1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 فیلم ها را با زیرنویس فارسی دانلود کنید .::WWW.KINGMOVIE.BIZ::. 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 ما را در اینستاگرام دنبال کنید instagram.com/kingmovie.co 1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 .::WWW.KINGDVD.INFO::. تهيه و تنظيم : R.E.KIA 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 براي سفارش فيلم هاي جديد ايميل بدهيد KINGDVD2015@GMAIL.COM 1 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KINGDVD telegram.me/KING_MOVIE 1 00:02:23,798 --> 00:02:35,798 کاماندو 2 2 00:02:36,799 --> 00:02:37,595 عصر روز هشتم نوامبر 3 00:02:37,667 --> 00:02:40,830 دولت هندوستان تصمیمی تاریخی در مورد کاهش ارزش پول گرفت 4 00:02:40,903 --> 00:02:42,632 و با این تصمیم .. 5 00:02:42,705 --> 00:02:44,536 تمام جمعیت به صورت آشکار علیه پول سیاه اعلام جنگ کردن 6 00:02:45,775 --> 00:02:48,403 به خاطر چندین احتکار انجام شده به دلیل کاهش ارزش پول 7 00:02:48,511 --> 00:02:52,003 بیش از 4 هزار میلیارد پول سیاه از سیستم خارج خواهد شد 8 00:02:52,748 --> 00:02:55,683 امروز مردم پاک و فقیر کشور، شاد هستن 9 00:02:55,751 --> 00:02:58,845 در حالی که انباشته کنندگان پول سیاه سوگ وار هستن 10 00:02:59,055 --> 00:03:00,545 یک سوال دیگر که هنوز در مغز همه هست 11 00:03:00,623 --> 00:03:02,818 اینه که پول سیاهی که بیرون از کشور هست چی میشه 12 00:03:03,359 --> 00:03:05,987 بر طبق گفته اقتصا دان ارشد بانک ایتالیا 13 00:03:06,262 --> 00:03:14,260 بیشتر از 181 میلیارد دلار از ثروت هندوستان در بانک های خارجی مخفی هست 14 00:03:14,737 --> 00:03:18,605 اگر بشه تمام این پول ور برگرداند، بعد .. 15 00:03:18,674 --> 00:03:20,608 در واقع میشه 1.5 میلیون به حساب هر هندی فقیر واریز کرد 16 00:03:20,910 --> 00:03:23,674 یا تما پروژه های زیرساختی .. 17 00:03:23,746 --> 00:03:28,581 جاده ها، برق، پل ها، راه آهن و جاده ها میتونن قبل از زمان موعد تمام بشن 18 00:03:28,918 --> 00:03:33,355 هر سال بیش از 4 هزار کشاورز هندی خودکشی میکنن 19 00:03:33,589 --> 00:03:36,319 به خاطر خشکسالی قرض ، یا خسارات محصول 20 00:03:36,959 --> 00:03:39,553 اگر بشه پول سیاه مخفی در خارج کشور برگرده 21 00:03:39,629 --> 00:03:41,722 دیگه هیچ کشاورزی هیچ وقت نیازی نداره که خودکشی کنه 22 00:03:41,797 --> 00:03:44,891 ولی آیا همچین چیزی واقعاً در کشور ما ممکن هست ؟ 23 00:03:57,880 --> 00:03:59,905 رضا .. خبرهای بدی برات دارم 24 00:03:59,982 --> 00:04:01,950 به شما حمله خواهد شد حمله میشه ؟ 25 00:04:02,385 --> 00:04:04,012 فوراً از اونجا برید بیرون تو وقت زیادی نداری 26 00:04:04,287 --> 00:04:06,847 ولی کی به افراد تو حمله میکنه ؟ نمیدونم 27 00:04:07,390 --> 00:04:08,823 یه نفر از بیرون سیستم هست 28 00:04:09,325 --> 00:04:11,316 ما هیچ اطلاعاتی در مورد اون نداریم 29 00:04:11,861 --> 00:04:12,759 حالا .. برو بیرون .. 30 00:04:35,551 --> 00:04:37,542 بالا ... بیدار شو 31 00:04:39,455 --> 00:04:40,513 وقتشه 32 00:04:50,499 --> 00:04:51,830 اینجا مثل یک قلعه ست 33 00:04:52,034 --> 00:04:53,331 نگهبان ها رو ببین 34 00:04:54,303 --> 00:04:55,065 فقط به موقع اینجا باش 35 00:10:48,490 --> 00:10:49,855 من فقط دو تا کلمه میگم .. 36 00:10:50,459 --> 00:10:52,086 و تو بقیه داستان رو به من خواهی گفت 37 00:10:52,361 --> 00:10:53,851 ویکی کادها 38 00:10:57,666 --> 00:10:59,065 اون بزرگترین ماموری هست 39 00:10:59,335 --> 00:11:01,394 که برای بال های بزرگ هندوستان پولشویی میکنه 40 00:11:01,470 --> 00:11:02,835 ولی تو نمیتونی اونو بگیری 41 00:11:02,938 --> 00:11:06,271 چون ویکی کانتها امروز به مالزی پرواز کرد 42 00:11:09,378 --> 00:11:11,812 بالا .. ویکی کانتها به مالزی پرواز کرده 43 00:11:12,614 --> 00:11:16,516 حالا .. تفنگت رو در بیار ولی .. ولی من همه چی رو بهت گفتم 44 00:11:16,719 --> 00:11:19,847 بالا .. دو تا گلوله شلیک کن هی 45 00:11:19,888 --> 00:11:20,718 به من .. 46 00:11:21,357 --> 00:11:21,823 منظورت چیه ؟ 47 00:11:21,857 --> 00:11:23,825 اولین گلوله در اینجا هرجایی در پاش 48 00:11:23,892 --> 00:11:25,826 ولی به رگ اصلی نزن 49 00:11:25,894 --> 00:11:28,385 وگرنه من در راه از خون ریزی میمیرم چی داری میگی ؟ 50 00:11:28,497 --> 00:11:31,955 دومین گلوله در اینجا در کنار کبد 51 00:11:32,401 --> 00:11:33,527 دقیقاً اینجا 52 00:11:34,436 --> 00:11:35,460 تو عقلت رو از دست دادی ؟ 53 00:11:35,704 --> 00:11:37,501 نه، این مال من نیست، این سیستم هست 54 00:11:37,573 --> 00:11:38,631 من تمام راه رو تا تایوان به خاطر تو اومدم 55 00:11:38,707 --> 00:11:41,073 با این وجود، باید ثابت کنم که حمله واقعی خواهد بود 56 00:11:41,377 --> 00:11:43,641 ولی تو چرا میخوای به من حمله کنی ؟ بالا آماده ای ؟ 57 00:11:43,712 --> 00:11:45,680 تو یک تکه مقوا نیستی کاران 58 00:11:45,748 --> 00:11:48,615 تو هیچ خالی نداری بعدش تصور کن 59 00:11:48,684 --> 00:11:49,810 چرا تو میخوای خودت رو به کشتن بدی ؟ 60 00:11:49,918 --> 00:11:52,751 هیچ کس اینقدر خوش شانس نیست که از جایی گلوله بخوره که نمیره 61 00:11:52,821 --> 00:11:53,810 بالا، شلیک کن ! 62 00:11:55,024 --> 00:11:55,888 شلیک کن ! 63 00:11:59,561 --> 00:12:01,324 بهت گفتم .. من اینکارو نمیکنم 64 00:12:01,430 --> 00:12:05,628 لازم نیست اینقدر خوشحال باشی .. نوبت تو هم میشه من .. من .. 65 00:12:05,701 --> 00:12:06,531 چرا من ؟ 66 00:12:06,869 --> 00:12:07,767 اون چی داره میگه ؟ 67 00:12:07,836 --> 00:12:08,632 اون چی داره میگه ؟ 68 00:12:08,704 --> 00:12:10,262 بالا، کبد .. نه نه نه 69 00:12:12,608 --> 00:12:13,540 واقعاً ؟ 70 00:12:13,942 --> 00:12:14,966 چه خبر شده ؟ 71 00:12:15,511 --> 00:12:17,001 حالا دادگاه اینو باور خواهد کرد 72 00:12:17,780 --> 00:12:20,749 تو تفنگ رو از دست بالا گرفتی و به من شلیک کردی 73 00:12:22,918 --> 00:12:23,885 خداحافظ رضا 74 00:12:29,525 --> 00:12:32,756 بالا .. تفنگتو بزار تو دستای اون 75 00:12:32,895 --> 00:12:35,420 ولی اون همه چی رو بهت گفت پس چرا باید اونو بکشیم ؟ 76 00:12:35,531 --> 00:12:38,557 اون با زنده موندن نمیخواست هیچ کار خوبی بکنه 77 00:13:12,935 --> 00:13:13,993 صبح به خیر قربان صبح به خیر 78 00:13:16,839 --> 00:13:17,601 قربان 79 00:13:28,317 --> 00:13:30,649 والدین تو میدونن که پسر اونا .. 80 00:13:30,719 --> 00:13:35,315 که قبلاً یک آدم نرمال بود حالا داره همچین حقه هایی میزنه ؟ 81 00:13:36,758 --> 00:13:39,955 قربان، شما میدونید .. که زندگی ما هیشه در خطر فراوانی هست 82 00:13:39,995 --> 00:13:40,791 که اینطور .. 83 00:13:41,330 --> 00:13:45,061 ولی اونا میدونن که پسرشون میتونه گلوله بخوره ... 84 00:13:45,334 --> 00:13:47,598 و فقط برای اینکه به دادگاه ثابت کنه که اون یک حمله نبوده 85 00:13:47,669 --> 00:13:49,899 منظورم اینه که تو مردی شدی که با کشیدن ماشه خوشحال میشه، کان 86 00:13:50,305 --> 00:13:51,533 در واقعا اینطوری اتفاق افتاده 87 00:13:51,640 --> 00:13:54,336 تو واقعاً فکر میکنی من اینقدر احمق هستم ؟ 