1 00:00:14,262 --> 00:00:15,037 "Večer 8. listopadu..." 2 00:00:15,093 --> 00:00:18,137 „... indická vláda přijala historické rozhodnutí o demonetizaci.“ 3 00:00:18,198 --> 00:00:19,868 "A s tímto rozhodnutím..." 4 00:00:19,925 --> 00:00:21,693 "... celý národ otevřeně vyhlásil válku černým penězům." 5 00:00:22,869 --> 00:00:25,401 "Podle některých spekulací kvůli demonetizaci..." 6 00:00:25,493 --> 00:00:28,854 „... bude v systému více než 4 000 miliard černých peněz“. 7 00:00:29,558 --> 00:00:32,384 „Dnes jsou chudí a čestní lidé v zemi šťastní...“ 8 00:00:32,438 --> 00:00:35,416 "... zatímco ti, kteří nahromadili černé peníze, truchlí." 9 00:00:35,605 --> 00:00:37,046 "Další otázka, která stále číhá na mysli každého..." 10 00:00:37,109 --> 00:00:39,226 "... co černé peníze ukryté v zámoří." 11 00:00:39,733 --> 00:00:42,265 „Podle vedoucího ekonoma Bank of Italy...“ 12 00:00:42,517 --> 00:00:50,199 „... více než 181 miliard dolarů indického bohatství je ukryto v bankách v zahraničí.“ 13 00:00:50,645 --> 00:00:54,366 "Pokud bude možné všechny tyto peníze vrátit, pak..." 14 00:00:54,422 --> 00:00:56,288 „...lze skutečně připsat na účet každého chudého Inda 1,5 milionu.“ 15 00:00:56,565 --> 00:00:59,228 „Nebo všechny základní infrastrukturní projekty...“ 16 00:00:59,285 --> 00:01:03,934 „... silnice, elektřinu, mosty, železnici a přehrady lze dokončit dříve.“ 17 00:01:04,245 --> 00:01:08,512 „Každý rok spáchá sebevraždu více než 4000 indických farmářů...“ 18 00:01:08,726 --> 00:01:11,356 „... kvůli konceptu, půjčce nebo poškození úrody.“ 19 00:01:11,958 --> 00:01:14,457 "Pokud lze černé peníze ukryté v zámoří přivést zpět..." 20 00:01:14,518 --> 00:01:16,536 "... pak žádný zemědělec už nikdy nebude muset spáchat sebevraždu." 21 00:01:16,598 --> 00:01:19,576 "Ale je něco takového v naší zemi skutečně možné?" 22 00:01:32,022 --> 00:01:33,976 Rezo... mám pro tebe špatné zprávy. 23 00:01:34,038 --> 00:01:35,937 - Budeš mít návštěvu. - Návštěvu? 24 00:01:36,341 --> 00:01:37,912 Okamžitě vypadni... nemáš moc času. 25 00:01:38,166 --> 00:01:40,631 - Ale kdo by se dostal přes vaše muže? - Nevím. 26 00:01:41,141 --> 00:01:42,527 Je to někdo mimo systém. 27 00:01:42,997 --> 00:01:44,917 Nemáme o něm žádné informace. 28 00:01:45,429 --> 00:01:46,302 Teď... vypadni! 29 00:02:08,150 --> 00:02:10,070 Bale... vstaň. 30 00:02:11,893 --> 00:02:12,919 Čas na akci. 31 00:02:22,486 --> 00:02:23,774 Tohle místo je jako pevnost. 32 00:02:23,958 --> 00:02:25,212 Podívej se na všechny ty stráže. 33 00:02:26,134 --> 00:02:26,876 Buď tam včas. 34 00:08:05,814 --> 00:08:07,134 Řeknu jen dvě slova... 35 00:08:07,701 --> 00:08:09,272 ... a povíš mi zbytek příběhu. 36 00:08:09,525 --> 00:08:10,966 Vicky Chaddha. 37 00:08:14,614 --> 00:08:15,967 Je největším agentem... 38 00:08:16,214 --> 00:08:18,200 ... který pere peníze všech velkých indických hlavounů. 39 00:08:18,261 --> 00:08:19,582 Ale nebudete ho moci chytit. 40 00:08:19,670 --> 00:08:22,878 Protože Vicky Chaddha dnes uprchl do Malajsie. 41 00:08:25,845 --> 00:08:28,191 Bale... Vicky Chaddha uprchl do Malajsie. 42 00:08:28,950 --> 00:08:32,703 - Teď... vytáhni zbraň. - Ale... Ale řekl jsem vám všechno. 43 00:08:32,886 --> 00:08:35,897 - Bale... vystřel dvě kulky... - Hej... 44 00:08:35,926 --> 00:08:36,733 Na mě... 45 00:08:37,334 --> 00:08:37,792 Cože? 46 00:08:37,813 --> 00:08:39,712 První kulka sem, do nohy. 47 00:08:39,766 --> 00:08:41,632 Ale vyhni se femorální tepně. 48 00:08:41,686 --> 00:08:44,086 - Jinak po cestě vykrvácím. - Co to říkáte? 49 00:08:44,181 --> 00:08:47,509 Druhá kulka sem, vedle jater. 50 00:08:47,925 --> 00:08:49,017 Přesně sem. 51 00:08:49,878 --> 00:08:50,870 Ztratil jste rozum? 52 00:08:51,094 --> 00:08:52,829 Ne, to nejsem já, to je systém. 53 00:08:52,885 --> 00:08:53,912 Přišel jsem pro tebe až na Tchaj-wan... 54 00:08:53,974 --> 00:08:56,255 ... přesto budu muset dokázat, že setkání bylo skutečné. 55 00:08:56,534 --> 00:08:58,716 - Ale proč jste se se mnou chtěl setkat? - Bale připraven? 56 00:08:58,774 --> 00:09:00,673 Nejsi lepenkový terč Karane. 57 00:09:00,726 --> 00:09:03,487 - Nejsou na tobě žádné značky. - Tak si je představ. 58 00:09:03,541 --> 00:09:04,633 Proč se chcete nechat zabít? 59 00:09:04,726 --> 00:09:07,453 Nikdo nemá to štěstí, aby byl střelen do přesného místa a přežil. 60 00:09:07,510 --> 00:09:08,470 Bale, střílej! 61 00:09:09,622 --> 00:09:10,462 Střílej! 62 00:09:13,974 --> 00:09:15,676 Říkal jsem vám to... nedělejte to. 63 00:09:15,765 --> 00:09:19,803 - Není třeba být tak šťastný... také na vás přijde řada. - Já... já... 64 00:09:19,861 --> 00:09:20,669 Proč já? 65 00:09:20,981 --> 00:09:21,854 Co to říká? 66 00:09:21,910 --> 00:09:22,685 Co to říká? 67 00:09:22,741 --> 00:09:24,247 - Bale, játra... - Ne-ne-ne... 68 00:09:26,485 --> 00:09:27,391 Opravdu? 69 00:09:27,766 --> 00:09:28,758 Co se děje? 70 00:09:29,270 --> 00:09:30,710 Nyní soud uvěří, že... 71 00:09:31,446 --> 00:09:34,304 ... jste vytrhl Balovi zbraň z ruky a postřelil mě. 72 00:09:36,373 --> 00:09:37,311 Sbohem, Rezo. 73 00:09:42,710 --> 00:09:45,820 Bale... dej mu do ruky zbraň. 74 00:09:45,941 --> 00:09:48,375 Ale řekl ti všechno, tak proč jsme ho zabili? 75 00:09:48,470 --> 00:09:51,383 Neudělal by nic dobrého, kdyby zůstal naživu. 76 00:10:24,341 --> 00:10:25,368 - Dobré ráno pane - Dobré ráno. 77 00:10:28,086 --> 00:10:28,828 Šéfe... 78 00:10:39,093 --> 00:10:41,341 Vědí tvoji rodiče, že jejich syn... 79 00:10:41,397 --> 00:10:45,816 ... který byl normálním člověkem, nyní dělá takové kousky? 80 00:10:47,190 --> 00:10:50,267 Pane, vědí... že náš život je vždy zamořen nebezpečím. 81 00:10:50,293 --> 00:10:51,068 Chápu... 82 00:10:51,573 --> 00:10:55,163 Vědí ale, že se jejich syn nechá sám postřelit... 83 00:10:55,413 --> 00:10:57,596 ... aby u soudu dokázal, že to nebylo přátelské setkání? 84 00:10:57,654 --> 00:10:59,803 Myslím, že seš šťastlivec, Karane. 85 00:11:00,182 --> 00:11:01,371 Tak se to skutečně stalo. 86 00:11:01,461 --> 00:11:04,058 Opravdu si myslíš, že jsem tak hloupý? 87 00:11:07,541 --> 00:11:09,528 Měl jsem tě nechat být u komanda. 88 00:11:10,197 --> 00:11:12,183 Přivést tě do Speciální buňky byla chyba. 89 00:11:12,310 --> 00:11:13,336 Pane, jsem od komanda... 90 00:11:14,518 --> 00:11:15,707 ... a vždy jím budu. 91 00:11:16,469 --> 00:11:18,423 Výměna uniforem nic nemění na mých povinnostech. 92 00:11:21,621 --> 00:11:22,363 Dobře... 93 00:11:23,830 --> 00:11:26,329 Takže... kdy se vracíš do kanceláře? 94 00:11:37,622 --> 00:11:39,575 Informace o Rezovi se hodily. 95 00:11:39,765 --> 00:11:42,744 Naše dvouletá mise je konečně dokončena. 96 00:11:43,413 --> 00:11:45,530 Vicky Chaddha byl včera zatčen v Malajsii. 97 00:11:45,654 --> 00:11:46,713 Pokud je kořist již v síti... 98 00:11:46,774 --> 00:11:48,214 ... tak proč volat lovce zpět? 99 00:11:49,205 --> 00:11:50,678 Protože v příběhu nastal zvrat. 100 00:12:00,021 --> 00:12:00,894 Dobrý den, pane... 101 00:12:01,270 --> 00:12:02,972 Dobré ráno... Dobré ráno... posaďte se. 102 00:12:03,030 --> 00:12:05,692 - Dobrý den, pane. - Dobré ráno. - Bale... jak se máš? 103 00:12:05,750 --> 00:12:06,622 Prosím... 104 00:12:21,366 --> 00:12:23,766 - Vicky Chaddha. - Který z nich? 105 00:12:24,054 --> 00:12:25,494 Lidé říkají, že všichni. 106 00:12:28,854 --> 00:12:31,386 A právě ten byl nedávno zadržen. 107 00:12:33,365 --> 00:12:35,646 Vicky Chaddha stále mění své tváře. 108 00:12:35,701 --> 00:12:37,436 A nevíme, jakou má současnou tvář... 109 00:12:37,525 --> 00:12:40,352 ... jestli je skutečný nebo ne. 110 00:12:41,109 --> 00:12:43,936 A to ho činí nebezpečnějším. 111 00:12:44,150 --> 00:12:47,128 Nakládá s penězi pro mnoho lidí v Indii... 112 00:12:47,286 --> 00:12:51,094 Lidé, kteří jsou docela mocní a ovládají celý systém. 113 00:12:51,413 --> 00:12:53,727 A nejhorší je, že nevíme, o koho jde. 114 00:12:54,293 --> 00:12:57,174 Vicky Chaddha je největší částí této sítě. 115 00:12:57,525 --> 00:13:00,155 On je ten, kdo řídí celou síť. 116 00:13:03,574 --> 00:13:06,007 Ale pane, ještě jste mi neřekl ten zvrat v příběhu. 117 00:13:06,742 --> 00:13:09,852 Pouze speciální buňka ví o jeho zatčení. 118 00:13:11,286 --> 00:13:12,988 A je to tikající časovaná bomba. 119 00:13:15,734 --> 00:13:18,942 Nejprve musíme napíchnout telefony všech makléřů v Dillí. 120 00:13:19,190 --> 00:13:22,431 Poté musíme v médiích zveřejnit zprávy o zatčení Vicky Chaddhy. 121 00:13:22,485 --> 00:13:23,991 Když se tato zpráva změní na senzaci... 122 00:13:24,022 --> 00:13:24,731 ... určitě zareagují. 123 00:13:24,982 --> 00:13:27,164 Vše, co potřebujeme, je jediná chyba. 124 00:13:27,222 --> 00:13:30,048 Malajská policie zadržela Vicky Chaddhu... 125 00:13:30,102 --> 00:13:32,634 ... spolu s manželkou Marií v Kuala Lumpuru. 126 00:13:32,693 --> 00:13:34,810 To je považováno za velký úspěch... 127 00:13:34,902 --> 00:13:37,150 ... ve snaze vlády vrátit peníze z černých peněz zpět. 128 00:13:37,206 --> 00:13:40,087 Stále přetrvává otázka, zda se vláda zastaví u Vicky Chaddhy? 129 00:13:40,342 --> 00:13:43,288 Nebo zatknou i podporovatele Vicky Chaddhy. 130 00:13:43,349 --> 00:13:45,335 Podle zdrojů Vicky Chaddha dostal 131 00:13:45,398 --> 00:13:47,264 ... více než 1000 miliard rupií ze země... 132 00:13:47,318 --> 00:13:49,053 ... do zámořských bank. 133 00:13:51,477 --> 00:13:52,568 Madam, můžete nám prosím říct... 134 00:13:52,822 --> 00:13:54,327 ... proč vám trvalo tak dlouho, než jste zatkli Vicky Chaddhu? 135 00:13:54,421 --> 00:13:55,065 Madam... 136 00:13:55,125 --> 00:13:57,045 Madam, lidé jsou docela naštvaní... 137 00:13:57,141 --> 00:13:58,298 Chtějí odpovědi! 138 00:13:58,709 --> 00:13:59,801 Prosím, odpovězte nám. 139 00:14:00,758 --> 00:14:02,624 Rozumíme vzteku lidí. 140 00:14:03,350 --> 00:14:05,499 Brzy přivedeme Vicky Chaddhu zpět. 141 00:14:05,622 --> 00:14:09,179 A také zadržíme ty, kteří jsou s ním spojeni. 142 00:14:09,590 --> 00:14:13,627 Ten den není daleko, kdy peníze ukradené každému chudému Indovi... 