1
00:02:03,167 --> 00:02:06,792
FILEM YASH RAJ MEMBAWAKAN.
2
00:02:09,042 --> 00:02:16,042
TIGER MASIH HIDUP.
3
00:02:24,625 --> 00:02:29,167
DI TIMUR LAUT SYRIA.
04 PAGI.
4
00:03:46,792 --> 00:03:48,042
Assalammualaikum.
5
00:03:49,542 --> 00:03:52,417
Saya seorang sahabat,
James Forward.
6
00:04:20,417 --> 00:04:21,542
Sasaran sudah kelihatan.
7
00:04:21,792 --> 00:04:24,167
Tunggu! Kita sedang masuk.
8
00:04:46,417 --> 00:04:47,292
Oh Tuhan.
9
00:05:18,167 --> 00:05:20,250
Ada satu ketenangan
sebelum gelora.
10
00:05:20,500 --> 00:05:23,042
Aku tidak pernah merasai
sebegini di bandar ini.
11
00:05:23,292 --> 00:05:25,750
Tapi ada sesuatu yang tidak betul.
la bagaikan...
12
00:05:26,167 --> 00:05:28,792
...sesuatu yang buruk
akan terjadi.
13
00:05:29,042 --> 00:05:31,375
Sesuatu yang akan mengubah
dunia ini untuk selama-lamanya.
14
00:05:31,792 --> 00:05:33,917
Kita sedang duduk di atas bom
masa yang sedang berdetik.
15
00:05:34,167 --> 00:05:36,125
Yang boleh meletup pada
bila-bila masa.
16
00:05:36,292 --> 00:05:39,417
Dan mereka sedang mara. Mereka
sedang mara, berpakaian hitam...
17
00:05:39,917 --> 00:05:43,042
...dan guna kepercayaan sebagai
perlindungan untuk identiti mereka.
18
00:05:43,292 --> 00:05:44,042
Mereka...
19
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Hassan!
20
00:06:02,542 --> 00:06:03,542
Agensi Perisikan Pusat?
21
00:06:04,292 --> 00:06:05,792
Saya seorang wartawan.
22
00:06:06,125 --> 00:06:08,667
Dan wartawan jenis apa yang
angkat pistol bersama?
23
00:06:10,917 --> 00:06:13,125
Bila lagi kamu orang Amerika
akan berhenti fikir yang...
24
00:06:13,292 --> 00:06:15,292
...kami bukan sebodoh
yang kamu fikirkan?
25
00:06:15,792 --> 00:06:17,792
Tolonglah.
Saya hanya seorang wartawan.
26
00:06:18,167 --> 00:06:20,292
Kenapa kamu buat
begini pada saya?
27
00:06:20,542 --> 00:06:22,250
Biar saya beritahu kamu
satu cerita.
28
00:06:24,042 --> 00:06:27,750
Pakcik Sam datang ke tanahair
kami dulu...
29
00:06:28,542 --> 00:06:32,792
...dan beritahu yang Timur Tengah
perlukan arahan dunia baru.
30
00:06:33,167 --> 00:06:37,667
Dan sebab sebenar di sebalik itu
ialah bisnes dan imperialisme.
31
00:06:38,417 --> 00:06:41,792
Untuk itu, mereka mengupah
sekumpulan serigala tempatan...
32
00:06:42,167 --> 00:06:45,167
Dan membuat mereka musnahkan
rakyat jelatanya sendiri.
33
00:06:47,292 --> 00:06:49,792
Apabila urusannya selesai...
34
00:06:52,625 --> 00:06:56,417
...dia memungkir semua janjinya
pada ketua kumpulan itu.
35
00:06:57,042 --> 00:06:58,792
Dan larikan diri dengan wang itu.
36
00:07:05,375 --> 00:07:07,750
Saya adalah ketua kumpulan itu.
37
00:07:08,292 --> 00:07:13,917
Dan sekarang saya akan memburu
dan mengambil alih tanahair saya.
38
00:07:17,125 --> 00:07:18,292
Ryan, periksa dia!
39
00:07:41,917 --> 00:07:44,292
IBU PEJABAT AGENSI PERISIKAN PUSAT.
LANGLEY, AMERIKA.
40
00:07:46,375 --> 00:07:47,167
Ya?
41
00:07:47,417 --> 00:07:50,917
Adam, ada mel dalam akaun kamu.
Kamu perlu bacanya sekarang.
42
00:07:58,792 --> 00:08:00,417
"Banyak sudah dipercakapkan.
43
00:08:00,750 --> 00:08:02,042
"Banyak sudah dibuat.
44
00:08:02,417 --> 00:08:05,167
"Sekarang giliran kita untuk
membalas dendam."
45
00:08:05,542 --> 00:08:06,417
Tuhan!
46
00:08:06,750 --> 00:08:10,000
Peperangan sudah bermula, Amerika.
Pakcik Sam...
47
00:08:10,750 --> 00:08:12,167
...Saya sudah kembali.
48
00:08:16,750 --> 00:08:18,542
Hubungi saya dengan Rumah Putih
dengan segera.
49
00:08:32,000 --> 00:08:34,042
Semua kereta ikut arah
utara ke Ikrit!
50
00:08:39,167 --> 00:08:40,875
SELAMAT DATANG KE IKRIT.
51
00:08:41,042 --> 00:08:43,917
HOSTEL PEKERJA WANITA.
lNDIA-PAKISTAN.
52
00:08:44,167 --> 00:08:46,500
ASRAMA JURURAWAT.
lKRIT, IRAQ. 8 PAGI.
53
00:08:48,917 --> 00:08:49,875
Cepat, Puan!
54
00:08:50,042 --> 00:08:53,167
Saya sudah cakap jangan panggil
saya semasa saya ke hospital.
55
00:08:53,417 --> 00:08:54,292
Saya akan lewat.
56
00:08:54,417 --> 00:08:55,250
JALAN LODHl, NEW DELHI.
57
00:08:55,375 --> 00:08:56,667
Dengar sini, Poorna.
58
00:08:57,042 --> 00:08:59,042
Keluarga lelaki mahu kamu
berkahwin dengan cepat.
59
00:08:59,292 --> 00:09:00,792
Saya akan ke sana dalam
masa dua bulan, Ayah.
60
00:09:01,167 --> 00:09:03,042
Mahu apa-apa dari sini?
61
00:09:03,292 --> 00:09:04,292
Kenapa dua bulan?
62
00:09:04,542 --> 00:09:06,792
Sana! Lewat lagi untuk
upacara doa kamu?
63
00:09:07,042 --> 00:09:11,000
Tiada pilihan, Jiya. Dua syif membunuh
saya. Saya lewat setiap hari.
64
00:09:11,625 --> 00:09:13,417
Wah, Maria! Dua telefon?
65
00:09:13,792 --> 00:09:16,042
Ada mana-mana Sheikh yang
tergila-gilakan kamu?
66
00:09:16,292 --> 00:09:18,375
Tak! Satu telefon
untuk keluarga.
67
00:09:18,792 --> 00:09:21,917
Itu mengingatkan saya.
Abang saya panggil dari Pakistan.
68
00:09:22,167 --> 00:09:24,792
Dia kata ayah tak sihat
sekaHlagL
69
00:09:25,292 --> 00:09:28,667
Mereka akan ke Lahore dari Pindi
untuk jumpa pakar sakit jantung.
70
00:09:29,042 --> 00:09:31,125
Suruh mereka ke Delhi.
71
00:09:31,375 --> 00:09:34,792
Jumpa Dr. Trehan di Hospital AIMS.
Dia pakar bedah jantung terbaik.
72
00:09:35,125 --> 00:09:37,042
Saya berlatih di bawah dia dulu.
73
00:09:37,292 --> 00:09:40,042
Suruh abang kamu hubungi AIMS.
Saya akan uruskan semuanya.
74
00:09:40,250 --> 00:09:41,417
- Betul?
- Sudah.
75
00:09:41,792 --> 00:09:43,417
Terima kasih banyak-banyak.
76
00:09:43,792 --> 00:09:47,167
Kekadang saya fiikir saya patut
pulang ke rumah.
77
00:09:47,417 --> 00:09:50,542
- Tiada apa-apa untuk kita di sini.
- Kamu pulang dan kemudian?
78
00:09:51,000 --> 00:09:52,417
Kamu peroleh wang dan
kehormatan di sini.
79
00:09:52,625 --> 00:09:55,292
Ayuh, kalian. Ia sedang lewat.
80
00:09:55,917 --> 00:09:58,542
- Ambil kotak makanan kamu.
- Kalian, ayuh.
81
00:10:01,792 --> 00:10:03,000
Kejutan?
82
00:10:03,167 --> 00:10:05,125
Ukir tanganmu dengan inai...
83
00:10:05,542 --> 00:10:07,667
...hiasi tandu perkahwinan!
84
00:10:15,167 --> 00:10:16,417
Tahniah, Puan!
85
00:10:16,792 --> 00:10:19,042
Terima kasih, Shaada.
Bertumpu pada jalan!
86
00:10:25,667 --> 00:10:26,667
Shaada".
87
00:10:27,250 --> 00:10:28,167
...siapa mereka?
88
00:10:30,042 --> 00:10:33,417
ISC. Selepas Mosul, mereka mungkin
akan mengambil alih Ikrit.
89
00:10:51,667 --> 00:10:52,500
Askar Iraq!
90
00:10:52,667 --> 00:10:53,500
Biar saya keluar!
91
00:10:54,542 --> 00:10:56,042
Tembak helikopter itu!
92
00:10:57,292 --> 00:11:00,542
- Shaada, apa sedang berlaku?
- Askar lraq sedang menyerang.
93
00:11:01,292 --> 00:11:02,500
Tembak!
94
00:11:06,500 --> 00:11:07,542
Amir cedera!
95
00:11:09,167 --> 00:11:10,292
Bertumpu pada sasaran!
96
00:11:12,625 --> 00:11:15,042
Ayuh ke hospital. Cepat!
97
00:11:19,125 --> 00:11:20,292
Semua orang, duduk!
98
00:11:20,625 --> 00:11:23,292
Tunduk. Tutup tingkap!
99
00:11:25,792 --> 00:11:28,625
Kamu, ikut bas itu. Sekarang!
100
00:11:33,500 --> 00:11:35,542
Tembak helikopter itu!
101
00:11:44,042 --> 00:11:45,042
Tembak!
102
00:11:48,792 --> 00:11:50,000
Pergi!
103
00:12:01,042 --> 00:12:02,542
Tutup pagar!
104
00:12:10,000 --> 00:12:12,125
Mana doktor?
Buka pintu!
105
00:12:12,917 --> 00:12:13,917
Mana doktor?
106
00:12:16,167 --> 00:12:18,167
Buka pintu sekarang!
Saya akan bunuh kamu.
107
00:12:19,625 --> 00:12:21,375
Hanya jururawat dalam bas.
108
00:12:25,542 --> 00:12:26,917
Doktor! Mana doktor?
109
00:12:27,125 --> 00:12:29,417
Ia masih awal. Doktor masuk
pada pukul 8,30.
110
00:12:29,667 --> 00:12:33,500
Hei! Ini hospital.
Senjata tak dibenarkan.
111
00:12:39,542 --> 00:12:41,792
Sekarang semua kata-kata
kami akan dibenarkan.
112
00:12:42,375 --> 00:12:44,042
Kamu tak mahu lebih
orang mati bukan?
113
00:12:44,292 --> 00:12:45,667
Oleh itu diam dan
buat kerja cepat.
114
00:12:46,125 --> 00:12:48,417
Ok. Saya akan buat.
115
00:12:50,292 --> 00:12:53,000
Minta semua orang keluar dari
hospital ini. Sekarang!
116
00:12:53,292 --> 00:12:56,417
Hanya Abu Usman dan semua
jururawat ini tunggu sini.
117
00:13:04,542 --> 00:13:06,917
Ayuh. Cepat. Masukkan mereka
Ke dalam ambulans.
118
00:13:07,167 --> 00:13:08,750
Tutup pintu. Kamu juga.
119
00:13:09,167 --> 00:13:10,500
Ayuh.
120
00:13:10,792 --> 00:13:12,000
Keluar dari sini! Pergi!
121
00:13:19,250 --> 00:13:21,042
Berikan saya telefon.
122
00:13:24,417 --> 00:13:25,292
Telefon!
123
00:13:30,667 --> 00:13:32,042
"Berita terkini...
124
00:13:32,292 --> 00:13:36,042
...bandar Ikrit sudah
dikepung oleh ISC."
125
00:13:36,292 --> 00:13:38,500
"Datang terus dari pangkalan
Amerika di Iraq...
126
00:13:38,667 --> 00:13:40,917
...ini adalah kegiatan kedua
terbesar oleh lSC."
127
00:13:41,167 --> 00:13:47,000
"Kumpulan pengganas ISC sudah
mengambil alih Ikrit, bandar Iraq."
128
00:13:47,417 --> 00:13:49,750
Ikrit kaya dengan lapangan minyak.
129
00:13:50,042 --> 00:13:52,292
- Ramai orang India bekerja di sana.
- Tak dapat dihubungi.
130
00:13:53,542 --> 00:13:55,292
Kedutaan India, Baghdad.
131
00:13:55,542 --> 00:13:57,792
Nama saya Maria.
Saya panggil dari hospital Ikrit.
132
00:13:58,042 --> 00:14:02,000
Saya jururawat. ISC menahan jururawat
lndia dan Pakistan sebagai tebusan.
133
00:14:02,292 --> 00:14:05,750
Maria, bertenang. Jangan panik.
134
00:14:06,167 --> 00:14:07,250
Beritahu kami kesemuanya.
135
00:14:07,542 --> 00:14:10,292
Mereka telah menembak pemandu
kami dan pengurus hospital.
136
00:14:10,750 --> 00:14:12,417
Kami sangat takut, tuan.
137
00:14:13,042 --> 00:14:16,125
Ketua mereka, Abu Usman, telah
ditembak. Dia dalam hospital ini.
138
00:14:16,417 --> 00:14:19,000
Tuan, mereka telah mengawal
seluruh hospital.
139
00:14:19,417 --> 00:14:21,000
Tuan, tolong kami.
140
00:14:21,292 --> 00:14:23,667
Kami dalam bahaya, tuan.
Mereka akan bunuh kami semua.
141
00:14:24,042 --> 00:14:26,042
Jangan risau, Maria.
Saya akan tolong kamu.
142
00:14:26,292 --> 00:14:27,667
Ada berapa orang jururawat?
143
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
25 orang India dan 15 orang
Pakistan.
144
00:14:30,250 --> 00:14:32,500
Jadi ada 25 orang? Ok.
145
00:14:32,917 --> 00:14:34,417
Simpan telefon kamu dengan elok.
146
00:14:34,792 --> 00:14:36,542
Kami akan panggil kamu.
147
00:14:37,292 --> 00:14:38,250
Hubungi saya ke Delhi.
148
00:14:38,542 --> 00:14:41,792
KEMENTERIAN HAL EHWAL,
NEW DELHl.
149
00:14:44,250 --> 00:14:46,667
- Karan, pembentangan sudah siap?
- Sudah, tuan.
150
00:14:47,042 --> 00:14:50,542
Selepas kegiatan mereka di Syria, ini
adalah kegiatan terbesar ISC di Iraq.
151
00:14:51,042 --> 00:14:54,667
Di atas nama agama, mereka mengubah
orang muda menjadi pengganas.
152
00:14:55,042 --> 00:14:59,375
Tak lama lagi akan ada bom manusia
dalam bas, jalan dan penerbangan.
153
00:14:59,792 --> 00:15:03,417
Selepas Mosul, mereka telah
merampas lapangan minyak di Ikrit.
154
00:15:03,792 --> 00:15:07,292
Mereka adalah pengganas
terkaya di dunia hari ini...
155
00:15:07,542 --> 00:15:11,292
...sebab sekarang mereka mengawal
70% lapangan minyak di Iraq.
156
00:15:12,917 --> 00:15:16,125
Maaf kerana ganggu, tuan.
Kamu patut tonton berita.
157
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
"Kegiatan terkutuk pengganas
adalah sama seperti peperangan.
158
00:15:21,125 --> 00:15:24,000
"Kami sudah berbincang dengan pihak
sekutu Inggeris, Jerman dan Perancis...
159
00:15:24,250 --> 00:15:27,292
...tentang sasaran dan pengawalan
bersama serangan udara."
160
00:15:27,667 --> 00:15:29,250
"Ini tidak patut..."
161
00:15:29,500 --> 00:15:32,292
- Ini bukan berita baik.
- Apa yang berlaku, Shenoy?
162
00:15:32,542 --> 00:15:34,792
Orang Amerika takkan berdiam
denganinL
163
00:15:35,167 --> 00:15:40,125
Mereka sudah lama ingin mulakan
serangan udara atas sasaran ISC di Iraq.
164
00:15:40,417 --> 00:15:43,042
PBB yang menghalang mereka.
165
00:15:43,417 --> 00:15:48,375
Pelaksanaan James memberikan mereka
sebab untuk memusnahkan Ikrit.
166
00:15:48,542 --> 00:15:50,542
- Maksudnya?
- Orang Amerika...
167
00:15:50,792 --> 00:15:53,292
...akan menyerang hospital di mana
jururawat kita bekerja dan di mana...
168
00:15:53,500 --> 00:15:54,625
...Abu Usman ada.
169
00:15:54,917 --> 00:15:58,042
Orang Amerika akan beri alasan.
Mereka patut dihalang.
170
00:15:58,292 --> 00:16:00,000
Halang mereka, Shenoy!
171
00:16:00,292 --> 00:16:02,625
IBU PEJABAT AGENSI PERISIKAN PUSAT.
LANGLEY, AMERIKA.
172
00:16:03,042 --> 00:16:04,792
Shenoy! Setelah sekian lama.
173
00:16:05,167 --> 00:16:09,125
- Bila kali terakhir kita berjumpa?
- 1993. Selepas Peperangan Gulf.
174
00:16:10,292 --> 00:16:12,292
Saya sangat sibuk.
Ayuh cakap sambil berjalan.
175
00:16:12,667 --> 00:16:15,542
- Kamu tahu kenapa saya di sini? - Saya
tahu semua jururawat kamu ada di sana.
176
00:16:15,917 --> 00:16:17,667
Kamu tak boleh mengebom Ikrit.
177
00:16:18,000 --> 00:16:19,292
Ya, kita boleh.
178
00:16:19,792 --> 00:16:22,417
Kamu tahu perlawanan ini.
Kamu sudah lama di sini.
179
00:16:22,667 --> 00:16:24,667
Apa kamu akan buatjika jururawat
itu berbangsa Amerika?
180
00:16:24,917 --> 00:16:27,667
- Kami akan selamatkan mereka.
- Itu apa yang sedang saya cuba buat.
181
00:16:28,042 --> 00:16:30,417
Demi zaman lama kita, Adam.
182
00:16:31,042 --> 00:16:32,667
Berikan saya sedikit masa.
183
00:16:33,292 --> 00:16:34,292
Tolong.