88 00:13:57,980 --> 00:14:00,039 من نباید اجازه میدادم تو یک کاماندو بشی 89 00:14:00,749 --> 00:14:02,808 آوردن تو به سلول ویژه یک اشتباه بود 90 00:14:02,951 --> 00:14:04,009 قربان، من یک کاماندو هستم 91 00:14:05,254 --> 00:14:06,482 و همیشه خواهم بود 92 00:14:07,289 --> 00:14:09,314 عوض کردن یونیفورم وظایف منو تغییر نمیده 93 00:14:12,661 --> 00:14:13,423 باشه .. 94 00:14:14,963 --> 00:14:17,557 خوب .. تو کی برمیگردی به دفتر ؟ 95 00:14:29,344 --> 00:14:31,369 خوب اطلاعات رضا به درد بخور هست 96 00:14:31,580 --> 00:14:34,674 ماموریت دو ساله طولانی ما بالاخره کامل شد 97 00:14:35,384 --> 00:14:37,579 ویکی کادها دیروز در مالزی دستگیر شد 98 00:14:37,719 --> 00:14:38,811 اگر شکار هنوز در تور هست .. 99 00:14:38,887 --> 00:14:40,377 پس چرا به شکارچی بگیم برگرده ؟ 100 00:14:41,423 --> 00:14:42,947 چون یک مساله پیچیده در داستان هست 101 00:14:52,701 --> 00:14:53,599 صبح به خیر قربان 102 00:14:54,002 --> 00:14:55,765 صبح به خیر .. صبح به خیر لطفاً بنشینید 103 00:14:55,837 --> 00:14:58,601 صبح به خیر .. قربان، صبح به خیر حالت چظوره بالا ؟ 104 00:14:58,674 --> 00:14:59,572 خواهش میکنم .. 105 00:15:14,957 --> 00:15:17,448 ویکی کاندها کدوم یکی ؟ 106 00:15:17,759 --> 00:15:19,249 مردم میگن همه اونا 107 00:15:22,764 --> 00:15:25,392 و این یکی اخیراً دستگیر شده 108 00:15:27,469 --> 00:15:29,835 ویکی کاندها مرتب صورت های خودش رو عوض میکنه 109 00:15:29,905 --> 00:15:31,702 و ما نمیدونیم ایا این صورتی که داره 110 00:15:31,807 --> 00:15:34,742 صورت واقعی هست یا نه 111 00:15:35,544 --> 00:15:38,479 و این باعث میشه خطرناک تر بشه 112 00:15:38,714 --> 00:15:41,808 اون برای بسیاری از مردم هند پول منتقل میکنه 113 00:15:41,984 --> 00:15:45,943 آدم هایی که خیلی قدرتمند هستن و تمام سیستم رو کنترل میکنن 114 00:15:46,288 --> 00:15:48,688 و بدترین چیز اینه که ما نمیدونیم اونا کی هستن 115 00:15:49,291 --> 00:15:52,283 ویکی کاندها بزرگترین قسمت این شبکه هست 116 00:15:52,661 --> 00:15:55,391 اون کسی هست که تمام شبکه رو کنترل میکنه 117 00:15:58,967 --> 00:16:01,492 ولی قربان، شما هنوز گره داستان رو به من نگفتید 118 00:16:02,271 --> 00:16:05,502 فقط سلول ویژه از دستگیری اون خبر داره 119 00:16:07,009 --> 00:16:08,772 و اون یک بمب ساعتی هست 120 00:16:11,647 --> 00:16:14,980 ما اول باید مکالمات تلفنی تمام تاجران بزرگ دهلی رو کنترل کنیم 121 00:16:15,250 --> 00:16:18,617 بعد از اون ما باید خبر دستگیری ویکی چادها رو در رسانه ها عمومی کنیم 122 00:16:18,687 --> 00:16:20,245 وقتی این اخبار تبدیل به احساسات بشه 123 00:16:20,289 --> 00:16:21,017 اونا قطعاً عکس العمل نشون میدن 124 00:16:21,290 --> 00:16:23,554 و تنها چیزی که ما نیاز دارییم یک اشتباه کوچک هست 125 00:16:23,625 --> 00:16:26,560 پلیس مالزی ویکی چادها رو دستگیر کرده 126 00:16:26,628 --> 00:16:29,256 همراه همسرش ماریا در کوالالامپور 127 00:16:29,331 --> 00:16:31,526 باور دارن که این یک موفقیت بزرگ هست 128 00:16:31,633 --> 00:16:33,965 در سودی که دولت از برگشت پول سیاه میکنه 129 00:16:34,036 --> 00:16:37,028 این سوال هنوز مطرح هست که آیا دولت جلوی ویکی چاندها رو خواهد گرفت ؟ 130 00:16:37,306 --> 00:16:40,366 یا جلوی ولی نعمت های اونو خواهند گرفت ؟ 131 00:16:40,442 --> 00:16:42,501 بر طبق منابع ویکی چاندها پول شویی میکرده 132 00:16:42,577 --> 00:16:44,511 بیش از هزار میلیارد روبل که ذخیره شده 133 00:16:44,579 --> 00:16:46,376 در بانک های خارج از کشور 134 00:16:48,917 --> 00:16:50,043 خانم، میشه لطفاً به ما بگید .. 135 00:16:50,319 --> 00:16:51,877 چرا دستگیری ویکی چاندها اینقدر طول کشید ؟ 136 00:16:51,987 --> 00:16:52,646 خانم .. 137 00:16:52,721 --> 00:16:54,712 خانم، مردم کشور خیلی عصبانی هستن 138 00:16:54,823 --> 00:16:56,017 اونا جواب میخوان ! 139 00:16:56,458 --> 00:16:57,584 لطفاً به ما جواب بدید 140 00:16:58,593 --> 00:17:00,527 ما میتونیم خشم مردم رو بفهمیم 141 00:17:01,296 --> 00:17:03,526 ما به زودی ویکی چاندها رو برمیگردونیم 142 00:17:03,665 --> 00:17:07,362 و همینطور کسانی که با اون همکاری میکردن دستگیر میکنیم 143 00:17:07,803 --> 00:17:12,001 این روز دور نیست وقتی که پول دزدیده شده از هر هندی فقیر 144 00:17:12,274 --> 00:17:14,401 به حساب خودش واریز خواهد شد 145 00:17:14,576 --> 00:17:15,600 این قول ما هست 146 00:17:17,379 --> 00:17:18,869 چی شده اقای رونوال ؟ 147 00:17:19,548 --> 00:17:23,484 دیشناک، پسر مادرت میخواد چیکار کنه ؟ 148 00:17:23,952 --> 00:17:25,385 من شنیدم که مادر تو .. 149 00:17:25,654 --> 00:17:28,350 میخواد پول ما رو به حساب مردم واریز کنه 150 00:17:28,457 --> 00:17:30,687 آقای رونوال، شما میدونید که یک نفر باید این حرف ها رو بزنه 151 00:17:31,293 --> 00:17:32,521 اون یک وزیر داخلی هست 152 00:17:32,627 --> 00:17:35,027 همه کسانی که در این شرکت دارن به من و کامات ایمان دارن 153 00:17:35,263 --> 00:17:37,891 آقای رونوال، این فقط پول شما و ادم های شما نیست که اون برده 154 00:17:37,966 --> 00:17:39,365 اون پول من رو هم برده 155 00:17:39,935 --> 00:17:41,334 هیچ اتفاقی قرار نیست بیفته 156 00:17:41,536 --> 00:17:42,798 مادر میدونه که اگر من دخالت کنم .. 157 00:17:42,871 --> 00:17:44,395 بعدش دولت ممکنه از هم بپاشه 158 00:17:44,639 --> 00:17:46,504 لطفاً آروم باش 159 00:17:50,412 --> 00:17:51,344 مامان .. 160 00:17:56,017 --> 00:17:58,679 مامان، اگر ویکی چاندها سالم برگرده .. 161 00:17:58,920 --> 00:18:03,254 و همه رو لو بده بعدش من هم حتی باید به خودم شلیک کنم 162 00:18:03,425 --> 00:18:04,824 وگرنه این آدم ها منو میکشن 163 00:18:05,227 --> 00:18:07,661 تو موفق شدی کاری رو بکنی که مخالفان نتونستن سال ها انجام بدن 164 00:18:10,332 --> 00:18:11,299 تو منو آزاد کردی 165 00:18:12,367 --> 00:18:13,561 مامان ... نه مامان .. 166 00:18:15,704 --> 00:18:17,535 برو .. اما مامان .. 167 00:18:17,606 --> 00:18:18,903 فقط برو، دیشانک 168 00:18:51,506 --> 00:18:52,370 یک ... 169 00:18:53,475 --> 00:18:55,670 مشکل بزرگ وجود داره 170 00:18:59,748 --> 00:19:01,545 چرا ما هیچ گزارش قطعی دریافت نمیکنیم ؟ 171 00:19:01,616 --> 00:19:03,208 در مورد وضعیت در مالزی ؟ 172 00:19:03,685 --> 00:19:06,245 کاغذبازی برای برگرداندن ویکی چاندها در جریان هست 173 00:19:06,321 --> 00:19:08,846 و دولت مالزی به ما اجازه داده 174 00:19:08,924 --> 00:19:10,516 تا اونو به یک خانه امن ببریم 175 00:19:18,467 --> 00:19:21,834 بیاین فراموش نکنیم که ما قول بزرگی به مردم دادیم 176 00:19:21,970 --> 00:19:23,665 این سوال ایمان اونهاست 177 00:19:30,645 --> 00:19:32,840 اولویت ما فقط برگردادن ویکی چاندها نیست 178 00:19:32,948 --> 00:19:34,711 بلکه همینطور پیدا کردن پول هست 179 00:19:34,916 --> 00:19:36,747 وگرنه مردم ایمانشون رو به ما از دست میدن 180 00:19:46,361 --> 00:19:46,918 لیلا .. 