143 00:14:13,877 --> 00:14:15,929 ... budou připsány zpět na jeho účet. 144 00:14:16,085 --> 00:14:17,078 To je náš slib. 145 00:14:18,773 --> 00:14:20,214 Co se děje, pane Runwale? 146 00:14:20,853 --> 00:14:24,640 Dishanku, co má tvá matka za lubem? 147 00:14:25,077 --> 00:14:26,463 Slyšel jsem, že tvá matka... 148 00:14:26,709 --> 00:14:29,306 ... vloží naše peníze na účty lidí. 149 00:14:29,398 --> 00:14:31,547 Pane Runwale, víte, že člověk musí říkat tyto věci. 150 00:14:32,117 --> 00:14:33,307 Je ministryní vnitra. 151 00:14:33,398 --> 00:14:35,711 Každý do toho přispěl kvůli své víře ve mě a Kamatha. 152 00:14:35,926 --> 00:14:38,458 Pane Runwale, nejsou to jen vaše peníze a peníze vašich lidí. 153 00:14:38,517 --> 00:14:39,870 Jsou to také moje peníze. 154 00:14:40,405 --> 00:14:41,759 Nic se nestane. 155 00:14:41,942 --> 00:14:43,164 Máma ví, že když se zapojím... 156 00:14:43,221 --> 00:14:44,694 ... pak se vláda může rozpadnout. 157 00:14:44,918 --> 00:14:46,718 Prosím... uklidněte se. 158 00:14:50,453 --> 00:14:51,359 Mami... 159 00:14:55,830 --> 00:14:58,394 Mami, jestli se Vicky Chaddha bezpečně vrátí... 160 00:14:58,614 --> 00:15:02,782 ... a udá všechny, pak se buď budu muset zastřelit... 161 00:15:02,933 --> 00:15:04,287 ... nebo mě ti lidé zabijí. 162 00:15:04,661 --> 00:15:07,007 Dokázal jsi udělat to, co opozice nedokázala celé ty roky. 163 00:15:09,557 --> 00:15:10,495 Dokázal jsi mě zničit. 164 00:15:11,510 --> 00:15:12,667 Mami... ne... mami 165 00:15:14,709 --> 00:15:16,477 - Odejdi. - Ale mami... 166 00:15:16,533 --> 00:15:17,788 Jen odejdi, Dishanku. 167 00:15:49,046 --> 00:15:49,886 Pane... 168 00:15:50,933 --> 00:15:53,050 Je tu velký problém. 169 00:15:56,949 --> 00:15:58,684 Proč nedostáváme žádnou definitivní zprávu... 170 00:15:58,742 --> 00:16:00,280 ... o situaci v Malajsii? 171 00:16:00,725 --> 00:16:03,191 Papírování pro přivedení Vicky Chaddhy zpět je v procesu. 172 00:16:03,253 --> 00:16:05,686 A malajská vláda nám dala svolení... 173 00:16:05,750 --> 00:16:07,288 ... přesunout ho do bezpečného domu. 174 00:16:14,902 --> 00:16:18,142 Nezapomeňme, že jsme lidem dali velký slib. 175 00:16:18,261 --> 00:16:19,898 Je to otázka jejich víry. 176 00:16:26,582 --> 00:16:28,698 Naší prioritou není jen přivést Vicky Chaddhu zpět... 177 00:16:28,790 --> 00:16:30,492 ... ale také najít peníze. 178 00:16:30,678 --> 00:16:32,445 Jinak v nás lidé ztratí víru. 179 00:16:41,653 --> 00:16:42,199 Leelo... 180 00:16:44,118 --> 00:16:46,584 Ano, samozřejmě... samozřejmě. 181 00:16:51,861 --> 00:16:53,531 Je to, jak jsme tušili. 182 00:16:53,718 --> 00:16:55,671 Někteří makléři, politici a podnikatelé... 183 00:16:55,734 --> 00:16:57,338 ... úplně přešli do tichého režimu. 184 00:16:57,621 --> 00:16:59,192 Nyní se setkají tváří v tvář... 185 00:16:59,285 --> 00:17:01,336 ... a vymyslí plán, jak se z této situace dostat. 186 00:17:01,398 --> 00:17:04,988 - Ale... musí existovat řada míst, kde se mohou setkat... - Přesně tak, pane! 187 00:17:05,270 --> 00:17:07,769 A proto budeme dávat pozor... 188 00:17:07,829 --> 00:17:09,182 ... na každém večírku, každém pětihvězdičkovém hotelu, každé svatbě... 189 00:17:09,430 --> 00:17:12,790 ... a všechna ta místa, kde se takové obchody dělají, a počkáme si na ně. 190 00:17:54,902 --> 00:17:57,531 - Bale, chci jejich čísla pokojů. - Jdu na to. 191 00:17:57,974 --> 00:17:58,879 Ano, Karane. 192 00:17:59,542 --> 00:18:02,139 Ministryně Leela Chaudhary právě dorazila do hotelu Park International. 193 00:18:02,197 --> 00:18:03,289 Její syn je tam také. 194 00:18:03,605 --> 00:18:04,794 Co to dokazuje? 195 00:18:05,077 --> 00:18:06,496 No, máme několik zajímavých záběrů. 196 00:18:06,518 --> 00:18:07,325 Podívejte se. 197 00:18:19,829 --> 00:18:22,045 Setkává se s nimi syn ministryně vnitra Dishank. 198 00:18:23,286 --> 00:18:25,785 Ale Karane... to jsou všechno velmi mocní lidé. 199 00:18:26,293 --> 00:18:27,712 A to je pro tebe opravdu velké riziko. 200 00:18:28,598 --> 00:18:30,235 Nikdy mě nebavilo malé riziko, pane. 201 00:18:34,806 --> 00:18:35,897 Karane, právě jsem dostal zprávu. 202 00:18:36,118 --> 00:18:38,104 Prezidentské apartmá... 650. 203 00:20:25,333 --> 00:20:27,287 Těsně před jeho zatčením převedl Vicky všechny naše peníze... 204 00:20:27,317 --> 00:20:32,861 ... celých 1000 miliard rupií na nějaký neznámý účet. 205 00:20:32,917 --> 00:20:35,863 A nezanechal ani papírové ani elektronické stopy. 206 00:20:35,926 --> 00:20:38,653 Všechny podrobnosti jsou pouze v jeho hlavě. 207 00:20:38,710 --> 00:20:41,023 A proto ho zabít bude hloupost. 208 00:20:41,461 --> 00:20:43,677 A stejně moje máma pošle tým vybraných důstojníků... 209 00:20:43,733 --> 00:20:45,206 ... aby ho přivedli zpět. 210 00:20:45,270 --> 00:20:49,143 Dishanku, chceme se setkat s tvou matkou... co nejdříve. 211 00:20:49,206 --> 00:20:50,232 Řekni nám její plán. 212 00:20:50,293 --> 00:20:52,213 Potřebujeme vědět, kdo jsou všichni v jejím týmu... 213 00:20:52,277 --> 00:20:54,078 - Pane Runwale - kteří mají přivést Vickyho zpět. 214 00:20:54,133 --> 00:20:55,966 Pane Runwale, nebojte se. 215 00:20:56,021 --> 00:20:57,888 Prosím... nebojte se. 216 00:20:58,677 --> 00:21:01,209 Tento tým bude tvořen námi prověřenými lidmi. 217 00:21:03,093 --> 00:21:05,559 Vicky Chaddha se může pokusit cestou o útěk... 218 00:21:06,581 --> 00:21:09,146 ... nebo by ho někdo mohl osvobodit. 219 00:21:09,205 --> 00:21:10,264 Nebo ho dokonce zabít. 220 00:21:10,838 --> 00:21:13,980 A proto posíláme náš nejlepší tým. 221 00:21:17,941 --> 00:21:20,287 V čele našeho týmu je kapitán Bakhtawar. 222 00:21:39,157 --> 00:21:41,274 Pane, dav roste. 223 00:21:43,382 --> 00:21:44,636 Musíme zasáhnout! 224 00:21:45,973 --> 00:21:48,799 Ne... je to pokojný protest. 225 00:21:50,006 --> 00:21:51,032 Nemůžeme na ně použít sílu. 226 00:21:51,093 --> 00:21:53,472 Není velký rozdíl mezi policejním psem... 227 00:21:53,621 --> 00:21:56,732 ... a politiky oblíbeným Bakhtawarem. 228 00:21:57,141 --> 00:22:00,153 Vrátí se až po splnění příkazu, který mu byl dán. 229 00:22:05,237 --> 00:22:06,143 Ano... 230 00:22:07,734 --> 00:22:08,345 Ano, madam. 231 00:22:09,046 --> 00:22:10,878 Máte jen 30 minut, Bakhtaware. 232 00:22:12,118 --> 00:22:14,366 - Uvolněte cestu. - Rozkaz, madam. 233 00:22:50,070 --> 00:22:52,699 Bhavna Reddy, náš specialista na střety. 234 00:23:21,269 --> 00:23:23,135 Je to spíše „nájemný zabiják“. 235 00:23:23,541 --> 00:23:24,796 Dejte jí informace a peníze... 236 00:23:24,853 --> 00:23:26,359 ... a zabije každého gangstera. 237 00:23:30,454 --> 00:23:31,196 Ne... 238 00:23:31,350 --> 00:23:32,310 Ale ano. 239 00:23:36,470 --> 00:23:38,140 Shettyho jméno bylo také na seznamu. 240 00:23:41,302 --> 00:23:43,834 Gabbarův gang, dokončeno. 241 00:23:43,894 --> 00:23:46,720 Angličtina a importované věci jsou její slabostí. 242 00:23:56,085 --> 00:23:57,144 V policejním kruhu má pověst... 243 00:23:57,205 --> 00:24:00,316 ... že zabila gangstera Lala Singha jen kvůli tašce od Gucciho. 244 00:24:13,654 --> 00:24:16,251 Snaží se být stejně bohatá jako chudoba, kterou viděla. 245 00:24:16,597 --> 00:24:19,096 Náš nejtalentovanější kyberdůstojník společnosti Dell. 246 00:24:19,477 --> 00:24:20,470 Zafar Husajn. 247 00:24:22,134 --> 00:24:26,106 Máte jen 60 sekund... na hacknutí těchto teroristických účtů. 248 00:24:40,693 --> 00:24:41,566 30... 249 00:24:48,918 --> 00:24:50,107 10... 250 00:24:53,046 --> 00:24:54,616 - Pět... - Ne! 251 00:24:55,670 --> 00:24:56,696 Čtyři... 252 00:24:56,917 --> 00:24:59,383 - Tři... - Ne-ne-ne... 253 00:24:59,510 --> 00:25:00,601 Dva... 254 00:25:00,661 --> 00:25:01,851 Jeden... 255 00:25:16,885 --> 00:25:17,693 To není špatné. 256 00:25:17,845 --> 00:25:18,872 Vítejte v jednotce. 257 00:25:18,934 --> 00:25:22,077 60 sekund! Páni! To je působivé. 258 00:25:22,325 --> 00:25:24,955 Nebyl tvůj rekord v hackování systému 90 sekund? 259 00:25:26,614 --> 00:25:28,349 ... je chytřejší než ty. 260 00:25:28,630 --> 00:25:30,300 Ale nikdy nedržel zbraň. 261 00:25:30,517 --> 00:25:32,601 Tento muž by měl být zaměstnancem Facebooku. 262 00:25:33,942 --> 00:25:34,880 Ne být v tomto týmu. 263 00:25:36,310 --> 00:25:37,401 A Shared Pandey. 264 00:25:38,037 --> 00:25:39,128 Viděl jsem ho s tebou. 265 00:25:44,854 --> 00:25:45,596 Děkuji. 266 00:25:45,750 --> 00:25:46,874 Je to šéf patolízalů. 267 00:25:47,253 --> 00:25:50,112 V tomto týmu bude očima a ušima ministryně. 268 00:25:56,885 --> 00:25:58,304 Vybrali si tak žalostný tým... 269 00:25:58,934 --> 00:26:00,439 ... že jejich úmysly nemohou být dobré. 270 00:26:00,885 --> 00:26:02,074 Tým je dobrý, madam. 271 00:26:03,030 --> 00:26:05,146 Ale chceme znát váš plán. 272 00:26:05,206 --> 00:26:06,559 Přivedou Vicky Chaddhu do Indie... 273 00:26:06,614 --> 00:26:07,770 ... a vezmou ho přímo do Tiharu. 274 00:26:07,861 --> 00:26:09,913 Bude držen na samotce v Tiharu. 275 00:26:09,973 --> 00:26:11,578 Důstojníci vybraní ministryní vnitra... 276 00:26:11,637 --> 00:26:13,242 ... přimějí ho, aby vyzradil tajemství o penězích. 277 00:26:13,302 --> 00:26:14,623 A zabijí ho jen? 278 00:26:15,766 --> 00:26:18,144 Jelikož jsem ministryní vnitra, můj plán je o něco lepší. 279 00:26:21,974 --> 00:26:24,222 Ve vězení budou nepokoje, Vicky bude zraněn... 280 00:26:24,277 --> 00:26:26,623 ... a na cestě do nemocnice... 281 00:26:28,277 --> 00:26:29,914 Teď musím jít ven. 282 00:26:30,549 --> 00:26:32,503 Je čas proniknout do týmu. 283 00:26:32,821 --> 00:26:34,808 Máš tým, který jsi chtěl. 284 00:26:36,278 --> 00:26:37,500 Už žádné šarády. 285 00:26:39,222 --> 00:26:41,306 Nedovol, aby ti vtipálci byli poblíž Vicky. 286 00:26:42,902 --> 00:26:44,255 Stačí ho přivést zpět do Indie. 287 00:26:46,421 --> 00:26:48,669 Neexistuje prostor pro chyby, Bakhtaware. 288 00:26:51,798 --> 00:26:52,736 Považujte to za hotové, madam. 289 00:26:54,006 --> 00:26:56,887 Bakhtawar každopádně nikdy nezklamal. 