1 00:00:03,188 --> 00:00:05,707 Evet, babam öldü. 2 00:00:05,708 --> 00:00:07,968 Hayır, bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 3 00:00:07,971 --> 00:00:10,059 Ben Sam Loudermilk, sen... 4 00:00:10,060 --> 00:00:12,496 Sen ile babam geçen sene... 5 00:00:12,497 --> 00:00:14,194 Oh, hadi ama! Burada değil! 6 00:00:14,195 --> 00:00:16,015 Üzügünüm ama kanepede biri yatıyordu. 7 00:00:16,023 --> 00:00:18,372 Eğer Clyde'ın babası seninde babansa, 8 00:00:18,373 --> 00:00:21,375 bu seni Clyde'ın amcası mı yapar? 9 00:00:21,376 --> 00:00:23,464 - Kardeşi. - Oh. 10 00:00:23,465 --> 00:00:25,814 Yaklaşan konser için Felix onlarla sahne almamı istedi 11 00:00:25,815 --> 00:00:28,205 Felix neden böyle bir şey istesin ki? Senin hiç müzik yeteneğin yok. 12 00:00:28,209 --> 00:00:32,038 ♪ Six pounds of state jewelry on my ankles and ribs ♪ 13 00:00:32,039 --> 00:00:34,609 Artık bir müzik grubundayım ve okula başlıyorum, taşınma vaktim geldi. 14 00:00:34,610 --> 00:00:36,694 Bizi unutma. 15 00:00:36,695 --> 00:00:37,955 Unutmam. 16 00:00:46,009 --> 00:00:48,576 - Oh, hey. - Yapamam. 17 00:00:48,577 --> 00:00:49,877 Ne yapamazsın? 18 00:00:49,882 --> 00:00:51,492 Yapamam... Artık bunu yapamam. 19 00:00:51,493 --> 00:00:52,623 Hey, hey... 20 00:00:58,108 --> 00:00:59,278 Annette? 21 00:00:59,283 --> 00:01:00,593 - Acele et, gidelim. - Hoşçakal. 22 00:01:01,982 --> 00:01:03,422 Annette? 23 00:01:04,680 --> 00:01:06,550 Ne düşünüyorsun ki? 24 00:01:06,551 --> 00:01:09,161 Hey, o kadında kim... 25 00:01:09,163 --> 00:01:10,511 Clyde mıydı o? 26 00:01:10,512 --> 00:01:12,687 Oh-ho-ho-ho! 27 00:01:12,688 --> 00:01:15,298 Şu küçük adama da bak! Anne nerede? 28 00:01:15,299 --> 00:01:17,344 - O kaçtı. - Oh, çok tatlı. 29 00:01:17,345 --> 00:01:18,515 Nereye? 30 00:01:18,520 --> 00:01:19,870 - Hiçbir fikrim yok. - Ne demek istiyorsun? 31 00:01:19,871 --> 00:01:21,478 Yani demek istediğim babamın oğlunun annesi... 32 00:01:21,479 --> 00:01:23,389 ...küçük kardeşemi bıraktı ve kaçtı. 33 00:01:23,394 --> 00:01:25,354 Evet, o kısmı anladım. AMa nereye? 34 00:01:25,355 --> 00:01:27,093 Bilmiyorum, Ben! 35 00:01:27,094 --> 00:01:28,884 Dave and Buster's? Tijuana? 36 00:01:28,885 --> 00:01:29,968 Bellevue? 37 00:01:31,011 --> 00:01:32,101 Aman tanrım, yani o... 38 00:01:32,102 --> 00:01:33,577 Evet. 39 00:01:33,578 --> 00:01:34,968 - Yani öylece? - Uh-huh. 40 00:01:35,885 --> 00:01:37,095 Wow. 41 00:01:38,018 --> 00:01:39,318 Gerçek mi o? 42 00:01:39,323 --> 00:01:40,543 Evet, sence gerçek görünmüyor mu? 43 00:01:42,022 --> 00:01:43,631 Tanrı aşkına daha yeni taşındım. 44 00:01:43,632 --> 00:01:44,982 Ve sen şimdiden yeni bir oda arkadaşı mı edindin? 45 00:01:44,983 --> 00:01:47,111 Gerçekten çok komik... Hadi bize yardım et. 46 00:01:47,114 --> 00:01:48,514 - Hangi konuda? - Bununla. 47 00:01:48,515 --> 00:01:49,766 Bu Clyde. 48 00:01:49,768 --> 00:01:51,467 Uh-uh! Buna dokunmam ben! 49 00:01:51,468 --> 00:01:53,376 Bebekler hakkında herşeyi bildiğimi de nereden çıkardın ki? 50 00:01:53,381 --> 00:01:55,301 Bilmem. İçgüdüsel tarzında bir bağ olabilir. 51 00:01:55,302 --> 00:01:58,426 Uh, evet. Hayır, bende öyle bir şey yok. 52 00:01:58,429 --> 00:02:00,689 Siz beyler tek başınasınız. 53 00:02:02,564 --> 00:02:05,180 Lisede size okuldan eve yumurta taşıtmadılar mı? 54 00:02:05,181 --> 00:02:07,215 Bilmiyorum, o sıralar eroinle kafa buluyordum. Görüşürüz! 55 00:02:13,443 --> 00:02:17,000 - Çeviri: William Evincent - - iyi seyirler - 56 00:02:17,579 --> 00:02:19,757 Ne yapacağımı nereden bilebilirim ki amına koyayım? 57 00:02:19,758 --> 00:02:22,104 Lütfen sakin ol. Ve küfür etmeyi bırak artık. 58 00:02:22,105 --> 00:02:23,495 Özür dilerim, Clydie. 59 00:02:23,498 --> 00:02:26,238 Clydie? Hayır, hayır, takma isimler yok... 60 00:02:26,240 --> 00:02:27,760 ...çünkü yoksa ona bağlanacaksın. 61 00:02:27,763 --> 00:02:29,853 Her neyse, şimdi plan ne gerçekten? 62 00:02:29,854 --> 00:02:31,645 Yani, tabii ki onu annesine geri götürücez. 63 00:02:31,646 --> 00:02:33,750 - ait olduğu yere. - Hayır. Kesinlikle hayır, Jose. 64 00:02:33,751 --> 00:02:35,506 O sadece bebekle saçma bir şey daha yapar. 65 00:02:35,510 --> 00:02:37,250 Oh, tıpkı bebeği hiç tanımadığı sikik birinin 66 00:02:37,251 --> 00:02:39,471 - kapısına bırakmak gibi. - Ya da daha kötüsü. 67 00:02:39,472 --> 00:02:41,689 Ve tekrar söylüyorum, küfür etmeyi durdurmanı istiyorum. 68 00:02:41,690 --> 00:02:43,690 Bebeklerin kulakları sünger gibidir. 69 00:02:43,692 --> 00:02:45,522 Onun ilk sözlerinin "sikikler" ya da 70 00:02:45,523 --> 00:02:49,610 "artık kimse albüm yapmıyor, sadece single yapıyorlar" olmasını istemezsin. 71 00:02:49,611 --> 00:02:51,741 Hey, hey, hey, sen oradaki. 72 00:02:51,743 --> 00:02:54,615 Annen seni terk mi etti? 73 00:02:54,616 --> 00:02:56,436 Evet, terk etti. 74 00:02:56,444 --> 00:02:58,234 Çılgın bir bebek için bayağı büyük, ha? 75 00:02:59,142 --> 00:03:00,492 O çılgın bir bebek değil. 76 00:03:00,493 --> 00:03:02,405 - Annesi bir bağımlı değil mi? - Hayır. 77 00:03:02,406 --> 00:03:03,706 Lan o zaman neden s... 78 00:03:03,712 --> 00:03:06,105 S-İ-K-İ-K onu buraya bıraktı? 79 00:03:06,106 --> 00:03:07,796 Bilmiyorum. 80 00:03:07,803 --> 00:03:10,370 Hasiktir, artık bir bebeğimiz var. 81 00:03:10,471 --> 00:03:12,419 Tamam, onu bana ver. Bu kadar küfür yeter. 82 00:03:12,420 --> 00:03:13,806 Gel bakalım buraya. 83 00:03:13,809 --> 00:03:15,639 - Onu düşürme. - Merak etme. 84 00:03:15,640 --> 00:03:17,937 Her şey iyi olacak, tamam mı? 85 00:03:17,943 --> 00:03:19,340 Şimdilik sadece birkaç bebek için malzeme alıcaz... 86 00:03:19,341 --> 00:03:20,945 ...ve sonra bir plan yapıcaz. 87 00:03:20,946 --> 00:03:22,076 Malzeme derken de ne demek istedin? 