181 00:19:48,930 --> 00:19:51,490 بله، البته .. البته 182 00:19:57,005 --> 00:19:58,734 همونطوری هست که مشکوک بودیم 183 00:19:58,940 --> 00:20:00,965 چند تا دلال، سیاستمدار و تاجر 184 00:20:01,042 --> 00:20:02,703 کاملاً ساکت شدن 185 00:20:03,011 --> 00:20:04,638 حالا اونا حظوری ملاقات خواهند کرد 186 00:20:04,746 --> 00:20:06,873 و یک نقشه برای بیرون رفتن از این وضعیت میکشن 187 00:20:06,948 --> 00:20:10,679 ولی باید جاهای بیشماری باشه که اونا بتونن ملاقات کنن .. دقیقاً قربان 188 00:20:10,986 --> 00:20:13,580 و به خاطر همین ما باید مراقب باشیم .. 189 00:20:13,655 --> 00:20:15,054 همه مهمانی ها، همه هتل های پنج ستاره، همه عروسی ها 190 00:20:15,323 --> 00:20:18,815 و تمام جاهایی که همچین کارهایی انجام میشن و منتظر اونا بمونیم 191 00:21:02,737 --> 00:21:05,467 بالا، من شماره اتاق اونا رو میخوام بزار چک کنم 192 00:21:05,941 --> 00:21:06,873 بله، کاران 193 00:21:07,576 --> 00:21:10,272 وزیر داخلی لیلا چادری الان به پارکینگ هتل بین المللی رسید 194 00:21:10,345 --> 00:21:11,471 پسرش هم اونجاست 195 00:21:11,813 --> 00:21:13,041 این چی رو ثابت میکنه ؟ 196 00:21:13,348 --> 00:21:14,815 خوب، ما فیلم های دوربین جالبی داریم 197 00:21:14,849 --> 00:21:15,679 یه نگاه بنداز 198 00:21:28,730 --> 00:21:31,028 قربان، پسر وزیر داخلی دیشانک اونا رو ملاقات میکنه 199 00:21:32,334 --> 00:21:34,928 ولی کاران .. اینا همشون آم های خیلی قدرتمندی هست 200 00:21:35,470 --> 00:21:36,937 و این واقعاً ریسک بزرگی برای تو هست 201 00:21:37,872 --> 00:21:39,567 من هیچ وقت از ریسک های کوچک لذت نبردم، قربان 202 00:21:44,346 --> 00:21:45,472 کاران، الان پیغام رو دریافت کرد 203 00:21:45,714 --> 00:21:47,773 سوئیت رئیس جمهور 650 204 00:23:39,594 --> 00:23:41,619 درست قبل از دستگیری ویکی تمام پول ما رو منتقل کرده 205 00:23:41,663 --> 00:23:47,431 تمام هزار میلیارد روبل به یک شماره حیاب ناشناس 206 00:23:47,502 --> 00:23:50,562 و اون هیچ رد کاغذی یا الکترونیکی برجا نذاشته 207 00:23:50,638 --> 00:23:53,471 تمام جزئیات داخل مغز اون هستن 208 00:23:53,541 --> 00:23:55,941 و به همبن دلیل کشتن اون احمقانه خواهد بود 209 00:23:56,411 --> 00:23:58,709 و به هر حال مادر من میخواد یک تیم از افسرهای انتخاب شده رو بفرسته 210 00:23:58,780 --> 00:24:00,304 تا اونو برگردونن 211 00:24:00,381 --> 00:24:04,408 دیشانک، ما میخواهیم مادر تو رو هرچه زودتر ببینیم 212 00:24:04,486 --> 00:24:05,544 بزار نقشه اونو بدونیم 213 00:24:05,620 --> 00:24:07,611 ما باید همه کسانی رو که در تیم اون هستن بشناسیم 214 00:24:07,689 --> 00:24:09,554 آقای رونوال کی ویکی رو برمیگردونه ؟ 215 00:24:09,624 --> 00:24:11,524 آقای رونوال، نگران نباش 216 00:24:11,593 --> 00:24:13,527 خواهش میکنم .. لطفاً نگران نباش 217 00:24:14,362 --> 00:24:16,990 اون تیم از کسانی تشکیل شده که ما انتخاب کردیم 218 00:24:18,967 --> 00:24:21,527 ویکی چاندها شاید سعی کنه در مسیر فرار کنه 219 00:24:22,604 --> 00:24:25,266 یا شاید مسی برای نجات اون بیاد 220 00:24:25,340 --> 00:24:26,432 یا حتی اونو بکشه 221 00:24:27,041 --> 00:24:30,306 و به خاطر همین ما بهترین تیم خودمون رو میفرستیم 222 00:24:34,449 --> 00:24:36,883 تیم ما توسط زنرال بکتاوار هدایت میشه 223 00:24:56,571 --> 00:24:58,766 قربان، جمعیت داره زیاد میشه 224 00:25:00,975 --> 00:25:02,272 من باید دستور ضربه با باتون رو بدم 225 00:25:03,678 --> 00:25:06,613 نه .. این یک تظاهرات صلح آمیز هست 226 00:25:07,882 --> 00:25:08,940 ما نمیتونیم به اونا فشار بیاریم 227 00:25:09,017 --> 00:25:11,485 فرق زیادی بین یک سگ پلیس .. 228 00:25:11,653 --> 00:25:14,884 یک اسب که داره نقاشی میکشه و یا ژنرال بکتاور نیست 229 00:25:15,323 --> 00:25:18,451 اون فقط وقتی برمیگرده که دستورات دریافتی رو انجام داده باشه 230 00:25:23,765 --> 00:25:24,697 بله .. 231 00:25:26,367 --> 00:25:26,992 بله ، خانم 232 00:25:27,735 --> 00:25:29,635 تو فقط 30 دقیقه وقت داری بکتاور 233 00:25:30,939 --> 00:25:33,271 جاده رو خالی کن حتماً خانم 234 00:26:10,511 --> 00:26:13,241 باهاونا ردی متخصص حمله ما 235 00:26:43,044 --> 00:26:44,978 اون بیشتر یک مزدور هست 236 00:26:45,413 --> 00:26:46,710 به اون پول و اطلاعات بدید 237 00:26:46,781 --> 00:26:48,339 و اون هر گنگستری رو خواهد کشت 238 00:26:52,620 --> 00:26:53,382 نه .. 239 00:26:53,554 --> 00:26:54,543 خداحافظ 240 00:26:58,893 --> 00:27:00,622 اسم شتی هم ثبت خواهد شد 241 00:27:03,932 --> 00:27:06,560 گابار گنگ، کاملاً تموم میشه 242 00:27:06,634 --> 00:27:09,569 انگلیسی و کلای قاچاق هردو نقاط ضعف اون هستن 243 00:27:19,347 --> 00:27:20,439 یک شایعه در اداره پلیس هست 244 00:27:20,515 --> 00:27:23,746 که اون گنگستر لال سینگ رو فقط به خاطر یک کیف قوچی کشته 245 00:27:37,665 --> 00:27:40,361 اون میخواد به اندازه فقری که کشیده ثروتمند بشه 246 00:27:40,735 --> 00:27:43,329 باهوش ترین افسر سلول سایبری ما .. 247 00:27:43,738 --> 00:27:44,762 جعفر حسین 248 00:27:46,507 --> 00:27:50,637 تو فقط 60 ثانیه وقت داری تا حساب های این تروریست ها رو هک کنی 249 00:28:05,860 --> 00:28:06,758 30... 250 00:28:14,435 --> 00:28:15,663 10... 251 00:28:18,740 --> 00:28:20,367 5 .. نه ! 252 00:28:21,476 --> 00:28:22,534 چهار .. 253 00:28:22,777 --> 00:28:25,337 سه نه نه نه 254 00:28:25,480 --> 00:28:26,606 دو .. 255 00:28:26,681 --> 00:28:27,909 یک .. 256 00:28:43,598 --> 00:28:44,428 بد نبود 257 00:28:44,599 --> 00:28:45,657 به نیروی پلیس خوش اومدی 258 00:28:45,733 --> 00:28:48,998 60 ثانیه ! وای ! این تاثیر گذاره 259 00:28:49,270 --> 00:28:52,000 رکورد شما رد هک سیستم ها 90 دقیقه نبود ؟ 260 00:28:53,741 --> 00:28:55,538 اون از تو باهوش تره 261 00:28:55,843 --> 00:28:57,572 ولی هیچ وقت اسلحه برنداشته 262 00:28:57,812 --> 00:28:59,973 این مرد باید از کارکنان فیس بوک میشد 263 00:29:01,382 --> 00:29:02,349 نه در این تیم 264 00:29:03,851 --> 00:29:04,977 و شاراد پاندی 265 00:29:05,653 --> 00:29:06,779 من اونو با تو دیدم 266 00:29:12,760 --> 00:29:13,522 ممنونم 267 00:29:13,694 --> 00:29:14,854 اون یک روانی در مدیریت هست 268 00:29:15,263 --> 00:29:18,232 اون چشم و گوش خانم در این تیم خواهد بود 269 00:29:25,306 --> 00:29:26,773 اونا یک تیم خیلی کثیف انتخاب کردن 270 00:29:27,442 --> 00:29:29,000 غرض های اونا نمیتونه خوب باشه 271 00:29:29,477 --> 00:29:30,705 این تیم کارش خوبه، خانم 272 00:29:31,712 --> 00:29:33,907 ولی ما میخواهیم نقشه شما رو بدونیم 273 00:29:33,981 --> 00:29:35,380 اونا ویکی چاندها رو به هندوستان خواهند آورد 274 00:29:35,450 --> 00:29:36,644 و اونو مستقیم میبرن به تیهار 275 00:29:36,751 --> 00:29:38,878 اون در زندان مخفی در تیهار نگهداری خواهد شد 276 00:29:38,953 --> 00:29:40,614 افسرهایی که توسط وزیر داخلی انتخاب شدن 277 00:29:40,688 --> 00:29:42,349 کاری میکنن تمام جزئیات رو در مورد پول بگه 278 00:29:42,423 --> 00:29:43,788 و آیا اونا فقط اونو میشن ؟ 279 00:29:44,992 --> 00:29:47,460 از اونجایی که من وزیر داخلی هستم نقشه من کمی بهتر هست 280 00:29:51,466 --> 00:29:53,798 یک شورش در زندان اتفاق خواهد افتاد ویکی صدمه خواهد دید 281 00:29:53,868 --> 00:29:56,302 و در راه بیمارستان ، اون .. 