184
00:16:37,792 --> 00:16:39,917
Ok. Tujuh hari.
185
00:16:40,292 --> 00:16:41,917
Selamatkan para jururawat
kamu dari sana.
186
00:16:42,417 --> 00:16:44,167
Pada hari ke-Iapan kita bom Ikrit.
187
00:16:46,542 --> 00:16:48,167
- Tujuh hari?
- Ya tuan.
188
00:16:48,500 --> 00:16:51,667
Itu tak cukup untuk kita
melaksanakan misi yang bahaya.
189
00:16:52,125 --> 00:16:54,417
Kamu betul, tuan.
Tapi kita terpaksa.
190
00:16:55,417 --> 00:16:56,917
Siapa akan buat itu?
191
00:17:00,042 --> 00:17:01,167
Tiger.
192
00:17:02,542 --> 00:17:03,917
Tiger masih hidup?
193
00:17:05,917 --> 00:17:08,792
Saya diberitahu yang dia mati dalam
misi di Cuba lapan tahun yang lalu.
194
00:17:09,125 --> 00:17:11,042
Itu untuk laporan fail.
195
00:17:11,417 --> 00:17:12,667
Dia sedang bersembunyi.
196
00:17:13,125 --> 00:17:15,042
Kita akan cari dia.
197
00:17:15,417 --> 00:17:17,167
Dalam masa yang singkat...
198
00:17:17,542 --> 00:17:19,917
...dia seorang saja yang
boleh melakukan ini.
199
00:17:20,125 --> 00:17:23,167
Shenoy, saya tak minat langsung.
200
00:17:23,542 --> 00:17:26,167
Hanya selamatkan jururawat
kita dari sana!
201
00:17:26,750 --> 00:17:30,042
Karan, hubungi semua agen kita.
202
00:17:32,125 --> 00:17:34,417
Saya mahu Tiger dalam masa 24 jam.
203
00:17:39,125 --> 00:17:40,750
Cuti sudah tamat, Tiger.
204
00:17:41,792 --> 00:17:43,375
Ayuh kembali bekerja.
205
00:17:57,125 --> 00:18:01,125
GUNUNG ALPS AUSTRIA,
INNSBRUCK, TYROL.
206
00:18:23,875 --> 00:18:29,417
"Alam semulajadi berikan setiap haiwan
satu memburu supaya ia boleh hidup."
207
00:18:30,292 --> 00:18:33,375
"Manusia juga sudah bertahun-tahun
memburu untuk hidup...
208
00:18:33,750 --> 00:18:36,542
Junior! Kamu budak Inggeris!
Berbahasa Inggeris semula?
209
00:18:37,000 --> 00:18:38,167
Apa saya beritahu kamu?
210
00:18:38,500 --> 00:18:41,375
- Lelaki dikenali menerusi...
-.nbahasaibundanya.
211
00:18:41,667 --> 00:18:42,917
Jadi kamu apa?
212
00:18:43,167 --> 00:18:46,542
Bangsa India sebelah kamu,
bangsa Pakistan di sebelah ibu.
213
00:18:46,917 --> 00:18:48,125
Tak tahu tentang ibu kamu...
214
00:18:48,542 --> 00:18:51,750
...tapi apabila kamu bersama saya
kamu berbangsa India sepenuhnya.
215
00:19:02,792 --> 00:19:04,750
- Mana dia?
- Depan saya.
216
00:19:05,167 --> 00:19:07,042
- Berapa jauh?
- 50 kaki.
217
00:19:07,292 --> 00:19:09,792
Pandang mata dia.
Jangan lepaskan pandangan mata.
218
00:19:16,750 --> 00:19:18,042
Dia sedang mara.
219
00:19:18,542 --> 00:19:20,917
Saya tak patut baca bab itu
tentang memburu.
220
00:19:21,292 --> 00:19:22,417
Bertenang, Junior.
221
00:19:22,917 --> 00:19:24,292
Saya mangsa dia hari ini.
222
00:19:24,792 --> 00:19:26,250
Semua orang memburu.
223
00:19:28,125 --> 00:19:30,917
Tapi tiada sesiapa memburu
seperti harimau.
224
00:20:10,417 --> 00:20:13,500
Sebelum ia datang, ayuh berpisah.
225
00:20:13,917 --> 00:20:14,667
Tunggu, Junior.
226
00:20:15,542 --> 00:20:17,292
Serigala takkan memburu keseorangan.
227
00:20:18,000 --> 00:20:20,792
Serigala memburu dalam sekumpulan.
Ada lagi yang sedang datang.
228
00:20:24,250 --> 00:20:25,417
Alamak.
229
00:20:25,917 --> 00:20:28,042
- Siapa ajar kamu itu?
- Ibu selalu cakap itu.
230
00:20:28,750 --> 00:20:29,917
Alamak.
231
00:20:30,417 --> 00:20:33,292
- Sekarang apa?
- Nampak kereta kita di bawah sana?
232
00:20:36,792 --> 00:20:40,125
Dalam kiraan tiga, bergegas
ke trak dan tunggu sana.
233
00:20:40,667 --> 00:20:43,417
Sebentar! Kamu akan bunuh
serigala-serigala itu?
234
00:20:45,500 --> 00:20:47,750
Jika saya tak tangkap
kawan-kawan kamu...
235
00:20:48,167 --> 00:20:50,417
...kamu akan jadi...
236
00:20:51,792 --> 00:20:53,625
...kebab mereka malam ini.
237
00:20:53,917 --> 00:20:54,667
Mungkin.
238
00:20:55,000 --> 00:20:58,792
Jika kamu selamatkan saya,
tapi tak bunuh serigala itu...
239
00:20:59,167 --> 00:21:01,500
...saya akan percaya kamu
adalah Tiger sebenar.
240
00:21:04,167 --> 00:21:04,917
Janji?
241
00:21:12,917 --> 00:21:13,750
Lari!
242
00:22:00,917 --> 00:22:03,125
Lepaskan saya keseorangan! Pergi!
243
00:22:33,125 --> 00:22:33,917
Pergi!
244
00:22:53,750 --> 00:22:54,917
Pergi!
245
00:23:20,042 --> 00:23:21,667
Pergi!
246
00:23:35,417 --> 00:23:36,292
Ayah!
247
00:23:51,417 --> 00:23:53,167
Masuk ke dalam trak! Cepat!
248
00:24:18,167 --> 00:24:19,292
Jangan bergerak!
249
00:24:31,625 --> 00:24:32,500
Junior.
250
00:24:34,292 --> 00:24:35,042
Satu.
251
00:24:39,250 --> 00:24:40,042
Dua...
252
00:24:50,542 --> 00:24:51,625
Ya!
253
00:25:09,000 --> 00:25:10,417
Hai, Zophia. Apa khabar?
254
00:25:10,667 --> 00:25:13,542
- Baik. Dan kamu?
- Khabar baik.
255
00:25:14,167 --> 00:25:16,625
Akhirnya Arthur dan saya sudah
tempeh tiket kami ke India.
256
00:25:17,000 --> 00:25:18,792
Ia hari jadinya yang
ke-80 bulan depan.
257
00:25:19,250 --> 00:25:22,292
Impiannya sepanjang hidup adalah
untuk tengok Taj Mahal.
258
00:25:22,625 --> 00:25:23,917
Monumen cinta.
259
00:25:24,542 --> 00:25:25,500
Manisnya!
260
00:25:25,917 --> 00:25:28,792
Kamu rasa saya perlu ambil vaksin?
261
00:25:29,167 --> 00:25:32,792
Untuk demam kuning, malaria,
denggi dan selesema burung?
262
00:25:33,167 --> 00:25:35,750
Apa lagi virus yang wujud di sana?
263
00:25:37,042 --> 00:25:39,625
- Polis.
- Tak pernah dengar virus itu.
264
00:25:40,042 --> 00:25:43,292
Panggil polis. Ada sekumpulan
perompak. Mereka bersenjata.
265
00:25:43,917 --> 00:25:45,500
Wang itu. Cepat!
266
00:25:45,917 --> 00:25:47,542
Ayuh, berikan saya wang itu!
267
00:26:15,167 --> 00:26:16,292
Cepat!
268
00:26:47,292 --> 00:26:51,042
Itu apa yang kita panggil
pemerkasaan wanita!
269
00:26:51,917 --> 00:26:55,042
Zoya sayang, tolong panggil polis.
270
00:27:08,000 --> 00:27:11,750
Lupakan sampah itu. Kamu takkan
jumpa balai India kamu.
271
00:27:15,042 --> 00:27:15,917
Maksudnya?
272
00:27:19,042 --> 00:27:22,667
Hanya ada satu maksud.
Kamu betul dan saya salah.
273
00:27:23,125 --> 00:27:25,625
- Saya cakap itu?
- Itu apa yang kamu maksudkan.
274
00:27:25,917 --> 00:27:28,792
Saya cari shalgum dan tinde
di seluruh Austria. Kenapa?
275
00:27:29,042 --> 00:27:30,792
Sebab dia hanya makan
makanan India.
276
00:27:31,167 --> 00:27:33,292
Boleh kamu ingat bila kali
terakhir kita makan di luar?
277
00:27:35,042 --> 00:27:36,167
Kamu tahu apa...
278
00:27:36,625 --> 00:27:40,042
...kamu makan dan tinggalkan
pinggan atas meja.
279
00:27:40,292 --> 00:27:42,417
Saya akan cuci pinggan nanti.
280
00:27:47,667 --> 00:27:48,792
Junior...
281
00:27:49,417 --> 00:27:51,625
...ibu kamu sangat marah
pada saya.
282
00:27:55,917 --> 00:27:57,292
Ayah, ayuh pergi berjalan-jalan.
283
00:27:57,542 --> 00:28:01,667
Jika kamu sayang dia, boleh kamu lupa
ulang tahun ke-8 perkahwinan kamu?
284
00:28:05,417 --> 00:28:06,667
Oh!
285
00:28:08,292 --> 00:28:09,750
Sebab itu dia marah.
286
00:28:11,750 --> 00:28:14,667
- Sekarang drama ini akan berterusan
untuk berbulan-bulan. - Tak.
287
00:28:15,292 --> 00:28:17,167
- Ini dia.
- Apa?
288
00:28:17,417 --> 00:28:19,375
Program esok.
289
00:28:19,750 --> 00:28:21,792
Saya sudah buat semua
tempahan.
290
00:28:22,125 --> 00:28:25,500
Pastikan kamu buat dia
saya istimewa esok.
291
00:28:25,792 --> 00:28:28,042
Kad kredit kamu.
292
00:28:28,292 --> 00:28:30,667
Saya sudah gunakannya
sebanyak enam kali semalam.
293
00:28:31,042 --> 00:28:33,417
Tolong tambah lebih kredit!
294
00:28:35,542 --> 00:28:37,042
Kamu anak lelaki pengintip!
295
00:28:42,625 --> 00:28:44,792
Sat Sri Akal. Namaskar. Adaab.
296
00:28:45,250 --> 00:28:48,167
Ini 'AII lndia Radio', Amritsar.
297
00:28:48,667 --> 00:28:52,792
Kami terima pesanan daripada Shams
Alam daripada sebelah sempadan.
298
00:28:53,250 --> 00:28:56,750
Isterinya, Samia Zehra,
marah dengan dia.
299
00:28:59,292 --> 00:29:01,500
Hadiah manis daripada kami.
300
00:29:10,292 --> 00:29:12,500
Bebenang yang tidak dipintal ini...
301
00:29:13,042 --> 00:29:16,417
...yang telah aku ikat padamu...
302
00:29:18,625 --> 00:29:21,500
...menyatukan kita untuk
selama-lamanya.
303
00:29:28,292 --> 00:29:30,917
Ketepikan kemarahanmu...
304
00:29:31,375 --> 00:29:34,375
...cinta manisku, dengar...
305
00:29:35,667 --> 00:29:38,167
...perbualan dalam hatiku.
306
00:29:39,667 --> 00:29:42,542
Kita duduk bersebelahan...
307
00:29:43,417 --> 00:29:45,542
...memandang satu sama lain.
308
00:29:47,125 --> 00:29:49,625
Perbualan ini dalam hatiku...
309
00:29:51,125 --> 00:29:54,417
Kita akan duduk bersebelahan
ketika masa berlalu...
310
00:29:54,792 --> 00:29:57,125
...dan penuhi kebenaran cinta kita.
311
00:30:00,167 --> 00:30:02,125
Perlukan kau mendera aku?
312
00:30:05,667 --> 00:30:09,000
Kenapa berpura-pura tidak dengar...
313
00:30:10,125 --> 00:30:13,292
...perbualan dalam hatiku?
314
00:30:14,042 --> 00:30:15,917
Kita duduk bersebelahan...
315
00:30:17,625 --> 00:30:20,292
...memandang satu sama lain.
316
00:30:51,417 --> 00:30:55,917
Aku akan sembunyikanmu.
Tempatkanmu atas lapik.
317
00:30:56,042 --> 00:30:58,042
Kau milikku.
318
00:30:58,542 --> 00:31:00,500
Pastikan kau erat denganku.
319
00:31:00,792 --> 00:31:03,250
Takkan ada jarak antara kita
320
00:31:04,167 --> 00:31:06,917
Tiada apa-apa akan
memisahkan kita.
321
00:31:09,667 --> 00:31:13,917
Aku akan sembunyikanmu.
Tempatkanmu atas lapik.
322
00:31:14,250 --> 00:31:16,292
Kau milikku.
323
00:31:16,792 --> 00:31:18,792
Pastikan kau erat denganku.
324
00:31:19,042 --> 00:31:21,542
Takkan ada jarak antara kita
325
00:31:22,417 --> 00:31:25,125
Tiada apa-apa akan
memisahkan kita.
326
00:31:27,042 --> 00:31:29,417
Aku hidup untukmu.
327
00:31:36,292 --> 00:31:39,625
Kau hidupku. Aku milikmu.
328
00:31:41,667 --> 00:31:44,417
Bayu hangat atau sejuk
tapi jangan abaikan...
329
00:31:46,042 --> 00:31:48,667
...perbualan ini dalam hatiku.
330
00:31:50,000 --> 00:31:52,167
Kita duduk bersebelahan...
331
00:31:53,750 --> 00:31:55,792
...memandang satu sama lain.
332
00:31:57,417 --> 00:31:59,417
Perbualan ini dalam hatiku.
333
00:32:02,792 --> 00:32:06,125
Malam-malam gelap itu.
334
00:32:06,792 --> 00:32:09,292
Hari-hari aku mendung.
335
00:32:11,500 --> 00:32:14,000
Sayangku yang manis...
336
00:32:16,042 --> 00:32:18,250
u-Pegangku erat.
337
00:32:20,542 --> 00:32:24,625
Langit akan pucat tanpamu.
338
00:32:25,167 --> 00:32:28,667
Impianku akan kekal tidak
terlaksana tanpamu.
339
00:32:29,542 --> 00:32:31,917
Perbualan ini dalam hatiku...
340
00:32:33,375 --> 00:32:36,042
Kita duduk bersebelahan...
341
00:32:37,167 --> 00:32:39,667
...memandang satu sama lain.
342
00:32:40,792 --> 00:32:42,792
Perbualan ini dalam hatiku...
343
00:32:44,792 --> 00:32:48,042
Kita akan duduk bersebelahan
ketika masa berlalu...
344
00:32:48,542 --> 00:32:51,667
...dan penuhi kebenaran
cinta kita.
345
00:32:54,042 --> 00:32:57,792
Aku tahu kenapa kau pandang
dengan rahsia pada nama kita..
346
00:32:59,292 --> 00:33:03,042
...yang tertulis bersebelahan.
347
00:33:03,792 --> 00:33:06,000
Perbualan ini dalam hatiku...
348
00:33:07,667 --> 00:33:10,542
Kita duduk bersebelahan...
349
00:33:11,417 --> 00:33:13,875
...memandang satu sama lain.
350
00:33:29,042 --> 00:33:31,167
Kamu masih terjaga?
351
00:33:31,667 --> 00:33:34,042
Ayah, kawan-kawan kamu datang.
352
00:33:44,417 --> 00:33:45,667
Tuan Shenoy!
353
00:33:47,042 --> 00:33:49,167
Junior! Pergi tidur.
354
00:33:54,792 --> 00:33:56,292
Tiger.
355
00:33:58,542 --> 00:34:01,542
Begitu banyak tiub? Kamu ok?
356
00:34:02,250 --> 00:34:03,500
Apa patut dibuat?
357
00:34:03,917 --> 00:34:07,250
Sejak kamu pergi,
saya hilang nafas.
358
00:34:10,417 --> 00:34:13,792
- Rakan sekerja saya, Karan.
- Saya tahu.
359
00:34:17,792 --> 00:34:18,625
Zoya.
360
00:34:19,042 --> 00:34:20,167
Saya tahu.
361
00:34:22,042 --> 00:34:23,042
Boleh kita makan?
362
00:34:23,292 --> 00:34:27,042
Jika kita akan makan kekacang hitam
dimasak oleh kamu, kita boleh makan.
363
00:34:34,417 --> 00:34:35,417
Hebat!
364
00:34:36,042 --> 00:34:38,625
Perisa sama.
Tiada apa-apa yang berubah.
365
00:34:39,125 --> 00:34:43,917
Dia tak pernah hiris tomato untuk saya,
dan dia masak kekacang untuk kamu.
366
00:34:44,417 --> 00:34:45,292
Saya terkilan.
367
00:34:45,667 --> 00:34:48,917
Kami sudah lama kenal.
Kamu takkan faham.
368
00:34:49,167 --> 00:34:50,542
Saya faham, tuan.
369
00:34:51,500 --> 00:34:55,417
Jika kamu datang dari jauh untuk
cari agen terbaik kamu...
370
00:34:55,875 --> 00:34:58,292
...kamu takkan bercakap
di depan saya.
371
00:35:00,042 --> 00:35:03,042
Saya pergi dulu. Panggil saya
jika kamu perlukan apa-apa.
372
00:35:03,667 --> 00:35:04,667
Terima kasih.
373
00:35:05,000 --> 00:35:08,125
Kamu seorang yang pentingkan
keluarga sekarang, tuan.
374
00:35:09,417 --> 00:35:11,167
Tapi kami cari kamu dalam
masa 24 jam.
375
00:35:13,042 --> 00:35:14,417
Nasi?
376
00:35:18,750 --> 00:35:23,167
Bertahun-tahun saya hantar kamu pesanan
berkod: "Saare jahaan se achha."
377
00:35:24,875 --> 00:35:30,042
Saya hantar kepada kamu dari negara-negara
di mana populasi orang India tak ramai.
378
00:35:30,625 --> 00:35:35,667
Alamat IP selalu menunjukkan
lokasi tepat saya.
379
00:35:36,042 --> 00:35:40,500
Maksudnya kamu tak
perlu cari saya.
380
00:35:41,000 --> 00:35:44,792
Saya selalu beritahu kamu
tentang lokasi saya.
381
00:35:46,292 --> 00:35:48,292
Kekacang ini sedap.