88 00:03:22,078 --> 00:03:23,428 Biliyorsun, bebeğin ihtiacı olduğu birkaç şey. 89 00:03:23,429 --> 00:03:26,257 Bir bebek arabası, meme uçlu şişeler yani biberonlar... 90 00:03:26,258 --> 00:03:28,426 ...biraz da çikolata iyi olurdu. 91 00:03:28,432 --> 00:03:30,569 Oh, benim peçetelerim var. Tanrı aşkına ne diyorum ben? 92 00:03:30,570 --> 00:03:32,995 Onlar büyükler için peçeteler. Salatalık salatası. 93 00:03:33,002 --> 00:03:35,792 Bu biraz küçük bir çaylak için tuzlu olurdu, ha? 94 00:03:35,793 --> 00:03:37,957 Ya da istersek polisleri arayabiliriz. 95 00:03:37,963 --> 00:03:39,839 Bırak birkaç tane profesyonel getirsinler. 96 00:03:39,840 --> 00:03:41,005 Hayır, polisleri aramıyoruz. 97 00:03:41,010 --> 00:03:42,489 Onlar ne yapacaklar ki? 98 00:03:42,490 --> 00:03:43,930 Onu uyumsuz annesine geri götürecekler. 99 00:03:43,931 --> 00:03:45,144 Olması gerektiği gibi. 100 00:03:45,145 --> 00:03:46,615 Tabii, sonra onu annesinin yanından alırlar 101 00:03:46,624 --> 00:03:48,584 ve sistemin içerisine bırakırlar, yapmak istediğin gerçekten bu mu? 102 00:03:48,585 --> 00:03:51,062 Bebek kardeşinin canavarların midesinde mi olmasını istersin kardeşim? 103 00:03:51,063 --> 00:03:52,977 Açıkcası onu burada istemiyorum. 104 00:03:52,978 --> 00:03:55,068 Bu arada, bebekler hakkında bu kadar çok şeyi nasıl biliyorsun? 105 00:03:55,069 --> 00:03:56,677 Şey... 106 00:03:56,678 --> 00:03:58,328 Ben lisedeyken bebek bakıcıları kulübünün... 107 00:03:58,332 --> 00:04:00,202 ...başkanı seçilmiştim. 108 00:04:00,203 --> 00:04:02,248 - Ne? - Mm-hmm, iki dönem boyunca. 109 00:04:02,249 --> 00:04:03,549 Evet. 110 00:04:07,341 --> 00:04:09,255 Hey, özür dilerim geciktim. 111 00:04:09,256 --> 00:04:11,256 Loudermilk'in artık bir oğlu var. 112 00:04:11,258 --> 00:04:13,346 Öyle mi? Bu bir bahane değil. 113 00:04:13,347 --> 00:04:15,127 Bekle, ne? 114 00:04:15,131 --> 00:04:17,828 Birisi Loudermilk'e bebeğini verdi. 115 00:04:17,829 --> 00:04:21,267 - Bebeğini ne yaptı? - Bildiğin bebeğini verdi. 116 00:04:21,268 --> 00:04:22,698 Kim? 117 00:04:22,704 --> 00:04:25,234 Bilmem, babası garson veya öyle birşeydi galiba 118 00:04:25,235 --> 00:04:27,488 Tam anlamadım. 119 00:04:27,491 --> 00:04:29,891 Hey, geçen Cuma ki konser oldukça iyiydi, ha? 120 00:04:29,892 --> 00:04:32,495 Uh, evet. Kesinlikle. 121 00:04:35,630 --> 00:04:37,979 Um, bak. Şey... 122 00:04:37,980 --> 00:04:40,547 İtiraf etmem gereken bir şey var. 123 00:04:40,548 --> 00:04:43,288 Konser ne kadar iyi olsa da, 124 00:04:43,290 --> 00:04:45,595 biraz beni düşündürmeye itti. 125 00:04:45,596 --> 00:04:47,336 Sanki daha iyi olabilirdi? 126 00:04:47,337 --> 00:04:49,556 - Kesinlikle. - Değil mi? 127 00:04:49,557 --> 00:04:52,077 Tamam o zaman, güzel. Aynı sayfadayız yani? 128 00:04:52,081 --> 00:04:53,738 Kesinlikle. Çok net... 129 00:04:53,739 --> 00:04:55,945 ...ben en az tecrübeye sahip üyesiyim grubun. 130 00:04:55,954 --> 00:04:57,044 Doğru. Evet, güzel. 131 00:04:57,045 --> 00:04:59,348 Daha çok zorlamalıyım kendimi. 132 00:04:59,349 --> 00:05:01,176 Tamamen kendimi adamalıyım. 133 00:05:01,177 --> 00:05:04,266 Tef derslerine bile katılacağım. 134 00:05:04,267 --> 00:05:08,966 Um, herhangi birinin tef dersi verdiğini zannetmiyorum. 135 00:05:08,967 --> 00:05:12,837 Sanki bilerek doğuyormuşsun gibi bir şey. 136 00:05:12,841 --> 00:05:17,191 Oh, sağol o zaman. Başka bir fikrim var. 137 00:05:17,193 --> 00:05:19,542 Eğer gerçekten sağlam paralar kazanmak istiyorsak, 138 00:05:19,543 --> 00:05:21,370 biraz ek ürüne de ihtiyacımız var, 139 00:05:21,371 --> 00:05:24,851 ve benim gerçekten tişört için güzel fikirlerim var. 140 00:05:27,377 --> 00:05:29,204 Açıkcası 76 için 141 00:05:29,205 --> 00:05:31,335 daha iyi bir bebek reyonuna sahip olacaklarını düşünürdüm. 142 00:05:31,338 --> 00:05:33,077 O kadar çok almamıza ihtiyacımız yok. 143 00:05:33,078 --> 00:05:34,858 Sonuçta eğer yapabilirsek, bebek annesinin yanına geri dönücek. 144 00:05:34,863 --> 00:05:36,951 Hala anlamadın değil mi? 145 00:05:36,952 --> 00:05:39,740 Tamam, bak sana durumumuzun bir resmini çizeyim. 146 00:05:39,741 --> 00:05:41,257 Senin bir Vali olduğunu hayal et. 147 00:05:41,261 --> 00:05:43,784 Bu mantıksız, ama hayır, lütfen devam et. 148 00:05:43,785 --> 00:05:46,215 Ve Clyde ise ölüm döşeğinde. 149 00:05:46,222 --> 00:05:48,661 Ve sende onun hayatını kurtarabilecek tek kişisin. 150 00:05:48,662 --> 00:05:51,659 Onun hayatını kurtarmak içinse tek yapman gereken 151 00:05:51,662 --> 00:05:54,751 onun annesine dönmesini engellemek, anladın mı? 152 00:05:54,752 --> 00:05:56,581 Hayır, dediklerinin hiçbirini anlamadım. 153 00:05:56,582 --> 00:05:58,280 Be çocuk nasıl bu kadar kirlenebiliyor? 154 00:05:58,281 --> 00:06:00,058 Nah, bu benim hatam. 155 00:06:00,062 --> 00:06:02,892 Eğer memenin üzerine çikolata sürmezsem ağzına almıyor. 156 00:06:02,893 --> 00:06:04,151 Ne memesi? 157 00:06:04,153 --> 00:06:06,285 Mem... meme. 158 00:06:06,286 --> 00:06:08,066 Kelime hiç birşey çağrıştı... Meme. 159 00:06:08,070 --> 00:06:10,639 Ne yani sen onlarsız mı doğdun? Biz de onlardan iki tane var. 160 00:06:10,640 --> 00:06:12,198 Ben neye bakıyorum şuan amına koyayım? 161 00:06:12,204 --> 00:06:14,554 Bay Süt ve süt kasabası. 162 00:06:14,555 --> 00:06:16,465 - Onları da nereden aldın? - Söyledim sana, 163 00:06:16,470 --> 00:06:19,779 ben lisede bebek bakıcıları kulübünün başkanıydım. 164 00:06:19,780 --> 00:06:21,337 Ve o zamandan beri sen bunları saklıyor musun? 165 00:06:21,344 --> 00:06:23,481 Evet, ikimizde biliyoruz ben biraz bağımlıyım. 166 00:06:23,482 --> 00:06:24,647 Lütfen herşeyi garip hala çevirme. 167 00:06:24,652 --> 00:06:26,392 Uh-oh. 168 00:06:26,393 --> 00:06:28,222 Sorun ne, altına yine mi sıçtı? 