290 00:27:14,645 --> 00:27:17,111 - Dobrý den pane. Zafar. - Já vím. 291 00:27:20,790 --> 00:27:23,485 Zdá se, že madam nepochopila slovo tajně. 292 00:27:39,605 --> 00:27:41,111 Proč Pandey ještě nedorazil? 293 00:27:45,429 --> 00:27:48,507 Neboj se. Jmenuji se Bhavna Reddy. 294 00:27:49,205 --> 00:27:53,493 Ty jsi Jafar? - Z...Zafar. 295 00:27:54,038 --> 00:27:54,998 Jo... Jafar. 296 00:27:56,214 --> 00:27:58,679 - Počítačový muž. - Jo... 297 00:27:58,838 --> 00:27:59,929 U policie? 298 00:28:01,206 --> 00:28:03,803 Policie nepotřebuje počítače, potřebuje zbraně. 299 00:28:05,750 --> 00:28:06,687 Proč ty? 300 00:28:09,238 --> 00:28:12,413 - A... ve skutečnosti v dnešním světě... - Víš to lépe ty, nebo já? 301 00:28:13,205 --> 00:28:14,264 Zapomeň na to. 302 00:28:14,325 --> 00:28:18,231 Všichni říkají, že dnes vypadám superstylově. 303 00:28:19,446 --> 00:28:20,864 - Šéfe! - Pane! 304 00:28:21,141 --> 00:28:23,160 Už je čas na nástup a Pandey se nedostavil. 305 00:28:23,221 --> 00:28:24,280 Jsem tu na čas? 306 00:28:31,349 --> 00:28:32,670 - Jsem Karan... - Pandey. 307 00:28:33,206 --> 00:28:34,265 Karan Pandey. 308 00:28:34,550 --> 00:28:35,739 Je vám 52 let. 309 00:28:35,797 --> 00:28:37,216 Přečetla jsem si to ve vaší složce. 310 00:28:37,365 --> 00:28:39,100 Opravdu jste velmi dobře udržovaný. 311 00:28:39,285 --> 00:28:42,079 Pandey se nedostaví... dostal mrtvici. 312 00:28:42,517 --> 00:28:43,805 Zaujímám jeho místo. 313 00:28:49,110 --> 00:28:50,812 Na toto mýdlo si stoupneš... 314 00:28:51,094 --> 00:28:53,080 ... a udeříš se do toho hlavou a budeš mrtvý. 315 00:28:54,645 --> 00:28:59,162 Mám 50 způsobů, jak tě zabít mezi letištěm a letadlem, aby to vypadalo jako nehoda 316 00:28:59,445 --> 00:29:00,733 ... a nikdo se to nedozví. 317 00:29:02,102 --> 00:29:04,350 Jdi do nemocnice a ne na letiště. 318 00:29:04,405 --> 00:29:06,806 A co když budu souhlasit? 319 00:29:06,902 --> 00:29:08,473 Řekneš, že jsi dostal mrtvici. 320 00:29:09,141 --> 00:29:10,746 V nemocnici je již všechno připraveno. 321 00:29:12,789 --> 00:29:14,459 Pandey, co se děje? 322 00:29:15,030 --> 00:29:16,568 Řekni něco, Pandey! 323 00:29:17,366 --> 00:29:18,872 Jak jsem řekl, madam, je to mrtvice. 324 00:29:19,605 --> 00:29:20,827 Teď nemůže mluvit. 325 00:29:22,198 --> 00:29:24,216 - Takhle náhle? - Stává se to náhle, madam. 326 00:29:24,534 --> 00:29:26,236 Může se to stát komukoli. 327 00:29:26,358 --> 00:29:28,191 Kdo má tolik stresu. 328 00:29:28,245 --> 00:29:29,369 Dokonce i vy... 329 00:29:40,854 --> 00:29:43,680 Doktore, budu v pořádku? 330 00:29:44,278 --> 00:29:46,231 Všichni spolupracujeme. 331 00:29:46,774 --> 00:29:49,087 Pokud budete také spolupracovat, pak možná... 332 00:29:49,398 --> 00:29:53,370 Netušil jsem, že se Karan stane takovým darebákem. 333 00:29:54,902 --> 00:29:56,058 To jsou moje papíry. 334 00:29:59,958 --> 00:30:01,431 Víš, kdo jsem? 335 00:30:01,493 --> 00:30:03,098 Poprvé odcházím ze země. 336 00:30:03,350 --> 00:30:05,467 Sbalila jsem si opravdu módní a stylově vypadající oblečení. 337 00:30:05,525 --> 00:30:07,479 Na zahraničních místech budou vypadat úžasně. 338 00:30:09,206 --> 00:30:10,777 - Co si budeš kupovat v zahraničí? - Co? 339 00:30:11,030 --> 00:30:14,522 Myslím parfém Armani, telefon Apple, sluneční brýle Ray Ban, hodinky Rolex... 340 00:30:14,581 --> 00:30:16,054 Nejdeme tam na nákupy. 341 00:30:16,886 --> 00:30:19,865 Tito zločinci s bílými límečky jsou jen připosraní hajzlové. 342 00:30:19,925 --> 00:30:22,140 Nemusíte se stresovat jejich přivedením zpět. 343 00:30:22,646 --> 00:30:24,795 Letět... zatknout... 344 00:30:24,854 --> 00:30:25,880 ... chytit let zpátky. 345 00:30:26,326 --> 00:30:27,799 Co jiného budeme mezi tím dělat? 346 00:30:27,861 --> 00:30:29,498 - Nakupování. - Nakupování. 347 00:30:30,645 --> 00:30:33,242 Madam, místo Pandeyho je tu nějaký Karan... 348 00:30:33,302 --> 00:30:35,135 Pandey dostala mrtvici... náhle! 349 00:30:35,701 --> 00:30:38,975 A speciální buňka doporučila jeho jméno téměř okamžitě. 350 00:30:39,318 --> 00:30:41,151 Byl v 9. parašutistickém komandu. 351 00:30:41,334 --> 00:30:44,990 Byl před válečným soudem... za zabití civilistů za denního světla. 352 00:30:45,237 --> 00:30:46,710 Nevěří na pravidla. 353 00:30:48,406 --> 00:30:51,385 Je nebezpečný... dávejte na něj pozor. 354 00:31:21,525 --> 00:31:22,944 Konečně jsem tady... na cizí půdě. 355 00:31:23,158 --> 00:31:25,078 Všechno je tady tak hezké. 356 00:31:26,870 --> 00:31:28,441 Dokonce i podlaha letiště je mnohem krásnější... 357 00:31:28,693 --> 00:31:29,915 ... než ta v domě tety Jay. 358 00:31:30,102 --> 00:31:32,896 Tihle chlapi jsou také napřed v čistotě. 359 00:31:33,622 --> 00:31:36,600 - Ahoj... jak milé! Mohu se vyfotit s vaší dcerou? - Ne! 360 00:31:36,662 --> 00:31:37,502 Drž hubu! 361 00:31:37,685 --> 00:31:39,769 Zlatíčko, úsměv... řekni sýr. 362 00:31:43,190 --> 00:31:46,649 - Důkazy o zahraničních prázdninách jsou 101% povinné. - Ano! 363 00:31:48,086 --> 00:31:49,919 - Ahoj, já jsem Shrinath lyer... - Ahoj. 364 00:31:49,973 --> 00:31:51,163 Z indického velvyslanectví. 365 00:31:52,245 --> 00:31:54,264 Ahoj, ACP Bakhtawar Khan a toto je můj tým. 366 00:31:54,357 --> 00:31:55,197 Zafar. 367 00:31:56,822 --> 00:32:00,892 - Pane lyere, je poblíž letiště nákupní středisko? - Ne! 368 00:32:02,518 --> 00:32:03,903 Půjdeme rovnou do bezpečného domu. 369 00:32:04,342 --> 00:32:05,334 OK. 370 00:32:10,645 --> 00:32:12,544 Toto místo je plné silnic. 371 00:32:12,597 --> 00:32:14,202 Aš příliš čisté. 372 00:32:14,358 --> 00:32:15,995 Bílé. 373 00:32:16,918 --> 00:32:19,231 Čisté bez znečištění. 374 00:32:28,438 --> 00:32:30,336 Pane lyre, můžeme zastavit, prosím. 375 00:32:30,614 --> 00:32:32,992 Chtěla bych si udělat venku pár fotek. 376 00:32:34,614 --> 00:32:36,032 Co mám dělat? 377 00:32:36,118 --> 00:32:38,879 Můj bratr Raju trval na Whatsappu. 378 00:32:38,933 --> 00:32:39,708 Dobře... 379 00:32:39,766 --> 00:32:43,225 Pane lyere, prosím předejte Vickyho telefon a notebook Zafarovi. 380 00:32:43,766 --> 00:32:44,573 Jistě. 381 00:32:44,693 --> 00:32:47,094 Zafare, Bhavno... a ostatní. 382 00:32:47,862 --> 00:32:50,426 Zaznamenáme pouze prohlášení Vickyho a jeho manželky. 383 00:32:50,901 --> 00:32:53,084 Nemáme moc je vyslýchat. 384 00:32:53,493 --> 00:32:56,058 Dám Chaddhovi jedno pevné objetí... 385 00:32:56,117 --> 00:32:58,037 Tvoje ruce a nohy jsou otroky mých rozkazů. 386 00:32:58,102 --> 00:33:01,277 Moje ruce a nohy neposlouchají ani moje rozkazy. 387 00:33:02,294 --> 00:33:03,352 Ale vždycky to můžeš zkusit. 388 00:33:32,374 --> 00:33:33,912 Madam, Karan bude problém. 389 00:33:34,453 --> 00:33:36,472 Pokud vám zasáhne do práce, zastřelte ho. 390 00:33:36,822 --> 00:33:38,143 Tady všechno zařídím. 391 00:33:53,590 --> 00:33:54,616 Ano... běž. 392 00:33:55,062 --> 00:33:56,928 Zabij ho... Zabij ho... 393 00:33:56,982 --> 00:33:59,709 Běž, běž... prostě ho zabij! 394 00:34:23,317 --> 00:34:24,190 Ahoj, lidi. 395 00:34:27,990 --> 00:34:30,554 Vážně, vy projevujete takový přístup... 396 00:34:30,614 --> 00:34:32,796 ... jako byste obklíčili šéfa ISIS. 397 00:34:35,926 --> 00:34:38,326 Ale věřte mi, až zjistíte pravdu... 398 00:34:38,933 --> 00:34:41,530 ... nepřestanete se smát, jako já. 399 00:34:44,693 --> 00:34:46,810 Promiňte. Moc se omlouvám... 400 00:34:58,006 --> 00:34:59,097 Moje láska. 401 00:35:03,254 --> 00:35:04,214 Je žhavá, že? 402 00:35:06,069 --> 00:35:06,975 Vím. 403 00:35:07,350 --> 00:35:08,026 Maria. 404 00:35:08,630 --> 00:35:09,884 ACP Bakhtawar Khan. 405 00:35:10,582 --> 00:35:12,764 Ujišťujeme vás, že pokud budete spolupracovat... 406 00:35:13,045 --> 00:35:14,464 ... budeme se k vám chovat velmi civilizovaně. 407 00:35:14,678 --> 00:35:17,056 Rovněž my vás ujišťujeme o naší plné spolupráci, důstojníku. 408 00:35:19,445 --> 00:35:21,344 - Maria... - A... A... 409 00:35:21,941 --> 00:35:22,901 Je mimo. 410 00:35:22,966 --> 00:35:24,603 Je pro něj opravdu těžké mluvit. 411 00:35:24,661 --> 00:35:27,520 Celý život mluvil jen s dívkami, které vypadaly jako on. 412 00:35:30,454 --> 00:35:31,807 - Jsem Reddy... - Ahoj. 413 00:35:31,862 --> 00:35:32,888 Bhavna Reddy. 414 00:35:33,366 --> 00:35:35,766 Inspektorka. Inspektorka přes zápasy. 415 00:35:36,150 --> 00:35:38,070 Stín vaší rtěnky je opravdu stylový. 416 00:35:38,390 --> 00:35:41,271 - Kde jste ji koupila? - Děkuji, inspektorko. 417 00:35:41,333 --> 00:35:42,806 Opravdu si to nepamatuji. 418 00:35:59,286 --> 00:36:01,719 - Nepostřehla jsem tvé jméno. - Neřekl jsem ho. 419 00:36:10,389 --> 00:36:12,222 Vicky, tvoje léky... 420 00:36:12,278 --> 00:36:13,816 ... nikdy si je nevezmeš sám. 421 00:36:18,325 --> 00:36:19,711 Nikdo si to nedokáže představit. 422 00:36:20,885 --> 00:36:22,871 - Že je tak nebezpečný zločinec? - Ne. 423 00:36:23,125 --> 00:36:24,566 Že má tak žhavou ženu. 424 00:36:26,709 --> 00:36:28,379 Jsem naživu jen kvůli ní. 425 00:36:31,542 --> 00:36:33,342 Udržovala mě celou dobu naživu. 426 00:36:33,814 --> 00:36:36,192 Pořád mě chválí, tak pojď... vezmi si to. 427 00:36:36,661 --> 00:36:38,494 Pokud jste skončili se svou romantickou epizodou... 428 00:36:38,550 --> 00:36:40,055 ... pak se můžeme vrátit do práce? 429 00:36:40,118 --> 00:36:42,879 Ach, člověče... bojím se... 430 00:36:43,925 --> 00:36:45,530 ... moje ruce se třesou. 431 00:36:52,181 --> 00:36:52,924 Poslouchejte... 432 00:36:55,157 --> 00:36:56,958 Poslouchejte, co je svatější než ty sračky. 433 00:36:57,013 --> 00:36:58,268 Jsem jen fáma... 434 00:36:58,325 --> 00:37:02,014 ... šíříce se zkorumpovanými a darebáckými politiky mé země. 435 00:37:03,510 --> 00:37:06,271 Černé peníze se rovnají Vicky Chaddha. Kapitola skončila! 436 00:37:09,782 --> 00:37:11,648 Hledali obětního beránka... 437 00:37:11,702 --> 00:37:13,568 ... a vybrali si mě. 438 00:37:13,941 --> 00:37:15,360 Nechápete to, sakra. 439 00:37:15,413 --> 00:37:17,018 Nic jsem neudělal. 440 00:37:19,894 --> 00:37:22,207 Vicky. Zklidni se. 441 00:37:29,301 --> 00:37:30,490 Nedůvěřuj mu. 442 00:37:30,869 --> 00:37:33,182 Po demonetizaci je to ještě důležitější... 