382
00:35:49,667 --> 00:35:51,542
RAW telah melupakan saya.
383
00:35:53,292 --> 00:35:55,250
Saya tak melupakan RAW.
384
00:36:00,417 --> 00:36:02,042
Sangat tidak benar.
385
00:36:03,042 --> 00:36:05,792
Tuan, dia ada bilik operasi
RAW yang lengkap di sini.
386
00:36:06,667 --> 00:36:08,417
Dia telah menggodam
semua system kita.
387
00:36:08,667 --> 00:36:11,500
Tiger, sebab kami di sini...
388
00:36:11,750 --> 00:36:15,750
...25 orang jururawat berbangsa India ditahan
sebagai tebusan di sebuah hospital Iraq.
389
00:36:16,667 --> 00:36:19,042
Agen Perisikan Pusat berikan
kamu masa selama seminggu.
390
00:36:19,292 --> 00:36:22,542
Selepas itu, serangan udara
dan semuanya tamat.
391
00:36:24,792 --> 00:36:27,042
Saya sudah buat persediaan asas.
392
00:36:27,667 --> 00:36:31,375
Mereka adalah yang terbaik
yang boleh kamu cari...
393
00:36:32,125 --> 00:36:34,042
...untuk Berjaya dalam misi kamu.
394
00:36:34,542 --> 00:36:36,625
Berkemas beg kamu, Tiger.
395
00:36:37,042 --> 00:36:38,417
Masa sedang kesuntukan.
396
00:36:40,667 --> 00:36:43,000
Tak, tuan. Maafkan saya.
397
00:36:44,000 --> 00:36:48,542
Tiger yang kamu cari,
Tiger itu sudah berubah.
398
00:36:50,167 --> 00:36:51,417
Sebab...
399
00:36:52,292 --> 00:36:55,750
...saya tinggalkan RAW
ialah... Zoya.
400
00:36:57,042 --> 00:36:59,042
Sekarang saya ada satu
lagi sebab.
401
00:37:00,750 --> 00:37:01,542
Junior.
402
00:37:02,250 --> 00:37:04,542
Dia nyawa saya, dunia saya...
403
00:37:05,417 --> 00:37:06,792
...dan kelemahan saya.
404
00:37:07,042 --> 00:37:09,792
Tuan, kami perlukan kamu
untuk misi ini.
405
00:37:10,375 --> 00:37:12,042
Kita sedang merugikan
masa berharga kita.
406
00:37:12,292 --> 00:37:15,917
Sekarang kami tahu mana kamu
tinggal dan siapa keluarga kamu.
407
00:37:16,167 --> 00:37:19,292
Karan, harimau sedang tidur.
408
00:37:20,542 --> 00:37:24,667
Jangan tarik ekornya.
Ia akan melahap kamu.
409
00:37:28,542 --> 00:37:31,500
Maruah India sedang tercabar.
410
00:37:34,667 --> 00:37:37,292
Baiklah, kamu lebih tahu.
411
00:37:45,625 --> 00:37:47,042
"Bhagat Singh melaung...
412
00:37:47,667 --> 00:37:50,042
"Semoga revolusi kekal!"
413
00:38:10,375 --> 00:38:11,917
Apa, Tiger?
414
00:38:18,375 --> 00:38:19,667
Tiada apa-apa.
415
00:38:20,625 --> 00:38:23,917
Semua orang percaya yang kamu cintai
saya lebih daripada dunia ini.
416
00:38:25,625 --> 00:38:28,750
Tapi saya tahu kamu lebih
menyayangi negara kamu.
417
00:38:30,875 --> 00:38:33,000
Dan itu yang saya paling
hormati pada kamu.
418
00:38:37,625 --> 00:38:40,542
Kamu hero terbesar
di dunia untuk dia.
419
00:38:43,042 --> 00:38:47,375
Bagaimana dia akan rasa jika dia
tahu yang ibu bapanya agen...
420
00:38:48,167 --> 00:38:52,417
...yang telah ketepikan tugas,
dan hidup dengan senang sekarang.
421
00:38:54,125 --> 00:38:59,000
Jika saya di tempat kamu, saya akan
pergi selamatkan jururawat itu.
422
00:39:01,417 --> 00:39:02,542
Dan ya...
423
00:39:04,500 --> 00:39:05,917
...selalu ingat.
424
00:39:08,000 --> 00:39:10,417
Junior dan saya bukan
kelemahan kamu.
425
00:39:11,917 --> 00:39:13,042
Kami kekuatan kamu.
426
00:39:18,792 --> 00:39:20,667
5 HARI LAGl UNTUK SERANGAN UDARA
427
00:39:21,000 --> 00:39:24,292
DI PADANG PASIR LIWA.
ABU DHABI.
428
00:40:04,000 --> 00:40:05,042
Helo, tuan.
429
00:40:06,542 --> 00:40:08,042
Wang, tuan.
430
00:40:08,417 --> 00:40:12,125
Pasukan itu akan jumpa kamu
di sempadan Turki-Iraq.
431
00:40:12,417 --> 00:40:13,792
Saya akan hantar kamu
butiran mereka.
432
00:40:14,167 --> 00:40:17,042
Ini misi saya. Dan pasukan saya.
433
00:40:17,417 --> 00:40:20,042
- Tuan, kamu akan mengambil alih.
- Kamu mahu buat itu?
434
00:40:20,250 --> 00:40:21,292
Tak, tuan.
435
00:40:21,500 --> 00:40:25,000
- Masa sangat pendek.
- Jadi jangan rugikannya.
436
00:40:26,542 --> 00:40:27,667
Ini pasukan saya.
437
00:40:28,292 --> 00:40:30,917
Azaan Akbar, penembak
hendap terbaik tentera India.
438
00:40:31,792 --> 00:40:34,042
Jika dia tak sibuk dalam
operasi terlindung...
439
00:40:34,375 --> 00:40:36,917
...dia tentu sudah menang banyak
pingat emas untuk India.
440
00:40:43,792 --> 00:40:46,042
Namit Khanna, pakar bom
dan bahan letupan.
441
00:40:52,292 --> 00:40:54,417
Dia mematikan 4 bom
dalam masa 3 minit.
442
00:40:54,792 --> 00:40:57,042
Menyelamatkan ramai orang
di lembah Kashmir.
443
00:41:01,917 --> 00:41:04,167
Rakesh Sharma,
seorang warga tua.
444
00:41:06,417 --> 00:41:12,042
Lemah sikit tapi ada otak teknikal yang
boleh mengalahkan orang terbaik NASA.
445
00:41:23,375 --> 00:41:24,917
Hidup Dewa Hanuman!
446
00:41:26,792 --> 00:41:29,042
Wah, tuan. Kamu sudah
buat kerja rumah kamu.
447
00:41:29,292 --> 00:41:31,625
Ibu selalu pastikan
saya buat itu.
448
00:41:32,667 --> 00:41:35,125
Tuan, mereka akan sampai
sini dalam tempoh?
449
00:41:39,000 --> 00:41:41,292
Namit, Azaan.
450
00:41:43,375 --> 00:41:44,542
Rakeshji!
451
00:41:45,292 --> 00:41:46,917
Bagus. Hebat.
452
00:41:47,917 --> 00:41:48,625
Selamat datang!
453
00:41:49,417 --> 00:41:50,042
Ya, Karan?
454
00:41:50,292 --> 00:41:51,792
Tiger meminta untuk pasukan dia.
455
00:41:52,042 --> 00:41:53,542
Dia kata ia misi dia.
456
00:41:53,792 --> 00:41:55,042
Saya sudah sangka
ini akan berlaku.
457
00:41:55,292 --> 00:41:57,167
Kita takkan ada
apa-apa kawalan.
458
00:41:57,500 --> 00:41:59,292
Kita tiada pilihan.
459
00:41:59,750 --> 00:42:02,625
Ada sesuatu yang bernilai
untuk diingati...
460
00:42:03,042 --> 00:42:03,792
Tuan?
461
00:42:04,042 --> 00:42:08,042
Dia telah hidup dengan Zoya, seorang
agen Pakistan, selama 8 tahun.
462
00:42:11,542 --> 00:42:15,167
- Pastikan yang dia tak mengubahnya.
- Pasti, tuan.
463
00:42:19,167 --> 00:42:23,792
Pergi ke AI-Nusra ikut
sempadan Iraq-Turki.
464
00:42:24,042 --> 00:42:26,000
AL-NUSRA
SEMPADAN IRAQ-TURKI.
465
00:42:26,417 --> 00:42:32,000
Semua pendatang haram masuk
ke Iraq ikut haluan itu.
466
00:42:34,625 --> 00:42:35,375
Itu di mana...
467
00:42:35,625 --> 00:42:38,667
...ISC mengisi tanki mereka
dengan minyak...
468
00:42:39,042 --> 00:42:42,792
...dan hantar ke kilang penapisan
di Mosul dan Ikrit.
469
00:42:44,167 --> 00:42:49,500
Orang kita Zulfikar telah bekerja untuk RAW
selama 8 tahun. Dia akan jumpa kamu di sana.
470
00:42:49,917 --> 00:42:54,500
Zulfikar akan sembunyikan kamu trak
minyak dan menyeludup kamu ke Iraq.
471
00:43:11,042 --> 00:43:13,667
Konvoi ini biasanya ada 8 trak.
472
00:43:14,667 --> 00:43:18,750
Zulfikar akan isi air bukan minyak
dalam salah satu trak ini.
473
00:43:19,292 --> 00:43:22,625
Dia akan tuang minyak atas
air untuk samaran.
474
00:43:29,917 --> 00:43:36,792
Ikrit adalah 3 jam dari sempadan.
Kamu akan ke lraq tak lama lagi.
475
00:43:53,500 --> 00:43:56,042
Semua orang, keluar!
476
00:43:57,125 --> 00:44:00,667
Tiada apa-apa akan bergerak
tanpa kebenaran ISC.
477
00:44:01,167 --> 00:44:03,792
Tanki-tanki selalu diperiksa
di sempadan.
478
00:44:36,167 --> 00:44:37,292
Hidup Dewa Hanuman!
479
00:44:38,542 --> 00:44:39,625
Rancangan, tuan?
480
00:44:40,167 --> 00:44:42,042
Kita tak boleh berjalan masuk
ke dalam hospital...
481
00:44:43,417 --> 00:44:46,542
...jadi kita akan masuk sebagai pekerja
haram kilang penapisan minyak.
482
00:44:47,042 --> 00:44:49,417
Sana, Namit akan set bom
yang boleh dikawal.
483
00:44:49,750 --> 00:44:51,875
Mereka akan fikir ia
satu kemalangan.
484
00:44:52,125 --> 00:44:54,917
Kita akan berpura-pura
tercedera dalam letupan itu.
485
00:44:55,292 --> 00:44:57,417
ISC takkan ada pilihan.
486
00:44:57,750 --> 00:45:01,792
Mereka perlu hantar pekerja yang
tercedera ke hospital Ikrit.
487
00:45:02,292 --> 00:45:04,167
Apabila kita berada
dalam hospital...
488
00:45:04,542 --> 00:45:08,542
...kita akan ada dua hari untuk
keluarkan para jururawat itu.
489
00:45:10,667 --> 00:45:12,542
Dan hantar Abu Usman...
490
00:45:13,792 --> 00:45:18,042
Kamu cakap seperti ia agak mudah,
jika pelan kamu begitu mudah...
491
00:45:18,375 --> 00:45:22,125
...saya akan terus pergi
berhaji ke Amarnath.
492
00:45:22,500 --> 00:45:26,667
Sama ada berkesan atau tak,
kamu sedang pergi berhaji pun.
493
00:45:27,000 --> 00:45:28,667
Nombor Pawan.
494
00:45:29,167 --> 00:45:30,542
Agen RAW di sana.
495
00:45:31,167 --> 00:45:33,667
Dia akan dapatkan semua
keperluan kamu.
496
00:45:34,042 --> 00:45:37,000
Kamu perlu beritahu
dia kod pengenalan.
497
00:45:37,417 --> 00:45:39,875
"Tu tu tu tutu tara."
498
00:45:41,042 --> 00:45:44,042
Jawapan kepada kod ini ialah:
"Kawan kita di sini."
499
00:45:44,667 --> 00:45:46,042
Adakah RAW suka komedi
sekarang ini?
500
00:45:46,417 --> 00:45:48,792
Bukan idea saya, tuan.
Ia idea daripada bos-bos.
501
00:45:49,500 --> 00:45:50,667
Berterus-terang.
502
00:45:51,250 --> 00:45:52,792
Jika kamu bernasib baik...
503
00:45:53,125 --> 00:45:57,167
...dan berjaya masuk ke dalam kilang
penapisan minyak terkawal ini...
504
00:45:57,792 --> 00:45:59,292
...misi akan bermula.
505
00:45:59,667 --> 00:46:00,625
Dan misi kamu akan tamat.
506
00:46:02,042 --> 00:46:05,625
Beritahu En Shenoy,
"Tu tu tu tutu tara."
507
00:46:06,417 --> 00:46:10,042
"Tiger sudah kembali beraksi!"
508
00:46:11,750 --> 00:46:16,292
KILANG PENAPISAN MINYAK
AL FARIDOON, IKRIT.
509
00:46:39,750 --> 00:46:41,375
Beratur!
510
00:46:49,250 --> 00:46:50,667
Amir Baghdawi sedang datang.
511
00:47:03,792 --> 00:47:06,125
Ini Amir al-Baghdawi.
512
00:47:06,417 --> 00:47:08,417
Nombor 2 lSC.
513
00:47:09,167 --> 00:47:12,917
Lapangan minyak dan kilang penapisan
semua di bawah kawalan dia.
514
00:47:21,042 --> 00:47:24,125
Selepas Abu Usman,
dia adalah kedua dalam kuasa.
515
00:47:24,500 --> 00:47:27,292
Dia adalah pembuat
perjanjian minyak ISC.
516
00:47:28,167 --> 00:47:30,292
Berhati-hati dengan seorang lagi.
517
00:47:31,417 --> 00:47:35,792
Mereka panggil dia "Thu'ban" dalam
bahasa Arabic. Maksudnya "ular."
518
00:47:36,042 --> 00:47:39,792
Pasha Baghdawi! Amir saya.
519
00:47:40,167 --> 00:47:42,292
Satu perjumpaan.
520
00:47:43,250 --> 00:47:45,542
- Satu perjumpaan.
- Undur! Atau saya akan tembak kamu.
521
00:47:46,167 --> 00:47:48,792
Saya berikan kamu. Ini India.
Hollywood.
522
00:47:49,250 --> 00:47:50,750
Satu perjumpaan.
523
00:47:51,042 --> 00:47:52,750
- Undur!
- Kenapa?
524
00:47:53,042 --> 00:47:55,250
Saya berikan kesemuanya.
Kamu tunjuk pistol.
525
00:47:55,542 --> 00:47:56,917
Undur! Apa saya kata..
526
00:47:57,250 --> 00:47:58,250
0k!
527
00:48:00,250 --> 00:48:01,667
Kamu tunggu, Nak.
528
00:48:02,042 --> 00:48:06,542
Jika saya tak salai kamu,
nama saya bukan Thu'ban.
529
00:48:07,000 --> 00:48:08,667
Nama sebenar dia adalah Firdaus.
530
00:48:09,042 --> 00:48:11,917
Dia orang India tapi telah tinggal
di Iraq selama 25 tahun.
531
00:48:13,125 --> 00:48:17,292
Dari era Saddam dan Amerika ke ISC,
dia ada kenalan di seluruh tempat.
532
00:48:17,792 --> 00:48:22,167
Dia membekalkan kilang penapisan
minyak dengan buruh haram.
533
00:48:23,000 --> 00:48:26,250
Dia akan jual ibu bapanya
pun demi wang.
534
00:48:26,917 --> 00:48:29,250
Dia hanya ada satu
tujuan sekarang...
535
00:48:29,542 --> 00:48:33,000
...untuk mendekati
Amir al-Baghdawi.
536
00:48:35,292 --> 00:48:37,250
- Dari mana?
- Bangladesh.
537
00:48:38,500 --> 00:48:40,750
Bekerja keras atau saya akan
patahkan kaki kamu.
538
00:48:41,042 --> 00:48:45,000
Jika saya nampak kamu tidur di
kerja, saya akan sengat leher kamu.
539
00:48:45,500 --> 00:48:46,542
Pergi!
540
00:48:47,292 --> 00:48:48,292
Dan dengar...
541
00:48:49,125 --> 00:48:51,042
...isi dokumen dengan betul.
542
00:48:51,417 --> 00:48:54,417
Mereka akan mati dan
kita akan bermasalah.
543
00:48:55,375 --> 00:48:56,667
Dari India?
544
00:48:58,667 --> 00:49:02,792
Kamu baru berkahwin?
Jadi, tanggalkan selendang itu!
545
00:49:04,792 --> 00:49:06,792
Sekarang saya boleh tengok
pengantin perempuan.
546
00:49:08,917 --> 00:49:10,542
- Buruh?
- Tak.
547
00:49:11,000 --> 00:49:12,500
Jurutera junior
548
00:49:13,167 --> 00:49:15,042
Saya ada diploma dalam lTl.
549
00:49:18,792 --> 00:49:20,042
Mereka adalah buruh.
550
00:49:20,500 --> 00:49:24,167
Kamu bukan jurutera.
Dan mereka bukan buruh.
551
00:49:24,917 --> 00:49:25,792
Ingat...
552
00:49:26,042 --> 00:49:27,792
...saya akan memperhatikan kamu.
553
00:49:28,417 --> 00:49:33,125
Jika kamu buat masalah, tiada
sesiapa akan boleh cari mayat kamu.
554
00:49:34,417 --> 00:49:35,250
Pergi!
555
00:49:38,917 --> 00:49:42,167
BEREK PEKERJA, lKRIT.
556
00:49:44,292 --> 00:49:46,042
Kamu di bilik 69.
557
00:49:46,417 --> 00:49:49,042
Jangan lewat ke kerja atau
bos akan marah.
558
00:49:54,417 --> 00:49:56,417
Impian saya sejak kecil sedang
termakbul di usia tua.
559
00:49:56,750 --> 00:49:58,625
Ah! Tidur atas katil bertingkat.
560
00:49:59,167 --> 00:50:02,667
Namit, saya akan letakkan
beg saya di sini.
561
00:50:04,042 --> 00:50:05,750
Saya mahu katil atas.
562
00:50:06,167 --> 00:50:07,417
Biarkan beg itu.
563
00:50:07,792 --> 00:50:11,667
Apa yang hebat sangat tentang
beg kamu? Ada Quran dalam itu?
564
00:50:18,750 --> 00:50:21,417
Apa perbezaannya tentang
apa saya ada dalam itu?
565
00:50:21,792 --> 00:50:23,667
Ia akan kekal di katil atas.
566
00:50:27,375 --> 00:50:29,417
Ok. Tinggalkan beg kamu di sana.
567
00:50:29,917 --> 00:50:32,292
- Terima kasih.
- Beritahu saya apa dalam beg itu.