169 00:06:28,223 --> 00:06:30,880 Hayır, Johnny Law tarafından yakalandık az önce. 170 00:06:30,881 --> 00:06:34,435 Oh. Açıkcası şuan hiç yanlış bir şey yapmıyoruz. 171 00:06:34,444 --> 00:06:37,104 Gerçekten mi? İki tane yarım yamalak eski bağımlı 172 00:06:37,105 --> 00:06:39,139 kendilerine ait olmayak bebekle beraber 173 00:06:39,144 --> 00:06:41,020 bir mağazada bebek arabası itiyorlar? Ve bu normal mi? Hadi ama. 174 00:06:41,021 --> 00:06:43,406 Tamam, hadi çıkalım buradan. Herşeyi aldık mı? 175 00:06:43,410 --> 00:06:44,978 Aslında güzel bir kurutulmuş et fena olmazdı. 176 00:06:44,979 --> 00:06:46,455 - Hadi. - Tamam, sadece sakinleş. 177 00:06:46,456 --> 00:06:48,016 Oh, uh, beyler. 178 00:06:48,023 --> 00:06:50,067 Bir dakikanızı alabilir miyim? 179 00:06:50,068 --> 00:06:51,808 Hey, Memur bey. 180 00:06:51,809 --> 00:06:53,639 Nasılsınız, sizin için ne yapabiliriz? 181 00:06:53,640 --> 00:06:55,677 - Kaç yaşında? - Huh? 182 00:06:55,683 --> 00:06:57,814 Bebek, kaç... Kaç yaşında? 183 00:06:57,815 --> 00:07:01,905 Sıfır. Yani demek istediğim o tam olarak değil... Yani bir değil. 184 00:07:01,906 --> 00:07:04,466 Beş ay, aşağı yukarı. 185 00:07:04,474 --> 00:07:07,224 Aşağı yukarı mı? Kendi çocuğunuzun yaşını bilmiyor musunuz? 186 00:07:07,225 --> 00:07:10,736 Onu evlat edindik. Şeyden... Vietnamdan. 187 00:07:10,741 --> 00:07:14,309 Ve onlar pek iyi kayıt tutmutorlar. 188 00:07:14,310 --> 00:07:15,570 Oh. Ama o asyalı görünmüyor. 189 00:07:15,572 --> 00:07:17,965 Asyalı değil, değil zaten. 190 00:07:17,966 --> 00:07:21,136 O beyaz ve zaten bundan dolayı ondan kurtuldular. 191 00:07:21,143 --> 00:07:22,933 Bu oldukça üzücü, değil mi, Clydie? 192 00:07:22,934 --> 00:07:25,187 - İsmi Clyde. - Evet 193 00:07:25,190 --> 00:07:27,190 Eşim ile benim iki yaşında çocuğumuz var... 194 00:07:27,192 --> 00:07:28,845 Eşin? 195 00:07:28,846 --> 00:07:30,325 Kocam ile benim verdiğimiz en iyi karar. 196 00:07:30,326 --> 00:07:32,936 Oh. Oh, tamam, anladım. 197 00:07:32,937 --> 00:07:34,327 Üzügünüm, kötü adamları beraber vurduğunuz 198 00:07:34,330 --> 00:07:36,110 eşinizi dediniz sandım... 199 00:07:36,114 --> 00:07:37,593 evet, kesinlikle. 200 00:07:39,030 --> 00:07:40,820 Sevebileceğiniz en zor iş bu. 201 00:07:41,642 --> 00:07:42,862 Eşcinsel bir polis olmak mı? 202 00:07:43,818 --> 00:07:45,988 Çocuklar, çocuklar. 203 00:07:45,994 --> 00:07:47,824 Zor. Ama biliyorsun, geri ödülünü alıyoruz. 204 00:07:47,825 --> 00:07:49,475 - Doğru. - Kesinlikle, evet. 205 00:07:49,476 --> 00:07:52,516 Hey, Annette, Sam Loudermilk tekrardan. 206 00:07:52,522 --> 00:07:56,525 Uh, eminim üzgünsündür, ama bebeğin bende. 207 00:07:56,526 --> 00:07:58,086 Hala. 208 00:07:58,093 --> 00:08:00,973 Eğer müsait olursan, beni geri ara amına koyayım! 209 00:08:00,974 --> 00:08:02,395 Ağzına dikkat et! 210 00:08:05,013 --> 00:08:07,275 Whoa. 211 00:08:07,276 --> 00:08:10,365 Ta-da. Onu burada, oturma odasında uyutabileceğimizin farkına vardım 212 00:08:10,366 --> 00:08:12,756 Ve başka ne güzel olurdu biliyor musun? 213 00:08:12,760 --> 00:08:15,630 Onun altını tam da burada, yemek masasının üzerinde değiştirebilmek. 214 00:08:15,632 --> 00:08:18,112 Oh, tabii ki. Ve bir daha hiç orada yemek yemezdik. 215 00:08:18,113 --> 00:08:19,853 Ama tuvalette yiyebiliriz, değil mi? 216 00:08:19,854 --> 00:08:21,641 Hadi ama, bu çocuğu evine geri götürmeliyiz. 217 00:08:21,642 --> 00:08:23,598 Sam, bak, biliyorum bugün burada yaşanan şey 218 00:08:23,599 --> 00:08:25,247 çok delice geliyor kulağa... 219 00:08:25,250 --> 00:08:27,340 ama sakın düşüncesizce bir şey yapma, tamam mı? 220 00:08:27,341 --> 00:08:29,249 Bak çocuğu herhangi bir yere bırakmadan önce... 221 00:08:29,254 --> 00:08:30,733 ...düşünmemiz gereken birçok faktör var. 222 00:08:30,734 --> 00:08:32,044 Bu hafife alınabilecek bir şey değil. 223 00:08:32,045 --> 00:08:33,475 Hafife almıyorum zaten. 224 00:08:33,476 --> 00:08:36,256 Ama onu ben yetiştiremem. Bunun için sıraya girmedim ben. 225 00:08:36,261 --> 00:08:38,261 Evet, o da bunun için sıraya girmedi. 226 00:08:38,263 --> 00:08:41,963 Sadece söylüyorum, lütfen onun üzerinde uyur musun? 227 00:08:43,007 --> 00:08:45,447 Tamam. Onun üzerinde uyurum. 228 00:08:53,714 --> 00:08:55,671 Clyde, neler oluyor, ahbap? 229 00:08:55,672 --> 00:08:58,587 Hadi. Ağlamayı kes, hiçbir şeyin yok. 230 00:08:58,588 --> 00:09:00,067 Değil mi? 231 00:09:01,289 --> 00:09:02,976 Altı kirli değil. 232 00:09:02,984 --> 00:09:06,121 Yatırmadan önce de yemek yedirmiştim, yani aç da değil. 233 00:09:06,122 --> 00:09:07,987 Bunun anlamı ne? Ölmüyor değil mi? Değil mi? 234 00:09:07,989 --> 00:09:10,119 Sanırım sadece korktu. 235 00:09:10,121 --> 00:09:12,601 Bu ikimiz içinde geçerli. 236 00:09:15,257 --> 00:09:16,557 Bu kim amına koyayım? 237 00:09:22,612 --> 00:09:24,178 Oh. 238 00:09:24,179 --> 00:09:26,267 Hey, Levon. Naber? 239 00:09:26,268 --> 00:09:28,138 Bebeğin sesi çok çıkıyor! 240 00:09:28,139 --> 00:09:30,009 Hadi ama, o kadar çok sesi çıkmıyor. 241 00:09:30,011 --> 00:09:32,839 Ben Tiananmen meydanındaydım, çok sesin ne olduğunu biliyorum. 242 00:09:32,840 --> 00:09:34,490 Peki. 243 00:09:34,494 --> 00:09:36,454 Onu susturmak için elimizden geleni yapıyoruz, tamam mı? 244 00:09:39,411 --> 00:09:41,891 O zaman ben ne yapıyorum? 245 00:09:41,892 --> 00:09:43,982 Hiç bir fikrim yok. Galiba ben onu bebek arabasına koyardım... 246 00:09:43,983 --> 00:09:45,810 ...ve bir yürüyüşe çıkarırdım. 247 00:09:45,811 --> 00:09:48,248 Dışarıya çıkmıyorum, saat gecenin üçü! 248 00:09:48,249 --> 00:09:50,116 Kim dışarıya çıkmaktan söz etti ki? 249 00:10:07,701 --> 00:10:11,010 Showbox'da ki Tame Impala konserine gitmek çok istiyorum, 250 00:10:11,011 --> 00:10:12,658 ama bütün o esrar dumanından 251 00:10:12,662 --> 00:10:14,141 kafayı bulmaktan korkuyorum. 