443 00:37:33,237 --> 00:37:34,808 že přivedete Vicky Chaddhu zpět do Indie. 444 00:37:35,350 --> 00:37:36,736 Pokud se mu tam venku něco stane... 445 00:37:37,110 --> 00:37:39,259 ... pak jeho lidé tady zešílí. 446 00:37:41,046 --> 00:37:42,038 Bude to válka. 447 00:37:42,774 --> 00:37:43,167 Jo. 448 00:37:43,222 --> 00:37:44,313 Přiveďte ho bezpečně zpět do Indie. 449 00:37:58,326 --> 00:37:59,384 Co si myslíte? 450 00:38:00,310 --> 00:38:01,248 Podle mě... 451 00:38:01,301 --> 00:38:03,288 Vicky je chytřejší, než si myslíte. 452 00:38:04,790 --> 00:38:06,044 Takže přestaňte trápit mozek. 453 00:38:09,173 --> 00:38:10,232 Postupujte podle pokynů. 454 00:38:18,325 --> 00:38:20,508 Viděla jsem, že jsi byl úplně uchvácen, když jsi viděl jeho manželku. 455 00:38:23,061 --> 00:38:24,502 Instinkt ženy a policistky. 456 00:38:26,453 --> 00:38:27,512 Mám pravdu? Řekni mi to. 457 00:38:29,110 --> 00:38:29,820 Zafare. 458 00:38:31,093 --> 00:38:32,730 Pan lyer ti dal Vickyho notebook, že? 459 00:38:32,790 --> 00:38:33,215 Ano... 460 00:38:33,781 --> 00:38:34,808 Pojďme tedy udělat nějakou práci. 461 00:38:48,085 --> 00:38:48,926 Je to úplně čisté. 462 00:38:49,141 --> 00:38:49,654 Všechno vymazal... 463 00:38:49,910 --> 00:38:50,619 ... a restartoval systém. 464 00:38:50,870 --> 00:38:52,440 Vicky Chaddha měla být v kybernetické cele. 465 00:38:55,190 --> 00:38:56,696 Určitě něco plánuje, Zafare. 466 00:39:00,022 --> 00:39:02,586 Na co myslíš, Vicky Chaddho? 467 00:39:09,526 --> 00:39:11,675 - Pane lyere. - Je tu problém, pane Bakhtaware. 468 00:39:12,246 --> 00:39:15,901 Policie zatkla čtyři ostrostřelce vstupující do Malajsie. 469 00:39:16,438 --> 00:39:17,310 Spojení na Dubaj. 470 00:39:18,389 --> 00:39:19,808 To nemůže být náhoda. 471 00:39:20,790 --> 00:39:23,768 Cítím, že zaútočí buď na Vickyho nebo na nás. 472 00:39:33,014 --> 00:39:33,690 Zafare... 473 00:39:34,678 --> 00:39:36,380 ... pokud se tolik zajímáš o počítače... 474 00:39:36,598 --> 00:39:37,852 ... tak proč ses nepřipojil k IT? 475 00:39:38,101 --> 00:39:39,356 Proč ses stal policistou? 476 00:39:42,901 --> 00:39:44,985 Určitě jsi mé jméno slyšel správně. 477 00:39:45,558 --> 00:39:47,031 Zafar Husajn. 478 00:39:49,781 --> 00:39:51,320 Kolik lidí by kvůli mému jménu myslíš... 479 00:39:51,381 --> 00:39:52,919 ... věřilo, že jsem vlastenec? 480 00:39:53,653 --> 00:39:57,243 Tato skutečnost... mě opravdu ranila. 481 00:39:58,165 --> 00:40:01,821 A rozhodl jsem se pro zemi něco udělat. 482 00:40:03,221 --> 00:40:04,956 Dokonce se vzdám svého života, pokud musím. 483 00:40:06,966 --> 00:40:09,977 Ať už to bude policie, armáda... nebo cokoli jiného. 484 00:40:13,461 --> 00:40:15,261 Ale není to moje chyba, že... 485 00:40:15,318 --> 00:40:17,337 ... Bůh mi dal více mozku než odvahy. 486 00:40:17,846 --> 00:40:20,672 Ale bez ohledu na to, co říkáš... 487 00:40:20,726 --> 00:40:23,258 - ... pořád jsem policista. - Absolutně. 488 00:40:23,542 --> 00:40:24,862 Tvoje volba může být jiná... 489 00:40:26,326 --> 00:40:28,410 Ale sloužit zemi... 490 00:40:30,262 --> 00:40:31,647 ... je mnohem zábavnější než cokoli jiného. 491 00:40:31,701 --> 00:40:33,785 Říkáš takové smysluplné věci... 492 00:40:33,846 --> 00:40:35,930 ... že jsem si jistý, že bys je stejně tvrdě vymáhal. 493 00:40:36,726 --> 00:40:40,217 Až se bude bojovat, tak vám ukážu, co umím. 494 00:40:40,597 --> 00:40:41,689 Uvidíme se. 495 00:40:42,613 --> 00:40:44,283 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 496 00:40:45,653 --> 00:40:47,224 V okamžiku, kdy jsem vstoupila, odešel. 497 00:40:47,829 --> 00:40:49,335 Myslím, že se mě bojí. 498 00:40:54,518 --> 00:40:55,478 Zítra ráno v 9 hodin... 499 00:40:55,542 --> 00:40:56,699 ... budeme odvezeni zpět do Indie. 500 00:41:01,238 --> 00:41:04,478 Pokud nás zítra odvezou do Indie... 501 00:41:08,022 --> 00:41:10,073 už nikdy nebudeme moci pomstít Taru. 502 00:41:20,557 --> 00:41:21,976 Karane, máme nezvratné informace... 503 00:41:22,029 --> 00:41:22,989 že jakmile Vicky dorazí do vězení Tihar... 504 00:41:23,054 --> 00:41:25,236 ... dostanou informace o penězích a poté ho zabijí. 505 00:41:25,390 --> 00:41:26,776 Pane, Vicky se do Indie nedostane. 506 00:41:27,085 --> 00:41:27,860 Jakmile všichni usnou... 507 00:41:27,918 --> 00:41:30,002 ... vklouznu do jeho pokoje a získám všechny informace. 508 00:41:30,061 --> 00:41:31,666 Tito darebáci nic nezískají. 509 00:41:40,238 --> 00:41:41,230 Zavolám vám zpět, pane. 510 00:41:55,758 --> 00:41:58,453 - Promiňte... - Vicky spí. 511 00:41:58,830 --> 00:42:00,565 Nepřišla jste sem, abyste se mi vnutila. 512 00:42:01,806 --> 00:42:02,930 Mluvíš dobře. 513 00:42:03,470 --> 00:42:05,390 Inspirujete mě k tomu. 514 00:42:06,093 --> 00:42:07,315 Jsi také chytrý. 515 00:42:09,005 --> 00:42:10,096 Pokud se budete takto dívat... 516 00:42:10,573 --> 00:42:12,493 ... pak už nebudu moci přemýšlet. 517 00:42:14,733 --> 00:42:16,653 A máš tento jedinečný pohled... 518 00:42:19,213 --> 00:42:20,654 Protože vypadáš tak úžasně. 519 00:42:25,806 --> 00:42:27,606 Myslel sis, že proto jsem sem přišla, že? 520 00:42:28,269 --> 00:42:32,208 Přiznávám... není snadné ti odolat. 521 00:42:33,421 --> 00:42:36,782 Ale šíleně miluji toho chlapa na invalidním vozíku, který je můj manžel. 522 00:42:37,838 --> 00:42:39,824 Daleko od shonu města Dubaj... 523 00:42:40,077 --> 00:42:43,121 ... měli jsme dům ve velmi klidné lokalitě. 524 00:42:43,790 --> 00:42:46,103 Vicky, já a Tara jsme byli docela šťastní. 525 00:42:51,149 --> 00:42:53,103 Vicky vedl dobrý a čestný život. 526 00:42:54,318 --> 00:42:57,940 Byl úspěšným bankéřem s přední bankovní společností. 527 00:42:58,158 --> 00:43:00,471 Scházel se s nejlepšími klienty z celého světa. 528 00:43:00,813 --> 00:43:04,600 Někdo ho představil některým indickým politikům a obchodníkům... 529 00:43:04,653 --> 00:43:06,552 ... na večírku indické ambasády. 530 00:43:07,469 --> 00:43:09,521 Následujícího dne pozvali Vickyho na oběd. 531 00:43:10,734 --> 00:43:13,593 A nabídli mu, aby pral jejich černé peníze za 10% provizi. 532 00:43:16,557 --> 00:43:18,706 Když Vicky odmítl, vyhrožovali mu... 533 00:43:19,341 --> 00:43:21,425 ... že zabijí jeho staré rodiče, kteří žijí v Indii. 534 00:43:21,998 --> 00:43:23,864 A jednoho dne jeho otec, který šel na ranní procházku... 535 00:43:24,270 --> 00:43:25,459 ... najednou zmizel. 536 00:43:25,869 --> 00:43:29,972 Říkali, že jeho matku, mě a jeho dceru potká stejný osud. 537 00:43:30,573 --> 00:43:33,138 Tehdy se Vicky omluvil a souhlasil. 538 00:43:33,837 --> 00:43:36,816 Když byli v Indii, začali na něj vést policejní spis. 539 00:43:37,389 --> 00:43:39,376 V těch složkách z Vickyho udělali monstrum. 540 00:43:39,438 --> 00:43:42,351 Jeho mnoho tváří... mizí ve vzduchu... 541 00:43:42,414 --> 00:43:44,913 Udělali z něj mýtus. 542 00:43:45,933 --> 00:43:47,123 Jednoho dne řekl... 543 00:43:47,245 --> 00:43:48,369 To stačí, Mario. 544 00:43:50,798 --> 00:43:52,630 Chci všechno říct úřadům. 545 00:43:54,126 --> 00:43:55,992 Jak dlouho budu drancovat svoji zemi? 546 00:43:56,077 --> 00:43:57,496 Podporovala jsem ho. 547 00:43:57,805 --> 00:43:59,857 Kontaktoval ministerstvo financí. 548 00:44:00,365 --> 00:44:01,686 Ale hned druhý den. 549 00:44:11,406 --> 00:44:13,784 Nic nebylo důležitější než ona, strážníku. 550 00:44:14,573 --> 00:44:16,144 Tara byla světlem našich očí... 551 00:44:17,645 --> 00:44:18,802 ... a ztratili jsme ji. 552 00:44:20,366 --> 00:44:22,319 Ale Vicky jako zázrakem přežil. 553 00:44:33,294 --> 00:44:37,713 Stále jsem si to vyčítala, ale Vicky řekl... 554 00:44:37,742 --> 00:44:39,128 Dostal jsem, co jsem si zasloužil, ale teď... 555 00:44:41,613 --> 00:44:45,749 ... vrátím tyto peníze našim lidem, ne jim. 556 00:44:48,398 --> 00:44:51,442 Musíme se pomstít těm, kteří zabili naši dceru. 557 00:44:53,229 --> 00:44:56,241 Prosím, Karane. Pomoz nám se pomstít. 558 00:44:59,118 --> 00:45:00,372 Proč bych ti měl věřit? 559 00:45:00,622 --> 00:45:02,608 Můžeš zkontrolovat všechny záznamy. 560 00:45:03,021 --> 00:45:04,210 A po tomto... 561 00:45:04,462 --> 00:45:06,961 Slibuji, že přesvědčím Vickyho, aby ti všechno řekl. 562 00:45:07,342 --> 00:45:09,328 Jejich jména... důkazy o jejich zločinu. 563 00:45:09,389 --> 00:45:10,481 Dokonce i místo, kde jsou peníze. 564 00:45:10,830 --> 00:45:12,303 Prosím, pomoz nám. 565 00:45:16,078 --> 00:45:17,431 A co chceš výměnou? 566 00:45:17,966 --> 00:45:18,959 Dvě věci. 567 00:45:20,494 --> 00:45:23,026 Nejprve dostaneš všechny ty darebáky za mříže. 568 00:45:23,277 --> 00:45:25,296 A za druhé, naše bezpečnost... 569 00:45:25,678 --> 00:45:27,248 Dostaň nás na hranici s Thajskem... 570 00:45:27,629 --> 00:45:31,535 Máme příbuzné v Bangkoku. A nemáme tam žádný trestní rejstřík. 571 00:45:32,558 --> 00:45:34,674 Můžeme začít nový život tam venku. 572 00:45:36,398 --> 00:45:39,093 - A měl bych ti věřit? - Ano, Karane. 573 00:45:41,390 --> 00:45:42,863 Protože jsem připravena udělat cokoli... 574 00:45:42,926 --> 00:45:45,174 ... abych zachránila Vickyho a pomstila smrt Tary. 575 00:46:05,069 --> 00:46:06,989 I když miluji svého manžela... 576 00:46:07,470 --> 00:46:09,008 ... mohu jít mnohem dále. 577 00:46:43,981 --> 00:46:46,840 Dubajské údaje o zaměstnání, záznamy civilního soudu, registr manželství... 578 00:46:49,986 --> 00:46:50,978 ... záznamy o narození a smrti. 579 00:46:51,042 --> 00:46:53,093 Všechno, co řekla, je pravda, komando. 580 00:46:53,890 --> 00:46:55,047 Měli čtyřletou dceru. 581 00:47:01,922 --> 00:47:02,882 Měníme trasu. 582 00:47:05,506 --> 00:47:06,827 Nyní pojedete lodí a... 583 00:47:07,297 --> 00:47:11,465 ... vystoupíte v přístavu, který je 50 kilometrů od malajsko-thajské hranice. 584 00:47:11,810 --> 00:47:15,367 Můj tým vás tam přijme a odveze na soukromé letiště. 585 00:47:15,585 --> 00:47:17,899 Odkud poletíte zpět do Indie charterovým letem. 586 00:47:21,281 --> 00:47:23,846 Existují na soukromých letištích bezcelní obchody? 