568
00:50:32,667 --> 00:50:34,125
- Saya takkan.
- Buka!
569
00:50:34,292 --> 00:50:35,417
- Tak.
- Buka!
570
00:50:35,750 --> 00:50:36,542
Azaan...
571
00:50:46,042 --> 00:50:47,042
Ini dia, tuan.
572
00:50:51,417 --> 00:50:53,667
Lipat dengan elok. Alihkannya.
573
00:50:54,792 --> 00:50:59,250
Kenapa tak tulis "Penembak
Tentera India" pada dahi kamu?
574
00:50:59,542 --> 00:51:00,792
"Di sini untuk menyelamatkan
jururawat"
575
00:51:01,167 --> 00:51:04,250
Pengganas ISC mengibarkan
bendera mereka merata-rata...
576
00:51:04,750 --> 00:51:07,042
...apabila kita berjaya, saya
akan kibarkan bendera kita.
577
00:51:07,542 --> 00:51:12,792
Supaya si bedebah itu sedar
keberanian orang India.
578
00:51:13,375 --> 00:51:14,167
Sudah, tuan.
579
00:51:25,625 --> 00:51:26,750
Beg kamu.
580
00:51:28,542 --> 00:51:30,417
- Terima kasih, Namit.
- Ok, sekarang?
581
00:51:30,792 --> 00:51:32,042
Hebat!
582
00:51:32,750 --> 00:51:34,000
Tapi Azaan...
583
00:51:35,667 --> 00:51:39,375
Keghairan itu satu,
meluahkannya adalah berbeza.
584
00:51:41,750 --> 00:51:43,417
Kita agen RAW.
585
00:51:57,792 --> 00:52:00,542
Berapa hari lagi saya
perlu tinggal di sini?
586
00:52:01,042 --> 00:52:04,042
Saya rasa kamu akan
pulih dalam 4 ke 5 hari.
587
00:52:04,625 --> 00:52:05,917
Kenapa kamu selamatkan saya?
588
00:52:06,125 --> 00:52:07,375
Ia tugas saya.
589
00:52:08,042 --> 00:52:12,250
Tugas saya tak membezakan
orang atau pekerjaan mereka.
590
00:52:12,625 --> 00:52:16,792
Tiada sesiapa datang menyelamatkan kami.
Percayai saya. Kita semua akan dibunuh.
591
00:52:17,125 --> 00:52:20,250
Sana, saya sudah bercakap dengan
Duta. Dia akan bercakap dengan lSC.
592
00:52:20,417 --> 00:52:21,792
Dan mereka akan dengar?
593
00:52:22,792 --> 00:52:25,042
Mereka gila. Gila.
594
00:52:25,917 --> 00:52:27,042
Kamu orang India?
595
00:52:30,667 --> 00:52:32,125
Bahasa Hindi kamu bagus.
596
00:52:32,667 --> 00:52:35,250
Ayah saya Duta Syria di Dehli.
597
00:52:35,750 --> 00:52:38,292
Saya berumur 8 tahun
semasa pindah ke sana.
598
00:52:39,667 --> 00:52:41,250
Chanakyapuri.
599
00:52:41,750 --> 00:52:44,167
Saya bersekolah selama
8 tahun di sana.
600
00:52:45,167 --> 00:52:47,792
Bahasa Hindi adalah
bahasa yang Indah.
601
00:52:48,792 --> 00:52:51,000
Semasa saya belajar di Oxford...
602
00:52:51,375 --> 00:52:54,042
...subjek tesis saya adalah
penyair Ghalib dan Iqbal.
603
00:52:54,292 --> 00:52:55,542
Hebat!
604
00:52:56,375 --> 00:53:00,042
Bagaimana seseorang boleh mengacu pistol
selepas belajar penyair hebat ini?
605
00:53:02,292 --> 00:53:04,375
Saya akan pergi. Saya tak tahan.
606
00:53:04,542 --> 00:53:06,792
Kamu gila? Jika mereka tangkap
kamu, mereka akan bunuh kamu.
607
00:53:07,042 --> 00:53:09,042
Apapun, mereka akan bunuh kita.
608
00:53:10,625 --> 00:53:11,292
Sana...
609
00:53:11,667 --> 00:53:14,417
Jika salah seorang daripada kita
keluar, kita boleh dapatkan bantuan.
610
00:53:15,917 --> 00:53:17,792
- Biar saya pergi.
- Sana!
611
00:53:18,625 --> 00:53:22,375
Saya seorang profesor...
di sekolah bahasa New York.
612
00:53:23,292 --> 00:53:25,375
Saya mengajar syair
kepada dunia ini.
613
00:53:26,500 --> 00:53:31,000
Selepas 9/11, mereka menahan saya
di stesen keretapi tanpa bukti.
614
00:53:31,500 --> 00:53:33,292
Hanya sebab nama saya.
615
00:53:50,917 --> 00:53:52,417
Turun! Gerak.
616
00:53:56,667 --> 00:53:58,542
Cepat! Tunduk.
617
00:54:13,042 --> 00:54:14,417
Tiga tahun...
618
00:54:15,417 --> 00:54:18,042
Saya dipenjarakan di Guantanamo
Bay Selamat tiga tahun.
619
00:54:18,375 --> 00:54:21,375
Saya dibogelkan. Mereka mengikat
kolar anjing pada leher saya.
620
00:54:21,917 --> 00:54:24,250
Askar-askar Amerika akan
kencing di atas kami.
621
00:54:36,667 --> 00:54:40,542
Orang takkan mati apabila
dia berhenti bernafas...
622
00:54:41,417 --> 00:54:46,167
...seorang lelaki mati apabila kehormatan
dirinya dirampas daripada dia.
623
00:54:50,542 --> 00:54:54,917
Sekarang setiap orang yang tengok
di sini tak lagi takut pada kematian.
624
00:55:07,500 --> 00:55:08,417
Sana!
625
00:55:08,750 --> 00:55:10,500
Masuk ke dalam semua! Atau
saya akan tembak semua orang.
626
00:55:17,792 --> 00:55:19,042
Allah!
627
00:55:20,792 --> 00:55:22,042
Seorang jururawat cuba larikan diri.
628
00:55:22,917 --> 00:55:23,917
Tembak dia!
629
00:55:25,625 --> 00:55:27,000
Tak apa.
630
00:55:27,625 --> 00:55:30,292
Tolong jangan buat ini.
Mereka adalah jururawat.
631
00:55:31,542 --> 00:55:34,500
- Jangan panik!
- Jangan buat ini, tolong.
632
00:55:35,167 --> 00:55:38,042
Ini akan membuat kamu jadi
seorang yang lebih kuat.
633
00:56:01,042 --> 00:56:01,917
Salaam Aleikum.
634
00:56:09,000 --> 00:56:09,792
Tuan.
635
00:56:10,542 --> 00:56:12,417
- Saya perlukan cuti sebulan, tuan.
- Kenapa?
636
00:56:12,750 --> 00:56:14,542
Saya perlu ke India.
Isteri saya hamil.
637
00:56:16,417 --> 00:56:18,792
Kamu di sini,
dan isteri kamu hamil?
638
00:56:19,042 --> 00:56:21,667
Itu berlaku tahun lepas
juga bukan? Tuhan Maha Esa!
639
00:56:21,917 --> 00:56:26,625
Wi-Fi yang kuat! Ia boleh buat
kerja sejauh begini? Berambus!
640
00:56:31,917 --> 00:56:34,042
Tunggu! Berikan saya binokular.
641
00:56:34,417 --> 00:56:37,542
Rakeshji, bilik kawalan
adalah milik kamu.
642
00:56:38,125 --> 00:56:42,625
Azaan, perhati daripada
tempat yang Selamat.
643
00:56:49,667 --> 00:56:52,667
Namit, kerja kamu adalah
yang paling penting.
644
00:56:53,167 --> 00:56:55,292
Kilag penapisan minyak.
645
00:56:55,750 --> 00:57:00,042
Pastikan bom kamu tak
membunuh kita semua.
646
00:57:00,792 --> 00:57:04,875
Saya ada seorang isteri,
dan Junior sangat muda.
647
00:57:05,292 --> 00:57:06,250
Bertenang.
648
00:57:08,750 --> 00:57:11,792
Lelaki ini sedang
merancang sesuatu.
649
00:57:28,542 --> 00:57:29,542
Helo.
650
00:57:29,917 --> 00:57:32,042
"Tu tu tu tutu tara."
651
00:57:33,500 --> 00:57:36,167
"Tu tu tu tutu tara."
652
00:57:37,792 --> 00:57:39,042
"Kawan kita di sini."
653
00:57:41,917 --> 00:57:44,667
Sekali tak mengapa.
Kamu bergurau dengan saya?
654
00:57:45,792 --> 00:57:47,750
- Jadi kamu di sini?
- Sampai semalam.
655
00:57:48,250 --> 00:57:50,792
Saya ada beberapa kawan India
yang mahu makan makanan India.
656
00:57:51,250 --> 00:57:52,750
Apa kamu mahu?
657
00:57:53,042 --> 00:57:55,917
Separuh kilo cili Kashmir...
658
00:57:56,167 --> 00:57:58,792
...dan sayuran.
659
00:57:59,292 --> 00:58:02,917
Separuh kilo cili Kashmir?
Mahu semua orang cirit-birit?
660
00:58:03,625 --> 00:58:07,042
Kami orang India.
Kami suka masala.
661
00:58:07,625 --> 00:58:09,250
Perlukan apa-apa lagi?
662
00:58:10,042 --> 00:58:14,292
Pelan lantai tempat di mana orang
India itu sedang ditahan.
663
00:58:14,917 --> 00:58:18,042
Berapa orang memerhati mereka?
664
00:58:18,375 --> 00:58:19,917
Penahanl
665
00:58:20,417 --> 00:58:22,292
Saya perlukan lebih
daripada sehari.
666
00:58:24,167 --> 00:58:25,375
Saya akan cuba.
667
00:58:25,917 --> 00:58:29,375
Jumpa saya esok pada pukul 2.
Kedai Kebab Al Shamsi. Bada Bazaar.
668
00:58:29,792 --> 00:58:30,625
Ok.
669
00:58:43,042 --> 00:58:44,125
Nombor telah ditukar.
670
00:58:45,125 --> 00:58:47,667
Sonny, kamu tajam.
671
00:58:48,375 --> 00:58:52,917
Jangan lupa, saya takkan benarkan
kamu buat apa kamu datang untuk buat.
672
00:58:58,750 --> 00:59:01,125
Gary! Kawan saya.
673
00:59:01,542 --> 00:59:05,417
Sarapan pagi hari Selasa.
Saya akan jumpa kamu.
674
00:59:05,917 --> 00:59:08,167
Sarapan pagi Amerika yang sedap.
675
00:59:17,375 --> 00:59:18,292
Jadi?
676
00:59:18,750 --> 00:59:20,125
En. Sam Jacobs.
677
00:59:21,542 --> 00:59:24,625
Adakah Amerika sedang merancang
satu lagi serangan udara?
678
00:59:27,667 --> 00:59:29,417
Kenapa tak kamu semua faham...
679
00:59:29,750 --> 00:59:32,500
- ...yang Tuhan bersama kita?
- Berhenti guna nama Dia!
680
00:59:33,625 --> 00:59:34,917
Tuhan adalah untuk keamanan.
681
00:59:35,167 --> 00:59:37,375
Kamu fikir kami tak tahu
apa rancangan kamu?
682
00:59:38,125 --> 00:59:39,167
Hassan...
683
00:59:41,542 --> 00:59:44,417
Kawan kamu, James Forward,
tinggalkan ini untuk kami.
684
00:59:48,792 --> 00:59:50,042
Dia berumur 13 tahun.
685
00:59:50,500 --> 00:59:53,250
Seluruh keluarganya mati dalam
serangan udara di Syria.
686
00:59:53,542 --> 00:59:56,167
Termasuk adik perempuannya
yang berumur 4 tahun.
687
00:59:57,917 --> 01:00:01,917
Ayah saya selalu cakap: "Keranda
kecil adalah yang paling berat."
688
01:00:02,292 --> 01:00:04,792
Demi Tuhan.
Tolong jangan buat ini.
689
01:00:06,542 --> 01:00:08,167
Tolong jangan buat ini.
690
01:00:21,750 --> 01:00:22,667
Hakim...
691
01:00:23,042 --> 01:00:25,125
Jika dia cuba lari, tembak dia.
692
01:01:01,375 --> 01:01:06,792
Ayuh bersatu melawan penindasan,
pencerobohan, rasuah dan pengganasan.
693
01:01:26,167 --> 01:01:27,917
"Tu tu tu tutu tara."
694
01:01:28,292 --> 01:01:30,000
"Kawan kita di sini."
695
01:01:30,292 --> 01:01:31,792
Meja nobor 7.
Saya akan duduk dengan kamu.
696
01:01:48,375 --> 01:01:49,500
Hassan.
697
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
Tak "O".
698
01:01:53,667 --> 01:01:57,625
"H...a...s...s...an."
699
01:02:05,750 --> 01:02:08,042
Mana ibu? Ayah?
700
01:02:10,792 --> 01:02:12,292
Saya? Avinash?
701
01:02:13,167 --> 01:02:14,792
Avinash Rathod.
702
01:02:15,500 --> 01:02:17,417
Anak saya, Junior...
703
01:02:18,917 --> 01:02:19,917
...umur kamu.
704
01:02:20,417 --> 01:02:23,292
Muka yang baik.
Mata yang cantic.
705
01:02:32,250 --> 01:02:33,292
Apa yang sedang berlaku?
706
01:02:36,125 --> 01:02:38,792
- Mogok untuk apa?
- Dia orang Iraq..
707
01:02:39,750 --> 01:02:41,625
...sedang protes menentang ISC.
708
01:02:41,917 --> 01:02:48,042
Ini adalah kawalan terakhir tentera Iraq
atas bandar ini. ISC mahu ambil alih.
709
01:02:50,292 --> 01:02:52,042
Kamu perlukan ini untuk
membuat bom.
710
01:02:52,167 --> 01:02:56,667
Ada 25 orang mengawal
hospital dan Abu Usman.
711
01:03:04,000 --> 01:03:05,500
Saya perlukan pelan
lantai hospital.
712
01:03:05,917 --> 01:03:07,792
Itu akan mengambil lebih masa.
713
01:03:08,375 --> 01:03:11,667
Ia dalam bangunan Majlis
Bandaraya di bawah kawalan lSC.
714
01:03:16,042 --> 01:03:17,917
Kebebasan!
715
01:03:58,792 --> 01:03:59,625
Alamak.
716
01:04:02,667 --> 01:04:05,417
ISC bukan Islam.
717
01:04:06,042 --> 01:04:07,917
Hassan telah diculik.
718
01:04:12,792 --> 01:04:14,042
Pergi!
719
01:04:18,042 --> 01:04:18,917
Lepaskan!
720
01:04:27,750 --> 01:04:29,667
Bom. Pergi!
721
01:04:30,292 --> 01:04:31,417
Jangan takut.
722
01:04:32,625 --> 01:04:33,625
Jangan takut.
723
01:04:39,625 --> 01:04:41,667
Tiger! Apa sedang kamu buat?
724
01:04:43,625 --> 01:04:44,542
Alamak.
725
01:04:44,792 --> 01:04:47,167
- Dia bom manusia ISC.
- Saya tahu.
726
01:04:47,500 --> 01:04:49,125
Ini bukan kerja kita.
727
01:04:49,417 --> 01:04:50,667
Sudah tentu, ia kerja kita.
728
01:04:51,042 --> 01:04:52,792
Tiger! Kamu akan buat
kita terbunuh.
729
01:04:54,917 --> 01:04:59,417
- Budak ini usia anak lelaki saya.
- Perakam waktu! 45 saat lagi.
730
01:05:04,542 --> 01:05:06,542
Tiger, mereka sudah sampai.
Tiada masa lagi.
731
01:05:06,750 --> 01:05:08,167
Kita tepat pada masa.
732
01:05:08,417 --> 01:05:11,792
Kamu kosongkan tapak. Saya akan
hapuskan mereka dari planet ini.
733
01:05:15,292 --> 01:05:17,917
ISC di sini! Kosongkan tapak.
734
01:05:19,250 --> 01:05:20,667
Kosongkan tapak ini!
735
01:05:27,542 --> 01:05:29,042
Saya sudah temui Hassan.
736
01:06:06,250 --> 01:06:08,250
- Jaga budak ini.
- Ayuh.
737
01:07:41,125 --> 01:07:42,167
Pusing kanan!
738
01:07:46,917 --> 01:07:48,000
Berhenti!
739
01:08:11,167 --> 01:08:12,417
Pusing kiri di depan.
740
01:08:44,500 --> 01:08:45,417
Alamak!
741
01:10:01,375 --> 01:10:02,917
Bawa budak ini ke Kedutaan India
742
01:11:05,125 --> 01:11:07,167
Semua jangan bergerak!
743
01:11:09,667 --> 01:11:11,292
Berikan saya budak itu!
744
01:11:12,042 --> 01:11:13,042
Atau saya akan tembak.
745
01:11:33,792 --> 01:11:37,167
- Bagaimana kamu di sini? - Saya akan
beritahu kamu. Siapa budak itu?
746
01:11:37,917 --> 01:11:39,042
Saya akan beritahu kamu.
747
01:11:40,167 --> 01:11:41,292
Hassan, tunduk!
748
01:12:21,292 --> 01:12:23,625
Kepung mereka. Cepat! Keluarkan
mereka daripada kereta.
749
01:12:58,792 --> 01:12:59,500
Sekarang!
750
01:13:45,375 --> 01:13:46,625
Mereka orang saya.
751
01:13:46,917 --> 01:13:48,167
Maksudnya?
752
01:13:48,792 --> 01:13:49,750
Apa...
753
01:13:51,625 --> 01:13:52,292
""Pulai
754
01:13:53,042 --> 01:13:57,125
Kamu dan RAW hanya dengar
tentang para jururawat India.
755
01:13:58,292 --> 01:14:00,542
...tapi ada 15 orang jururawat
Pakistan juga.
756
01:14:08,042 --> 01:14:09,750
Sebab itu kamu datang?
757
01:14:10,250 --> 01:14:12,417
Boleh saya biarkan semua
jururawat itu mati?
758
01:14:12,792 --> 01:14:15,542
Saya pujuk kamu untuk tolong.
Dan saya tak boleh tolong?
759
01:14:16,417 --> 01:14:20,292
15 minit yang lalu mereka
tembak agen kita, Pawan.
760
01:14:21,042 --> 01:14:23,500
Hassan muda ini ada bom...
761
01:14:24,000 --> 01:14:26,167
...yang terikat pada badannya.
Mereka hampir Ietupkan dia.
762
01:14:26,667 --> 01:14:30,167
132 kanak-kanak dibunuh
oleh pengganas di Pakistan.
763
01:14:30,917 --> 01:14:32,875
Kanak-kanak itu yang bersalah?
764
01:14:34,250 --> 01:14:39,042
Disebabkan beberapa orang jahat,
negara saya disalah faham oleh dunia.