282 00:29:58,039 --> 00:29:59,734 حالا من باید برم داخل میدان 283 00:30:00,408 --> 00:30:02,433 وقتشه تیم رو آماده کنیم 284 00:30:02,777 --> 00:30:04,836 تو تیمی رو که میخواستی به دست آوردی 285 00:30:06,380 --> 00:30:07,642 دیگه لازم نیست کاری بکنی 286 00:30:09,450 --> 00:30:11,611 اجازه نده اون لعنتی ها به ویکی نزدیک بشن 287 00:30:13,287 --> 00:30:14,686 فقط اونو برگردون به هند 288 00:30:16,958 --> 00:30:19,290 هیچ جایی برای اشتباه نیست بکتاور 289 00:30:22,563 --> 00:30:23,530 انجام شده در نظر بگیرید، خانم 290 00:30:24,866 --> 00:30:27,858 و به هر حال، بکتاور هیچ وقت دستورات رو با شکست مواجه نکرده 291 00:30:46,387 --> 00:30:48,947 سلام قربان. جعفر هستم میدونم 292 00:30:52,793 --> 00:30:55,591 به نظر میاد اون خانم کلمه مخفی رو با بدون پوشش اشتباه گرفته 293 00:31:12,413 --> 00:31:13,971 چرا پاندی هنوز نرسیده ؟ 294 00:31:18,486 --> 00:31:21,683 چرا میترسی ؟ اسم من بهاونا ردی هست 295 00:31:22,423 --> 00:31:26,883 تو جعفر هستی جعفر 296 00:31:27,461 --> 00:31:28,450 آره .. جعفر 297 00:31:29,730 --> 00:31:32,290 متخصص کامپیوتر آره 298 00:31:32,466 --> 00:31:33,592 در نیروی پلیس ؟ 299 00:31:34,936 --> 00:31:37,632 پلیس به کامپیوتر نیاز نداره اونا به تفنگ نیاز دارن 300 00:31:39,674 --> 00:31:40,641 چرا تو ؟ 301 00:31:43,311 --> 00:31:46,610 در واقع در دنیای امروز ... تو بهتر میدونی یا من ؟ 302 00:31:47,448 --> 00:31:48,540 فراموشش کن 303 00:31:48,616 --> 00:31:52,677 همه میگن که من امروز خیلی خوش تیپ شدم 304 00:31:53,955 --> 00:31:55,422 قربان ! قربان ! 305 00:31:55,723 --> 00:31:57,816 وقت پرواز شده و پاندری هنو نرسیده 306 00:31:57,892 --> 00:31:58,984 من به موقع رسیدم ؟ 307 00:32:06,367 --> 00:32:07,732 من کاران هستم پاندی 308 00:32:08,302 --> 00:32:09,394 کاران پاندی 309 00:32:09,704 --> 00:32:10,932 تو 52 سالته 310 00:32:11,005 --> 00:32:12,472 من اینو در گزارش تو خوندم 311 00:32:12,640 --> 00:32:14,437 تو واقعاً خودتو خوب نگه داشتی 312 00:32:14,642 --> 00:32:17,543 پندی از خودش مراقبت نکرده اون یه مشکل حرکتی داره 313 00:32:18,012 --> 00:32:19,343 و من به جای اون میام 314 00:32:24,885 --> 00:32:26,648 تو روی اینن صابون لیز میخوری 315 00:32:26,954 --> 00:32:29,013 و سرت میخوره و جایی و میمیری 316 00:32:30,658 --> 00:32:35,357 من 50 تا راه بلدم تا تو رو بین اینجا و فرودگاه بکشم، و کاری کنم تصادف به نظر بیاد 317 00:32:35,663 --> 00:32:36,994 و هیچ کس نمیفهمه 318 00:32:38,432 --> 00:32:40,764 تو میری به بیمارستان نه به فرودگاه 319 00:32:40,835 --> 00:32:43,326 و اگر موافقت کنم چی ؟ 320 00:32:43,437 --> 00:32:45,064 تو خواهی گفت که یک مشکل حرکتی داری 321 00:32:45,773 --> 00:32:47,434 ما تمام هماهنگی ها رو در بیمارستان انجام دادیم 322 00:32:49,577 --> 00:32:51,306 پاندی، چی شده ؟ 323 00:32:51,912 --> 00:32:53,504 یه چیزی بگو پاندی 324 00:32:54,348 --> 00:32:55,906 همونطور که گفتم خانم اون یک مشکل حرکتی هست 325 00:32:56,684 --> 00:32:57,946 اون چطور میتونه حرف بزنه ؟ 326 00:32:59,387 --> 00:33:01,480 ناگهان ؟ این ناگهان اتفاق میفته خانم 327 00:33:01,822 --> 00:33:03,585 میتونه برای هر کسی اتفاق بیفته 328 00:33:03,724 --> 00:33:05,624 شما خیلی استرس به خودتون وارد میکنید 329 00:33:05,693 --> 00:33:06,853 حتی تو .. 330 00:33:18,839 --> 00:33:21,774 دکتر، من خوب میشم ؟ 331 00:33:22,410 --> 00:33:24,435 ما هممون داریم همکاری میکنیم 332 00:33:25,012 --> 00:33:27,412 اگر تو هم با ما همکاری کنی بعدش شاید .. 333 00:33:27,748 --> 00:33:31,878 من نمیدونستم که کاران به همچین ادم پستی تبدیل میشه 334 00:33:33,487 --> 00:33:34,681 اونا مدارک من هستن 335 00:33:38,759 --> 00:33:40,283 تو میدونی من کی هستم ؟ 336 00:33:40,361 --> 00:33:42,022 ارن اولین باره که از شهر میرم بیرون 337 00:33:42,296 --> 00:33:44,491 من چند تا لباس شیک و مد بالا با خودم آوردم 338 00:33:44,565 --> 00:33:46,590 اونا در مکان های خارجی شگفت انگیز میشن 339 00:33:48,402 --> 00:33:50,029 تو میخوای از خارج چی بخری ؟ چی ؟ 340 00:33:50,304 --> 00:33:53,933 منظورم عطر ارمانی، تلفن اپل عینک ریبن، ساعت رولکس 341 00:33:54,008 --> 00:33:55,532 ما برای خرید نمیریم اونجا 342 00:33:56,410 --> 00:33:59,504 شما خلافکارهای یقه سفید خیلی سست عنصر هستید 343 00:33:59,580 --> 00:34:01,878 تو لازم نیست در مورد برگرداندن اونا استرس داشته باشی 344 00:34:02,416 --> 00:34:04,646 پرواز میکنیم .. اونو میگیریم .. 345 00:34:04,719 --> 00:34:05,777 دوباره سوار هواپیما میشیم 346 00:34:06,253 --> 00:34:07,777 این وسط دیگه چه کاری میشه کرد ؟ 347 00:34:07,855 --> 00:34:09,550 خرید خرید 348 00:34:10,758 --> 00:34:13,454 خانم، یک نفر به اسم کاران اومده اینجا به جای پاندی 349 00:34:13,527 --> 00:34:15,427 پاندی ناگهان یک مشکل حرکتی پیدا کرده 350 00:34:16,030 --> 00:34:19,431 و سلول ویژه فوراً اسم اونو پیشنهاد داده 351 00:34:19,800 --> 00:34:21,700 اون یک کاماندو بوده با چتربازهای گروه 9 352 00:34:21,902 --> 00:34:25,702 اون در دادگاه نظامی محاکمه شده برای کشتن نظامی ها در روشنایی روز 353 00:34:25,973 --> 00:34:27,497 به قوانین اعتقاد نداره 354 00:34:29,276 --> 00:34:32,370 اون خطرناکه .. حواست بهش باشه 355 00:35:03,811 --> 00:35:05,278 بالااخره من اینجا هستم .. در خاک خارج ! 356 00:35:05,513 --> 00:35:07,504 همه چی اینجا خیلی زیباست ! 357 00:35:09,383 --> 00:35:11,010 حتی کف فرودگاه خیلی زیباتر از .. 358 00:35:11,285 --> 00:35:12,547 کفپوش های خونه عمه جایا هست 359 00:35:12,753 --> 00:35:15,654 اینا در تمیزی هم خیلی پیشرفت کردن 360 00:35:16,424 --> 00:35:19,518 سلام ! چقدر زیباست. من میتونم از دخترت یه عکس بگیرم ؟ نه 361 00:35:19,593 --> 00:35:20,457 خفه شو 362 00:35:20,661 --> 00:35:22,822 لبخند بزن عزیزم ... بگو چیز ! 363 00:35:26,400 --> 00:35:29,995 مدرک دارم که تعطیلات در خارج 101 درصد ضروری هستن . بله 364 00:35:31,505 --> 00:35:33,405 سلام، من شرینات آیر هستم سلام 365 00:35:33,474 --> 00:35:34,702 از سفارت هندوستان 366 00:35:35,843 --> 00:35:37,936 سلام زنرال بکتاور خان هستم و این تیم منه 367 00:35:38,045 --> 00:35:38,909 جعفر 368 00:35:40,614 --> 00:35:44,846 آقای آیر، نزدیک فرودگاه یک مرکز خرید هست ؟ نه ! 369 00:35:46,554 --> 00:35:47,987 ما مستقیم میریم به خونه امن 370 00:35:48,456 --> 00:35:49,480 باشه 371 00:35:55,029 --> 00:35:56,997 اینجا رو با جاده فرش کردن 372 00:35:57,064 --> 00:35:58,725 و این خیلی تمیزه 373 00:35:58,899 --> 00:36:00,594 همه جا رو شستن ! 374 00:36:01,569 --> 00:36:03,969 آب و هوای تمیز 375 00:36:13,581 --> 00:36:15,549 اقای آیر، میشه لطفاً توقف کنیم ؟ 376 00:36:15,850 --> 00:36:18,318 ما میتونیم چند تا عکس در این منظره ها بگیریم 377 00:36:20,020 --> 00:36:21,487 برای چی ؟ 378 00:36:21,589 --> 00:36:24,456 برادر من راجو روی واتس اپ اصرار داره 379 00:36:24,525 --> 00:36:25,321 باشه .. 