252 00:10:14,142 --> 00:10:17,622 İnsanlar artık konserlerde ot içmiyorlar dostum. 253 00:10:17,624 --> 00:10:20,060 Ama... Artık yasal. 254 00:10:20,061 --> 00:10:23,585 Mm, kapalı alanlarda içmek günümüzde pek hoş karşılanmıyor. 255 00:10:23,586 --> 00:10:25,016 Dünyanın sorunu ne amına koyayım? 256 00:10:25,022 --> 00:10:26,762 Esrar yasal değilken herkes içmek istiyordu, 257 00:10:26,763 --> 00:10:28,242 Ama şimdi yasal ve onlar içmek istemiyorlar mı? 258 00:10:28,243 --> 00:10:30,070 Bügünün insanları berbat. 259 00:10:30,071 --> 00:10:33,160 Belki o zaman siz milletin içmesinin sebebi, yenilebilir bir şeyinizin olmadığındandır? 260 00:10:33,161 --> 00:10:34,860 Teknik olarak, her uyuşturucu yenilebilir. 261 00:10:34,861 --> 00:10:36,558 Ve onları kıçına sokabilirsin. 262 00:10:36,559 --> 00:10:39,336 Oh, böylelikle daha hızlı kafayı buluyorsun. 263 00:10:39,341 --> 00:10:41,560 Yani bunun bir sorun olmadığını söylüyorsunuz, gidebilirim o zaman? 264 00:10:41,561 --> 00:10:43,351 Sen ne düşünüyorsun, Loudermilk? 265 00:10:43,352 --> 00:10:44,475 Loudermilk! 266 00:10:44,476 --> 00:10:46,996 İçki içme. Ne? 267 00:10:47,001 --> 00:10:48,311 Sen iyi misin, Loudermilk? 268 00:10:48,312 --> 00:10:49,696 Özür dilerim. 269 00:10:49,699 --> 00:10:51,609 Tanrı aşkına dostum, tekrar vagondan mı düştün? 270 00:10:51,614 --> 00:10:53,441 Uh, hayır. Öyle bir şey değil. 271 00:10:53,442 --> 00:10:54,834 Onun artık bir bebği var. 272 00:10:54,835 --> 00:10:56,485 Whoa. 273 00:10:56,488 --> 00:10:58,268 Birileri ile çıktığını bile bilmiordum. 274 00:10:58,273 --> 00:10:59,670 Benim bebğim değil. 275 00:10:59,671 --> 00:11:01,666 Şuan için sadece benim sorumluluğumda... 276 00:11:01,668 --> 00:11:03,708 ...babmın bebeği aslında. 277 00:11:03,713 --> 00:11:05,322 Ya da babamındı. 278 00:11:05,323 --> 00:11:08,238 Wow. Babamın bana bıraktığı tek şey Lincoln arabası 279 00:11:08,239 --> 00:11:10,239 ve Dean Martin Roasts'un DVD setiydi. 280 00:11:10,241 --> 00:11:13,378 Gerçekten çok iyi ama. Foster Brooks hala çok iyi. 281 00:11:13,379 --> 00:11:15,455 Yani bu Loudermilk'in küçük kardeşi? 282 00:11:15,464 --> 00:11:17,247 - Yarım-kardeşi. - Oh. 283 00:11:17,248 --> 00:11:19,898 Hey, Loudermilk, Paraguay çayını denemelisin. 284 00:11:19,903 --> 00:11:23,427 Bu tıpkı Reb Bull gibi ama doğal olanı. 285 00:11:23,428 --> 00:11:27,257 Ve aynı zamanda ruh hali geliştirici, ihtiyacın olduğundan değil ama. 286 00:11:27,258 --> 00:11:30,258 Hey, uh, ben çocuk bakım uzmanı değilim, 287 00:11:30,261 --> 00:11:34,874 ama, ben burada herhangi bir bebek görmüyorum. 288 00:11:34,875 --> 00:11:35,915 Nerede o? 289 00:11:35,919 --> 00:11:37,137 Ben ile birlikte. 290 00:11:37,138 --> 00:11:39,226 Ben? gerçekten mi? 291 00:11:39,227 --> 00:11:42,577 Evet, Ben gerçekten Clyde ile birlikte baba ayı gibi. 292 00:11:42,578 --> 00:11:44,538 Baba ayılar küçük çocuklarını yemiyorlar mı? 293 00:11:44,539 --> 00:11:46,226 Evet, eğer aç olurlarsa yiyorlar. 294 00:11:46,234 --> 00:11:48,583 Ama Ben'in yanında kek vardı, o zaman bebek hala sağlıklı. 295 00:11:48,584 --> 00:11:49,981 Onu sahiplenecek misin? 296 00:11:49,982 --> 00:11:51,667 Kağıt işlemlerini başlatabilirim. 297 00:11:51,674 --> 00:11:53,334 Arkadaş ve aile indirimi, kardeşim! 298 00:11:53,335 --> 00:11:56,328 Hayır tabii ki amına koyayım. Bu geçici bir şey. 299 00:11:56,331 --> 00:11:57,681 Ne hakkında konuşuyorsun sen? 300 00:11:57,682 --> 00:11:58,990 Çocuk geçici olmak dışında herşeydir. 301 00:11:58,991 --> 00:12:02,140 Ben onu yetiştirmiyorum ki, annesi gelene kadar onu tutuyorum. 302 00:12:02,141 --> 00:12:03,859 aklı başına gelecek ve gelip çocuğunu geri alacak. 303 00:12:03,860 --> 00:12:05,948 Onu bilmem açıkcası 304 00:12:05,949 --> 00:12:07,545 Benim büyük annem, amcam ayaklarının üzerinde tekrar duruncaya kadar 305 00:12:07,546 --> 00:12:08,819 torunlarını kendi yetiştirdi. 306 00:12:08,822 --> 00:12:11,171 Bu 52 yıl önceydi dostum. 307 00:12:11,172 --> 00:12:12,315 Stevie haklı. 308 00:12:12,316 --> 00:12:15,091 Bu daha uzun sürecek olan bir durum olabilir. 309 00:12:15,092 --> 00:12:16,999 Hayır, bu hemen son bulacak olan bir durum. 310 00:12:17,004 --> 00:12:18,442 Annesi ilaçlarıyla kendine geldikten sonra, 311 00:12:18,443 --> 00:12:20,270 onu yarın annesine geri götürücem. 312 00:12:22,357 --> 00:12:27,317 Ne? Hadi ama, bir çocuk için yeni yer annesinin yanı, değil mi? 313 00:12:27,318 --> 00:12:29,537 Loudermilk, bunun evrenden bir mesaj 314 00:12:29,538 --> 00:12:31,538 olabileceğini hiç düşündün mü? 315 00:12:31,540 --> 00:12:33,109 Yani... Düşünsene bir. 316 00:12:33,110 --> 00:12:35,237 Babanı kaybettin ama üstüne bir kardeş kazandın? 317 00:12:35,239 --> 00:12:37,979 Bu basit bir tesadüften daha fazlasıda olabilir. 318 00:12:37,981 --> 00:12:41,418 Kardeşinin aslında babası olduğunu mu söylüyorsun? 319 00:12:41,419 --> 00:12:44,334 Demek istediğim şey o değil. 320 00:12:44,335 --> 00:12:46,815 Demek istediğim şey, birisi ya da bir şey 321 00:12:46,816 --> 00:12:50,426 Loudermilk'e hala bir aileye ihtyacı olduğunu söylemeye çalışıyor olabilir. 322 00:12:50,428 --> 00:12:52,168 Ben onun biraz Paraguay çayına ihtiyacı olduğunu düşünüyorum. 323 00:12:52,169 --> 00:12:54,257 Gerçekten sağlam bir hal değiştirici. 324 00:12:54,258 --> 00:12:56,958 Benim sikik bir hal değiştiricisine ihtiyacım yok tamam mı? 325 00:12:56,959 --> 00:12:58,477 Kimin konuşmak istediği bir konusu var? 326 00:13:00,874 --> 00:13:02,444 Benim veya bebek hakkında olmayacak. 327 00:13:04,181 --> 00:13:06,361 Benim Stevie için bir sorum var. 328 00:13:07,837 --> 00:13:10,057 Senin büyük annen kaç yaşında amına koyayım? 