765
01:14:39,542 --> 01:14:41,792
Orang Pakistan mahu keamanan...
766
01:14:43,667 --> 01:14:47,167
...supaya anak-anak mereka
boleh belajar tanpa ketakutan.
767
01:14:47,750 --> 01:14:51,167
Berjaya dan membawa kehormatan
kepada negara mereka.
768
01:14:52,000 --> 01:14:55,542
Misi ini bukan saya tentang
menyelamatkan semua jururawat itu...
769
01:14:56,542 --> 01:15:00,292
...ia juga tentang mengembalikan
kehormatan kepada negara saya.
770
01:15:01,042 --> 01:15:04,042
Dan beritahu dunia yang
kami inginkan keamanan.
771
01:15:30,375 --> 01:15:32,250
Ayuh buat ini bersama-sama.
772
01:15:33,167 --> 01:15:34,292
Misi bersama.
773
01:15:36,667 --> 01:15:37,750
Apa?
774
01:15:38,125 --> 01:15:39,042
Kamu dan saya.
775
01:15:39,417 --> 01:15:41,000
ISI dan RAW.
776
01:15:41,417 --> 01:15:44,292
Pertama kali. Kita akan buat
misi bersama-sama.
777
01:15:45,417 --> 01:15:49,042
Kamu sedar diri? Kamu gila?
778
01:15:51,792 --> 01:15:53,542
Apa kamu cakap, tuan?
779
01:15:54,042 --> 01:15:55,875
Kamu tahu kita bermusuhan.
780
01:15:56,417 --> 01:15:58,042
Misi dengan Pakistan?
781
01:15:58,792 --> 01:16:02,625
Dengar itu? Saya beritahu yang kita
akan kumpul kotoran saja, bukan?
782
01:16:03,042 --> 01:16:05,375
Kotoran? Kotoran apa?
783
01:16:05,917 --> 01:16:08,000
Kita tangkap beberapa
orang mereka di Kashmir.
784
01:16:08,417 --> 01:16:11,042
- Kami tahu apa rancangan kamu.
- Apa?
785
01:16:11,375 --> 01:16:13,417
Jangan buat kami terlepas cakap.
786
01:16:13,792 --> 01:16:15,542
- Jika kami...
- Jadi?
787
01:16:16,042 --> 01:16:17,750
Jika kamu boleh cakap,
kami pun boleh cakap.
788
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
Wah!
789
01:16:19,417 --> 01:16:21,417
Itu namanya permusuhan sebenar!
790
01:16:24,792 --> 01:16:27,292
Rakeshji, logik mengatakan
bahawa...
791
01:16:27,542 --> 01:16:30,625
...kita akan bertembung
jika tak bekerjasama
792
01:16:31,542 --> 01:16:34,792
Jika kita bekerjasama,
ada peluang...
793
01:16:35,375 --> 01:16:39,667
...kita boleh hantar wanita-wanita
kita pulang, dengan selamat.
794
01:16:41,167 --> 01:16:45,667
Saya tahu ada banyak masalah
antara negara-negara kita.
795
01:16:46,917 --> 01:16:49,125
Ia mungkin takkan dapat
diselesaikan.
796
01:16:50,542 --> 01:16:52,250
Tapi ini tentang
perikemanusiaan.
797
01:16:58,042 --> 01:16:59,417
Kamu...
798
01:17:00,250 --> 01:17:01,417
...agen-agen yang terlatih...
799
01:17:01,792 --> 01:17:03,250
...dewasa, matang.
800
01:17:03,667 --> 01:17:05,542
Sekarang jika akan lihat
sama ada kamu..
801
01:17:06,542 --> 01:17:08,375
...sedar diri atau tidak.
802
01:17:11,292 --> 01:17:12,625
Bagaimana dengan Hassan?
803
01:17:12,917 --> 01:17:15,667
Kapten Abrar kenal sebuah
rumah selamat Iraq.
804
01:17:16,667 --> 01:17:18,542
Hassan boleh tinggal di sana.
805
01:17:25,292 --> 01:17:26,417
Mana Junior?
806
01:17:26,917 --> 01:17:28,042
Saya sudah jual dia.
807
01:17:30,167 --> 01:17:31,542
Dia di India.
808
01:17:32,042 --> 01:17:33,167
Dengan Zophia.
809
01:17:33,417 --> 01:17:35,917
Akhirnya anak kita
ada di India.
810
01:17:37,292 --> 01:17:39,375
Saya tak boleh terimanya.
811
01:17:40,667 --> 01:17:43,917
Saya tahu yang logik Tiger
memang wajar.
812
01:17:45,750 --> 01:17:49,167
Saya lahir semasa zaman
pemisahan sempadan...
813
01:17:49,792 --> 01:17:51,542
Itu semasa saya lahir.
814
01:17:52,542 --> 01:17:55,875
Tapi bayangkan ini, jia
sempadan tak dipisahkan...
815
01:17:57,042 --> 01:17:59,375
...pemain kriket Akram dan
Sachin akan bermain sepasukan.
816
01:17:59,667 --> 01:18:01,667
Dan semua Piala Dunia
tentu jadi milik kita!
817
01:18:02,375 --> 01:18:03,667
Kamu betul!
818
01:18:04,042 --> 01:18:05,875
Ayah saya pasti setuju
dengan kamu.
819
01:18:06,167 --> 01:18:07,542
Bayangkan...
820
01:18:07,917 --> 01:18:10,667
...jika Lata Bibi, Kishore Kumar,
Mohammed Rafi...
821
01:18:11,000 --> 01:18:14,042
Abida Parveen dan Nusrat Fateh Ali
Khan menyanyi di pentas yang sama.
822
01:18:14,375 --> 01:18:15,667
Bayangkan...
823
01:18:16,125 --> 01:18:20,167
...jika wang yang kedua-dua negara
berbelanja atas bajet pertahanan...
824
01:18:20,667 --> 01:18:23,792
...boleh digunakan untukjalan raya,
pendidikan, elektrik dan air...
825
01:18:24,042 --> 01:18:25,792
...dan mengurangkan pengangguran.
826
01:18:26,167 --> 01:18:27,792
Dan gadis-gadis Pakistan?
827
01:18:31,792 --> 01:18:34,167
- Mereka sangat cantik.
- Tuan!
828
01:18:34,667 --> 01:18:38,792
Ingat bagaimana Sunny Deol melarikan
diri dengan gadis Pakistan dalam Gadar?
829
01:18:39,250 --> 01:18:40,250
- Jadi?
- Jadi apa?
830
01:18:40,500 --> 01:18:41,667
Hebat sangat!
831
01:18:42,042 --> 01:18:44,042
Ingat pemain tenis
kita bercinta...
832
01:18:44,292 --> 01:18:45,750
...dengan pemain kriket
Pakistan kamu?
833
01:18:46,000 --> 01:18:47,625
Indah, bukan?
834
01:18:48,042 --> 01:18:49,792
Tapi dia sudah hilang kehandalan!
835
01:18:51,250 --> 01:18:52,667
Kamu para intelektual!
836
01:19:07,250 --> 01:19:08,917
- Zoya Bibi!
- Tuan Tiger!
837
01:19:20,750 --> 01:19:21,792
Keputusan kamu?
838
01:19:22,292 --> 01:19:23,125
RAW?
839
01:19:23,667 --> 01:19:24,375
ISI?
840
01:19:27,792 --> 01:19:29,542
Ayuh bekerjasama...
841
01:19:30,042 --> 01:19:31,792
...melawan musuh yang sama.
842
01:19:32,667 --> 01:19:34,125
Maksud kamu...
843
01:19:34,542 --> 01:19:38,375
...keluarga pengantin lelaki dan
perempuan akan bekerjasama?
844
01:21:09,042 --> 01:21:11,042
4 HARI LAGl UNTUK SERANGAN UDARA
845
01:21:23,042 --> 01:21:25,292
4 HARI UNTUK SERANGAN UDARA.
PANGKALAN AMERIKA, IRAQ. 11 PAGI.
846
01:21:25,542 --> 01:21:28,042
"Berita terkini dari Ikrit,
Iraq ialah...
847
01:21:28,292 --> 01:21:30,542
"...kawalan ISC semakin kuat."
848
01:21:30,750 --> 01:21:31,917
"Pasukas khas AS...
849
01:21:32,125 --> 01:21:34,167
"...sedang bersedia untuk masuk
pada bila-bila masa...
850
01:21:34,417 --> 01:21:37,000
"...mengikut laporan terkini
dari Rumah Putih.
851
01:21:37,167 --> 01:21:39,750
"Minggu lalu mereka sahkan
kemungkinan serangan udara AS."
852
01:21:40,042 --> 01:21:45,250
"25 orang jururawat India ditahan
sebagai orang tebusan di hospital ini.
853
01:21:45,500 --> 01:21:46,667
"Banyak hari sudah berlalu...
854
01:21:46,917 --> 01:21:52,042
"...tapi kerajaan India belum lagi
selamatkan para jururawat itu."
855
01:21:52,167 --> 01:21:54,375
Tiger telah bekerjasama dengan
ISI untuk misi ini.
856
01:21:55,292 --> 01:21:56,042
Tapikenapa?
857
01:21:56,250 --> 01:21:58,542
Zoya mahu selamatkan
para jururawat Pakistan.
858
01:22:00,417 --> 01:22:02,417
Misi ini sudah menjadi hal
keluarga sekarang.
859
01:22:04,417 --> 01:22:07,667
Kamu tak beritahu saya pun yang 15
orang jururawat Pakistan ditahan juga?
860
01:22:08,000 --> 01:22:12,042
Kami mahukan jururawat
kita dipentingkan.
861
01:22:12,542 --> 01:22:15,417
- Dan bawa semua gadis kita pulang
dengan selamat. - Shenoy...
862
01:22:15,792 --> 01:22:19,042
Ada banyak masalah politik
antara India dan Pakistan.
863
01:22:19,625 --> 01:22:23,667
Tapi kita tak boleh biarkan politik
menghapuskan keperikemanusiaan.
864
01:22:24,042 --> 01:22:28,042
Pastikan para jururawat India
dan Pakistan diselamatkan.
865
01:22:28,292 --> 01:22:31,250
- Saya bersama Tiger dalam hal ini.
- Ya, tuan.
866
01:22:34,042 --> 01:22:35,625
KILANG PENAPISAN MINYAK
AL FARIDOON, IKRIT.
867
01:22:50,542 --> 01:22:51,792
Buka!
868
01:23:06,750 --> 01:23:09,667
KAWASAN PENGAMBILAN
PEKERJA lSC.
869
01:23:18,875 --> 01:23:20,542
- Kita sudah masuk?
- Belum lagi, Rakeshji.
870
01:23:35,167 --> 01:23:37,542
Biar ia terjadi kali ini,
Dewa Hanuman!
871
01:23:42,417 --> 01:23:44,417
Sudah! Ayuh.
872
01:24:11,042 --> 01:24:13,500
Saya suka sarapan gaya Amerika.
873
01:24:14,750 --> 01:24:17,292
Gary, kenapa kamu teringat saya?
874
01:24:17,917 --> 01:24:19,750
Beberapa hari yang lalu,
saya pasti kamu tahu...
875
01:24:20,042 --> 01:24:21,542
...Abu Usman menahan
tiga orang askar kita...
876
01:24:22,000 --> 01:24:24,125
...dan dua orang awam, wartawan.
877
01:24:26,417 --> 01:24:30,000
Wartawan...?
Atau agen Agensi Perisikan Pusat?
878
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
Kami perlukan kamu cari mana
dia sedang menyorok mereka.
879
01:24:36,625 --> 01:24:37,750
Ini untuk kamu.
880
01:24:40,125 --> 01:24:42,542
Jangan fikir saya
akan merunding.
881
01:24:43,417 --> 01:24:44,542
Sudah!
882
01:24:45,167 --> 01:24:48,250
Ini negara saya, perjanjian saya!
Atau tiada perjanjian.
883
01:24:48,542 --> 01:24:50,167
- Baghdawi?
- Faham?
884
01:24:51,042 --> 01:24:53,167
Baghdawi!
Apa dia sedang buat di sini?
885
01:24:54,417 --> 01:24:56,542
Dia datang berbincang tentang
perjanjian minyak lama.
886
01:24:57,792 --> 01:25:00,000
- Kamu sedang buat pengganas...
- Tak, tak.
887
01:25:00,417 --> 01:25:02,667
- Dia datang sebagai usahawan.
- Dan?
888
01:25:04,042 --> 01:25:06,792
- Dia minta terlalu banyak wang.
- Jadi, sekarang?
889
01:25:07,042 --> 01:25:09,875
Jadi sekarang dia sedang pergi
sebagai pengganas.
890
01:25:10,250 --> 01:25:11,542
Apa kamu akan buat?
891
01:25:13,667 --> 01:25:16,042
Apa kamu fikir kita buat
pada pengganas?
892
01:25:34,792 --> 01:25:35,792
Baghdawi!
893
01:25:37,042 --> 01:25:38,792
Baghdawi! Hentikan kereta!
894
01:25:40,042 --> 01:25:41,042
Hentikan kereta!
895
01:25:41,292 --> 01:25:43,417
Berhenti di sana!
Saya akan tembak kamu.
896
01:25:43,917 --> 01:25:46,417
Jangan tembak!
Saya kawan Amir.
897
01:25:49,917 --> 01:25:51,042
Bawakan saya dron.
898
01:25:51,667 --> 01:25:52,875
Semua bertumpu pada sasaran.
899
01:25:53,125 --> 01:25:54,167
Berhenti, berhenti!
900
01:25:56,042 --> 01:25:58,167
Amir! Jangan tembak!
901
01:25:59,542 --> 01:26:00,792
Jangan gerak!
902
01:26:01,167 --> 01:26:02,542
Amerika...tembak!
903
01:26:02,792 --> 01:26:04,500
Amerika.
Tiada perjanjian minyak.
904
01:26:06,542 --> 01:26:07,500
Dia sedang bergerak, tuan.
905
01:26:11,625 --> 01:26:12,917
Sasaran. Dikunci.
906
01:26:13,500 --> 01:26:14,292
Tumpukan perhatian.
907
01:26:36,750 --> 01:26:39,292
Terima kasih, Firdaus.
908
01:26:41,292 --> 01:26:42,417
Amir...
909
01:26:43,417 --> 01:26:46,750
KILANG PENAPISAN MINYAK
AL FARIDOON, IKRIT.
910
01:26:57,917 --> 01:26:59,000
Seterusnya.
911
01:27:11,750 --> 01:27:12,792
Itu pisang saya.
912
01:27:21,417 --> 01:27:23,542
- Siapa ada gel anti-Iecur?
- Saya ada.
913
01:27:26,000 --> 01:27:28,375
Berapa lama sebelum kamera litar
tertutup berfungsi semula, Rakeshji?
914
01:27:28,667 --> 01:27:29,292
7 minit.
915
01:27:29,625 --> 01:27:33,500
- Syif pengawal seterusnya adalah
dalam masa 5 minit. - Kita ada 3 minit.
916
01:27:33,792 --> 01:27:36,750
- Azaan, berikan kami amaran.
Panggil. - Pasti, tuan.
917
01:27:37,375 --> 01:27:39,667
Jom. Ayuh! Waktu pertunjukkan.
918
01:27:58,167 --> 01:28:00,042
- Apa?
- Terlalu banyak minyak.
919
01:28:00,375 --> 01:28:02,292
Saya perlu buat lubang.
Keluarkan minyak.
920
01:28:18,500 --> 01:28:20,042
Oh tidak, tidak!
921
01:28:23,792 --> 01:28:25,292
Angkat angkat, tuan.
922
01:28:27,625 --> 01:28:28,292
Alamak.
923
01:28:30,625 --> 01:28:32,625
Hei! Apa sedang kamu buat?
924
01:28:33,000 --> 01:28:34,542
Saya tanya apa sedang kamu buat?
925
01:28:36,750 --> 01:28:39,042
- Jangan berhenti, Namit.
- Apa kamu berdua cakap?
926
01:28:39,167 --> 01:28:40,417
Kita ada 2 minit lagi.
927
01:28:40,667 --> 01:28:42,167
Duduk!
Atau saya akan tembak kamu.
928
01:28:49,167 --> 01:28:50,625
Ke tingkat kedua!
929
01:29:44,417 --> 01:29:47,000
Rakeshji, pengawal sudah sampai.
930
01:29:47,250 --> 01:29:49,292
Apa? Kamu sedang makan pisang?
931
01:29:53,042 --> 01:29:54,042
Namit, sedia?
932
01:29:54,542 --> 01:29:55,292
Tuan!
933
01:30:06,250 --> 01:30:07,625
Apa sedang berlaku?
934
01:30:15,167 --> 01:30:18,792
- Tolong saya!
- Rakeshji, tak perlu melampau.
935
01:30:19,542 --> 01:30:21,625
Tingkat kedua.
Sebelah paip-paip.
936
01:30:31,292 --> 01:30:32,375
Helo.
937
01:30:34,917 --> 01:30:36,000
Apa?
938
01:30:37,042 --> 01:30:39,125
Anjing-anjing!
939
01:30:45,292 --> 01:30:47,417
Disebabkan kamu orang saya mati.
940
01:30:48,042 --> 01:30:49,542
Kamu tak berguna.
941
01:30:50,000 --> 01:30:51,917
Kamu ditipu.
942
01:30:54,000 --> 01:30:55,042
Saya akan bunuh kamu.
943
01:30:55,417 --> 01:30:57,375
Kamu semua tak guna.
944
01:30:58,917 --> 01:31:01,000
Apa telah kamu buat, si bodoh?
945
01:31:01,375 --> 01:31:03,167
Mereka bodoh, bukan kami.
946
01:31:03,542 --> 01:31:06,917
Mereka merokok. Saya sudah beri
amaran tentang kebocoran gas.
947
01:31:07,292 --> 01:31:09,750
Mereka terbunuh dalam letupan itu.
Dan kami terlecur.
948
01:31:10,042 --> 01:31:11,667
Jadi kamu terselamat.
949
01:31:12,042 --> 01:31:14,417
Kamu si bodoh,
kamu fikir saya bodoh?
950
01:31:14,667 --> 01:31:17,292
Ada peluru menuju ke arah kamu.
Amir Baghdawi!
951
01:31:17,625 --> 01:31:18,792
Berhenti!
952
01:31:19,792 --> 01:31:20,625
0k!
953
01:31:21,125 --> 01:31:23,167
Tembak mereka!
954
01:31:24,792 --> 01:31:27,542
Sebentar... seorang diri.
Cakap.
955
01:31:28,292 --> 01:31:29,667
Tolong.
956
01:31:31,042 --> 01:31:32,417
Misi sudah tamat.
957
01:31:32,750 --> 01:31:34,417
Firdaus seperti seekor musang.
958
01:31:35,042 --> 01:31:38,000
Tak, dia bukan musang,
dia mempesonakan.
959
01:31:38,292 --> 01:31:41,750
Buruh, banyak wang, Amir.