587 00:47:25,825 --> 00:47:26,818 Jsem si jistý, že on to ví. 588 00:47:56,578 --> 00:47:58,345 Čekám na tvoje potvrzení. 589 00:48:07,713 --> 00:48:09,633 Pokud ji budeš poslouchat, uděláš velkou chybu. 590 00:48:39,553 --> 00:48:40,710 Proč bych vás měl vzít do Bangkoku? 591 00:48:43,745 --> 00:48:46,375 Nemáš o mě zájem, že? 592 00:48:48,001 --> 00:48:50,402 Ale co peníze ukradené milionům Indů. 593 00:48:50,465 --> 00:48:52,484 Nezkoušej moji trpělivost... jdi rovnou na komoru. 594 00:48:52,737 --> 00:48:54,407 No tak... vzruš mě. 595 00:49:05,569 --> 00:49:07,402 Největší nákupní centrum v Bangkoku v Thajsku 596 00:49:08,161 --> 00:49:09,188 Terminál 21. 597 00:49:10,017 --> 00:49:13,029 Potřebuji klíč od skříňky obchodního domu č. 307. 598 00:49:13,186 --> 00:49:15,172 Ten klíč otevírá skříňku v mé bance. 599 00:49:16,770 --> 00:49:19,913 Jakmile budu mít peníze, udělám, co říkáš. 600 00:49:20,225 --> 00:49:21,284 Teď to začíná být nudné. 601 00:49:21,858 --> 00:49:25,699 Dobře, zavolej na Terminál 21. 602 00:49:25,954 --> 00:49:28,299 Zeptej se jich, komu skříňka č.307 patří. 603 00:49:29,569 --> 00:49:31,882 A pak zavolej národní banku v Bangkoku. 604 00:49:32,226 --> 00:49:34,409 Ať ti potvrdí, zda u nich mám účet nebo ne. 605 00:51:05,377 --> 00:51:06,337 Vicky. 606 00:52:02,273 --> 00:52:03,300 Jsou všichni v pořádku? 607 00:52:29,986 --> 00:52:30,891 Musíme si promluvit. 608 00:52:31,394 --> 00:52:32,550 Musíme se vydat do jiného přístavu... 609 00:52:32,610 --> 00:52:33,864 ... a ne do toho, který zmínil pan lyer. 610 00:52:34,241 --> 00:52:35,846 Karane, věděl jsem, že jsi blázen... 611 00:52:36,450 --> 00:52:38,403 ... ale nevěděl jsem, že jsi úplně šílený. 612 00:52:38,466 --> 00:52:40,746 Nemá smysl vzít Vickyho do Tiharu a nechat ho zabít, Bakhtaware. 613 00:52:41,121 --> 00:52:42,475 Je mnohem lepší, když ho vezmeme do Bangkoku. 614 00:52:43,970 --> 00:52:45,836 Komando, udělejme to, co nám bylo řečeno, jinak... 615 00:52:46,113 --> 00:52:48,099 Nebo co jiného? Pokračovat slepě v rozkazu? 616 00:52:48,737 --> 00:52:50,210 - Kdo tedy bude plnit tu povinnost, Zafare? - Ty! 617 00:52:50,721 --> 00:52:51,845 Budeš plnit svou povinnost. 618 00:52:52,610 --> 00:52:55,109 - Když tě teď zastřelím, nikdo mi nebude klást otázky. - Pane...pane...pane... 619 00:52:55,361 --> 00:52:57,413 - Nezkoušej moji trpělivost... - Bakhtaware, přestaň... 620 00:52:57,474 --> 00:52:59,755 Je těžké říci, zda mluví pravdu... 621 00:52:59,809 --> 00:53:02,439 ... nebo jeho uši rezonují tónem „Maria-Maria“. 622 00:53:02,497 --> 00:53:04,516 Byli jsme kompromitováni! Můžeme být znovu napadeni. 623 00:53:04,578 --> 00:53:06,083 Nechápete to, lidi? 624 00:53:40,770 --> 00:53:43,334 - Do toho se všichni vejdeme? - Uvidíme. 625 00:53:43,394 --> 00:53:44,616 - Pohyb... pohyb... - Komando! 626 00:53:44,673 --> 00:53:45,961 - Pohyb... - Co to děláš? 627 00:53:48,513 --> 00:53:50,379 Byl to jen varovný výstřel, příště neminu. 628 00:53:50,530 --> 00:53:52,200 Říkala jsem ti to už minule, děláš velkou chybu. 629 00:53:52,257 --> 00:53:53,097 Pane... 630 00:53:53,313 --> 00:53:54,405 Nech ho obvázat. 631 00:53:59,202 --> 00:54:00,042 Komando! 632 00:54:06,594 --> 00:54:08,711 Pane lyere, pozorně poslouchejte. 633 00:54:09,601 --> 00:54:11,206 Karan utekl s Vickym. 634 00:54:21,250 --> 00:54:23,050 Pokud se chceš na cokoli zeptat, můžeš. 635 00:54:23,841 --> 00:54:25,761 Ptám se, jen když držím zbraň. 636 00:54:27,521 --> 00:54:29,354 To je jediný čas, kdy dostaneš správné odpovědi. 637 00:54:30,305 --> 00:54:32,684 - Tohle je správná věc, Bhavno. - Bhavna. 638 00:54:32,737 --> 00:54:35,498 Pouze čas ukáže, zda je tvoje rozhodnutí správné nebo ne. 639 00:54:36,130 --> 00:54:37,286 Ještě jedna věc. 640 00:54:37,473 --> 00:54:39,208 Ráno, když jsem tě viděla běhat... 641 00:54:39,266 --> 00:54:40,968 ... cítila jsem s tebou. 642 00:54:41,313 --> 00:54:43,332 Ale před 3 minutami ... ten pocit zemřel. 643 00:55:13,730 --> 00:55:15,562 Děkuji za důvěru, Karane. 644 00:55:16,066 --> 00:55:17,452 Univerzita je připravena. 645 00:55:17,505 --> 00:55:18,727 Prosím, zastav tam. 646 00:56:00,834 --> 00:56:02,122 Karane, jsi velmi zvláštní. 647 00:56:03,073 --> 00:56:05,954 Pojď se mnou, život bude skvělý. 648 00:56:06,530 --> 00:56:07,970 A co když ti nabídnu totéž? 649 00:56:17,250 --> 00:56:17,893 Vicky. 650 00:56:22,817 --> 00:56:23,625 Pojď miláčku. 651 00:56:41,506 --> 00:56:44,300 Zázraky se nedějí bez jakéhokoli božského zásahu. 652 00:56:46,529 --> 00:56:47,850 To znamená, že nás všechny oklamal. 653 00:56:52,641 --> 00:56:53,285 Nech mě... 654 00:56:53,890 --> 00:56:54,883 Nech mě. 655 00:56:55,521 --> 00:56:56,329 Nech mě jít. 656 00:56:59,042 --> 00:57:00,166 Vicky nikam nejde. 657 00:57:28,961 --> 00:57:30,282 Můžeš si nechat tělo, pokud chceš. 658 00:57:33,057 --> 00:57:36,135 Dívkám příliš nerozumíš. 659 00:57:39,552 --> 00:57:40,992 Vlastně já jsem Vicky Chaddha. 660 00:57:44,832 --> 00:57:45,891 Musíš být zvědavý... 661 00:57:46,368 --> 00:57:47,721 ... o čem ten příběh vlastně byl? 662 00:57:49,024 --> 00:57:50,116 Příběh byl pravdivý. 663 00:57:50,560 --> 00:57:52,993 Ta rodina patřila nějaké jiné Vicky Chaddha... 664 00:57:54,176 --> 00:57:56,096 ... kterou jsem zabila a zaujala její místo. 665 00:57:59,297 --> 00:58:00,518 Ale něco ti dlužím... 666 00:58:00,961 --> 00:58:03,045 Takže zůstaň naživu... a zůstaň šťastný. 667 00:58:03,456 --> 00:58:04,394 Bůh ti žehnej. 668 00:58:04,705 --> 00:58:05,480 Ahoj. 669 00:58:10,336 --> 00:58:12,136 Bohužel jí nic nedlužím. 670 00:58:33,184 --> 00:58:36,163 Zafare, Zafare! 671 00:58:56,736 --> 00:58:58,155 Karan se stal nepřítelem. 672 00:59:00,192 --> 00:59:02,472 Dokud je Vicky v Thajsku, nemůžeme nic dělat. 673 00:59:04,000 --> 00:59:05,321 Lyer dostal rozkazy... 674 00:59:05,408 --> 00:59:07,874 ... zatknout Karana za každou cenu. 675 00:59:08,736 --> 00:59:10,984 Po zatčení by s námi chtěl vyjednávat. 676 00:59:11,936 --> 00:59:13,028 Uzavřeli bychom dohodu. 677 00:59:24,960 --> 00:59:26,346 Chtěl jsi něco dokázat, že, Zafare? 678 00:59:28,096 --> 00:59:29,220 No... udělal jsi to. 679 00:59:31,232 --> 00:59:32,324 Obětoval jsi svůj život. 680 00:59:35,712 --> 00:59:38,058 Říkala jsem ti, abys té ženské nedůvěřoval. 681 00:59:38,529 --> 00:59:39,685 Ale neposlouchal jsi. 682 00:59:48,385 --> 00:59:49,257 Já to nechápu. 683 00:59:49,920 --> 00:59:51,208 Po letech utajení... 684 00:59:51,265 --> 00:59:55,203 ... proč jsi mu řekla všechno o tom, kdo jsi a co... 685 00:59:55,360 --> 00:59:58,600 Myslím tím, co jsi na něm možná viděla? 686 01:00:03,393 --> 01:00:05,313 Nepochopíš můj vztah s Karanem. 687 01:00:05,600 --> 01:00:08,644 A stejně, Vicky Chaddha, kterou bude hledat... 688 01:00:09,728 --> 01:00:11,147 ... nebude od pondělí existovat. 689 01:00:13,856 --> 01:00:15,242 Řekněte Changovi, aby přiznal vraždy na univerzitě ... 690 01:00:15,296 --> 01:00:18,406 ... a vzdal se zbraní. 691 01:00:18,816 --> 01:00:20,322 Pojďme rychle na Terminál 21. 692 01:00:20,769 --> 01:00:22,755 Karan bude hned za námi v záchvatu vzteku. 693 01:00:23,488 --> 01:00:25,408 Pane, Zafarovo tělo leží na univerzitě. 694 01:00:25,664 --> 01:00:27,978 Jeho tělo musí být posláno zpět do Indie s plnou poctou. 695 01:00:28,353 --> 01:00:29,673 Nemluv se mnou o cti. 696 01:00:29,824 --> 01:00:31,112 To je všechno tvoje chyba. 697 01:00:31,392 --> 01:00:32,614 Jen tam zůstaň a vzdej se. 698 01:00:34,912 --> 01:00:35,523 Pojďme. 699 01:00:36,224 --> 01:00:38,243 Mluvíš o tom, že svého partnera necháš takhle tady. 700 01:00:38,368 --> 01:00:40,998 Musíme zastavit Vicky Chaddhu než dosáhne Terminálu 21. 701 01:00:44,673 --> 01:00:47,018 A víš... neudělal jsem to pro nějakou medaili... 702 01:00:47,872 --> 01:00:49,029 ... ani pro zahraniční cestu. 703 01:00:49,856 --> 01:00:50,849 Pokud chceš, můžeš mi pomoci. 704 01:00:54,752 --> 01:00:56,040 Matko... 705 01:00:59,872 --> 01:01:01,291 Jaký tým jste tam vyslali? 706 01:01:01,504 --> 01:01:03,075 Banda zbytečných a... 707 01:01:03,136 --> 01:01:05,155 Nemluvme o tom, kdo je k ničemu a kdo ne! 708 01:01:05,216 --> 01:01:07,682 Vůbec jste netušili, že vůbec není Vicky Chaddha. 709 01:01:07,809 --> 01:01:08,649 Podívejte, madam... 710 01:01:23,904 --> 01:01:25,541 Dovolíš, aby Zafarova smrt byla marná? 711 01:01:32,096 --> 01:01:32,969 Karane. 712 01:01:37,760 --> 01:01:39,747 Pokud někdo zabije policistu... 713 01:01:41,248 --> 01:01:43,115 ... pak policie neodpočívá, dokud není mrtvý. 714 01:02:00,768 --> 01:02:01,957 Hra na Vicky Chaddhu. 715 01:02:14,720 --> 01:02:16,226 Pane lyere, chci vrtulník. 716 01:02:16,896 --> 01:02:18,663 Karan neměl zajít takhle daleko. 717 01:02:19,136 --> 01:02:21,155 Chystám se poslat Karanovo mrtvé tělo spolu se Zafarovým. 718 01:02:29,409 --> 01:02:32,071 Pane lyere, chci každého policistu v Terminálu 21 a kolem něj.. 719 01:02:32,128 --> 01:02:34,344 ... a aby měli fotografie Karana a Bhavny. 720 01:02:44,736 --> 01:02:45,609 Vítejte. 721 01:04:00,640 --> 01:04:03,019 Použijeme zadní východ místo hlavního. 722 01:04:03,072 --> 01:04:03,978 OK, pojďme. 723 01:04:07,585 --> 01:04:10,312 - K.P., volal jsi chlapům? - Ano, madam. 724 01:04:30,432 --> 01:04:33,029 Žádný chlap nikdy nesleduje dívku, pokud o ni nemá zájem. 725 01:04:33,760 --> 01:04:35,080 Je těžké se rozhodnout... 726 01:04:35,136 --> 01:04:37,056 ... Ať už začneš flirtovat, když cítíš nebezpečí... 727 01:04:37,120 --> 01:04:38,920 ... nebo tvůj flirt vyvolává nebezpečí? 728 01:04:43,040 --> 01:04:43,750 Ano, lyre. 729 01:04:43,809 --> 01:04:45,576 Karan je na vrakovišti letadel před nákupním centrem. 730 01:04:45,824 --> 01:04:47,395 Dobře. Veď mě. 731 01:08:30,048 --> 01:08:30,921 Co je tohle? 732 01:08:32,128 --> 01:08:34,922 Trochu jsem se zdržel... a ty už odcházíš? 733 01:08:39,265 --> 01:08:41,349 Na co se díváš? Zastřel tu čarodějnici. 734 01:08:41,376 --> 01:08:42,730 Zastřelila policistu. 