380 00:36:25,392 --> 00:36:28,987 آقای آیر، لطفاً تلفن و لپ تاپ ویکی رو بدید به جعفر 381 00:36:29,563 --> 00:36:30,393 حتماً 382 00:36:30,531 --> 00:36:33,022 جعفر، بهاونا و بقیه 383 00:36:33,834 --> 00:36:36,496 ما فقط اظهارات ویکی و همسرش رو ضبط میکنیم 384 00:36:37,004 --> 00:36:39,268 ما قدرتش رو نداریم تا ازا اونا بازجویی کنیم 385 00:36:39,707 --> 00:36:42,369 من اون چادها رو حسابی بغل میکنم 386 00:36:42,443 --> 00:36:44,434 دست ها و پاهای تو در اختیار دستورات من هستن 387 00:36:44,512 --> 00:36:47,811 دست و پاهای من حتی از خودم پیروی نمیکنن 388 00:36:48,883 --> 00:36:49,975 ولی تو همیشه میتونی تلاش کنی 389 00:37:20,247 --> 00:37:21,839 خانم، کاران برامون مشکل خواهد بود 390 00:37:22,416 --> 00:37:24,509 اگر اون مزاحم کارت بشه، بهش شلیک کن 391 00:37:24,885 --> 00:37:26,250 من اینجا ترتیب همه چیز رو میدم 392 00:37:42,369 --> 00:37:43,427 بله .. برو 393 00:37:43,904 --> 00:37:45,838 برو اونو بکش .. برو اونو بکش .. 394 00:37:45,906 --> 00:37:48,739 برو برو برو فقط بکشش ! 395 00:38:13,367 --> 00:38:14,265 سلام بچه ها 396 00:38:18,238 --> 00:38:20,900 واقعاً ، شما همچین فتاری نشون میدید 397 00:38:20,975 --> 00:38:23,239 اگر رئیس دائش رو محاصره کرده باشید 398 00:38:26,513 --> 00:38:29,004 ولی به من اعتماد کنید وقتی شما حقیقت رو بفهمید 399 00:38:29,650 --> 00:38:32,346 خنده رو کنار نمیزارید .. درست مثل .. 400 00:38:35,656 --> 00:38:37,851 متاسفم، خیلی متاسفم 401 00:38:49,536 --> 00:38:50,662 عشق من 402 00:38:55,009 --> 00:38:55,998 اون جذابه، مگه نه؟ 403 00:38:57,945 --> 00:38:58,877 میدونم 404 00:38:59,279 --> 00:38:59,973 ماریا 405 00:39:00,614 --> 00:39:01,911 ژنرال بکتاور خان 406 00:39:02,650 --> 00:39:04,914 ما بهت اطمینان میدیم، اگر همکاری کنی 407 00:39:05,219 --> 00:39:06,686 ما رفتار خیلی متمدنی با تو خواهیم داشت 408 00:39:06,920 --> 00:39:09,388 ما همینطور به شما اطمینان میدیم که کاملاً با شما همکاری میکنیم افسر 409 00:39:11,892 --> 00:39:13,860 ماریا آ .. آ .. 410 00:39:14,495 --> 00:39:15,484 همکار بیچاره 411 00:39:15,562 --> 00:39:17,257 حرف زدن برای اون واقعاً سخته 412 00:39:17,331 --> 00:39:20,300 اون در تمام عمرش فقط با عکس دخترها حرف زده 413 00:39:23,370 --> 00:39:24,769 من ردی هستم سلام 414 00:39:24,838 --> 00:39:25,896 بهاونا ردی 415 00:39:26,407 --> 00:39:28,898 مفتش مفتش رودر رو 416 00:39:29,309 --> 00:39:31,300 رنگ رژ لب تو خیلی با کلاسه 417 00:39:31,645 --> 00:39:34,637 اونو از کجا خریدی ؟ ممنونم مفتش 418 00:39:34,715 --> 00:39:36,239 من واقعاً به خاطر ندارم 419 00:39:53,434 --> 00:39:55,959 من اسم تو رو نشنیدم من اونو نگفتم 420 00:40:05,012 --> 00:40:06,912 ویکی، داروهای تو همینجا هستن 421 00:40:06,980 --> 00:40:08,572 ولی تو هیچ وقت اونا رو خودت نمیخوری 422 00:40:13,287 --> 00:40:14,720 هیچ کس نمیتونه تصور کنه 423 00:40:15,956 --> 00:40:18,015 که اون یک خلافکار خیلی خطرناک هست ؟ نه 424 00:40:18,292 --> 00:40:19,782 اینکه اون یک همسر خیلی جذاب داره 425 00:40:22,029 --> 00:40:23,758 من به خاطر اون زنده هستم 426 00:40:27,067 --> 00:40:28,932 و اون فقط منو زنده نگه داشته 427 00:40:29,436 --> 00:40:31,904 تعریف از من کافیه زود باش .. بگیرش 428 00:40:32,406 --> 00:40:34,306 اگر اپیزود رمانتیک شما تموم شده .. 429 00:40:34,374 --> 00:40:35,932 پس ما میتونیم بریم سر کارمون ؟ 430 00:40:36,009 --> 00:40:38,876 اوه مرد .. من ترسیدم 431 00:40:39,980 --> 00:40:41,641 درست های من دارن میلرزن 432 00:40:48,589 --> 00:40:49,351 گوش کن 433 00:40:51,692 --> 00:40:53,557 گوش کن آشغال عوضی 434 00:40:53,627 --> 00:40:54,924 این فقط یک شایعه هست 435 00:40:54,995 --> 00:40:58,829 که توسط سیاست مدارهای سست عنصر و فاسد کشور من منتشر شده 436 00:41:00,400 --> 00:41:03,267 پول سیاه با ویکی چاندها مساوی هست برنامه تموم شد 437 00:41:06,940 --> 00:41:08,874 اونا داشتن دنبال یک قربانی میگشتن 438 00:41:08,942 --> 00:41:10,876 و اونا منو انتخاب کردن 439 00:41:11,278 --> 00:41:12,745 اونا اینو نمی فهمن ، لعنت 440 00:41:12,813 --> 00:41:14,474 من هیچ کاری نکردم 441 00:41:17,484 --> 00:41:19,884 ویکی، آروم باش 442 00:41:27,294 --> 00:41:28,522 به اون اعتماد نکن 443 00:41:28,929 --> 00:41:31,329 بعد از کاهش ارزش پول این حتی مهم تر شده 444 00:41:31,398 --> 00:41:33,025 که تو ویکی چاندها رو برگردونی اینجا 445 00:41:33,600 --> 00:41:35,033 اگر هر افتاقی در اونجا برای اون بیفته 446 00:41:35,435 --> 00:41:37,665 افراد اون آشفته خواهند شد 447 00:41:39,540 --> 00:41:40,564 این یک جنگ خواهد بود 448 00:41:41,341 --> 00:41:41,739 آره 449 00:41:41,809 --> 00:41:42,935 اونو سالم برگردون به هند 450 00:41:57,558 --> 00:41:58,650 شما چی فکر میکنید ؟ 451 00:41:59,626 --> 00:42:00,593 به نظر من 452 00:42:00,661 --> 00:42:02,720 ویکی باهوش تر از چیزیه که تو فکر میکنی 453 00:42:04,298 --> 00:42:05,595 پس به مغزهای خودتون فشار نیارید 454 00:42:08,869 --> 00:42:09,961 فقط دستورات رو اطاعت کنید 455 00:42:18,412 --> 00:42:20,676 من دیدم، تو با دیدن همسر اون کاملاً بیهوش شده بودی 456 00:42:23,350 --> 00:42:24,840 خانم ها و غریزه پلیسی 457 00:42:26,887 --> 00:42:27,979 درسته ؟ بهم بگو 458 00:42:29,656 --> 00:42:30,384 جعفر 459 00:42:31,725 --> 00:42:33,420 آقای آیر لپ تاپ ویکی رو به تو داد مگه نه ؟ 460 00:42:33,493 --> 00:42:33,925 بله 461 00:42:34,528 --> 00:42:35,586 پس بیاین کمی کار انجام بدیم 462 00:42:49,443 --> 00:42:50,307 اون کاملاً خالیه 463 00:42:50,544 --> 00:42:51,067 اون همه چی رو پاک کرده 464 00:42:51,345 --> 00:42:52,073 و سیستم رو مجدداً راه اندازی کرده 465 00:42:52,346 --> 00:42:53,973 ویکی چاندها باید در سلسو سایبری باشه 466 00:42:56,850 --> 00:42:58,408 اون قطعاً یک نقشه ای داره، جعفر 467 00:43:01,889 --> 00:43:04,551 چی داره توی سرت رشد میکنه ویکی چاندها ؟ 468 00:43:11,798 --> 00:43:14,028 آقای آیر یه مشکلی هست، آقای بکتاور 469 00:43:14,635 --> 00:43:18,435 پلیس 4 تک تیر انداز رو هنگام ورود به مالزی دستگیر کرده 470 00:43:19,006 --> 00:43:19,904 با ارتباط دبی 471 00:43:21,041 --> 00:43:22,508 این نمیتونه یک تصادف باشه 472 00:43:23,543 --> 00:43:26,637 من حس میکنم اونا یا به ما حمله میکنن یا به ویکی 473 00:43:36,290 --> 00:43:36,984 جعفر .. 474 00:43:38,025 --> 00:43:39,788 اگر تو اینقدر به کامپیوتر ها علاقه داشتی .. 475 00:43:40,027 --> 00:43:41,324 چرا به قسمت IT ملحق نشدی ؟ 476 00:43:41,595 --> 00:43:42,892 چرا یک افسر پلیس شدی ؟ 477 00:43:46,600 --> 00:43:48,761 تو باید اسم منو درست می شنیدی 478 00:43:49,369 --> 00:43:50,893 جعفر حسین 479 00:43:53,774 --> 00:43:55,366 با این اسمی که من دارم فکر میکنی چند نفر .. 480 00:43:55,442 --> 00:43:57,034 باور میکنن که من یک وطن پرست هستم ؟ 481 00:43:57,811 --> 00:44:01,542 این حقیقت .. واقعاً منو اذیت میکنه 482 00:44:02,516 --> 00:44:06,316 و من تصمیم گرفتم که یک کاری برای کشورم انجام بدم 483 00:44:07,788 --> 00:44:09,585 حتی جانم رو فدا کنم اگر مجبور باشم 484 00:44:11,692 --> 00:44:14,820 چه در نیروی پلیس باشم .. یا هر چیزی 485 00:44:18,465 --> 00:44:20,330 ولی این تقصیر من نیست که .. 