Mahal.
960
01:31:42,125 --> 01:31:44,625
Seorang, sepuluh ribu dinar.
961
01:31:46,042 --> 01:31:48,250
- Tapi orang saya mati.
- Kemalangan.
962
01:31:48,792 --> 01:31:50,167
Kemalangan biasa berlaku.
963
01:31:50,542 --> 01:31:53,625
Dua puluh lima tahun saya bekerja
di sini, kemalangan berlaku.
964
01:31:54,000 --> 01:31:55,292
Saya kenakan mereka.
965
01:31:55,625 --> 01:31:56,542
Saya cincang mereka...
966
01:31:58,792 --> 01:32:02,500
Kamu bunuh empat...
empat ratus hentian.
967
01:32:02,875 --> 01:32:04,167
Tiada kerja. Mogok!
968
01:32:04,542 --> 01:32:06,542
Buruh tentera sangat erat...
969
01:32:06,875 --> 01:32:09,917
...mereka tak kerja, tiada
kilang penapisan minyak.
970
01:32:10,292 --> 01:32:12,917
Tiada wang. Tiada minyak. Rugi.
971
01:32:16,792 --> 01:32:18,542
Fikir dengan bertenang.
972
01:32:34,750 --> 01:32:36,125
Bawa mereka ke hospital.
973
01:32:52,667 --> 01:32:56,792
Terima kasih kepada kamu,
saya hampir terbunuh hari ini.
974
01:32:57,542 --> 01:33:00,875
Kamu fikir kamu sudah terlepas
daripada genggaman maut?
975
01:33:01,792 --> 01:33:06,375
Saya selamatkan kamu daripada Baghdawi
supaya saya boleh tembak kamu.
976
01:33:07,000 --> 01:33:10,250
Tapi beritahu saya dulu,
siapa kamu?
977
01:33:11,750 --> 01:33:14,417
Saya tahu kamu agen India.
978
01:33:15,167 --> 01:33:18,250
Tapi saya mahu tahu apa
kamu buat di sini.
979
01:33:19,792 --> 01:33:21,417
Cakap! Atau saya akan tembak.
980
01:33:25,417 --> 01:33:26,500
Demi Tuhan!
981
01:33:26,792 --> 01:33:29,167
Kamu terlepas dari jarak dekat!
Kamu sedang menakutkan kami?
982
01:33:29,667 --> 01:33:34,500
Saya akan buka telinga kamu!
Saya? Menakutkan kamu?
983
01:33:35,167 --> 01:33:39,417
Pakai tali keledar kamu dengan ketat.
Kakak ipar di sini!
984
01:33:48,750 --> 01:33:51,292
- Siapa penembak?
- Kakak ipar!
985
01:34:17,917 --> 01:34:19,792
Zoya, saya dalam kereta itu juga.
986
01:34:21,375 --> 01:34:23,917
- Bahaya kakak ipar.
- Betul!
987
01:34:24,500 --> 01:34:26,667
- Maaf, maaf.
- Selamat tinggal.
988
01:34:27,042 --> 01:34:28,667
"Tu tu tu tutu tara."
989
01:34:31,417 --> 01:34:34,292
"Tu tu tu tutu tara.
Kawan kita di sini."
990
01:34:34,750 --> 01:34:36,042
Kamu tahu kod?
991
01:34:36,375 --> 01:34:39,667
Saya agen RAW di Iraq
selama 25 tahun.
992
01:34:40,125 --> 01:34:42,292
Pingat-pingat saya di Saharanpur.
993
01:34:42,542 --> 01:34:46,250
Bertahun-tahun saya bekerja untuk RAW,
dan kamu mengacu pistol pada saya?
994
01:34:46,667 --> 01:34:48,292
Kamu tiada hormat pada saya.
995
01:34:49,125 --> 01:34:51,375
- Dan Pawan?
- Junior saya.
996
01:34:51,917 --> 01:34:54,542
Jika kamu agen RAW,
kenapa kamu hampir bunuh kami?
997
01:34:54,792 --> 01:34:56,167
Shenoy kata:
998
01:34:56,417 --> 01:35:00,167
"Sebelum mereka ke hospital,
takutkan mereka dengan teruk.
999
01:35:00,417 --> 01:35:02,500
"Jika mereka putus harapan,
lebih baik awal daripada lewat."
1000
01:35:07,250 --> 01:35:08,792
Tuan Shenoy!
1001
01:35:13,625 --> 01:35:15,750
Shenoy tentu berikan
kamu kod berganda.
1002
01:35:16,000 --> 01:35:19,625
Kod tunggal hanya boleh
digunakan sekali.
1003
01:35:20,042 --> 01:35:21,500
Kod berganda?
1004
01:35:23,417 --> 01:35:24,542
Apa?
1005
01:35:25,792 --> 01:35:27,000
Beritahu saya!
1006
01:35:27,917 --> 01:35:29,292
"Kekacang hitam."
1007
01:35:30,417 --> 01:35:34,042
Tiada sesiapa masak kekacang
hitam lebih bagus daripada Tiger.
1008
01:35:40,125 --> 01:35:41,417
Dia RAW.
1009
01:35:45,042 --> 01:35:47,500
Abang, itu Abrar?
1010
01:35:48,000 --> 01:35:50,417
Kaptem ISI? Apa sedang berlaku?
1011
01:35:50,792 --> 01:35:53,167
RAW dan lSI? Bersama-sama?
1012
01:35:55,792 --> 01:35:57,417
Adakah PM tahu tentang ini?
1013
01:36:06,167 --> 01:36:08,917
Abrar dan JAved sedang menyamar
sebagai pengawal ISC.
1014
01:36:09,667 --> 01:36:11,375
...ID mereka boleh digunakan
untuk masuk ke hospital itu.
1015
01:36:12,000 --> 01:36:14,000
Pawan kata hanya ada
25 pengawal.
1016
01:36:14,292 --> 01:36:16,875
Kita ada tiga hari untuk
selamatkan semua jururawat itu.
1017
01:36:17,167 --> 01:36:21,292
Paling penting...
pelan lantai hospital.
1018
01:36:22,042 --> 01:36:23,667
Ia dalam bangunan
Majlis Bandaraya.
1019
01:36:24,000 --> 01:36:26,792
Zoya, kamu akan cari jalan
untuk bawa itu kepada kami.
1020
01:36:28,667 --> 01:36:30,292
Misi kita bermula sekarang.
1021
01:36:34,542 --> 01:36:35,667
Firdaus...
1022
01:36:39,167 --> 01:36:40,292
Ayuh buat ini!
1023
01:36:45,542 --> 01:36:47,292
Jaga diri.
1024
01:37:23,042 --> 01:37:25,667
Sekuriti agak ketat bukan?
1025
01:37:27,000 --> 01:37:28,042
Ada sesuatu yang tak kena.
1026
01:37:28,292 --> 01:37:29,167
Berhenti!
1027
01:37:37,167 --> 01:37:38,000
ID?
1028
01:37:38,750 --> 01:37:41,042
- ID?
' Saya! ID_
1029
01:37:41,417 --> 01:37:43,875
Baghdawi kemalangan
kilang penapisan.
1030
01:37:45,042 --> 01:37:46,917
Mangsa lecur. Hospital.
1031
01:37:47,417 --> 01:37:48,167
Ok.
1032
01:37:51,125 --> 01:37:54,292
Kenapa ramai orang di sini?
1033
01:38:02,125 --> 01:38:03,042
Baiklah?
1034
01:38:03,542 --> 01:38:07,625
Kamu tak periksa horoskop
kamu sebelum misi ini?
1035
01:38:10,042 --> 01:38:12,042
Semua bintang kamu bercelaru.
1036
01:38:14,042 --> 01:38:17,792
Semalam orang Amerika
mengebom Mosul.
1037
01:38:20,000 --> 01:38:23,042
Jadi Abu Usman jadikan hospital
ini sebagai pangkalannya.
1038
01:38:25,292 --> 01:38:30,042
Hospital ini sekarang adalah
pangkalan terbesar lSC di Ikrit.
1039
01:38:32,667 --> 01:38:34,500
Sekarang selamatkan
semua jururawat!
1040
01:39:12,667 --> 01:39:14,875
- 300 orang pengawal?
- Betul, tuan.
1041
01:39:15,292 --> 01:39:18,292
Firdaus kata yang hospital itu
adalah pangkalan utama Abu Usman.
1042
01:39:18,750 --> 01:39:22,792
Menggunakan semua jururawat itu sebagai umpan,
Abu Usman sedang rancang serangan besar.
1043
01:39:24,542 --> 01:39:27,167
Kamu ada rancangan sokongan?
1044
01:39:28,250 --> 01:39:29,042
Peperangan.
1045
01:39:30,125 --> 01:39:32,667
- Kamu pasti, Shenoy?
- Ya, tuan.
1046
01:39:33,125 --> 01:39:36,875
Perisikan ketenteraan kata kita
perlu bercakap dengan Iran.
1047
01:39:37,292 --> 01:39:41,042
Kita perlukan helikopter,
kapal tentera laut di Teluk Arab...
1048
01:39:41,292 --> 01:39:44,542
...dan sokongan Tentera Udara.
1049
01:39:45,667 --> 01:39:46,417
Karan...
1050
01:39:47,000 --> 01:39:49,542
Pergi ke Iraq. Dengan segera.
1051
01:39:50,375 --> 01:39:52,417
Saya perlukan seseorang yang
boleh saya percayai di sana.
1052
01:39:53,167 --> 01:39:55,042
"Perdana Menteri telah
mengarahkan...
1053
01:39:55,292 --> 01:39:57,667
"...lNS Mysore, pemusnah
misil terhandal...
1054
01:39:58,042 --> 01:40:01,667
"...dan INS Tarkash untuk
dihantar ke Teluk Arab...
1055
01:40:02,125 --> 01:40:04,417
"...untuk membawa pulang semua
jururawat yang ditahan itu."
1056
01:40:04,792 --> 01:40:06,750
MAJLIS BANDARAYA, IKRIT.
1057
01:40:45,250 --> 01:40:46,792
Bawa mereka masuk!
1058
01:40:49,542 --> 01:40:52,000
Pindahkan mereka. Cepat!
1059
01:41:28,917 --> 01:41:30,667
Kamu boleh bercakap
bahasa Arab?
1060
01:41:38,542 --> 01:41:39,792
Inggeñs?
1061
01:41:44,542 --> 01:41:45,417
Urdu?
1062
01:41:47,667 --> 01:41:48,792
Farsi?
1063
01:41:52,292 --> 01:41:53,750
Apa kamu mahu?
1064
01:41:54,125 --> 01:41:56,375
Saya perlu masuk ke bangunan
Majlis Bandaraya...
1065
01:41:56,792 --> 01:41:58,125
la penting.
1066
01:41:58,500 --> 01:42:01,000
Kamu tak tahu apa sedang
berlaku di sana.
1067
01:42:02,542 --> 01:42:05,542
Kampung saya di Afghanistan
atas sempadan Pakistan.
1068
01:42:06,125 --> 01:42:08,542
Saya ke sini untuk belajar
di kolej perubatan.
1069
01:42:09,292 --> 01:42:11,792
Saya dan beberapa orang
gadis diculik...
1070
01:42:12,417 --> 01:42:13,542
...dari kolej.
1071
01:42:13,917 --> 01:42:16,792
Mereka kata gadis tak
patut belajar.
1072
01:42:17,792 --> 01:42:20,167
Mereka bawa kami ke bangunan
Majlis Bandaraya.
1073
01:42:21,125 --> 01:42:23,292
Kami terpaksa lap lantai.
1074
01:42:24,292 --> 01:42:26,292
Baghdawi dan orangnya datang.
1075
01:42:27,042 --> 01:42:28,667
Mereka belasah kami.
1076
01:42:30,417 --> 01:42:32,167
Mereka cuba mencabul kami.
1077
01:42:33,417 --> 01:42:36,750
Sesiapa yang cuba larikan
diri telah ditembak.
1078
01:42:38,167 --> 01:42:40,625
Kami dipaksa ke sana setiap hari.
1079
01:42:42,292 --> 01:42:45,167
Kami terpaksa bersihkan lantai.
1080
01:42:47,292 --> 01:42:50,167
Atas lantai yang sama, mereka...
1081
01:43:40,542 --> 01:43:43,792
- Bagaimana kamu Iecur? - Letupan
di kilang penapisan minyak.
1082
01:43:44,167 --> 01:43:45,292
Di sana.
1083
01:43:45,542 --> 01:43:47,500
Kamu yang mulakan api itu?
1084
01:43:48,542 --> 01:43:51,042
Kamu ada gel anti-Iecur
pada kulit kamu.
1085
01:43:51,417 --> 01:43:54,292
Kami agen RAW. Kami di sini
untuk selamatkan kamu.
1086
01:43:54,875 --> 01:43:58,042
Ini pasukan saya.
Jangan bertndak balas.
1087
01:43:58,542 --> 01:43:59,542
Dengar saja.
1088
01:44:00,042 --> 01:44:03,250
Jika kami tak selamatkan
kamu dalam masa 2 hari...
1089
01:44:03,667 --> 01:44:06,417
...orang Amerika akan mula bom.
Dan kita semua akan mati.
1090
01:44:06,875 --> 01:44:09,500
Kami diberitahu yang ada
40 orang jururawat di sini.
1091
01:44:09,750 --> 01:44:10,542
39.
1092
01:44:11,542 --> 01:44:14,250
Seorang jururawat Pakistan
telah ditembak 2 hari yang lalu.
1093
01:44:15,042 --> 01:44:17,625
Ia mustahil untuk
melepaskan diri.
1094
01:44:19,042 --> 01:44:22,042
Mereka binatang bukan manusia.
Dan Abu Usman...
1095
01:44:33,375 --> 01:44:34,625
...ada di merata-rata.
1096
01:44:37,292 --> 01:44:38,500
Itu dia.
1097
01:44:53,125 --> 01:44:55,417
Boleh kamu ubah pakaian
saya, Poorna?
1098
01:44:58,792 --> 01:45:01,417
- Kamu orang India?
- Ya.
1099
01:45:03,625 --> 01:45:06,292
Kamu tentu gembira hari ini,
Puan Poorna.
1100
01:45:08,250 --> 01:45:13,042
Gembira jumpa seorang dari
halaman di tanah asing.
1101
01:45:15,125 --> 01:45:18,042
- Nama kamu?
- Manish Chandra.
1102
01:45:18,417 --> 01:45:19,875
Manish?
1103
01:45:20,750 --> 01:45:24,667
- Kamu ada rupa yang segak, Manish.
- Terima kasih.
1104
01:45:25,042 --> 01:45:26,750
Terutamanya mata kamu.
1105
01:45:27,750 --> 01:45:28,542
Sangat tajam,
1106
01:45:30,292 --> 01:45:31,542
Seperti harimau.
1107
01:45:32,042 --> 01:45:35,000
Ini satu kebetulan! Itu apa
yang ayah saya selalu cakap.
1108
01:45:36,292 --> 01:45:38,417
Hanya kamu 4 orang?
1109
01:45:40,375 --> 01:45:42,375
Ya. Hanya 4.
1110
01:45:42,917 --> 01:45:44,167
Dan yang lain?
1111
01:45:45,042 --> 01:45:47,042
- Kamu dari kilang penapisan
minyak Baghdawi? - Ya.
1112
01:45:48,667 --> 01:45:50,792
Kerajaan kamu tak buat apa-apa.
1113
01:45:51,667 --> 01:45:56,167
Mereka tak menyelamatkan ramai orang
lndia yang terperangkap di sini di Iraq.
1114
01:45:58,125 --> 01:46:00,417
Amir, kami sedia untuk pergi.
1115
01:46:00,875 --> 01:46:03,917
Poorna, berapa lama
lagi sebelum dia pulih?
1116
01:46:05,417 --> 01:46:06,917
Sekurang-kurangnya dua hari.
1117
01:46:07,625 --> 01:46:10,292
- Jadi tetamu kami untuk dua
hari ini. - Terima kasih.
1118
01:46:15,167 --> 01:46:18,542
2 HARI LAGI UNTUK
SERANGAN UDARA.
1119
01:46:28,875 --> 01:46:31,750
Dunia yang sumpah
atas kewujudanMu...
1120
01:46:34,250 --> 01:46:36,792
...penuh dengan kebencian
hari ini.
1121
01:46:39,542 --> 01:46:44,000
Nilai murni sudah dilupai.
Kepentingan diri menguasai dunia ini.
1122
01:46:50,292 --> 01:46:51,792
Semua prinsip...
1123
01:46:52,667 --> 01:46:55,542
...dan semua ilmu
pengetahuan dilupai.
1124
01:46:57,792 --> 01:47:01,375
Bunga-bungaan sudah
menjadi abu.
1125
01:47:04,875 --> 01:47:07,250
Baghdawi di sini!
Pergi bersiap.
1126
01:47:08,000 --> 01:47:09,417
Bangun, gerak!
1127
01:47:16,917 --> 01:47:18,792
Dunia yang sumpah
atas kewujudanMu...
1128
01:47:22,417 --> 01:47:24,875
...penuh dengan kebencian
hari ini.
1129
01:47:25,542 --> 01:47:27,292
Pergi, bersiap!
1130
01:47:27,792 --> 01:47:32,167
Nilai murni sudah dilupai.
Kepentingan diri menguasai dunia ini.
1131
01:47:42,792 --> 01:47:44,542
Semua prinsip...
1132
01:47:45,042 --> 01:47:46,125
Angkat selendang kamu!
1133
01:47:46,417 --> 01:47:49,167
...dan semua ilmu
pengetahuan dilupai.
1134
01:47:51,250 --> 01:47:54,292
Bunga-bungaan sudah
menjadi abu.
1135
01:47:59,792 --> 01:48:02,250
Aku tidak penting.
1136
01:48:02,542 --> 01:48:04,875
Aku tiada pendirian.
1137
01:48:05,292 --> 01:48:08,792
Kau keagunganku.
Kau kebanggaanku.
1138
01:48:09,167 --> 01:48:10,167
Kamu baru?
1139
01:48:14,042 --> 01:48:15,000
Tanggalkan baju kamu.
1140
01:48:15,167 --> 01:48:17,167
Kenapa Cahaya SuciMu
tinggalkan kami?
1141
01:48:21,167 --> 01:48:23,417
Jiwaku hanya menyebut namaMu.
1142
01:48:33,292 --> 01:48:34,542
Amir Baghdawi.
1143
01:48:56,250 --> 01:48:57,792
Tanpa kasih sayang...
1144
01:48:59,542 --> 01:49:02,042
...tiada kebebasan.
1145
01:49:04,292 --> 01:49:06,625
Tiada sesiapa faham...
1146
01:49:14,792 --> 01:49:17,042
...yang kami diperdaya...
1147
01:49:22,792 --> 01:49:24,500
...oleh mereka yang berkuasa.
1148
01:49:30,542 --> 01:49:35,167
Suara-suara kami disunyikan,
keadaan melawan kami.