329 00:13:11,754 --> 00:13:13,154 Büyük annem bayağı yaşlı. 330 00:13:13,800 --> 00:13:15,240 Yaşlı. 331 00:13:16,411 --> 00:13:18,586 Sam. 332 00:13:18,587 --> 00:13:20,887 Neşe paketin hakkında birkaç şey duydum. 333 00:13:22,243 --> 00:13:24,383 O kadar ileri gitmezdim. 334 00:13:26,464 --> 00:13:29,292 Bir çocuk büyük bir sorumluluktur, Sam. 335 00:13:29,293 --> 00:13:31,081 Evet, Ben yeterince yardımcı oluyor. 336 00:13:31,082 --> 00:13:33,038 Sanırım onu şuan akvaryuma götürdü ya da öyle bir yere. 337 00:13:33,039 --> 00:13:34,336 Ben. 338 00:13:34,342 --> 00:13:37,212 Evet, ama bu beni rahatlatmıyor. 339 00:13:37,214 --> 00:13:40,390 O gerçekten dikkat çekici bir şekilde çocuklarla iyi geçiniyor. 340 00:13:40,391 --> 00:13:44,220 Umarım öyledir, ama sen hiç şeyi düşündün mü... 341 00:13:45,614 --> 00:13:46,964 Yani, sen hiç çocuk için daha iyi 342 00:13:46,965 --> 00:13:48,843 bir yuva bulmayı hiç düşündün mü? 343 00:13:48,844 --> 00:13:50,395 Başka eve taşınmam mı gerektiğini söylüyorsun? 344 00:13:50,401 --> 00:13:52,751 Sen değil, o. 345 00:13:52,752 --> 00:13:54,622 Clyde gibi bir çocuğu yetiştirme 346 00:13:54,623 --> 00:13:56,629 şansına sahip olmak için herşeyini verecek 347 00:13:56,630 --> 00:13:59,495 iyi aileler tanıyorum hatta bazıları bizim kilisede. 348 00:13:59,497 --> 00:14:02,237 Bekle bir dakika, sen evlatlık edinmeden mi bahsediyorsun? 349 00:14:02,239 --> 00:14:04,629 Hayır, ben bunu yapamam. Benim çocuğum değil. 350 00:14:04,633 --> 00:14:06,242 Ben onun... Onun kardeşiyim. 351 00:14:06,243 --> 00:14:07,983 Kesinlikle. Erkek kardeşinin 352 00:14:07,984 --> 00:14:10,251 İyi bir ailede yetişmesini isterdin, değil mi? 353 00:14:10,252 --> 00:14:11,547 Bu çok saçma. 354 00:14:11,553 --> 00:14:12,991 Bebek kardeşimi hiç tanımadığım 355 00:14:12,992 --> 00:14:14,729 birinin üzerine bırakmıycam. 356 00:14:14,730 --> 00:14:15,780 Hadi ama. 357 00:14:17,124 --> 00:14:18,734 Bunun hakkında düşün, Sam. 358 00:14:25,132 --> 00:14:26,922 Annette, ben Sam Loudermilk. 359 00:14:31,965 --> 00:14:33,615 Aç kapıyı. 360 00:14:33,618 --> 00:14:35,058 Annette burada değil. 361 00:14:35,059 --> 00:14:36,745 Pekala. Hadi. 362 00:14:36,752 --> 00:14:39,972 Kapıyı aç. Konuşmam gerekiyor. 363 00:14:39,973 --> 00:14:42,844 Sana söyledim, Annette burada değil. 364 00:14:42,845 --> 00:14:44,795 Pekala, sen ne söylerse o Annette. 365 00:14:44,804 --> 00:14:47,852 Dinle, eğer gerçekten bebeği tutmamı istiyorsan 366 00:14:47,853 --> 00:14:50,290 en azından bana kağıt evrak falan vermelisin. 367 00:14:50,291 --> 00:14:53,027 Ben Annette değilim. 368 00:14:53,029 --> 00:14:54,859 Tamam, seninle oynayacam... 369 00:14:54,860 --> 00:14:57,507 Hangi Muppet karakterisin sen? 370 00:14:57,512 --> 00:14:59,774 Benim adım Jeannette. 371 00:14:59,775 --> 00:15:01,555 Jeannette. Senin adın J... 372 00:15:01,559 --> 00:15:03,125 Oyun oynamayı bırak. 373 00:15:03,126 --> 00:15:04,686 Bu ciddi bir şey. 374 00:15:04,693 --> 00:15:06,563 Eğer çocuğunu evlatlık vermek istemiyorsan 375 00:15:06,564 --> 00:15:08,701 kapıyı hemen şimdi aç, yoksa ben açıcam. 376 00:15:08,702 --> 00:15:10,176 Onu evlatlık olarak vericem. 377 00:15:13,658 --> 00:15:14,745 Sen de kimsin? 378 00:15:14,746 --> 00:15:17,046 Söyledim sana! Jeannette. 379 00:15:17,053 --> 00:15:19,576 Ben Annette'in kız kardeşiyim. 380 00:15:19,577 --> 00:15:21,447 Annette gerçekten böyle bir şey yaptı mı? 381 00:15:21,449 --> 00:15:24,369 - Evet, yaptı. - Aman tanrım. 382 00:15:25,496 --> 00:15:27,715 Ben sadece çok şaşırdım. 383 00:15:27,716 --> 00:15:31,106 Demek istediğim, aklı başında olan hep oydu. 384 00:15:31,111 --> 00:15:33,634 - Sen sirkten falan mı geldin? - Hmm? 385 00:15:33,635 --> 00:15:35,805 Nerede o? Kız kardeşin nerede? 386 00:15:35,811 --> 00:15:37,551 Tek bildiğim şey çocuklarla beraber 387 00:15:37,552 --> 00:15:40,292 birkaç günlüğüne şehir dışına çıkacağını söylediği. 388 00:15:40,294 --> 00:15:42,643 Ben sadece burada kalıyorum. 389 00:15:42,644 --> 00:15:44,558 Pekala. 390 00:15:44,559 --> 00:15:46,739 Bana doğruyu söylüyorsun değil mi? Arkada bir yerde saklanmıyordur umarım. 391 00:15:46,740 --> 00:15:48,685 Hayır, yemin ederim. 392 00:15:48,693 --> 00:15:50,694 Pekala. 393 00:15:50,695 --> 00:15:53,255 Onu gördüğünde Sam Loudermilk'i 394 00:15:53,263 --> 00:15:55,313 aramasını söyler misin? 395 00:15:55,314 --> 00:15:57,136 Söyleyeceğim. 396 00:15:57,137 --> 00:16:00,177 Tamam o zaman. Teşekkürler, Jeannette. Şey hakkında özür dilerim... 397 00:16:00,183 --> 00:16:02,453 Biliyor musun, çok karakteristik bir sesin var. 398 00:16:02,454 --> 00:16:03,706 Oh. 399 00:16:03,708 --> 00:16:07,015 Dikkat ettiğin için teşekkürler, pislik. 400 00:16:07,016 --> 00:16:09,886 Bu akşam sizler için, efendim oldukça hoş bir püre uçuşumuz var. 401 00:16:09,889 --> 00:16:12,759 Alerjiniz olmadığını varsayarsak, büyük bir zevk içerisinde olacaksınız. 402 00:16:12,761 --> 00:16:14,331 Ben bunu bebek mezesi olarka adlandırıyorum. 403 00:16:15,503 --> 00:16:16,683 404 00:16:16,684 --> 00:16:18,898 Avokado, guava ve elma. 405 00:16:22,858 --> 00:16:24,028 Oh. 406 00:16:26,644 --> 00:16:29,214 Ugh, bu çok kötü. 407 00:16:29,215 --> 00:16:30,560 Çok fazla guava. 408 00:16:30,561 --> 00:16:32,649 Bu ne... Bu da muz. 409 00:16:32,650 --> 00:16:33,960 Hey, işte burada. 410 00:16:35,044 --> 00:16:37,350 Annette ile nasıl geçti? 411 00:16:37,351 --> 00:16:39,439 Onu bulamadım. 412 00:16:39,440 --> 00:16:42,659 Çizgi film seslendirmelerinde geleceği parlak olan bir kadınla tanıştım. 413 00:16:42,660 --> 00:16:43,880 Onun çalıştığı restoranı denedin mi? 414 00:16:43,881 --> 00:16:45,967 Evet. 415 00:16:45,968 --> 00:16:47,968 Geçen hafta hasta olduğu için aradığını söylediler. 