486 00:44:20,400 --> 00:44:22,493 خدا به من بیشتر از ماهیچه، مغز داده 487 00:44:23,036 --> 00:44:25,971 ولی مهم نیست شما چی بگی ، آقا 488 00:44:26,039 --> 00:44:28,667 من هنوز یک افسر پلیس هستم قطعاً 489 00:44:28,976 --> 00:44:30,341 انتخاب تو شاید متفاوت باشه 490 00:44:31,878 --> 00:44:34,039 ولی خدمت به کشور .. 491 00:44:35,983 --> 00:44:37,416 لذت بخش تر از هر چیز دیگه ای هست 492 00:44:37,484 --> 00:44:39,645 تو چیزهای معناداری میگی کاماندو 493 00:44:39,720 --> 00:44:41,881 من مطمئنم ظربه تو هم به همین اندازه سخت هست 494 00:44:42,723 --> 00:44:46,352 بزار یک نبرد شور بشه و بهت نشون میدم چه کاری ازم برمیاد 495 00:44:46,760 --> 00:44:47,886 خوب، می بینمت 496 00:44:48,862 --> 00:44:50,591 شب به خیر شب به خیر 497 00:44:52,032 --> 00:44:53,659 لحظه ای که من وارد شدم، اون رفت 498 00:44:54,301 --> 00:44:55,859 من فکر میکنم اون از من میترسه 499 00:45:01,274 --> 00:45:02,263 فردا صبح ساعت 9 500 00:45:02,342 --> 00:45:03,536 ما رو برمیگردونن به هندوستان 501 00:45:08,281 --> 00:45:11,648 اگر اونا فردا ما رو ببرن 502 00:45:15,355 --> 00:45:17,482 ما دیگه هیچ وقت قادر نخواهیم بود انتقام تارا رو بگیریم 503 00:45:27,801 --> 00:45:29,268 کاران، ما اطلاعات قطعی داریم 504 00:45:29,336 --> 00:45:30,325 به محض اینکه ویکی برسه به زندان تیهار 505 00:45:30,404 --> 00:45:32,668 اونا اطلاعات پول رو ازش میگیرن و بعد اونو میکشن 506 00:45:32,839 --> 00:45:34,272 قربان، ویکی به هندوستان نمیرسه 507 00:45:34,608 --> 00:45:35,404 به محض اینکه همه بخوابن 508 00:45:35,475 --> 00:45:37,636 من یواشکی میرم به اتاق اون و همه اطلاعات رو ازش میگیرم 509 00:45:37,711 --> 00:45:39,372 اون سست عنصرها هیچی گیرشون نمیاد 510 00:45:48,321 --> 00:45:49,345 من بهت زنگ میزنم، قربان 511 00:46:04,504 --> 00:46:07,302 ببخشید ویکی خوابیده 512 00:46:07,707 --> 00:46:09,504 تو نیومدی اننجا که منوو راضی کنی 513 00:46:10,811 --> 00:46:11,971 تو خوب حرف میزنی 514 00:46:12,546 --> 00:46:14,537 تو برای من الهام بخش هستی 515 00:46:15,282 --> 00:46:16,544 تو باهوش هم هستی 516 00:46:18,318 --> 00:46:19,444 اگر اینطوری به زل زدن ادامه بدی 517 00:46:19,953 --> 00:46:21,944 بعد من نمیتونم دیگه فکر کنم 518 00:46:24,291 --> 00:46:26,282 و نگاه به خصوص تو .. 519 00:46:28,962 --> 00:46:30,452 چون تو خیلی شگفت انگیز هستی 520 00:46:35,836 --> 00:46:37,701 تو فکر کردی من به خاطر این اومدم اینجا، درسته ؟ 521 00:46:38,405 --> 00:46:42,501 من اقرار میکنم .. که مقاومت در برابر تو آسان نیست 522 00:46:43,777 --> 00:46:47,269 ولی من دیوانه وار عاشق اون مرد روی ویلچر هستم که شوهر منه 523 00:46:48,381 --> 00:46:50,440 به دور از شلوغی های شهر دبی 524 00:46:50,717 --> 00:46:53,880 ما یک خانه در یک محله خیلی آرام داشتیم 525 00:46:54,588 --> 00:46:56,988 ویکی، من و تارا خیلی خوشبخت بودیم 526 00:47:02,262 --> 00:47:04,287 ویکی یک زنگی خوب و صادقانه رو اداره میکرد 527 00:47:05,565 --> 00:47:09,331 اون یک کارمند بانک موفق در یک شرکت بانکی پیشرو بود 528 00:47:09,569 --> 00:47:11,969 اون با مشتری های بالارتبه از تمام نقاط جهان کار میکرد 529 00:47:12,339 --> 00:47:16,275 یه نفر اونو به چند تاجر و سیاستمدار هندی معرفی کرد 530 00:47:16,343 --> 00:47:18,311 در یک مهمانی در سفارت هندوستان 531 00:47:19,279 --> 00:47:21,406 روز بعد اونا ویکی رو برای ناهار دعوت کردن 532 00:47:22,682 --> 00:47:25,651 و بهش پیشنهاد دادن تا پول سیاه اونا رو با 10 درصد کمیسیون منتقل کنه 533 00:47:28,755 --> 00:47:30,985 وقتی ویکی قبول نرکد اونا تهدیدش کردن 534 00:47:31,658 --> 00:47:33,819 و گفتن پدر و مادر پیرش رو که در هند زندگی میکردن ، میکشن 535 00:47:34,427 --> 00:47:36,361 و یک روز که پدر اون که برای پیاده روی صبحش رفته بود بیرون 536 00:47:36,796 --> 00:47:38,024 بدون سر و صدا ناپدید شد 537 00:47:38,465 --> 00:47:42,731 اونا گفتن که مادرش ،من و دخترش به همین سرنوشت دچار خواهیم شد 538 00:47:43,370 --> 00:47:46,032 اون موقع بود که ویکی عذرخواهی کرد و موافقت کرد 539 00:47:46,773 --> 00:47:49,867 در حالی که در هندوستان اونا شروع کردن به درست گردن یگ پروند در پلیس برای ویکی 540 00:47:50,477 --> 00:47:52,536 اونا ویکی رو در اون پرونده ها تبدیل به یک هیولا کردن 541 00:47:52,612 --> 00:47:55,638 صورت های متعدد اون .. ناپدید شدن .. 542 00:47:55,715 --> 00:47:58,309 اونا تبدیلش کردن به یک افسانه 543 00:47:59,386 --> 00:48:00,614 یه روزی اون گفت .. 544 00:48:00,754 --> 00:48:01,914 کافیه ماریا 545 00:48:04,457 --> 00:48:06,357 من میخوام همه چی رو به مسئولین بگم 546 00:48:07,928 --> 00:48:09,862 من تا کی باید به پول شوئی برای کشور خودم ادامه بدم ؟ 547 00:48:09,963 --> 00:48:11,430 من ازش حمایت کردم 548 00:48:11,765 --> 00:48:13,892 اون با وزیر اقتصاد تماس گرفت 549 00:48:14,434 --> 00:48:15,799 ولی فردای همون روز 550 00:48:25,946 --> 00:48:28,414 هیچی مهم تر از اون نبود، افسر 551 00:48:29,249 --> 00:48:30,876 تارا نور چشمان ما بود 552 00:48:32,452 --> 00:48:33,646 و ما اونو از دست دادیم 553 00:48:35,288 --> 00:48:37,313 ولی به طور معجزه آسایی ویکی زنده موند 554 00:48:48,768 --> 00:48:53,364 من مرتب خودم رو سرزنش میکردم ولی ویکی گفت 555 00:48:53,406 --> 00:48:54,839 من چیزی که حقم بود گرفتم، ولی حالا .. 556 00:48:57,444 --> 00:49:01,744 من میخوام این پول رو به مردم خودمون برگردونم ، نه اونا 557 00:49:04,517 --> 00:49:07,680 ما باید از اونایی که دختر ما رو کشتن انتقام بگیریم 558 00:49:09,556 --> 00:49:12,684 خواهش میکنم کاران کمکمون کن تا انتقام بگیریم 559 00:49:15,695 --> 00:49:16,992 چرا من باید حرف تو رو باور کنم ؟ 560 00:49:17,264 --> 00:49:19,323 تو میتونی تمام پرونده های گذشته رو چک کنی 561 00:49:19,766 --> 00:49:20,994 و بعد از این .. 562 00:49:21,268 --> 00:49:23,862 من قول میدم ویکی رو متقاعد میکنم تا همه چی رو بهت بگه 563 00:49:24,271 --> 00:49:26,330 اسم اون ها مدارک خلافکاری اون ها 564 00:49:26,406 --> 00:49:27,532 حتی محل مخفی کردن اون پول ها 565 00:49:27,907 --> 00:49:29,431 لطفاً به ما کمک کن 566 00:49:33,380 --> 00:49:34,779 و تو در عوض چی میخوای ؟ 567 00:49:35,348 --> 00:49:36,372 دو تا چیز 568 00:49:37,984 --> 00:49:40,612 اول، تو تمام اون سست عنصرها رو میندازی زندان 569 00:49:40,887 --> 00:49:42,980 و دوم، امنیت ما ... 570 00:49:43,390 --> 00:49:45,017 ما رو برسون به مرز تایلند 571 00:49:45,425 --> 00:49:49,486 ما در بانکوک فامیل داریم و هیچ پرونده ای در اونجا نداریم 572 00:49:50,563 --> 00:49:52,758 ما میتونیم اونجا یک زندگی جدیدی شروع کنیم 573 00:49:54,567 --> 00:49:57,365 و من باید حرف تو رو باور کنم ؟ بله کاران 574 00:49:59,773 --> 00:50:01,297 چون من آماده هستم هر کاری بکنم 575 00:50:01,374 --> 00:50:03,706 تا ویکی رو نجات بدم و انتقام مرگ تارا رو بگیرم 576 00:50:24,464 --> 00:50:26,455 هرچند من عاشق شوهرم هستم 577 00:50:26,966 --> 00:50:28,558 من میتونم خیلی بیشتر از این پیش برم 578 00:51:05,038 --> 00:51:08,007 جزئیات استخدام در دبی، پرونده های دادگاه محلی ، ثبت ازدواج 579 00:51:08,274 --> 00:51:09,298 پرونده های تولد و مرگ 580 00:51:09,376 --> 00:51:11,503 همه چیزهایی که اون گفت درسته، کاماندو 581 00:51:12,345 --> 00:51:13,539 اونا یک دختر 4 ساله داشتن 582 00:51:20,720 --> 00:51:21,709 ما مسیر رو عوض میکنیم 583 00:51:24,457 --> 00:51:25,822 حالا شما سوار یک قایق میشین ، و .. 