735 01:08:44,544 --> 01:08:45,417 Klíč... 736 01:08:46,656 --> 01:08:47,977 Co uděláš s tím klíčem? 737 01:08:48,192 --> 01:08:51,139 Otevírá skříňku pouze v bance, která obsahuje tašku... 738 01:08:51,168 --> 01:08:52,674 ... ve které je notebook. 739 01:08:52,992 --> 01:08:55,971 A pro který budeš potřebovat můj sken sítnice a otisky prstů. 740 01:08:56,160 --> 01:08:58,757 A i když to získáš, nemá to pro vás žádný význam. 741 01:08:59,073 --> 01:09:01,026 Protože heslo je tady nahoře. 742 01:09:02,368 --> 01:09:04,746 Měl jsem své úmysly... ale teď jsi mi dala také výmluvu. 743 01:09:05,185 --> 01:09:08,044 Nyní si vezmu dámu spolu s klíčem. 744 01:09:10,240 --> 01:09:11,494 Odhoďte zbraně! 745 01:09:23,456 --> 01:09:24,580 Do prdele! 746 01:09:24,960 --> 01:09:25,986 Pojďte, pojďte. 747 01:09:31,232 --> 01:09:32,225 Nasedněte do auta, madam. 748 01:09:33,025 --> 01:09:34,498 O procentech můžeme rozhodnout později. 749 01:09:36,257 --> 01:09:39,170 Nepřemýšlejte o tom, madam. Sám vám řeknu důvod. 750 01:09:39,841 --> 01:09:41,673 Služba naší zemi není jen nuda... 751 01:09:41,728 --> 01:09:43,049 ... také z tebe dělá ubožáka. 752 01:09:43,264 --> 01:09:45,697 Nechci trestní rejstřík v Bangkoku. 753 01:09:45,857 --> 01:09:47,723 Jinak bych si nikdy nenechal ujít tuto příležitost tě zabít. 754 01:09:50,720 --> 01:09:51,779 Nehýbejte se! 755 01:09:56,256 --> 01:09:58,057 Je tu v sázce hodně peněz, člověče? 756 01:09:58,272 --> 01:09:59,527 Musím se také rozhodnout... 757 01:09:59,584 --> 01:10:01,504 ... zda stojí za to riskovat můj život. 758 01:10:01,760 --> 01:10:03,844 Lidé jako Bakhtawar jsou špatní... 759 01:10:03,904 --> 01:10:06,119 - ... a já jsem původně chamtivý druh. - Prostě zmlkni! 760 01:10:06,560 --> 01:10:10,914 Správně... neřekl jsi ani slovo tomu, komu bys měl. 761 01:10:15,328 --> 01:10:16,233 Zatkněte je! 762 01:10:18,016 --> 01:10:19,304 Pane lyere, proč já? 763 01:10:19,520 --> 01:10:23,754 Slyšeli jste někdy, že by někdo byl ve stejném případu unesen a zatčen? 764 01:10:32,128 --> 01:10:34,594 Ticho je často známkou nebezpečí, Bakhtaware. 765 01:10:37,248 --> 01:10:38,470 Jaké nebezpečí, madam? 766 01:10:39,328 --> 01:10:40,582 Zahrál jsem všechno správně... 767 01:10:40,640 --> 01:10:42,113 ... abych se mohl vydat na tuto cestu. 768 01:10:42,592 --> 01:10:46,281 Šel jsem pryč, aby s vámi mohl Karan mluvit na lodi. 769 01:10:46,784 --> 01:10:48,170 Jinak byste si vy dva nemohli vytvořit svůj plán. 770 01:10:48,896 --> 01:10:51,842 Je to policista, madam. Důvěřovat mu... 771 01:10:51,904 --> 01:10:55,144 Nikdy nenajdete nikoho loajálnějšího než policistu. 772 01:10:56,064 --> 01:10:57,570 Ale jakmile se zkazí... 773 01:10:58,016 --> 01:11:00,002 ... tak takový zůstane po zbytek svého života. 774 01:11:01,312 --> 01:11:03,658 - Jaká je tvoje cena? - 10... 775 01:11:05,440 --> 01:11:07,272 Ne méně než 10%, madam. 776 01:11:30,304 --> 01:11:32,323 Nechte Vicky zatknout, lyere. 777 01:11:32,992 --> 01:11:34,116 A jakmile ji zatknete... 778 01:11:34,176 --> 01:11:36,904 -... zastřelte Karana a Bakhtawara. - Promiňte, madam. 779 01:11:37,280 --> 01:11:39,528 Vicky nemá v Thajsku žádný trestní rejstřík. 780 01:11:39,584 --> 01:11:41,058 V této zemi ji nemůžeme zatknout. 781 01:11:41,088 --> 01:11:41,831 Co? 782 01:11:41,920 --> 01:11:44,419 Zavraždila dva lidi na univerzitě. 783 01:11:45,601 --> 01:11:47,554 Jedním z nich byl její takzvaný manžel. 784 01:11:47,584 --> 01:11:49,483 Jeden z jejích mužů se k vraždám přiznal... 785 01:11:49,504 --> 01:11:51,206 ... a vzdal se s vražednou zbraní. 786 01:11:51,265 --> 01:11:52,291 Nemáme žádný případ. 787 01:11:53,312 --> 01:11:55,909 Promluvte si s Interpolem a nechte si vydat příkaz k zatčení. 788 01:11:56,417 --> 01:11:57,922 Musíme být velmi opatrní. 789 01:11:58,337 --> 01:12:00,650 Indická vláda se obrátí na Interpol. 790 01:12:00,992 --> 01:12:03,818 Takže od nynějška... pro každou práci používejte pouze místní zločince. 791 01:12:03,841 --> 01:12:05,641 To byl nápad. 792 01:12:05,696 --> 01:12:08,359 Chudák Jafar je mrtvý... a já jsem pod zámkem. 793 01:12:10,561 --> 01:12:12,165 Jak se tam dostali ti její pitomci? 794 01:12:13,248 --> 01:12:15,431 - Jak to věděli? - Jsi blázen? 795 01:12:15,712 --> 01:12:16,618 I po ztrátě nepřijímáš svou porážku... 796 01:12:16,896 --> 01:12:18,566 ... a pořád chodíš v kruzích! 797 01:12:19,328 --> 01:12:20,452 Karane, něco mi řekni... 798 01:12:21,344 --> 01:12:22,730 Vím, že jsem trochu hloupá. 799 01:12:23,297 --> 01:12:25,861 Ale proč jsi ty a Jafar nekontrolovali Vickyin příběh? 800 01:12:26,529 --> 01:12:27,555 Její příběh seděl. 801 01:12:27,872 --> 01:12:30,338 Byl tam muž s tímto jménem a také rodina. 802 01:12:32,928 --> 01:12:35,842 Pane lyere, proč jste mě zatkli spolu s ním? 803 01:12:36,160 --> 01:12:38,277 Byla jsem odvedena se zbraněmi. 804 01:12:38,560 --> 01:12:40,327 Čím jsem se provinila? 805 01:12:40,544 --> 01:12:42,082 Vyšetřovací komise v Indii rozhodne... 806 01:12:42,145 --> 01:12:43,530 ... ať už to byla vaše chyba, nebo ne. 807 01:12:44,384 --> 01:12:46,762 Chápu... a co já? 808 01:12:47,680 --> 01:12:49,121 Dillí už o vás rozhodlo. 809 01:12:49,217 --> 01:12:50,854 Dillí změní své rozhodnutí. 810 01:12:50,912 --> 01:12:53,706 - Dejte mi telefon a jděte ven. - Proč, na co? 811 01:12:53,728 --> 01:12:56,041 Vaše madam Leela musí být právě teď ve špatné náladě. 812 01:12:56,384 --> 01:12:58,251 Po rozhovoru se mnou se ale uklidní. 813 01:13:04,544 --> 01:13:06,181 Iyere, prosím, dej mi nějaké dobré zprávy. 814 01:13:06,304 --> 01:13:09,031 Mohu, madam... ale nejsem Iyer. 815 01:13:11,808 --> 01:13:12,648 Karane! 816 01:13:13,600 --> 01:13:14,986 Madam, poznala jste mě. 817 01:13:16,416 --> 01:13:18,020 Jak jsi dostal do rukou Iyerův telefon? 818 01:13:18,432 --> 01:13:19,458 Také jsi ho zabil? 819 01:13:19,520 --> 01:13:20,808 Bakhtawar myslí nízko. 820 01:13:20,832 --> 01:13:22,665 Musel od Vicky požadovat 10 procent. 821 01:13:23,521 --> 01:13:26,183 Vezmu si od vás 20... ale práci dokončím. 822 01:13:27,904 --> 01:13:28,897 Dobře. 823 01:13:29,568 --> 01:13:31,173 Ale nemohu riskovat. 824 01:13:32,161 --> 01:13:34,855 Chystám se nabídnout 15 procent také Bakhtawarovi. 825 01:13:35,168 --> 01:13:38,082 A uvidíme... kdo si vybere provizi. 826 01:13:39,393 --> 01:13:40,713 On... nebo vy. 827 01:13:41,696 --> 01:13:44,293 Prozatím... řekněte prosím panu lyerovi, ať mi dá volnou ruku. 828 01:13:44,512 --> 01:13:45,385 Nashle. 829 01:13:53,376 --> 01:13:55,428 Dnes je sobota, banka se znovu otevře v pondělí. 830 01:13:56,000 --> 01:13:58,084 Máme tedy jen 48 hodin na to, abychom ji našli. 831 01:13:59,968 --> 01:14:01,638 Jak ji najdeme a kde? 832 01:14:02,624 --> 01:14:04,774 Vicky poslala zprávu svým mužům z bezpečného domu. 833 01:14:05,248 --> 01:14:06,208 Prostřednictvím někoho. 834 01:14:06,752 --> 01:14:10,506 Pane lyere, jak brzy můžeme získat všechny CCTV záběry z bezpečného domu? 835 01:14:10,752 --> 01:14:13,349 Aby mě našel, začne Karan hledat ze stejného místa... 836 01:14:13,408 --> 01:14:15,012 ... kde jsme se potkali poprvé. 837 01:14:16,833 --> 01:14:18,982 Pokud odtamtud přijde na můj plán... 838 01:14:19,168 --> 01:14:20,805 ... pak bude o krok blíž ke mně. 839 01:14:21,888 --> 01:14:24,004 A tak musíme zůstat o krok před ním. 840 01:14:28,544 --> 01:14:30,443 Děkuji moc za péči o nás. 841 01:14:30,592 --> 01:14:31,749 Jídlo bylo úžasné. 842 01:14:32,641 --> 01:14:35,303 Každopádně... nemám moc. 843 01:14:35,744 --> 01:14:37,097 To je vše, co vám mohu dát. 844 01:14:38,624 --> 01:14:41,286 Do jaké velké bídy spadl Vicky Chaddha. 845 01:14:41,728 --> 01:14:43,944 Na svém švýcarském bankovním účtu má miliony dolarů... 846 01:14:43,968 --> 01:14:47,143 ... a vše, co jí dal, je ta bible. 847 01:14:47,200 --> 01:14:50,440 - Cookie? To bylo její jméno? - Ne...ne... 848 01:14:50,592 --> 01:14:52,425 Jmenuje se Erica. 849 01:14:52,544 --> 01:14:55,850 Ale protože je kuchařka, tak proto cookie. 850 01:15:03,744 --> 01:15:04,770 Nic v tom nebylo. 851 01:15:05,376 --> 01:15:06,915 Byla to jen normální Gideonova bible. 852 01:15:08,640 --> 01:15:09,153 Zadržte... 853 01:15:35,041 --> 01:15:36,481 Počkej chvíli, Karane. 854 01:15:36,961 --> 01:15:38,565 Co jsi možná našel? 855 01:15:38,944 --> 01:15:41,257 Všechny informace byly v té Bibli. 856 01:15:42,369 --> 01:15:45,096 A Erica doručila všechny zprávy od Vicky jejím mužům. 857 01:15:46,496 --> 01:15:49,159 Eričinu adresu můžeme získat ze záznamů velvyslanectví. 858 01:15:51,136 --> 01:15:52,838 Celý systém měla Vicky pod kontrolou. 859 01:15:52,896 --> 01:15:55,079 Jinak Erica, která žila v Bangkoku... 860 01:15:55,136 --> 01:15:57,003 ... by nikdy neměla práci v bezpečném domě v Malajsii. 861 01:15:57,056 --> 01:16:01,573 - Ale co bylo v té Bibli tak důležitého? - To je to, co musíme zjistit. 862 01:16:02,496 --> 01:16:03,434 Prosím pošpěšte si. 863 01:16:35,008 --> 01:16:35,946 Bakhtawar. 864 01:16:42,849 --> 01:16:45,795 - Vicky je chytřejší než my. - Ale Bhavna Reddy není o nic hloupější. 865 01:16:46,945 --> 01:16:49,029 Určitě zde najdu nějaký důkaz. 866 01:17:02,240 --> 01:17:03,267 Bible tu není. 867 01:17:03,969 --> 01:17:05,223 Někam ji doručila. 868 01:17:06,208 --> 01:17:08,641 A také poslala záznam o doručení. 869 01:17:09,121 --> 01:17:11,434 Její telefon ležel pod pohovkou. 870 01:17:12,320 --> 01:17:13,891 Přepošli tento záznam na tvůj mobil... 871 01:17:13,921 --> 01:17:15,394 ... a odstraň jej z telefonu. 872 01:17:15,872 --> 01:17:18,218 A nech tady telefon pro policii. 873 01:17:20,641 --> 01:17:23,019 Jak jste mohli udělat chybu a nechat tam telefon, KP? 874 01:17:24,033 --> 01:17:25,287 Proč vás to trápí? 875 01:17:25,408 --> 01:17:28,202 I když policie telefon najde, nic nedokáže. 876 01:17:28,256 --> 01:17:29,282 Myslím... zkontrolujte to. 877 01:17:32,480 --> 01:17:34,499 Jeho tvář je v tomto videu zcela skrytá. 878 01:17:34,560 --> 01:17:35,782 Nesnáším chyby, KP. 879 01:17:37,473 --> 01:17:38,597 Nezkoušej se tedy bránit. 