416 00:16:49,189 --> 00:16:51,277 - Şimdi ne yapıyoruz? - Bilmiyorum. 417 00:16:51,278 --> 00:16:53,977 Tek bildiğim haatım boyunca bu kadar yorulmadığım. 418 00:16:53,978 --> 00:16:57,236 Ve ben Korn'daki bir adamla 84 saat boyunca meth pişirdim. 419 00:16:57,240 --> 00:16:59,158 Bu çok kötü bir ama çünkü 420 00:16:59,159 --> 00:17:01,545 sıra senin vardiyan. 421 00:17:01,549 --> 00:17:02,809 Ben gidip biraz kestiricem. 422 00:17:02,811 --> 00:17:04,811 Oh, hadi ama. Benimle dalga geçiyor olmalısın. 423 00:17:04,813 --> 00:17:06,031 Hayır. 424 00:17:06,032 --> 00:17:07,292 Huh? 425 00:17:07,294 --> 00:17:09,123 Onunla ne yapmam gerektiğini bilmiyorum ki 426 00:17:09,124 --> 00:17:10,992 Sadece onu biraz besle, altını temizle ve yatağına yatır. 427 00:17:10,993 --> 00:17:12,733 Ya tekrar ağlamaya başlarsa? 428 00:17:12,734 --> 00:17:14,693 Bilmiyorum. Onu bebeğ arabasıyla döndür, ona bir hikaye anlat... 429 00:17:14,694 --> 00:17:16,222 ...büyük ihtimal iyi olacaktır. 430 00:17:24,006 --> 00:17:27,486 Söylüyorum sana bu o kadar kötü bir şey değil. Söz veriyorum. 431 00:17:27,488 --> 00:17:29,748 Ama evet, yaşlandığında bu çok kötü. 432 00:17:29,751 --> 00:17:31,059 İşte o zaman herşey felaket. 433 00:17:31,060 --> 00:17:33,057 Ama biliyorsun sen daha gençsin dostum. 434 00:17:33,059 --> 00:17:34,359 Daha zamanın var. 435 00:17:36,236 --> 00:17:39,406 Dinle... bir hikaye duymak ister misin? 436 00:17:39,413 --> 00:17:42,067 Evet, bir hikaye duymak ister misin? 437 00:17:42,068 --> 00:17:44,718 Tamam, tamam, tamam... Hayır, hayır, hayır, dinle. 438 00:17:44,722 --> 00:17:45,980 Sana hiç Ezra'dan Daha İyi adlı 439 00:17:45,981 --> 00:17:48,382 otobüsten atıldığımı anlattım mı? 440 00:17:49,697 --> 00:17:51,180 Hayır, hayır, hayır, hayır, bunu dinlemek istyeceksin. 441 00:17:51,181 --> 00:17:56,727 Bu iyi bir hikaye, tamam mı? Şimdi ben Hyannis isimli bir mekandayım, 442 00:17:56,734 --> 00:17:58,953 Cape Cod'da bir yerde. 443 00:17:58,954 --> 00:18:02,524 Ve bu da Ezra'nın ikinci albümünü yayınlandıktan hemen sonra, tamam mı? 444 00:18:02,525 --> 00:18:05,525 Yani onlar en zirve zamanlarındalar. Uh... 445 00:18:05,526 --> 00:18:07,616 Mükemmel bir gösteriye başladılar, tamam mı? 446 00:18:07,617 --> 00:18:09,175 Işıklar söndü. 447 00:18:09,182 --> 00:18:11,402 Ve mekanın da gerçekten iyi akustiği vardı. 448 00:18:11,403 --> 00:18:13,449 Neyse gösteriden sonra bende otobüsün oraya gittim, 449 00:18:13,450 --> 00:18:15,227 onlarla "röportaj" yapmak için. 450 00:18:15,231 --> 00:18:18,538 Gerçekten, sadece onlarla partilemek için oradaydım. 451 00:18:18,539 --> 00:18:21,106 Bunu beğendin değil mi? Güzel, güzel. 452 00:18:21,107 --> 00:18:24,544 Bende işte bu adamların benim gibi alt üst olmak istediklerini varsaydım, 453 00:18:24,545 --> 00:18:26,755 çünkü Perşembe olsa bile 454 00:18:26,764 --> 00:18:28,380 rock grupları yolda oldukları zamanlar 455 00:18:28,381 --> 00:18:30,545 alt-üst olmaya meyillidir diye 456 00:18:30,551 --> 00:18:31,859 düşünüyorum. 457 00:18:31,860 --> 00:18:33,156 Bunu öğrenirsin. 458 00:18:35,121 --> 00:18:37,778 Biliyor musun bence bunu kayıt altına almalıyım sence sakıncası yoksa eğer 459 00:18:37,779 --> 00:18:39,205 Bunun birkaçını sadece? Bekle. 460 00:18:40,430 --> 00:18:42,350 Bu benim kitabım için iyi olabilir. 461 00:18:42,351 --> 00:18:44,425 Bunu bir kenara yaz, tamam. 462 00:18:44,434 --> 00:18:46,783 Geliyorum, Geliyorum, Geliyorum, Geliyorum. 463 00:18:46,784 --> 00:18:49,221 Tamamdır. 464 00:18:49,222 --> 00:18:52,485 Eve, işte başlıyoruz. Kayıda bas. 465 00:18:52,486 --> 00:18:55,876 Bir-iki kontrol, bir-iki. Kontrol bir-iki. 466 00:18:55,880 --> 00:18:57,435 Tamam, işte bizde otobüsteyiz... 467 00:18:57,436 --> 00:19:00,190 ...ve bu Ezra çocuklar bayağı garip davranmaya başladı. 468 00:19:00,191 --> 00:19:02,369 Ya da en azından o zamanlar ben garip olduğunu düşünmüştüm. 469 00:19:02,370 --> 00:19:04,315 Ama şimdi farkına varıyorum ki 470 00:19:04,324 --> 00:19:06,153 onlar sadece profesyonel gibi davranıp kendilerini düzene sokuyorlardı. 471 00:19:06,154 --> 00:19:07,939 Yani onlar Providence'da iyi sahne almak istiyorlardı 472 00:19:07,940 --> 00:19:10,026 ya da hangi yerse artık diğer gece çalacakları mekan. 473 00:19:11,157 --> 00:19:13,854 Ama o zamanlar, 474 00:19:13,855 --> 00:19:16,375 bu benim için yeni bir şeydi. 475 00:19:16,379 --> 00:19:19,859 Bu durum beni biraz kızdırdı. 476 00:19:19,861 --> 00:19:21,211 Bende... 477 00:19:22,951 --> 00:19:24,911 Onlar içmek istemedikçe 478 00:19:24,912 --> 00:19:28,259 bende daha çok içtim. 479 00:19:28,261 --> 00:19:31,350 Onları da kendimle içirebileceğimi düşünerek, anlayabiliyor musun? 480 00:19:31,351 --> 00:19:33,441 Benim ne kadar eğlendiğimi görüp... 481 00:19:33,442 --> 00:19:35,270 ...onlarda benimle içmeye katılacaklardı. 482 00:19:36,573 --> 00:19:39,575 Ama dediğim gibi onlar benim gibi içmediler, 483 00:19:39,576 --> 00:19:42,446 çünkü o gün Perşembeydi ve onlar profesyoneldi. 484 00:19:44,103 --> 00:19:45,763 Bunu beğendiğine gerçekten sevindim. 485 00:19:47,628 --> 00:19:49,928 Sonunda, grup benden artık bıktı. 486 00:19:49,934 --> 00:19:52,764 Ve beni kıçıma tekme atıp otobüsten attılar, ama tam kelimesiyle yaptılar bunu. 487 00:19:52,765 --> 00:19:55,243 Yani bildiğin direkt bir araba park etme yerine... 488 00:19:55,244 --> 00:19:57,593 Ama bu beni durdurmadı. 489 00:19:57,594 --> 00:19:59,684 Ayağa kalktım ve caddede yürümeye başladım 490 00:19:59,685 --> 00:20:01,689 ve biraz ileride 24 saat açık bir kahvaltıcı buldum. 491 00:20:01,690 --> 00:20:03,855 Orada garson ilgisini kaybedene kadar 492 00:20:03,861 --> 00:20:06,861 onunla flörtleştim. 