584 00:51:26,326 --> 00:51:30,660 در بندری پیاده میشد که 50 کیلومتر تا مرز مالزی با تایوان فاصله داره 585 00:51:31,030 --> 00:51:34,727 تیم من اونجا شما رو تحویل میگیرن و میبرن به یک فرودگاه خصوصی 586 00:51:34,968 --> 00:51:37,368 از اونجا شما با یک پرواز هماهنگ شده به هند میروید 587 00:51:40,907 --> 00:51:43,569 آیا فروشگاه های خارج از وظیفه در فرودگاه های خصوصی هستن ؟ 588 00:51:45,645 --> 00:51:46,669 من مطمئنم اون میدونه 589 00:52:17,710 --> 00:52:19,541 من منتظر تایید شما هستم 590 00:52:29,322 --> 00:52:31,313 اگر تو به اون گوش کنی دچار اشتباه بزرگی خواهی شد 591 00:53:02,522 --> 00:53:03,716 چرا من باید تو رو ببرم به بانکوک ؟ 592 00:53:06,893 --> 00:53:09,623 تو هیچ علاقه ای به من نداری، درسته ؟ 593 00:53:11,331 --> 00:53:13,822 ولی پولی که از میلیون ها هندی دزدیده شده چی میشه ؟ 594 00:53:13,900 --> 00:53:15,993 صبوری منو امتحان نکن مستقیم برو سراغ کشتنش 595 00:53:16,269 --> 00:53:17,998 زود باش .. منو هیجان زده کن 596 00:53:29,649 --> 00:53:31,549 بزرگترین مرکز خرید در بانکوک تایلند 597 00:53:32,352 --> 00:53:33,410 ترمینال 21 598 00:53:34,287 --> 00:53:37,415 من به یک کلید در صندوق امانات شماره 307 در مرکز خرید نیاز دارم 599 00:53:37,590 --> 00:53:39,649 اون کلید در صندوق رو در بانک من باز میکنه 600 00:53:41,327 --> 00:53:44,592 به محض اینکه پول رو برداشتم طبق گفته تو عمل میکنیم 601 00:53:44,931 --> 00:53:46,023 حالا این داره خسته کننده میشه 602 00:53:46,633 --> 00:53:50,626 باشه، به اتاق امانات ترمینال 21 زنگ بزن 603 00:53:50,904 --> 00:53:53,338 ازشون بپرس صندوق امانات 307 متعلق به چه کسی هست 604 00:53:54,674 --> 00:53:57,074 و بعد به بانک ملی بانکوک زنگ بزن 605 00:53:57,443 --> 00:53:59,707 تا تایید کنن من در اونجا حسابی دارم یا نه 606 00:55:34,574 --> 00:55:35,563 ویکی 607 00:56:33,900 --> 00:56:34,958 همه حالشون خوبه ؟ 608 00:57:02,795 --> 00:57:03,727 ما باید حرف بزنیم 609 00:57:04,263 --> 00:57:05,457 ما باید بریم به یک بندر دیگه 610 00:57:05,531 --> 00:57:06,828 و نه اونی که اقای آیر اشاره کرد 611 00:57:07,233 --> 00:57:08,894 کاران، من میدونستم که تو دیوانه هستی 612 00:57:09,535 --> 00:57:11,560 ولی نمیدونستم که کاملاً روانی هستی 613 00:57:11,637 --> 00:57:14,003 بردن ویکی به تیهار و کشته شدن اون هیچ فایده ای نداره بکتاور 614 00:57:14,407 --> 00:57:15,806 اگر ما انو ببریم به بانکوک خیلی بهتره 615 00:57:17,376 --> 00:57:19,310 کاماندو، بیا فقط به دستورات عمل کنیم، وگرنه .. 616 00:57:19,612 --> 00:57:21,671 وگرنه چی ؟ کورکورانه از دستورات اطاعت میکنی ؟ 617 00:57:22,348 --> 00:57:23,872 پس کی قراره وظیفه رو انجام بده جعفر ؟ تو ! 618 00:57:24,417 --> 00:57:25,577 تو این وظیفه رو انجام خواهی داد 619 00:57:26,385 --> 00:57:28,979 اگر من حالا به تو شلیک کنم، هیچ کس از من سوالی نخواهد پرسید.. قربان، قربان 620 00:57:29,255 --> 00:57:31,382 صبر منو امتحان نکن بکتاور .. قربان .. بس کن 621 00:57:31,457 --> 00:57:33,823 فهمیدن اینکه آیا اون حقیقت رو میگه سخته 622 00:57:33,893 --> 00:57:36,623 یا اینکه وش های اون با صدای ماریا ماریا پر شده 623 00:57:36,696 --> 00:57:38,789 ما لو رفتیم ممکنه دوباره به ما حمله کنن 624 00:57:38,865 --> 00:57:40,423 شما اینو نمی فهمید ؟ 625 00:58:16,602 --> 00:58:19,264 چطور همه ما میتونیم توی این جا بشیم ؟ بزار ببینم .. 626 00:58:19,338 --> 00:58:20,600 برو کنار ، برو کنار کاماندو ! 627 00:58:20,673 --> 00:58:22,004 برو کنار چیکار داری میکنی ؟ 628 00:58:24,677 --> 00:58:26,611 این فقط یک شلیک اخطار بود دفعه بعد تیرم خطا نمیره 629 00:58:26,779 --> 00:58:28,508 من آخرین براه که بهت میگم داری اشتباه بزرگی میکنی 630 00:58:28,581 --> 00:58:29,445 قربان 631 00:58:29,682 --> 00:58:30,808 اونو بکش 632 00:58:35,822 --> 00:58:36,686 کاماندو ! 633 00:58:43,529 --> 00:58:45,724 آقای آیر، با دقت گوش کن 634 00:58:46,666 --> 00:58:48,327 کاران با ویکی فرار کرده 635 00:58:58,811 --> 00:59:00,676 اگر تو میخوای هر چیزی بپرسی، میتونی 636 00:59:01,514 --> 00:59:03,505 من فقط وقتی سوال میپرسم که اسلحه دستم باشه 637 00:59:05,351 --> 00:59:07,251 این تنها وقتی هست که تو جواب های درستی میگیری 638 00:59:08,254 --> 00:59:10,722 این کار درسته بهاونا بهاونا 639 00:59:10,790 --> 00:59:13,657 تنها باری که میفهمیم آیا این تصمیم تو درسته یا غلط 640 00:59:14,327 --> 00:59:15,521 یه چیز دیگه 641 00:59:15,728 --> 00:59:17,525 امروز صبح وقتی دیدم رفتی برای دویدن 642 00:59:17,597 --> 00:59:19,360 من عاشق تو شدم 643 00:59:19,732 --> 00:59:21,825 ولی 30 دقیقه پیش .. این حس از بین رفت 644 00:59:53,532 --> 00:59:55,432 ممنون که به ما اعتماد کردی، کاران 645 00:59:55,968 --> 00:59:57,401 جلوتر یک دانشگاه هست 646 00:59:57,470 --> 00:59:58,732 لطفاً اونجا توقف کن 647 01:00:42,648 --> 01:00:43,979 کاران، تو خیلی شگفت انگیزی 648 01:00:44,984 --> 01:00:47,976 با من بیا، زندگی عالی خواهد بود 649 01:00:48,587 --> 01:00:50,077 و اگر من همین پیشنهاد رو به تو بدم چی ؟ 650 01:00:59,765 --> 01:01:00,424 ویکی 651 01:01:05,571 --> 01:01:06,401 بیا عزیزم 652 01:01:25,057 --> 01:01:27,958 معجزات بدون دخالت خداوند اتفاق نمیفتن 653 01:01:30,296 --> 01:01:31,661 این یعنی اون همه ما رو گول میزده 654 01:01:36,669 --> 01:01:37,328 برو .. 655 01:01:37,970 --> 01:01:38,994 گفتم برو 656 01:01:39,672 --> 01:01:40,502 بزار من برم 657 01:01:43,342 --> 01:01:44,502 ویکی جایی نمیره 658 01:02:14,540 --> 01:02:15,905 اگر میخوای میتونی اون جسد رو نگه داری 659 01:02:18,811 --> 01:02:22,008 تو دخترها رو زیاد خوب درک نمیکنی 660 01:02:25,859 --> 01:02:27,349 در واقع من ویکی چاندا هستم 661 01:02:31,364 --> 01:02:32,456 تو باید کنجکاو باشی 662 01:02:32,966 --> 01:02:34,365 درباره اینکه اون داستان چی بود ؟ 663 01:02:35,736 --> 01:02:36,862 اون داستان درست بود 664 01:02:37,337 --> 01:02:39,862 فقط، اون خانواده به یک ویکی چاندهای دیگر تعلق داشت 665 01:02:41,108 --> 01:02:43,099 که من کشتم و جاشو گرفتم 666 01:02:46,446 --> 01:02:47,708 ولی من بهت مدیونم 667 01:02:48,181 --> 01:02:50,342 پس زنده بمون و شاد باش 668 01:02:50,784 --> 01:02:51,751 خدا نگهدار 669 01:02:52,085 --> 01:02:52,881 خداحافظ 670 01:02:57,958 --> 01:02:59,823 متاسفانه، من هیچی به اون مدیون نیستم 671 01:03:21,782 --> 01:03:24,876 جعفر، جعفر 672 01:03:46,339 --> 01:03:47,806 کاران دشمن ما شده 673 01:03:49,943 --> 01:03:52,309 تا وقتی ویکی در تایلند باشه ما هیچ کاری نمیتونیم بکنیم 674 01:03:53,914 --> 01:03:55,279 آیر دستور داده 675 01:03:55,382 --> 01:03:57,942 تا به هر قیمتی کاران رو دستگیر کنی 676 01:03:58,852 --> 01:04:01,184 بعد از اینکه دستگیر بشه از ما یک معامله خواهد خواست 677 01:04:02,189 --> 01:04:03,315 ما هم با اون یک قراری میزاریم 678 01:04:15,769 --> 01:04:17,202 تو میخواستی خودت رو ثابت کنی، مگه نه جعفر ؟ 