1149
01:49:35,792 --> 01:49:39,750
Tapi kami masih akan melawan,
Hidup revolusi!
1150
01:50:03,625 --> 01:50:05,000
Gerak,gerak!
1151
01:50:07,250 --> 01:50:08,292
Merebak keluar.
1152
01:50:16,292 --> 01:50:17,792
Ali Berkuasa, bantu kami.
1153
01:50:52,167 --> 01:50:53,292
Cari dia!
1154
01:51:18,250 --> 01:51:19,542
Hebat, Tiger!
1155
01:51:20,167 --> 01:51:22,792
Zoya telah buat masalah dan
kamu sedang senyum?
1156
01:51:23,167 --> 01:51:25,417
Dia telah ditangkap menerusi
kamera litar tertutup.
1157
01:51:26,000 --> 01:51:28,542
Bagaimana dia kelihatan?
Cantik?
1158
01:51:29,125 --> 01:51:31,042
Apa sedang kamu main?
1159
01:51:31,417 --> 01:51:34,542
Bawa Zoya kepada rakan-rakan
Amerika kamu dan beritahu mereka...
1160
01:51:34,875 --> 01:51:39,542
...untuk buat letupan di tempat
pemeriksaan lSC esok pada pukul 12.
1161
01:51:46,125 --> 01:51:49,667
Keracunan makanan dirawat
dengan pil atau suntikan?
1162
01:51:49,917 --> 01:51:52,042
Suntikan, untuk kes serius.
1163
01:51:52,167 --> 01:51:55,042
- Adakah ia buat orang mengantuk?
- Tak.
1164
01:51:55,292 --> 01:51:58,000
Kami biasanya berikan sedatif
kepada pesakit sebelum pembedahan.
1165
01:51:58,250 --> 01:52:01,542
- Mereka akan tidur untuk berjam-jam.
- Bagaimana bekalan sedatif?
1166
01:52:01,875 --> 01:52:03,542
Kami akan periksa, tuan.
1167
01:52:06,042 --> 01:52:06,792
Hebat!
1168
01:52:07,250 --> 01:52:08,625
Apa rancangannya?
1169
01:52:09,125 --> 01:52:11,167
Ada orang sedang
rancang sesuatu.
1170
01:52:12,000 --> 01:52:14,250
Bawa mayat Baghdawi ke hospital.
1171
01:52:15,042 --> 01:52:16,542
Kumpulkan semua pengawal.
1172
01:52:19,667 --> 01:52:21,167
Masa sudah tiba.
1173
01:52:24,792 --> 01:52:26,542
Bersiap untuk peperangan.
1174
01:52:38,417 --> 01:52:39,792
Buka pintu. Tunduk!
1175
01:52:40,417 --> 01:52:41,500
Keluar!
1176
01:53:00,167 --> 01:53:02,667
India, Pakistan, anak lelaki
kepada seorang ibu.
1177
01:53:02,917 --> 01:53:04,042
Negara sama!
1178
01:53:05,500 --> 01:53:07,625
Kamu beritahu saya.
Ya, atau tidak?
1179
01:53:15,500 --> 01:53:17,000
Gerak cepat!
1180
01:53:55,167 --> 01:53:57,417
Saudara dan tentera sekalian!
1181
01:53:58,792 --> 01:54:01,542
Baghdawi dan konco-konconya...
1182
01:54:02,625 --> 01:54:04,875
...mengorbankan nyawa
mereka demi kita.
1183
01:54:05,417 --> 01:54:07,417
Kematian mereka takkan kerugian.
1184
01:54:08,042 --> 01:54:11,417
Setiap orang antara kita akan membalas
dendam untuk kematian mereka.
1185
01:54:12,417 --> 01:54:14,167
Ia tidak mudah untuk
patahkan semangat kami.
1186
01:54:14,542 --> 01:54:18,167
Untuk musnahkan fikiran,
kepercayaan dan tentera kami.
1187
01:54:19,875 --> 01:54:23,292
Masa untuk revolusi. Untuk
tunjukkan dunia kuasa kita...
1188
01:54:24,167 --> 01:54:25,667
Tuan, sedatif.
1189
01:54:30,292 --> 01:54:32,667
- Panggil semua orang untuk
ucapan. - Ok, baiklah.
1190
01:54:33,667 --> 01:54:36,042
Cepat! Ucapan sudah bermula.
1191
01:54:36,375 --> 01:54:39,000
Kita takkan benarkan sesiapa buat apa
yang mereka mahu di tanahair kita...
1192
01:54:39,250 --> 01:54:40,667
...demi kepentingan diri mereka.
1193
01:54:41,375 --> 01:54:42,292
Apa khabar?
1194
01:54:42,750 --> 01:54:44,167
Mereka mengebom
bandar-bandar kita.
1195
01:54:44,542 --> 01:54:46,042
Mereka bunuh keluarga kita...
1196
01:54:46,542 --> 01:54:49,625
...ayah, ibu, abang, adik,
dan kakak kita...
1197
01:54:50,042 --> 01:54:51,292
...dan mereka panggil
kita pengganas.
1198
01:54:51,917 --> 01:54:55,042
Saya sudah periksa, tuan.
Kita ada 150 suntikan sedatif.
1199
01:54:55,417 --> 01:54:58,625
Cepat, tukar label.
Namit, tolong mereka.
1200
01:55:10,167 --> 01:55:12,625
Kamu perlu putuskan
siapa mangsa.
1201
01:55:13,417 --> 01:55:15,042
Kita? Atau mereka?
1202
01:55:16,042 --> 01:55:16,917
Pastikan...
1203
01:55:17,125 --> 01:55:20,667
...Iabelnya ditulis ubatan
keracunan makanan.
1204
01:55:27,167 --> 01:55:28,167
Pemetik api?
1205
01:55:30,917 --> 01:55:32,042
Terima kasih.
1206
01:55:42,250 --> 01:55:43,750
Sedia untuk mati?
1207
01:55:45,042 --> 01:55:46,625
Adakah kamu sedia untuk mati?
1208
01:55:48,750 --> 01:55:50,042
Kemenangan adalah milik kita!
1209
01:55:53,750 --> 01:55:55,167
Kemenangan adalah milik kita!
1210
01:56:10,625 --> 01:56:14,167
Rakeshji, kamu pasti telah
campurkan serbuk itu?
1211
01:56:14,542 --> 01:56:16,417
Mereka kelihatan sihat.
1212
01:56:17,750 --> 01:56:20,375
Saya campurkan pil asid
karbolik dengan ammonia.
1213
01:56:20,667 --> 01:56:23,875
Hanya tunggu. Perut mereka
akan bermasalah sebentar lagi.
1214
01:56:26,625 --> 01:56:27,792
Azaan...
1215
01:56:29,167 --> 01:56:30,500
...apa sedang kamu cari?
1216
01:56:31,042 --> 01:56:34,125
Sebaik saja semua jururawat dibebaskan,
mana patut kita kibarkan bendera kita?
1217
01:56:34,417 --> 01:56:35,292
Apa?
1218
01:56:35,667 --> 01:56:38,792
- Kamu bawa bendera kamu juga?
- Siapa lagi ada bendera?
1219
01:56:48,292 --> 01:56:52,167
Emosi memang kuat pada
kedua-dua belah sempadan.
1220
01:57:00,000 --> 01:57:01,042
Apa masalah?
1221
01:57:04,125 --> 01:57:06,667
Tengok itu? Mereka sedang
jatuh seperti lalat.
1222
01:57:07,042 --> 01:57:11,042
HARI UNTUK SERANGAN UDARA.
1223
01:57:19,750 --> 01:57:22,500
- Berapa orang sakit?
- Hampir separuh, tuan.
1224
01:57:28,667 --> 01:57:30,000
Bagaimana keadaan dia?
1225
01:57:30,292 --> 01:57:32,125
Kes teruk keracunan makanan.
1226
01:57:32,667 --> 01:57:35,292
Kami telah berikan dia glukos.
Tapi dia tak dapat tahan.
1227
01:57:35,625 --> 01:57:40,292
Kita perlu berikan dia suntikan,
dos tinggi. Ia akan berkesan.
1228
01:57:52,417 --> 01:57:53,375
Berhenti!
1229
01:57:58,875 --> 01:58:00,417
Bawa 4 orang India itu.
1230
01:58:13,500 --> 01:58:14,792
Bukan yang itu.
1231
01:58:18,667 --> 01:58:19,667
Sini.
1232
01:58:32,542 --> 01:58:33,667
Bukan dia.
1233
01:58:39,542 --> 01:58:40,667
Suntik dia.
1234
01:59:33,375 --> 01:59:36,167
Berikan suntikan kepada
semua orang yang sakit.
1235
01:59:53,792 --> 01:59:56,625
TEMPAT PEMERIKSAAN UTARA ISC.
1236
02:00:15,667 --> 02:00:16,792
Pergi!
1237
02:00:33,667 --> 02:00:35,375
Apa telah kamu buat
pada makanan itu?
1238
02:00:36,417 --> 02:00:38,167
Beritahu saya siapa
meracuni makanan!
1239
02:00:46,042 --> 02:00:47,667
Tempat pemeriksaan utara.
1240
02:00:49,292 --> 02:00:52,000
- Pergi sekali lagi! - Tempat
pemeriksaan utara sudah diserang.
1241
02:00:52,250 --> 02:00:53,875
Kita telah diserang.
1242
02:00:55,042 --> 02:00:57,000
Ada serangan di tempat
pemeriksaan utara.
1243
02:01:27,875 --> 02:01:29,417
Tuan, kami telah berikan
mereka sedatif.
1244
02:01:29,667 --> 02:01:31,542
Pengawal takkan bangun
selama tiga jam.
1245
02:01:33,667 --> 02:01:34,875
Tidak juga Azaan.
1246
02:01:36,500 --> 02:01:41,000
Seperti dirancang, separuh orang sudah
sakit. Separuh lagi ada bersama Abu Usman.
1247
02:01:41,542 --> 02:01:42,750
Jangan rugikan masa...
1248
02:01:44,667 --> 02:01:45,667
...ayuh.
1249
02:01:48,167 --> 02:01:50,042
Tempat pemeriksaan
dilucutkan senjata.
1250
02:01:50,250 --> 02:01:52,792
Hai, kalian. Tugas kita sudah siap.
Sekarang keluar dari sini.
1251
02:01:53,167 --> 02:01:55,000
Faham. Keluar sekarang.
1252
02:01:59,167 --> 02:02:00,625
Keluar sekarang!
1253
02:02:01,167 --> 02:02:02,875
Gerak! Gerak! Ayuh.
1254
02:02:03,167 --> 02:02:05,792
- Berikan beberapa minit.
- Kami ada arahan.
1255
02:02:11,042 --> 02:02:13,042
Penembakan sudah berhenti.
1256
02:02:13,542 --> 02:02:14,917
Faham, Amir.
1257
02:02:15,250 --> 02:02:18,000
Tembakan di tempat pemeriksaan
sudah berhenti tetiba.
1258
02:02:20,750 --> 02:02:22,042
Ia satu muslihat.
1259
02:03:18,125 --> 02:03:19,792
Terima kasih kepada Tuhan.
1260
02:03:26,667 --> 02:03:27,917
Jangan tembak!
1261
02:03:36,042 --> 02:03:38,875
Saya boleh seseorang
di tingkat kedua.
1262
02:05:24,000 --> 02:05:25,917
Dia wanita yang kuat.
1263
02:05:26,667 --> 02:05:29,625
Para pengawal saya beritahu ia
mengambil masa untuk tahan dia.
1264
02:05:31,042 --> 02:05:33,792
Dan apa dia buat
ppada Baghdawi.
1265
02:05:34,125 --> 02:05:37,417
- Dia telah menggegarkan
jawatan Khalifah. - Usman!
1266
02:05:38,042 --> 02:05:42,375
Jika kamu sentuh dia lagi, saya akan
tanam kamu hidup-hidup di sini.
1267
02:05:46,625 --> 02:05:47,750
Tiger...
1268
02:05:48,667 --> 02:05:50,125
...itu nama kamu bukan?
1269
02:05:52,042 --> 02:05:56,000
Kamu buat apa kedua-dua
negara kamu tak dapat buat.
1270
02:05:56,542 --> 02:06:00,375
Buat India dan Pakistan
bekerjasama dalam satu misi.
1271
02:06:01,917 --> 02:06:04,292
Kamu tentu seorang yang
berkarisma, Tiger.
1272
02:06:04,625 --> 02:06:07,417
Dan siapa kamu? Hero?
1273
02:06:08,167 --> 02:06:11,292
Mencetuskan peperangan
atas nama agama.
1274
02:06:11,792 --> 02:06:15,292
Apa kamu fikir?
Peperangan ini tentang agama?
1275
02:06:16,042 --> 02:06:19,625
Kamu dapat maklumat kamu
daripada media barat?
1276
02:06:22,000 --> 02:06:25,750
Bom, senjata dan wang
ini datang dari mana?
1277
02:06:26,167 --> 02:06:28,000
Siapa bekalkan kepada kami?
1278
02:06:29,125 --> 02:06:31,417
Peperangan ini adalah bisnes.
1279
02:06:31,750 --> 02:06:33,500
Seluruh dunia terlibat
dalam ini.
1280
02:06:34,292 --> 02:06:36,417
Kami yang boleh dilihat.
1281
02:06:37,042 --> 02:06:39,667
Tapi seluruh dunia sedang
mendapat keuntungan.
1282
02:06:40,917 --> 02:06:44,792
Untuk mengawal bisnes ini,
kamu perlukan kuasa.
1283
02:06:45,292 --> 02:06:48,792
Dan dia akan berkuasa
mengawal ketakutan.
1284
02:06:50,750 --> 02:06:51,792
Hari ini...
1285
02:06:52,292 --> 02:06:54,292
...apabila bersama
keluarga kamu...
1286
02:06:54,667 --> 02:06:58,292
...di pantai atau pusat beli-belah
atau dalam penerbangan...
1287
02:07:00,000 --> 02:07:02,792
...kamu takut pada pengebom
berani mati bukan?
1288
02:07:05,667 --> 02:07:09,000
Ketakutan yang keleluasan
di dunia hari ini...
1289
02:07:09,375 --> 02:07:11,417
...adalah kekuatan kami, Tiger.
1290
02:07:11,792 --> 02:07:15,875
Jadi kamu pasang bom pada Hassan, budak
kecil, dan buat dia berdiri di khalayak orang.
1291
02:07:16,250 --> 02:07:20,042
Demi kepentingan kamu, kamu mempengaruhi
orang tak berdosa dengan ucapan benci.
1292
02:07:20,542 --> 02:07:22,500
Itu pelaburan bisnes kamu?
1293
02:07:24,042 --> 02:07:26,625
Asal-usul dunia ini adalah
dengan perikemanusiaan.
1294
02:07:26,917 --> 02:07:29,500
Hari ini dunia hanya
perlukan satu agama...
1295
02:07:29,875 --> 02:07:31,917
...dan itu adalah
perikemanusiaan.
1296
02:07:32,250 --> 02:07:33,667
Saya tahu, Tiger.
1297
02:07:34,042 --> 02:07:36,500
Falsafah kamu hanya
berkesan dalam theori.
1298
02:07:37,667 --> 02:07:40,750
Kami telah ikut rancangan
kamu sehingga sekarang.
1299
02:07:41,250 --> 02:07:42,750
Sekarang dengar cakap saya.
1300
02:07:44,042 --> 02:07:47,542
Orang Amerika akan bom
hospital ini sebentar lagi.
1301
02:07:48,292 --> 02:07:49,417
Dan kamu...
1302
02:07:49,792 --> 02:07:51,042
...pasukan kamu...
1303
02:07:51,250 --> 02:07:53,125
...dan semua jururawat
ini- semua mati.
1304
02:07:53,667 --> 02:07:56,042
Orang Amerika akan fikir
mereka telah bunuh saya.
1305
02:07:56,750 --> 02:08:00,417
Seluruh dunia akan meraikannya
untuk beberapa jam.
1306
02:08:00,917 --> 02:08:04,042
"Pengganas paling berbahaya
di planet ini telah mati."
1307
02:08:05,792 --> 02:08:08,167
Dan selepas itu...
1308
02:08:08,917 --> 02:08:10,750
...satu video akan dikeluarkan.
1309
02:08:11,042 --> 02:08:15,500
Menunjukkan saya membunuh tiga
puluh warga asing beramai-ramai.
1310
02:08:16,292 --> 02:08:19,042
Itu akan menjadi balas
dendam saya, Tiger.
1311
02:08:30,500 --> 02:08:31,792
Tengok betul-betul.
1312
02:08:35,792 --> 02:08:38,792
Pada saat kamu
menyedut gas itu...
1313
02:08:40,417 --> 02:08:43,417
...semua masa silam gembira
kamu bersama dia...
1314
02:08:44,042 --> 02:08:48,292
...akan bermain di depan
mata kamu seketika.
1315
02:08:52,042 --> 02:08:53,167
Ryan, bawa dia.
1316
02:09:03,167 --> 02:09:07,667
Tiger, jika kamu berani,
halang saya.
1317
02:09:12,000 --> 02:09:12,917
Usman...
1318
02:09:13,417 --> 02:09:15,167
...jika kamu berani...
1319
02:09:15,542 --> 02:09:16,792
---J'adi.__
1320
02:09:18,417 --> 02:09:19,792
...kamu halang saya.
1321
02:09:24,542 --> 02:09:27,292
Bawa para jururawat
kita pulang!
1322
02:09:28,792 --> 02:09:30,625
- Adam.
- 30 minit.
1323
02:09:31,792 --> 02:09:33,292
Saya perlukan lebih masa,
Adam.
1324
02:09:33,542 --> 02:09:35,250
30 minit. Itu saja yang
kamu ada, Shenoy.
1325
02:09:35,417 --> 02:09:37,667
Maafkan saya, kami ada arahan.
Kami sedang masuk.
1326
02:09:56,417 --> 02:09:57,292
Berita buruk.
1327
02:09:57,667 --> 02:09:59,125
Tiger telah ditahan.
1328
02:10:01,500 --> 02:10:02,167
Ya, tuan?
1329
02:10:02,542 --> 02:10:04,500
Kita hanya ada 30 minit.
1330
02:10:04,667 --> 02:10:05,917
30 minit?
1331
02:10:06,250 --> 02:10:07,125
Ya.
1332
02:10:08,042 --> 02:10:09,375
Itu saja.
1333
02:10:10,792 --> 02:10:13,250
- Apa 30 minit? - Serang
udara Amerika akan bermula.
1334
02:10:13,500 --> 02:10:16,542
30 minit? Kita perlu minyakkan
rambut sementara itu?
1335
02:10:16,875 --> 02:10:18,417
Mereka gila?
1336
02:10:21,375 --> 02:10:22,250
Minyak!
1337
02:10:24,292 --> 02:10:25,167
Minyak!
1338
02:10:27,917 --> 02:10:28,792
Ayuh.
1339
02:12:05,125 --> 02:12:06,375
Hidup Dewa Hanuman!