493 00:20:10,129 --> 00:20:12,739 Ve uh, 494 00:20:12,740 --> 00:20:16,920 motele geri döndüğümde şafak söküyordu, ve bende yatağıma uzandım. 495 00:20:19,181 --> 00:20:20,841 Ve o zaman çok benzer bir duygu hissettim. 496 00:20:20,842 --> 00:20:24,054 yorgunluktan kalbim çok hızlı atıyordu 497 00:20:24,055 --> 00:20:26,185 tıpkı bir önceki kafayı bulurken ki halim gibi 498 00:20:26,188 --> 00:20:28,888 sapanla vurulmuştum sanki. 499 00:20:33,456 --> 00:20:36,416 Ve işte o anda düşündüm, hayat böyle olmalıydı. 500 00:20:40,855 --> 00:20:43,595 Ve ben uzun bir zaman boyunca o haldeydim. 501 00:20:50,386 --> 00:20:51,995 Gerçekten, sen götüne hiç bir şey sokmuyor musun? 502 00:20:51,996 --> 00:20:53,345 Kıçımda hiçbir şey yok. 503 00:20:53,346 --> 00:20:54,696 Millet, millet, millet 504 00:20:54,697 --> 00:20:56,125 Sessiz... Sessiz olun biraz, tamam mı? 505 00:20:59,917 --> 00:21:02,657 İlk kez bu kadar uzun süre boyunca uyuyor 506 00:21:02,659 --> 00:21:04,009 bu yüzden herkes sessiz olmak zorunda. 507 00:21:12,756 --> 00:21:14,536 Pekala, kimin paylaşacak birşeyi var? 508 00:21:14,541 --> 00:21:16,150 Boşver sen onu. 509 00:21:16,151 --> 00:21:17,980 Clyde hakkında ne yapacaksınız? 510 00:21:17,981 --> 00:21:19,629 - Clyde kim?? - Bebek. 511 00:21:20,764 --> 00:21:22,421 Bence onu evlatlık edinmelisiniz. 512 00:21:22,422 --> 00:21:24,857 Onu evlatlık edinemem. Çok fazla işim var. 513 00:21:24,858 --> 00:21:27,415 Yani felç edici depresyonundan ve kendine değer vermemenden mi bahsediyorsun? 514 00:21:27,423 --> 00:21:31,252 Evet. Her ikiside. Ve tabii ki kitabım. 515 00:21:31,253 --> 00:21:32,910 O sikik kitabı hiç bitirecek misin ki? 516 00:21:32,911 --> 00:21:35,337 Hey, bilgin olsun, kitap yazmada çok iyiyim, tamam mı? 517 00:21:35,344 --> 00:21:37,783 Son 2 ayda toplam 200 sayfa yazdım. 518 00:21:37,784 --> 00:21:39,911 Çoğu kısmı çöp ama 519 00:21:39,914 --> 00:21:41,924 gün geçtikçe biraz daha az çöp oluyor. 520 00:21:41,925 --> 00:21:45,086 Daha az Ç-Ö-P hedef olmalı. 521 00:21:45,093 --> 00:21:48,878 Ve lütfen herkes seçtiği kelimelere dikkat edebilir mi? 522 00:21:48,879 --> 00:21:52,009 Bebeğin süngerimsi bir beyni var. Unutmayın. 523 00:21:52,013 --> 00:21:54,191 Kitabın adına tebrik ederim Loudermilk. 524 00:21:54,192 --> 00:21:56,319 - Teşekkürler, Cloud. - Sünger beyinde ne amına koyayım? 525 00:21:57,543 --> 00:21:59,628 526 00:22:01,370 --> 00:22:03,370 Kardeşini yetiştirmen gerektiğini düşünüyorum hala. 527 00:22:03,372 --> 00:22:05,068 Çatlak mısın sen? 528 00:22:05,069 --> 00:22:08,249 Loudermilk bir B-O-K bilmiyor çocuk yetiştirmek hakkında. 529 00:22:08,250 --> 00:22:10,465 Biraz biliyorum aslında, seni iki yıl yanıma aldım. 530 00:22:10,466 --> 00:22:11,945 Etrafına bak Loudermilk. 531 00:22:11,946 --> 00:22:14,636 Bir avuç çocuk dışında ne ki bu grup, huh? 532 00:22:14,644 --> 00:22:16,993 Buraya senin rehberliğin, tavsielerin 533 00:22:16,994 --> 00:22:19,996 için geldik ve ne zaman düzelmek istesek sen yardımcı oldun. 534 00:22:19,997 --> 00:22:22,867 Bu tıpkı evebeyn olmak gibi geliyor bana. 535 00:22:22,870 --> 00:22:27,308 Eğer onu yanına alsaydın, yetiştirmende hepimiz sana yardımcı olurduk. 536 00:22:27,309 --> 00:22:29,136 Eski bir söyleyiş vardır, bilirsin. 537 00:22:29,137 --> 00:22:32,226 Uh, bir işi başarmak bir kasaba dolusu salağa bedeldir... 538 00:22:32,227 --> 00:22:34,056 ...şeklinde devam ediyor, biliyorsun. 539 00:22:34,057 --> 00:22:36,705 Teşekkürler, Ed. Bu çok boktan bir fikir. 540 00:22:36,710 --> 00:22:39,277 Sözlerine dikkat et. Sünger beyin. 541 00:22:39,278 --> 00:22:42,458 Üzgünüm geciktim, Valerie Bertinelli Facebook'da canlı yayın yapıyordu. 542 00:22:47,111 --> 00:22:49,461 Ne yapıyorsun? Mankafa! 543 00:22:49,462 --> 00:22:51,289 - Ne yaptığına bak. 544 00:22:51,290 --> 00:22:53,769 Hey, uh, unutmadan söyliyim... 545 00:22:53,770 --> 00:22:57,164 Yarın vesaiye kalıp mağazayı kapatsan olur mu? 546 00:22:57,165 --> 00:23:00,205 Yarın mı? Peki ya grup provası? 547 00:23:01,212 --> 00:23:02,691 Şimdililk ara veriyoruz. 548 00:23:02,692 --> 00:23:06,695 Brad zona hastalığına yakalanmış ya da ona benzer bir şey. 549 00:23:06,696 --> 00:23:08,654 Oh. Bu çok kötü. 550 00:23:08,655 --> 00:23:09,865 Aynen. 551 00:23:09,873 --> 00:23:11,273 Kısa sürede iyi olacaktır, 552 00:23:11,274 --> 00:23:13,306 o kadar kötü bir durumda değil. 553 00:23:15,183 --> 00:23:17,493 Tabii ki, neden olmasın. Yarın daha uzun süre kalabilirim. 554 00:23:17,494 --> 00:23:19,317 Çok iyi. Teşekkürler, Claire. 555 00:23:19,318 --> 00:23:21,057 Tabii, sorun değil. 556 00:23:27,891 --> 00:23:31,241 Wow. Gerçekten onunla çok iyisin. 557 00:23:31,242 --> 00:23:33,509 - Eh işte... - Sen gerçekten onunla bayağı iyi anlaşıyorsun. 558 00:23:33,510 --> 00:23:35,156 Çocukları seviyorum. 559 00:23:35,159 --> 00:23:36,769 Bir zamanlarde ben onlardan biriydim. 560 00:23:36,770 --> 00:23:37,950 Artı olarak sadece 561 00:23:37,951 --> 00:23:40,115 ...biraz daha tecrübeye sahibim. Şeyden dolayı, 562 00:23:40,121 --> 00:23:41,511 Bebek bakıcı kulübü? 563 00:23:41,514 --> 00:23:42,949 Evet. 564 00:23:42,950 --> 00:23:46,390 Ama ben üvey çocukken. 565 00:23:47,607 --> 00:23:49,347 Oh, evet. Doğru. 566 00:23:51,088 --> 00:23:53,918 Tamamen aklımdan çıkmış, çünkü sen pek bunun hakkında konuşmuyorsun. 567 00:23:53,919 --> 00:23:55,827 Yani, tabii, konuşacak ne var ki? 568 00:23:55,832 --> 00:23:57,750 Bende diğer çocuklar gibi gerçek ailemi bulana kadar 569 00:23:57,751 --> 00:23:59,617 oradan oraya taşınıp durdum. 570 00:23:59,619 --> 00:24:03,619 Tabii demek istediğim gerçek aile değil... Palmer'lar, yetimhane. 571 00:24:03,623 --> 00:24:05,633 Ve onlar çok iyiydiler bana karşı. 