880 01:17:43,200 --> 01:17:44,193 Erica je mrtvá. 881 01:17:44,256 --> 01:17:45,674 Tvář tohoto muže není vidět. 882 01:17:45,920 --> 01:17:47,393 Ani nemůžeme vidět, kde se tito dva setkali. 883 01:17:47,872 --> 01:17:49,477 Těžko zjistíme, komu dala Bibli... 884 01:17:49,728 --> 01:17:51,114 ... a co v ní bylo. 885 01:17:54,241 --> 01:17:55,529 Dobré zprávy! 886 01:17:55,809 --> 01:17:58,089 Policie telefon našla, ale nebylo v něm žádné video. 887 01:17:58,976 --> 01:18:01,224 Erica už video odstranila. 888 01:18:01,856 --> 01:18:02,816 Je to slepá ulička. 889 01:18:08,032 --> 01:18:11,143 Nebude to vypadat jasněji, pokud si to budete přehrávat znovu a znovu. 890 01:18:12,960 --> 01:18:15,241 Pane lyere, potřebujeme hi-tech forenzní laboratoř. 891 01:18:34,944 --> 01:18:37,705 5 úderů zvonu... takže je 17:00. 892 01:18:38,144 --> 01:18:39,977 Místo, kde se setkali, je kostel. 893 01:18:40,096 --> 01:18:42,562 Po celém Bangkoku je 407 kostelů. 894 01:18:42,753 --> 01:18:46,888 A všechny kostely zazvonily pětkrát v 5 hodin. 895 01:18:47,424 --> 01:18:48,384 Tak? 896 01:18:49,856 --> 01:18:53,316 Zvyšte prosím střední frekvenci z 1,5 na 3,5 khz. 897 01:19:01,184 --> 01:19:03,017 Je to houkačka nějaké malé lodi v dálce. 898 01:19:04,672 --> 01:19:05,699 Je to někde poblíž řeky. 899 01:19:06,176 --> 01:19:07,846 Nesnaž se na nás udělat dojem. 900 01:19:07,904 --> 01:19:09,803 Celé město je na břehu řeky. 901 01:19:09,856 --> 01:19:11,329 Nesmysl. 902 01:19:11,905 --> 01:19:15,560 - Nyní zvyšte vyšší frekvenci z 6,0 na 10,5 khz. - Jistě. 903 01:19:26,016 --> 01:19:27,304 Zvuk cvrlikání ptáků. 904 01:19:28,160 --> 01:19:29,863 Kostel je tedy na břehu řeky... 905 01:19:29,920 --> 01:19:31,590 ... a poblíž je ptačí rezervace. 906 01:19:33,824 --> 01:19:35,744 - Mohu mít vizuál na velké obrazovce? - Určitě. 907 01:19:37,728 --> 01:19:38,568 Stop! 908 01:19:41,409 --> 01:19:42,500 Můžete mu přiblížit ruku? 909 01:19:48,096 --> 01:19:49,831 - Dokážete vyčistit tento odraz? - Pokusím se. 910 01:20:02,560 --> 01:20:04,546 Toto je jediný kostel na břehu řeky... 911 01:20:04,608 --> 01:20:07,968 ... který má poblíž ptačí rezervaci a naproti McDonalds. 912 01:20:14,112 --> 01:20:15,782 Až příště uděláš něco takového... 913 01:20:15,840 --> 01:20:19,943 ... říkám ti, že se do tebe šíleně zamiluji a políbím tě na rty... 914 01:20:23,360 --> 01:20:25,640 Ber to jako varování nebo kompliment... 915 01:20:26,560 --> 01:20:28,099 A za druhé... 916 01:20:28,928 --> 01:20:31,361 Hej... špatné chování, odpadlíku... 917 01:20:42,432 --> 01:20:43,971 Vybrali si opravdu dobré místo. 918 01:20:44,224 --> 01:20:46,243 Nikdo nezvedne obočí... 919 01:20:46,304 --> 01:20:47,363 ... pokud předáváš Bibli někomu mimo církev. 920 01:20:47,424 --> 01:20:48,613 A také chytré... 921 01:20:53,024 --> 01:20:56,134 Otázkou je... jakou zprávu poslala Vicky přes Bibli. 922 01:20:56,384 --> 01:20:59,974 Ale větší otázka zní... kdo je ten chlap? 923 01:21:00,129 --> 01:21:01,863 Jimmy. Je to Ind. 924 01:21:02,049 --> 01:21:03,915 Přišel sem kvůli nějaké softwarové smlouvě. 925 01:21:03,969 --> 01:21:06,500 Je oblíbeným hackerem a také vývojářem softwaru. 926 01:21:06,880 --> 01:21:08,485 Pracuje na zakázkách. 927 01:21:08,928 --> 01:21:13,991 Maskuje svoji IP adresu a používá bezplatné wifi v místních kavárnách... 928 01:21:14,016 --> 01:21:15,337 ... aby nebyl chycen. 929 01:21:15,456 --> 01:21:17,093 Musíme ho chytit. 930 01:21:17,344 --> 01:21:19,396 Je naší poslední nadějí chytit Vicky. 931 01:21:19,808 --> 01:21:22,209 Nemůžu nechat Jimmyho o samotě ani na vteřinu. 932 01:21:22,944 --> 01:21:24,003 Sledujte ho. 933 01:21:24,064 --> 01:21:26,530 Nenechají Jimmyho samotného ani na vteřinu. 934 01:21:27,072 --> 01:21:28,709 Ale madam, je zločinec. 935 01:21:28,896 --> 01:21:30,850 Jeho sledování by mohlo být riskantní. 936 01:21:31,328 --> 01:21:32,769 Ať už jsou tu možná rizika, KP... 937 01:21:33,824 --> 01:21:35,265 ... musíme ho sledovat. 938 01:21:35,456 --> 01:21:36,678 Chceme Jimmyho... 939 01:21:38,016 --> 01:21:40,417 Pouze pokud budeme Jimmyho sledovat, budeme vědět, na co se chystá. 940 01:21:41,472 --> 01:21:44,353 Pane lyere, budeme muset vytvořit diverzi. 941 01:21:45,056 --> 01:21:47,075 Proč ztrácet tolik času? 942 01:21:48,000 --> 01:21:49,954 Vyzvedneme Jimmyho a vyslechneme ho... 943 01:21:50,016 --> 01:21:51,554 ... a všechno vyklopí. 944 01:21:51,840 --> 01:21:55,299 Pane lyere... jste připraven? 945 01:21:56,161 --> 01:21:57,546 Karan a Bhavna budou deportováni. 946 01:21:57,600 --> 01:21:58,408 Dnes. 947 01:21:58,624 --> 01:22:01,287 Ne... to je určitě past. 948 01:22:01,344 --> 01:22:02,304 Nedůvěřujme jim. 949 01:22:04,449 --> 01:22:07,013 Bakhtawar má pravdu, je to určitě past. 950 01:22:07,744 --> 01:22:09,097 Vy dva to musíte osobně zkontrolovat. 951 01:22:37,728 --> 01:22:38,688 Jsou pryč... 952 01:22:39,776 --> 01:22:41,249 Viděli jsme to sami. 953 01:22:42,176 --> 01:22:43,617 Ale neměli bychom riskovat. 954 01:22:45,088 --> 01:22:47,303 KP má pravdu. Nechte Jimmyho na pokoji. 955 01:22:48,576 --> 01:22:50,824 Teď nebude riskovat, že bude sledovat Jimmyho. 956 01:23:00,000 --> 01:23:01,441 Jimmy něco chystá... 957 01:23:01,504 --> 01:23:03,970 ... určitě něco velmi důležitého pro praní černých peněz. 958 01:23:07,713 --> 01:23:09,186 Máme jen jeden den. 959 01:23:27,873 --> 01:23:28,778 Můžeme? 960 01:23:52,512 --> 01:23:55,207 Existuje nějaká souvislost mezi Biblí a tímto místem? 961 01:23:55,360 --> 01:23:56,352 Co to dělá? 962 01:23:57,696 --> 01:24:01,318 Ani on nic nedělá... ani my. 963 01:24:02,080 --> 01:24:05,833 - Co chceš dělat? - Zapomeň na to... nech to být. 964 01:24:06,752 --> 01:24:10,058 Pohyb... pohyb... odchází ... víš, co máš dělat, že? 965 01:24:30,528 --> 01:24:34,085 - Jo - Řekni mi, že jsi něco našel. - Nic tu není. 966 01:24:34,848 --> 01:24:36,289 Ani tady. 967 01:24:37,024 --> 01:24:39,174 Nechápala jsem jedinou položku na jídelním lístku... 968 01:24:39,200 --> 01:24:41,187 ... tak jsem na něco ukázala. 969 01:24:41,344 --> 01:24:43,264 A teď usrkávám něco, co chutná jako jed. 970 01:24:43,328 --> 01:24:44,550 Je to alkohol? 971 01:24:44,608 --> 01:24:47,489 Ne... velmi dobře znám chuť alkoholu. 972 01:24:58,113 --> 01:24:59,880 Vypadá to, že se docela zajímá o mrtvé lidi. 973 01:25:00,352 --> 01:25:01,443 Kde je bible? 974 01:25:10,016 --> 01:25:11,075 Au... 975 01:25:11,968 --> 01:25:13,867 - Vyrazil jsi můj nápoj. - Omlouvám se...! 976 01:25:14,080 --> 01:25:15,139 Mohu vám koupit další? 977 01:25:16,705 --> 01:25:17,763 OK. 978 01:25:17,920 --> 01:25:22,503 - Po večeři, hezoune? - Jsi šílená. 979 01:25:42,144 --> 01:25:42,984 Taxi. 980 01:27:02,720 --> 01:27:05,284 Jak chce použít mrtvé lidi? 981 01:27:51,168 --> 01:27:52,521 Proč myslíš, že jsem ti nebral telefon. 982 01:27:52,704 --> 01:27:54,504 Vím, co znamená 20 zmeškaných hovorů. 983 01:27:55,008 --> 01:27:58,881 Stále chápeš jen tohle... a nic jiného. 984 01:28:00,096 --> 01:28:02,180 Přestaň s tou šarádou, probouzí se. 985 01:28:07,552 --> 01:28:09,571 Kdo... kdo jste? 986 01:28:10,592 --> 01:28:13,254 Jsem ten, kdo tě může poslat do nemocnice... nebo do nebe. 987 01:28:13,376 --> 01:28:14,336 Ty se rozhodni. 988 01:28:16,096 --> 01:28:17,962 Takže děláš databázi všech těch lidí... 989 01:28:18,016 --> 01:28:21,289 ... jejichž rodiny po jejich smrti zapomněly zrušit bankovní účty. 990 01:28:21,696 --> 01:28:24,326 Hackuješ jejich účty a vyplňuješ své uživatelské jméno a heslo. 991 01:28:24,576 --> 01:28:26,660 Kromě toho vyvíjíš další software... 992 01:28:26,720 --> 01:28:29,896 ... který může převádět peníze z jednoho účtu na dalších 300 000 účtů... 993 01:28:29,920 --> 01:28:31,425 ... jediným kliknutím na tlačítko. 994 01:28:31,648 --> 01:28:33,863 Chystáš se předat tento software a databázi Vicky. 995 01:28:34,624 --> 01:28:37,603 Ta na těchto účtech provede malé převody ve výši 15-20 dolarů. 996 01:28:37,664 --> 01:28:39,399 A postupně všechny peníze... 997 01:28:39,456 --> 01:28:41,257 ... budou převedeny na jiný bezpečný účet. 998 01:28:41,889 --> 01:28:43,493 Žádná vláda ani agentura na světě... 999 01:28:43,552 --> 01:28:45,866 ... nemůže sledovat takové malé transakce. 1000 01:28:46,144 --> 01:28:47,333 Takže všechny peníze zmizí. 1001 01:28:47,392 --> 01:28:49,924 Po převodu peněz uzavřeš všechny účty. 1002 01:28:50,208 --> 01:28:53,733 - Takže kapitola skončila. - Ne... mýlíš se. 1003 01:28:56,416 --> 01:28:57,442 Mám pravdu. 1004 01:28:59,680 --> 01:29:01,120 Prosím, dej mi ten pevný disk. 1005 01:29:01,441 --> 01:29:04,321 Pokud ho nedám Vicky, zabije mě. 1006 01:29:09,888 --> 01:29:11,787 Také chci, abys jí dal tento pevný disk. 1007 01:29:12,640 --> 01:29:14,245 Hloupý blázne, ztratil jsi rozum? 1008 01:29:14,496 --> 01:29:16,100 Chceš jí sám dát tento disk? 1009 01:29:16,416 --> 01:29:17,987 Uvědomuješ si, že pokud disk nedostane... 1010 01:29:18,017 --> 01:29:19,719 ... nemůže převést peníze. 1011 01:29:19,872 --> 01:29:22,851 Ale peníze jí stále zůstávají, dokud ji nenajdeme. 1012 01:29:23,073 --> 01:29:24,229 Podstupuješ velké riziko. 1013 01:29:24,512 --> 01:29:26,661 Znáš následky neúspěchu? 1014 01:29:28,864 --> 01:29:29,802 Zavolej jí. 1015 01:29:34,816 --> 01:29:35,940 Místo toho ona volá tobě. 1016 01:29:36,192 --> 01:29:38,887 Mluv s ní... ale opatrně. 1017 01:29:41,632 --> 01:29:42,374 Haló. 1018 01:30:04,480 --> 01:30:06,379 - V pořádku? - Jo. 1019 01:30:08,704 --> 01:30:09,860 Ahoj, Vicky Chaddho. 1020 01:30:15,040 --> 01:30:16,960 Chceš opustit zemi se vší parádou... 1021 01:30:17,120 --> 01:30:18,375 ... nebo se ode mě nemůžeš držet dál? 1022 01:30:18,432 --> 01:30:20,102 Neodmítej dneska schůzku. 1023 01:30:20,608 --> 01:30:24,001 - Miluješ mě nebo... mě chceš zabít? - Co myslíš? 1024 01:30:26,912 --> 01:30:28,680 Moje mysl říká, že mě chceš zabít. 1025 01:30:29,696 --> 01:30:31,333 Ale srdce říká něco jiného. 1026 01:30:31,520 --> 01:30:34,248 Takže rozhodne tvoje srdce... nebo tvoje mysl? 1027 01:30:49,473 --> 01:30:50,149 Jedeme. 