1340
02:12:09,250 --> 02:12:11,167
Tekanan darah kamu ok?
1341
02:12:11,542 --> 02:12:15,000
Saya rasa Dewa Maut bergesel
dengan saya hari ini.
1342
02:12:29,792 --> 02:12:31,000
Amir.
1343
02:12:32,792 --> 02:12:34,292
Tiger masih hidup.
1344
02:12:35,000 --> 02:12:37,750
Saya takkan tinggalkan
hospital ini...
1345
02:12:38,167 --> 02:12:40,042
...selagi saya tak
tengok mayat dia.
1346
02:12:41,542 --> 02:12:42,542
Pergi!
1347
02:13:03,542 --> 02:13:04,792
Ambil semua!
1348
02:14:19,042 --> 02:14:22,667
Semua bom dipasang pada baju dia.
la boleh terletup.
1349
02:14:22,917 --> 02:14:25,125
Diam, Namit! Kamu ada 4 minit.
1350
02:14:25,292 --> 02:14:27,792
Tuan, ini apa yang saya buat.
Ini mustahil.
1351
02:14:28,042 --> 02:14:28,917
Tolong tuan.
1352
02:14:29,250 --> 02:14:31,250
Mereka tak boleh mati
disebabkan saya.
1353
02:14:31,625 --> 02:14:32,417
Mari sini.
1354
02:14:33,792 --> 02:14:35,167
Saya takkan dengar "tidak".
1355
02:14:35,417 --> 02:14:37,125
Tolong faham. Ini mustahil.
1356
02:14:39,750 --> 02:14:40,750
Tengok mereka.
1357
02:14:43,042 --> 02:14:46,667
Ia misi kita untuk bawa mereka
pulang hidup-hidup.
1358
02:14:47,625 --> 02:14:48,667
Namit...
1359
02:14:49,750 --> 02:14:52,792
Tanggungjawab diberikan oleh
Tuhan kepada beberapa orang saja.
1360
02:14:53,292 --> 02:14:55,500
Hanya yang bertuah direstui.
1361
02:14:56,750 --> 02:14:58,292
Jangan gagalkan diri kamu.
1362
02:15:01,125 --> 02:15:03,542
Jika saya datang,
saya datang dengan Poorna.
1363
02:15:04,875 --> 02:15:07,417
Jika tak, saya tabik kamu.
Sat Sri Akal.
1364
02:15:10,000 --> 02:15:11,792
Dia akan sihat. Ayuh.
1365
02:15:14,375 --> 02:15:17,417
Masuk ke pintu kiri. Dan kamu,
pergi ke pintu kanan. Sekarang!
1366
02:15:18,875 --> 02:15:21,750
Tolong saya. Jangan pandang
bawah. Tengok saya.
1367
02:15:22,917 --> 02:15:24,417
Tengok saya saja, Poorna.
1368
02:15:25,792 --> 02:15:26,792
Hanya...
1369
02:15:28,500 --> 02:15:30,167
...beritahu ibu saya...
1370
02:15:31,917 --> 02:15:33,042
...saya tak serah kalah.
1371
02:15:34,417 --> 02:15:36,042
Tak berhenti cuba.
1372
02:15:38,792 --> 02:15:39,917
Saya tak berputus asa.
1373
02:15:40,917 --> 02:15:43,292
Beritahu ayah saya...
1374
02:15:46,042 --> 02:15:47,625
Saya amat menyayangi dia.
1375
02:15:51,250 --> 02:15:53,167
Azaan, di tengah.
Abrar, di belakang.
1376
02:15:54,000 --> 02:15:55,292
Hitam?
1377
02:15:58,167 --> 02:16:00,167
Tak, merah.
1378
02:16:03,292 --> 02:16:04,167
Merah!
1379
02:16:11,542 --> 02:16:12,500
Apa?
1380
02:16:12,792 --> 02:16:16,042
Tiada wayar merah dalam litar akhir.
Kita perlu buka baju ini.
1381
02:16:19,417 --> 02:16:21,125
Lima belas mnit
sebelum serangan!
1382
02:16:21,542 --> 02:16:23,042
Ayuh naikkan dron
dan bersedia.
1383
02:17:05,542 --> 02:17:06,417
Jiya, kawan saya.
1384
02:17:08,292 --> 02:17:09,375
Sat Sri Akal!
1385
02:17:15,417 --> 02:17:18,417
- Sesiapa mahu ikut?
- Tiada sesiapa. Pijak!
1386
02:17:22,875 --> 02:17:24,667
Hebat, Rakeshji.
Tepat pada masa.
1387
02:17:30,250 --> 02:17:32,167
Semua orang keluar.
Ayuh. Sekarang!
1388
02:17:54,542 --> 02:17:56,042
Hidup Dewa Hanuman!
1389
02:17:57,125 --> 02:17:58,792
Semua orang, ambil posisi.
1390
02:18:23,917 --> 02:18:25,292
Seluruh pasukan tentera di sini.
1391
02:18:25,792 --> 02:18:27,042
Jangan risau.
1392
02:18:27,792 --> 02:18:29,125
Tiger masih hidup.
1393
02:20:22,417 --> 02:20:23,875
Tuan, terlalu ramai pengawal.
1394
02:20:25,542 --> 02:20:28,000
- Ada peluru?
- Beberapa pusingan, tuan.
1395
02:20:31,875 --> 02:20:33,667
Azaan, stor peluru saya kosong.
1396
02:20:33,917 --> 02:20:36,292
Abrar, pergi.
Saya akan lindungi kamu.
1397
02:20:36,542 --> 02:20:37,417
Sekarang!
1398
02:20:44,167 --> 02:20:45,167
Azaan, kamu ok?
1399
02:20:46,042 --> 02:20:47,875
Saya ok. Tunduk!
1400
02:20:50,417 --> 02:20:52,292
Yang lain perlukan kamu. Pergi.
1401
02:20:52,542 --> 02:20:54,875
Tak, Azaan. Ikut saya. Ayuh!
1402
02:20:55,250 --> 02:20:56,917
Salah seorang daripada kita
perlu tunggu sini. Pergi!
1403
02:20:57,292 --> 02:20:59,542
- Rakeshji...
- Saya belum tembak lagi.
1404
02:20:59,917 --> 02:21:01,750
Tukar pistol.
Bawa semua jururawat masuk.
1405
02:21:02,042 --> 02:21:03,500
Gerak! Ayuh.
1406
02:21:05,542 --> 02:21:06,417
Ambil ini.
1407
02:21:15,625 --> 02:21:16,500
Hanya...
1408
02:21:17,875 --> 02:21:18,667
Pergi!
1409
02:21:46,625 --> 02:21:47,792
Mana Azaan?
1410
02:22:01,375 --> 02:22:02,250
Gerak!
1411
02:22:05,417 --> 02:22:06,500
Sedia?
1412
02:23:22,250 --> 02:23:25,000
Karan, Flrdaus.
Bawa keluar semua jururawat.
1413
02:23:25,250 --> 02:23:28,000
Jalan keluar sudah disekat.
ISC ada arahan...
1414
02:23:28,167 --> 02:23:31,542
...selagi Abu Usman tak keluar,
tiada sesiapa boleh keluar.
1415
02:23:31,875 --> 02:23:34,417
- Berapa lama lagi yang kita ada?
- Sepuluh minit.
1416
02:23:34,792 --> 02:23:37,625
Firdaus. Namit.
Jaga semua jururawat ini.
1417
02:23:38,042 --> 02:23:39,167
Ikut saya.
1418
02:24:06,500 --> 02:24:07,417
Faham?
1419
02:24:08,042 --> 02:24:09,375
Jaganya-
1420
02:25:19,792 --> 02:25:21,667
Kamu tak boleh dihalang, Tiger.
1421
02:25:22,500 --> 02:25:23,625
Hebat!
1422
02:25:28,542 --> 02:25:30,125
Sekarang dia perlu mati.
1423
02:26:23,542 --> 02:26:25,667
Tahu kenapa RAW
panggil saya "Tiger"?
1424
02:26:26,167 --> 02:26:29,417
Sebab tiada apa-apa yang lebih berbahaya
daripada harimau yang tercedera.
1425
02:26:31,250 --> 02:26:34,042
Kamu tak faham?
Keadaan sudah berubah.
1426
02:26:34,792 --> 02:26:38,167
Tuhan akan putuskan sama ada
Dia maafkan kamu atau tidak.
1427
02:26:38,542 --> 02:26:41,875
Tugas saya adalah untuk
hantar kamu kepada Dia.
1428
02:26:43,000 --> 02:26:46,417
Semua jururawat akan keluar
bersama pasukan saya.
1429
02:26:46,792 --> 02:26:48,042
Semua tahanan juga.
1430
02:26:48,542 --> 02:26:50,667
Siapa akan bebaskan mereka?
Kamu.
1431
02:26:51,167 --> 02:26:53,042
Tajuk utama esok adalah:
1432
02:26:54,000 --> 02:26:58,375
"Pengganas paling berbahaya
di planet ini telah mati."
1433
02:26:58,625 --> 02:26:59,667
Firdaus!
1434
02:27:00,042 --> 02:27:02,417
Bawa dia pergi. Dia akan
mati dalam masa 5 minit.
1435
02:27:02,792 --> 02:27:04,667
Serangan udara akan bermula.
Ayuh.
1436
02:27:05,042 --> 02:27:06,542
Bukan tanpa Zoya.
1437
02:27:07,125 --> 02:27:09,250
- Ia membunuh diri, tuan.
- Percayai saya.
1438
02:27:10,167 --> 02:27:10,917
Pergi!
1439
02:27:13,292 --> 02:27:14,625
Satu minit untuk serangan.
1440
02:27:18,792 --> 02:27:20,125
Perdana Menteri panggil.
1441
02:27:34,000 --> 02:27:35,625
Berhenti, hentikan kereta!
1442
02:27:39,917 --> 02:27:41,292
Tiada pistol. Tak.
1443
02:27:41,500 --> 02:27:43,750
Amir, Amir cedera. Buka, cepat.
1444
02:27:44,042 --> 02:27:45,542
Amir? Amir, kamu ok?
1445
02:27:46,667 --> 02:27:48,292
Cakap dengan saya.
Kamu ok?
1446
02:27:48,625 --> 02:27:50,125
Apa dalam bas itu?
1447
02:27:50,375 --> 02:27:51,542
Tahanan Amerika.
1448
02:27:51,750 --> 02:27:54,042
Rancangan Amir adalah
untuk bunuh mereka.
1449
02:27:54,500 --> 02:27:56,375
Pergi, pergi! Periksa bas.
1450
02:27:57,417 --> 02:27:59,792
Amir, kamu ok?
Cakap dengan saya. Kamu ok?
1451
02:28:17,042 --> 02:28:18,875
Dia betul.
Ada tahanan dalam bas itu.
1452
02:28:20,042 --> 02:28:20,792
Tolong!
1453
02:28:21,042 --> 02:28:22,625
Ok. Pergi!
1454
02:28:23,000 --> 02:28:24,042
Terima kasih.
1455
02:28:32,292 --> 02:28:35,167
Sasaran boleh dilihat, tuan.
Sepuluh saat untuk serangan.
1456
02:28:41,125 --> 02:28:43,542
Tiger, tinggalkan saya
dan pergi.
1457
02:28:45,542 --> 02:28:47,542
Salah satu daripada
kita perlu hidup.
1458
02:28:48,875 --> 02:28:49,792
Demi Junior.
1459
02:28:50,292 --> 02:28:51,042
Tiga...
1460
02:28:51,542 --> 02:28:53,167
Dua, satu.
1461
02:28:53,625 --> 02:28:54,250
Tembak!
1462
02:28:58,417 --> 02:29:00,042
Jaga anak kita.
1463
02:29:04,542 --> 02:29:06,000
Dan beritahu dia yang
saya sayang dia.
1464
02:29:55,542 --> 02:29:56,292
Ya?
1465
02:29:56,542 --> 02:29:58,625
Misi sudah dicapai.
Kami sudah keluar.
1466
02:29:59,042 --> 02:30:02,042
Dengan Tiger?
Atau tanpa Tiger?
1467
02:30:02,667 --> 02:30:03,625
Tanpa Tiger.
1468
02:30:08,667 --> 02:30:10,167
Semua jururawat sudah selamat.
1469
02:30:11,250 --> 02:30:13,292
Kami sudah selamatkan mereka.
1470
02:30:14,875 --> 02:30:16,417
Hubungi saya dengan
Perdana Menteri.
1471
02:30:24,292 --> 02:30:27,375
Azaan selamatkan nyawa kamu.
1472
02:30:28,292 --> 02:30:31,625
Dalam nama perikemanusiaan,
ia hak dan tugas dia.
1473
02:30:47,292 --> 02:30:48,417
Javed, kawanku...
1474
02:30:49,125 --> 02:30:51,000
...kibarkan bendera kamu juga!
1475
02:31:03,375 --> 02:31:05,125
Tahniah, Tiger!
1476
02:31:14,917 --> 02:31:16,917
Kamu akan dengar siulan.
1477
02:31:17,167 --> 02:31:18,125
Selamat tinggal.
1478
02:32:07,000 --> 02:32:09,750
1 TAHUN KEMUDIAN.
14 OGOS. 11:59 malam.
1479
02:32:10,542 --> 02:32:12,167
- Tuan?
- Ya, Karan?
1480
02:32:14,000 --> 02:32:19,042
Ada emel dengan pesanan kod dalam
bahasa Yunani: "Saare jahaan se achha."
1481
02:32:24,000 --> 02:32:24,750
Helo?
1482
02:32:30,167 --> 02:32:31,667
Salam pada Hari Merdeka.
1483
02:32:32,042 --> 02:32:36,542
Kamu tahu jika kamu pulang
bersama para jururawat itu...
1484
02:32:37,375 --> 02:32:39,375
...RAW pasti takkan
lepaskan kamu.
1485
02:32:44,542 --> 02:32:46,500
Ingat tuan...
1486
02:32:47,042 --> 02:32:49,042
...jika negara saya perlu
saya bila-bila masa...
1487
02:32:50,875 --> 02:32:52,667
...Tiger masih hidup!
1488
02:33:07,125 --> 02:33:08,292
Hassan!
1489
02:33:28,375 --> 02:33:30,167
Dengar dengan teliti
kata-kataku.
1490
02:33:32,667 --> 02:33:34,125
'Sebab kau tahu tiada jalan lain.
1491
02:33:37,375 --> 02:33:38,417
Kasih sayang adalah
pesanannya.
1492
02:33:41,667 --> 02:33:42,167
Kau sedia?
1493
02:33:42,625 --> 02:33:43,292
Ayuh.
1494
02:33:43,875 --> 02:33:45,917
Ya... kita boleh
memperbaikkannya.
1495
02:33:46,167 --> 02:33:48,042
Ya... apabila kita bersama.
1496
02:33:48,542 --> 02:33:50,417
Ya... semuanya yang kau
miliki adalah aku dan...
1497
02:33:50,667 --> 02:33:52,542
Ya... semuanya yang aku
miliki adalah kau.
1498
02:34:06,500 --> 02:34:08,292
Tiada apa-apa yang melampaui
kasih sayang. Tiada apa-apa.
1499
02:34:08,750 --> 02:34:10,542
Tiada apa-apa yang lebih baik
daripada kasih sayang.
1500
02:34:11,042 --> 02:34:12,917
Tiada apa-apa yang
melampaui kasih sayang.
1501
02:34:13,292 --> 02:34:15,167
Tanpa kasih sayang,
kita tidak bererti.
1502
02:34:15,542 --> 02:34:17,292
Tiada apa-apa yang
melampaui kasih sayang.
1503
02:34:17,792 --> 02:34:19,625
Tiada apa-apa yang
melampaui kasih sayang.
1504
02:34:20,042 --> 02:34:21,917
Tiada apa-apa yang
sebaik kasih sayang.
1505
02:34:22,292 --> 02:34:24,375
Tanpa kasih sayang,
kita tidak bererti.
1506
02:34:24,875 --> 02:34:28,417
Mereka yang mendekati kita
dengan penuh kasih sayang.
1507
02:34:29,042 --> 02:34:32,917
Kita patut peluk mereka
denagn erat, itu cara kita.
1508
02:34:33,542 --> 02:34:35,750
Dengan gaya,
kita mengalukan semua.
1509
02:34:42,667 --> 02:34:44,667
Dengan gaya,
kita mengalukan semua.
1510
02:34:53,417 --> 02:34:55,167
Berjalan bersama-sama.
1511
02:34:55,750 --> 02:34:57,542
Menghadapi masalah.
1512
02:34:58,042 --> 02:34:59,625
Esok pasti lebih baik.
1513
02:35:00,417 --> 02:35:02,125
Beritahu semua orang ini.
1514
02:35:02,417 --> 02:35:06,667
Biar hatimu mengemudi hidupmu.
Biar perasaan menjadi tujuanmu.
1515
02:35:07,042 --> 02:35:08,875
Jumpa aku di mana aku pergi.
1516
02:35:09,417 --> 02:35:11,292
Beritahu semua orang ini.
1517
02:35:12,375 --> 02:35:15,167
Mereka yang mendekati kita
dengan penuh kasih sayang.
1518
02:35:16,625 --> 02:35:20,417
Kita patut peluk mereka
denagn erat, itu cara kita.
1519
02:35:21,042 --> 02:35:23,125
Dengan gaya,
kita mengalukan semua.
1520
02:35:23,667 --> 02:35:25,667
Kalian sedia membawa
rif kembali?
1521
02:35:32,417 --> 02:35:34,500
Dengan gaya,
kita mengalukan semua.
1522
02:36:13,292 --> 02:36:15,167
Tiada apa-apa yang melampaui
kasih sayang. Tiada apa-apa.
1523
02:36:15,542 --> 02:36:17,375
Tiada apa-apa yang lebih
baik daripada kasih sayang.
1524
02:36:17,792 --> 02:36:19,542
Tiada apa-apa yang
melampaui kasih sayang.
1525
02:36:20,167 --> 02:36:22,042
Tanpa kasih sayang,
kita tidak bererti.
1526
02:36:22,375 --> 02:36:24,167
Tiada apa-apa yang
melampaui kasih sayang.
1527
02:36:24,625 --> 02:36:26,417
Tiada apa-apa yang
melampaui kasih sayang.
1528
02:36:26,875 --> 02:36:28,750
Tiada apa-apa yang
sebaik kasih sayang.
1529
02:36:29,125 --> 02:36:30,917
Tanpa kasih sayang,
kita tidak bererti.
1530
02:36:31,750 --> 02:36:35,042
Mereka yang mendekati kita
dengan penuh kasih sayang.
1531
02:36:36,000 --> 02:36:39,792
Kita patut peluk mereka
denagn erat, itu cara kita.
1532
02:36:40,417 --> 02:36:42,625
Dengan gaya,
kita mengalukan semua.
1533
02:36:49,542 --> 02:36:51,667
Dengan gaya,
kita mengalukan semua.
1534
02:37:07,667 --> 02:37:09,500
Dengan gaya,
kita mengalukan semua.