572 00:24:07,235 --> 00:24:08,795 Bu çok iyi. 573 00:24:08,802 --> 00:24:10,150 Evet. 574 00:24:10,151 --> 00:24:11,501 Birçok benim yanımdaki çocuk evlatlık edinildi, 575 00:24:11,502 --> 00:24:14,240 bazılarıda taşındılar. 576 00:24:14,242 --> 00:24:18,158 Onlar evlatlık edindi bende orada kaldım. 577 00:24:18,159 --> 00:24:19,939 Biraz süre sonra oradaki en büyük çocuk bendim... 578 00:24:19,943 --> 00:24:23,213 ...bu durumda bende senin gibi küçük çocuklarla ilgilendim çoğunlukla. 579 00:24:25,427 --> 00:24:26,857 Hey, bunun hakkında üzgünüm. 580 00:24:27,603 --> 00:24:29,430 Ne için? 581 00:24:29,431 --> 00:24:31,218 Hiç evlatlık edinilmediğin için. 582 00:24:31,219 --> 00:24:33,475 Oh, Tabii. Aslında Sam, gerçeği söylemek gerekirse 583 00:24:33,479 --> 00:24:34,699 bunu bende düşündüm. 584 00:24:34,700 --> 00:24:36,655 Ama... 585 00:24:36,656 --> 00:24:38,696 Böyle daha iyi oldu sanki. 586 00:24:38,701 --> 00:24:42,704 Dediğim gibi Palmer'lar bana karşı iyiylerdi, 587 00:24:42,705 --> 00:24:44,485 benim için herşey güzelleşmeye başlamıştı. 588 00:24:44,490 --> 00:24:45,530 Öyle oldu, değil mi? 589 00:24:51,061 --> 00:24:52,721 Yani farklı düşüncelerinde var? 590 00:24:52,722 --> 00:24:55,715 Evet, üç tane, dört tane. 591 00:24:55,718 --> 00:24:58,157 Bu nasıl mutlu bir sonla bitecek, bilmiyorum Mike. 592 00:24:58,158 --> 00:25:00,325 Bak, Clyde'ın sağlığını... 593 00:25:00,331 --> 00:25:02,249 ...önemsediğin çok belli. 594 00:25:02,250 --> 00:25:04,156 Bu birşey sayılmalı. 595 00:25:04,161 --> 00:25:06,901 İşte oradan düşünmeye başla, 596 00:25:06,903 --> 00:25:09,523 bu evlatlık meselesi o kadar da kulağa kötü gelmemeli. 597 00:25:11,734 --> 00:25:14,611 Onu nasıl öylesine bir yabancıya veririm bilmiyorum. 598 00:25:14,612 --> 00:25:16,437 Özellikle senin kitabında kardeşinin koruyucusu 599 00:25:16,438 --> 00:25:19,695 kısmını okuduktan sonra. 600 00:25:19,699 --> 00:25:21,877 Duyarlılığını takdir ediyorum ama bu sözleri 601 00:25:21,878 --> 00:25:24,395 Kabil, Habil'i öldürdükten sonra söyledi. 602 00:25:26,445 --> 00:25:27,705 Kabil onun kardeşi. 603 00:25:28,925 --> 00:25:30,135 Gerçekten mi? 604 00:25:32,494 --> 00:25:34,495 Oh, bu biraz karamsarlaştı. 605 00:25:36,498 --> 00:25:41,894 ...Gitar çalıyor, sahneden atladığı halde hala gitar çalıyor. 606 00:25:43,679 --> 00:25:45,809 - Aman t... Bu da ne? - Has... 607 00:25:45,812 --> 00:25:47,682 Merhaba, çocuklar. 608 00:25:47,683 --> 00:25:50,693 Ne güzel bir süpriz. Hastalığın nasıl oldu, Brad? 609 00:25:50,694 --> 00:25:51,986 Daha iyi. 610 00:25:51,992 --> 00:25:53,601 Claire. 611 00:25:53,602 --> 00:25:57,344 Karanlıkta oturarak da ne yapıyorsun? 612 00:25:57,345 --> 00:25:59,385 Gerçekten hiç öğrenemeyeceğimi mi zannettin? 613 00:25:59,390 --> 00:26:00,608 Neyi 614 00:26:00,609 --> 00:26:03,089 Bensiz sahne aldınız. 615 00:26:03,090 --> 00:26:05,180 Ne diyorsun sen? Sen Ben Rogers grubundasın. 616 00:26:05,181 --> 00:26:07,876 Bu ise Felix_Furbush_Experience grubu. 617 00:26:07,877 --> 00:26:11,137 Bu tıpa tıp aynı grup, sadece ben yokum! 618 00:26:11,141 --> 00:26:13,101 Oh, şimdi anlıyorum nasıl göründüğünü... 619 00:26:13,102 --> 00:26:14,490 Bak. 620 00:26:14,493 --> 00:26:16,755 Berbat olduğumu biliorum, tamam mı? Ben sadece... 621 00:26:16,756 --> 00:26:18,536 Çalmayı seviyorum. 622 00:26:18,540 --> 00:26:20,369 Sadece değişiklik için boka batmamış 623 00:26:20,370 --> 00:26:23,108 insanların yanında olmak ne kadar iyi bilemezsiniz. 624 00:26:23,110 --> 00:26:24,370 Claire, Ben... 625 00:26:24,372 --> 00:26:26,422 Buna ihtiyacım var, tamam mı? 626 00:26:27,549 --> 00:26:28,989 Gerçek ihtiyacım var. 627 00:26:32,119 --> 00:26:33,289 Beyler? 628 00:26:37,167 --> 00:26:41,907 Tamam, beraber çalmaya devam edelim. 629 00:26:41,911 --> 00:26:44,086 Harika! 630 00:26:44,087 --> 00:26:45,786 Sizle provada görüşürüz. 631 00:26:45,787 --> 00:26:48,395 Bu arada daha birçok tişörtler için daha birçok fikrim var. 632 00:26:55,359 --> 00:26:57,189 Peki ne yapacaksın? 633 00:26:58,145 --> 00:27:00,315 Hiç bir fikrim yok. 634 00:27:00,321 --> 00:27:02,191 Sanırım onu kovması için, başka birisini işe alıcam. 635 00:27:07,502 --> 00:27:09,677 Hadi ama, evlat. 636 00:27:09,678 --> 00:27:12,198 Biliyorum yorulmuş olmalısın. Ama 637 00:27:12,202 --> 00:27:15,161 bende yoruldum ve beni bütün gün etrafta gezdirecek biri yok. 638 00:27:17,643 --> 00:27:19,563 Bezi tekrar bir kontrol edelim. 639 00:27:28,044 --> 00:27:29,574 İyi kokuyor. 640 00:27:44,452 --> 00:27:48,852 Burada da görecek bir şey yok. Mükemmel bir şekilde kuru. 641 00:27:50,980 --> 00:27:52,460 İşte böyle. 642 00:27:54,070 --> 00:27:56,160 Gel bakalım. 643 00:27:57,291 --> 00:27:59,821 Evet, tuttum seni. 644 00:28:01,730 --> 00:28:04,250 Bazen doğala kaçmak daha iyi, ha? 645 00:28:06,779 --> 00:28:08,559 Bu bana Bonnaroo'da ki bir yazı hatırlattı. 646 00:28:08,563 --> 00:28:11,391 Tanrım, çok sıcaktı. 647 00:28:11,392 --> 00:28:14,092 Daha üçüncü günde başaramayacağımı düşünmüştüm. 648 00:28:14,093 --> 00:28:18,398 Taa ki birisi bana yüzme havuzunu söyleyene kadar. 649 00:28:18,399 --> 00:28:21,317 Oraya vardığımda yaklaşık 150 insan vardı 650 00:28:21,318 --> 00:28:23,795 ve üzerine giysi giyen tek ben vardım. 651 00:28:23,796 --> 00:28:25,316 Evet. 652 00:28:25,319 --> 00:28:26,629 Daha mutlu olamazdım. 653 00:28:32,761 --> 00:28:35,419 Ve sen onu canavarın midesine bırakmak istedin. 654 00:28:35,420 --> 00:28:37,936 Galiba onu rahatsız eden şeyin ne olduğunu anladım. 655 00:28:37,940 --> 00:28:39,590 Bez giymeyi sevmiyor. 656 00:28:39,594 --> 00:28:41,734 Oh. 657 00:28:49,517 --> 00:28:51,387 Seni oros... 658 00:29:19,112 --> 00:29:24,112 - Çeviri William Evincent - - May the force be with you -