1028 01:31:31,776 --> 01:31:34,787 Její kulka možná minula... ale rozhodně zanechala ránu. 1029 01:31:40,960 --> 01:31:43,360 Takže chceš peníze a ne lásku, hm! 1030 01:31:45,408 --> 01:31:46,728 Tak protáhlý obličej nad ztrátou 20 procent. 1031 01:31:46,976 --> 01:31:49,354 Chci to všechno zpět... a ne jen 20 procent. 1032 01:31:50,401 --> 01:31:53,194 Proč a za co? Zkorumpovaný důstojník, jako jsi ty, to nikdy nepochopí. 1033 01:31:54,753 --> 01:31:55,811 Ano, jsem zkorumpovaná. 1034 01:31:56,704 --> 01:31:58,123 Ale beru jen drobné. 1035 01:31:58,528 --> 01:32:01,409 Nemám v úmyslu okrást celý národ. 1036 01:32:04,705 --> 01:32:08,294 V naší vesnici musí člověk jít pěšky 5 kilometrů, aby získal pitnou vodu. 1037 01:32:09,376 --> 01:32:12,170 Člověk musí mít silné ruce, aby získal svůj podíl vody z cisterny. 1038 01:32:12,896 --> 01:32:14,915 Každý, kdo z toho místa pochází... 1039 01:32:14,976 --> 01:32:16,962 ... jen sní o jednoduchém obyčejném životě. 1040 01:32:18,241 --> 01:32:21,121 Ale jak se může někdo dozvědět o poctivosti na místě 1041 01:32:21,216 --> 01:32:23,716 ... kde člověk musí chytat vodu do rukou. 1042 01:32:32,256 --> 01:32:33,577 Rozumím ti. 1043 01:32:35,200 --> 01:32:36,586 A věděla jsem to od prvního dne... 1044 01:32:36,832 --> 01:32:38,338 ... že to neděláš pro 20 procent. 1045 01:32:38,496 --> 01:32:41,355 Cokoli zítra uděláš, jsem s tebou. 1046 01:32:48,896 --> 01:32:50,467 Jmenuje se Haniya. 1047 01:32:50,944 --> 01:32:53,606 Skrývá se v libyjském městě Tripolis. 1048 01:32:54,432 --> 01:32:58,054 Policie v Tripolisu po ní pátrala posledních několik týdnů. 1049 01:32:59,456 --> 01:33:02,119 Byla obviněna z malé krádeže u svého pána. 1050 01:33:02,272 --> 01:33:04,672 Nanejvýš bude odsouzena ke čtyřem měsícům vězení. 1051 01:33:05,984 --> 01:33:07,719 Ale ona se nenechá chytit. 1052 01:33:07,840 --> 01:33:10,470 Uteče a bude zabita. 1053 01:33:11,584 --> 01:33:12,905 Zabijeme ji. 1054 01:33:14,208 --> 01:33:15,561 A pak zaujmu její místo... 1055 01:33:15,616 --> 01:33:18,475 ... a policie v Tripolisu mě zatkne jako Haniyu. 1056 01:33:20,928 --> 01:33:22,467 Indická vláda nikdy nebude hledat Vicky Chaddha... 1057 01:33:22,528 --> 01:33:25,190 ... ve vězeních v Tripolisu jako Haniyu. 1058 01:33:25,728 --> 01:33:27,267 A o čtyři měsíce později budu na svobodě... 1059 01:33:27,328 --> 01:33:30,688 ... a budu mít všechny peníze, jako Haniya. 1060 01:33:30,976 --> 01:33:32,002 Páni... 1061 01:33:33,729 --> 01:33:35,780 Tato tvář se znovu změní, KP. 1062 01:33:38,272 --> 01:33:39,691 Pondělí odpoledne 1 hodina. 1063 01:33:49,697 --> 01:33:50,689 Ano madam. 1064 01:33:51,072 --> 01:33:53,669 Co když Karan zítra úkol nedokončí? 1065 01:33:53,728 --> 01:33:55,082 Pak to udělám já. 1066 01:33:55,840 --> 01:33:57,161 Zítra ráno dojde v příběhu k velkému zvratu... 1067 01:33:57,377 --> 01:33:58,665 ... všichni budou v šoku. 1068 01:34:00,832 --> 01:34:01,640 Jakému? 1069 01:34:01,696 --> 01:34:04,261 Jediné, co bych chtěl říct, je, že jsem se připravil. 1070 01:34:05,184 --> 01:34:06,341 Musíte také zůstat připraveni. 1071 01:34:21,888 --> 01:34:23,688 Víš, že zítra do banky nepřijdu. 1072 01:34:25,408 --> 01:34:27,460 A ty víš, že já zítra určitě do banky přijdu. 1073 01:34:29,152 --> 01:34:31,433 Vláda není s tebou, ani policie. 1074 01:34:35,872 --> 01:34:41,001 Nejprve Vicky, pak Zafar, pak Erica... a teď Jimmy. 1075 01:34:41,024 --> 01:34:42,563 Kolikrát ještě znovu prohraješ? 1076 01:34:44,928 --> 01:34:46,848 Když jsi školen do komanda... 1077 01:34:47,456 --> 01:34:48,874 ... je jedna věc, kterou tě učí. 1078 01:34:49,696 --> 01:34:52,642 Nikdy to nevzdávej... dokud jsi naživu. 1079 01:34:55,200 --> 01:34:56,138 Hodně štěstí. 1080 01:34:57,505 --> 01:35:00,232 Hodně štěstí i tobě... Komando! 1081 01:35:20,193 --> 01:35:21,830 Pokud je tak sebevědomá... 1082 01:35:21,888 --> 01:35:24,037 Jsem si jistá, že má v rukávu nějaký trik. 1083 01:35:25,632 --> 01:35:28,098 Kdo se vynoří s taškou Vicky? 1084 01:35:34,528 --> 01:35:37,409 - Dobrý den, pane lyere. - Karane, měl jsi pravdu. 1085 01:35:37,473 --> 01:35:39,110 Ta taška je mimo skříňku... 1086 01:35:39,168 --> 01:35:41,088 ... ale čeká vás velké překvapení. 1087 01:35:50,880 --> 01:35:52,800 - Černý oblek a stříbrný kufřík! - Správně. 1088 01:35:55,360 --> 01:35:56,614 Jaké je to překvapení? 1089 01:36:44,832 --> 01:36:46,785 Kdyby tu byla ona, políbila bych jí ruku. 1090 01:36:47,232 --> 01:36:49,349 Jaká brilantní dáma. 1091 01:37:41,472 --> 01:37:43,752 Uhni... uhni... na stranu. 1092 01:37:45,184 --> 01:37:45,927 Co? 1093 01:37:46,048 --> 01:37:47,008 Udržuj telefon zapnutý. 1094 01:45:58,945 --> 01:46:00,811 - Nezastavíš to? - Jen počkej. 1095 01:46:14,657 --> 01:46:16,555 Nyní je ten správný čas na oslavu. 1096 01:46:17,185 --> 01:46:19,084 Peníze nechodily na účty 300 000 mrtvých lidí... 1097 01:46:19,136 --> 01:46:20,162 ... ve skutečnosti to šlo na správné místo. 1098 01:46:20,448 --> 01:46:23,176 Vyhrála jsi hru, protože jsem ti to dovolil. 1099 01:46:23,649 --> 01:46:25,002 Ale jen do semifinále. 1100 01:46:25,664 --> 01:46:26,788 Finále jsem vyhrál já. 1101 01:46:27,936 --> 01:46:29,322 Pokud by ses nedostala do Bangkoku... 1102 01:46:29,376 --> 01:46:30,630 ... nikdy bychom se nemohli dostat tak daleko. 1103 01:46:30,977 --> 01:46:32,581 Útok jsme provedli na lodi. 1104 01:46:35,200 --> 01:46:37,317 A ano... bojovat mezi sebou... 1105 01:46:37,376 --> 01:46:38,849 ... byla součástí toho dramatu. 1106 01:46:39,520 --> 01:46:41,386 Bakhtaware, už můžeš přestat. 1107 01:46:41,824 --> 01:46:42,916 Nyní ji zatkni. 1108 01:47:02,240 --> 01:47:04,292 Velmi jsem si tě vážila, Vicky. 1109 01:47:04,544 --> 01:47:06,344 Ukázalo se však, že je chytřejší než ty. 1110 01:47:06,880 --> 01:47:09,161 Vaše hra byla dávno prohraná. 1111 01:47:09,633 --> 01:47:10,986 Karane, jsem pod přísahou... 1112 01:47:11,041 --> 01:47:12,808 ... přivést černé peníze zpět do naší země. 1113 01:47:13,152 --> 01:47:14,625 Ale je tu problém. 1114 01:47:14,688 --> 01:47:17,961 - Tvým největším problémem je... - Mluvíte o mně? 1115 01:47:26,464 --> 01:47:29,988 Karane, nebudu ti nijak bránit... 1116 01:47:30,304 --> 01:47:32,682 ... ale ani tě nemůžu otevřeně podporovat. 1117 01:47:32,769 --> 01:47:36,391 Protože příznivci Vicky Chaddhy zkusí něco jiného. 1118 01:47:36,928 --> 01:47:38,881 Musíme tedy všichni společně vytvořit plán. 1119 01:47:43,233 --> 01:47:45,633 V politice je málo věcí, které nelze udělat, Karane. 1120 01:47:46,272 --> 01:47:47,592 Zapojen je i její syn. 1121 01:47:48,033 --> 01:47:49,321 Nejsem smutný, že je do toho zapleten... 1122 01:47:49,568 --> 01:47:51,881 ... ale pokud bude jeho jméno odhaleno, pak se vláda může rozpadnout. 1123 01:47:53,376 --> 01:47:56,138 Tento pevný disk obsahuje bankovní údaje... 1124 01:47:56,192 --> 01:47:57,927 ... všech farmářů v Indii. 1125 01:47:59,168 --> 01:48:01,122 Není třeba peníze vracet. 1126 01:48:01,536 --> 01:48:04,395 Mělo by to jít přímo do jejich účtů. 1127 01:48:04,449 --> 01:48:07,526 Protože právě teď, je nejvíce potřebují. 1128 01:48:14,784 --> 01:48:15,941 Peníze byly převedeny... 1129 01:48:16,000 --> 01:48:17,735 ... na účty 3O milionů indických farmářů... 1130 01:48:17,889 --> 01:48:19,875 ... kteří umírají kvůli lidem jako jsi ty. 1131 01:48:58,144 --> 01:48:59,366 Speciální buňka a ministryně vnitra... 1132 01:48:59,425 --> 01:49:01,029 ... to plánovali dva roky. 1133 01:49:01,504 --> 01:49:03,206 Abychom přesvědčili společnost Runwal a společnost... 1134 01:49:03,265 --> 01:49:06,789 ... že je ministryně vnitra na jejich straně, museli jsme sehrát tuto šarádu. 1135 01:49:06,849 --> 01:49:08,867 Karanova náklonost k tobě byla naplánována. 1136 01:49:09,088 --> 01:49:11,008 Bakhtawarovo střídání stran bylo také plánováno. 1137 01:49:11,584 --> 01:49:13,985 Byli jsme nuceni zabít Ericu. Vedlejší škody. 1138 01:49:14,400 --> 01:49:15,524 Z rozkazu ministryně vnitra. 1139 01:49:15,584 --> 01:49:17,767 Univerzita, nákupní centrum Terminal 21, ve skutečnosti... 1140 01:49:17,824 --> 01:49:19,744 ... byl naplánován i tvůj útěk během setkání s Jimmym. 1141 01:49:20,289 --> 01:49:21,510 Pokud by plán selhal... 1142 01:49:22,209 --> 01:49:23,594 ... pak by ti Bakhtawar vzal peníze. 1143 01:49:24,064 --> 01:49:25,418 Tvoje vítězství bylo nemožné. 1144 01:49:26,976 --> 01:49:29,060 Vicky, jsi připravená? 1145 01:49:30,497 --> 01:49:31,817 Nemůžeš mě zatknout. 1146 01:49:38,177 --> 01:49:39,682 Kdo řekl, že tě zatkneme? 1147 01:49:41,568 --> 01:49:43,303 Jsme důstojníci nové generace. 1148 01:49:43,360 --> 01:49:44,899 Děláme spravedlnost svým vlastním stylem. 1149 01:49:46,592 --> 01:49:49,320 A přesto policie vždy srovná své skóre. 1150 01:49:50,880 --> 01:49:52,964 Srovnám účet za Jafara. 1151 01:50:23,936 --> 01:50:24,711 Ano, pane. 1152 01:50:24,928 --> 01:50:27,722 Gratuluji, Karane. Mise splněna. 1153 01:50:27,776 --> 01:50:28,649 Děkuji pane. 1154 01:50:29,057 --> 01:50:30,410 Chtěl by sis dát pauzu... 1155 01:50:30,464 --> 01:50:32,102 ... nebo jsi připraven na další misi? 1156 01:50:32,224 --> 01:50:33,927 Víte, že jsem vždy připraven. 1157 01:50:34,848 --> 01:50:36,169 A tentokrát jsem dokonce myslel na tým. 1158 01:50:37,345 --> 01:50:39,112 - Dobře... uvidíme se. - Uvidíme se, pane. 1159 01:50:40,736 --> 01:50:41,860 Počkej, počkej... 1160 01:50:42,688 --> 01:50:44,904 Vydám se na jakoukoli misi, ale až po dvou dnech. 1161 01:50:44,960 --> 01:50:46,531 Teď si udělám čas na nějaké prohlídky. 1162 01:50:46,784 --> 01:50:50,374 Protože jakmile začneme... nebudu mít šanci. 1163 01:50:50,688 --> 01:50:51,648 Ještě jedna věc... 1164 01:50:51,808 --> 01:50:53,379 Varovala jsem tě, co udělám... 1165 01:50:53,536 --> 01:50:56,395 ... pokud uděláš znovu něco úžasného. 1166 01:50:57,153 --> 01:50:59,848 Takže udělat z Vicky blázna byla tvoje poslední chyba. 1167 01:51:00,768 --> 01:51:03,268 Nyní musí tvoje rty platit za tvůj mozek.