679 01:04:19,039 --> 01:04:20,199 خوب .. تو اینکارو کردی 680 01:04:22,309 --> 01:04:23,435 تو جان خودت رو فدا کردی 681 01:04:26,980 --> 01:04:29,414 من مرتب بهت گفتم به اون خانم اعتماد نکن 682 01:04:29,916 --> 01:04:31,110 ولی تو گوش نکردی 683 01:04:40,193 --> 01:04:41,091 من نمیفهمم 684 01:04:41,795 --> 01:04:43,126 بعد از سال ها مخفی کاری 685 01:04:43,196 --> 01:04:47,292 چرا تو همه چیز رو در مورد هویت خودت به اون گفتی، و .. 686 01:04:47,467 --> 01:04:50,834 منظورم اینه که تو در اون چی دیدی ؟ 687 01:04:55,842 --> 01:04:57,833 تو متوجه معادله من با کاران نمیشی 688 01:04:58,144 --> 01:05:01,307 و به هر حال، ویکی چاندهایی که اون دنبالش میگرده 689 01:05:02,449 --> 01:05:03,916 از دوشنبه وجود نخواهد داشت 690 01:05:06,753 --> 01:05:08,186 به چانگ بگو به قتل های دانشگاه اعتراف کنه 691 01:05:08,255 --> 01:05:11,486 و با اسلحه ها تسلیم بشه 692 01:05:11,925 --> 01:05:13,483 بیا سریع بریم به ترمینال 21 693 01:05:13,960 --> 01:05:16,019 کاران با خشم زیادی درست پشت سر ما خواهد بود 694 01:05:16,796 --> 01:05:18,787 قربان، جسد جعفر در دانشگاه افتاده 695 01:05:19,065 --> 01:05:21,465 جسد اون باید با کمال احترام فرستاده بشه به هندوستان 696 01:05:21,868 --> 01:05:23,233 تو در مورد احترام با من حرف نزن 697 01:05:23,403 --> 01:05:24,734 اینا همش تقصیر توئه 698 01:05:25,038 --> 01:05:26,300 فقط اونجا بمون و تسلیم شو 699 01:05:28,708 --> 01:05:29,333 بیا بریم 700 01:05:30,076 --> 01:05:32,169 تو داری در مورد ترک کردن جسد همکارت حرف میزنی 701 01:05:32,312 --> 01:05:35,042 ما باید جلوی ویکی چاندها رو بگیریم قبل از اینکه برسه به ترمینال 21 702 01:05:38,885 --> 01:05:41,319 و بله .. من اینکارو برای یک مدال نکردم 703 01:05:42,222 --> 01:05:43,416 و نه برای یک سفر خارجی 704 01:05:44,291 --> 01:05:45,315 اگر بخوای میتونی به من کمک کنی 705 01:05:49,396 --> 01:05:50,727 مامان .. 706 01:05:54,734 --> 01:05:56,201 تو چه جور تیمی فرستادی اونجا ؟ 707 01:05:56,436 --> 01:05:58,063 چند تا بی مصرف و .. 708 01:05:58,138 --> 01:06:00,231 بیا در مورد اینکه کی بی مصرفه و کی بی مصرف نیست حرف نزنیم ! 709 01:06:00,307 --> 01:06:02,867 تو اصلاً نمیدونستی که اون ویکی چاندها نیست 710 01:06:03,009 --> 01:06:03,873 ببینید، خانم 711 01:06:19,793 --> 01:06:21,488 شما اجازه میدین مرگ جعفر بیهوده باشه ؟ 712 01:06:28,335 --> 01:06:29,233 کاران 713 01:06:34,240 --> 01:06:36,299 اگر کسی یک پلیس رو بکشه .. 714 01:06:37,877 --> 01:06:39,811 بعدش تمام پلیس ها استراحت نمیکنن تا وقتی که اون بمیره 715 01:06:58,231 --> 01:06:59,459 بازی شروع شد ویکی چاندها 716 01:07:12,779 --> 01:07:14,337 آقای آیر من یک هلیکوپتر میخوام 717 01:07:15,048 --> 01:07:16,879 کاران زیاد دور نشده 718 01:07:17,384 --> 01:07:19,477 من میخوام جسد کاران رو با جعفر بفرستم 719 01:07:28,094 --> 01:07:30,858 آقای آیر، من تمام افسرهای پلیس رو در داخل و بیرون ترمینال 21 میخوام 720 01:07:30,930 --> 01:07:33,228 تا از کاران و بهاوا عکس بگیرن 721 01:07:44,077 --> 01:07:44,975 خوش آمدید 722 01:09:03,223 --> 01:09:05,691 ژنرال، ما از خروجی پشتی میریم به جای خروجی اصلی 723 01:09:05,758 --> 01:09:06,690 باشه، بیا بریم 724 01:09:10,463 --> 01:09:13,296 کی پی، تو به اون پسرها زنگ زدی ؟ بله خانم 725 01:09:34,287 --> 01:09:36,983 هیچ مردی هیچ وقت دنبال دختری نمیره مگر اینکه بهش علاقمند باشه 726 01:09:37,757 --> 01:09:39,122 تصمیم گرفتن سخته 727 01:09:39,192 --> 01:09:41,183 که وقتی احساس خطر کردی شروع کنی به لاس زدن 728 01:09:41,261 --> 01:09:43,126 یا اینکه لاس زدن تو خطر رو دعوت کنه 729 01:09:47,433 --> 01:09:48,161 بله، آیر 730 01:09:48,234 --> 01:09:50,065 کاران در گورستان هواپیما در بیرون مرکز خرید هست 731 01:09:50,336 --> 01:09:51,963 باشه همونجا بمون و منو راهنمایی کن 732 01:13:44,137 --> 01:13:45,035 این چیه ؟ 733 01:13:46,305 --> 01:13:49,206 من کمی درگیر شدم و تو داری از اینجا میری 734 01:13:53,746 --> 01:13:55,907 داری به چی نگاه میکنی ؟ به اون ساحره شلیک کن 735 01:13:55,948 --> 01:13:57,347 اون به یک افسر پلیس شلیک کرده 736 01:13:59,252 --> 01:14:00,150 کلید 737 01:14:01,454 --> 01:14:02,819 تو میخوای با این کلید چیکار کنی ؟ 738 01:14:03,055 --> 01:14:06,115 اون فقط در صندوقی رو در بانک باز میکنه که یک کیف داخلشه 739 01:14:06,159 --> 01:14:07,717 که یک لپ تاپ در اون هست 740 01:14:08,060 --> 01:14:11,154 و برای استفاده از اون تو به اسکن چشم و اثر انگشت من نیاز داری 741 01:14:11,364 --> 01:14:14,060 و اگر حتی بتونی اونا رو گیر بیاری به هیچ درد تو نمیخوره 742 01:14:14,400 --> 01:14:16,425 چون مرز عبور این بالا هست 743 01:14:17,837 --> 01:14:20,305 من قصدهای خودم رو داشتم ولی تو حالا به من یک بهانه هم دادی 744 01:14:20,773 --> 01:14:23,742 حالا من اون خانم را هم با کلید میبرم 745 01:14:26,045 --> 01:14:27,342 اسلحتونو بندازید ! 746 01:14:39,826 --> 01:14:40,986 اوه لعنت ! 747 01:14:41,394 --> 01:14:42,452 بیا بیا بیا 748 01:14:47,934 --> 01:14:48,958 سوار ماشین بشید، خانم 749 01:14:49,802 --> 01:14:51,326 ما میتونیم بعداً روی درصد تصمیم بگیریم 750 01:14:53,172 --> 01:14:56,198 فکر نکن خانم من خودم دلیلش رو بهت میگم 751 01:14:56,909 --> 01:14:58,809 خدمت کردن به کشورت فقط خسته کننده نیست 752 01:14:58,878 --> 01:15:00,243 همینطور باعث میشه تو یک گدا باشی 753 01:15:00,480 --> 01:15:03,005 من نمیخوام در بانکوک یک پرونده داشته باشم 754 01:15:03,182 --> 01:15:05,116 وگرنه من هیچ وقت این فرصت رو از دست نمیدادم که تو رو بکشم 755 01:15:08,254 --> 01:15:09,346 تکون نخور ! 756 01:15:14,026 --> 01:15:15,891 داریم در مورد چقد پول حرف مزنیم مرد ؟ 757 01:15:16,128 --> 01:15:17,425 من باید تصمیم بگیرم که .. 758 01:15:17,497 --> 01:15:19,488 آیا به خطر انداختن جان خودم ارزشش رو داره یا نه 759 01:15:19,765 --> 01:15:21,926 آدم هایی مثل بکتاور دارن بد میشن 760 01:15:22,001 --> 01:15:24,299 و من اصولاً آدم طمع کاری هستم فقط خفه شو ! 761 01:15:24,770 --> 01:15:29,298 درسته .. تو حتی یک کلمه نگفتی برای کسی که باید میگفتی 762 01:15:33,913 --> 01:15:34,845 دستگیرشون کنید ! 763 01:15:36,716 --> 01:15:38,047 آقای آیر، چرا من ؟ 764 01:15:38,284 --> 01:15:42,687 هیچ وقت شنیدی کسی به خاطر یک پرونده دزدیده و بشه و دستگیر بشه ؟ 765 01:15:51,430 --> 01:15:53,990 سکوت معمولاً نشانه خطر هست بکتاور 766 01:15:56,769 --> 01:15:58,031 چه خطری خانم ؟ 767 01:15:58,938 --> 01:16:00,235 من تمام حرکت های درست رو بازی کردم 768 01:16:00,306 --> 01:16:01,830 تا بتونم در این سفر باشم 769 01:16:02,341 --> 01:16:06,175 من رفتم بیرون تا کاران بتونه در قایق با شما حرف بزنه 770 01:16:06,712 --> 01:16:08,145 وگرنه نمیتونستی به نقشه خودت عمل کنی 771 01:16:08,915 --> 01:16:11,975 اون یک پلیس هست خانم اعتماد کردن به اون .. 772 01:16:12,051 --> 01:16:15,418 تو هیچ وقت کسی رو که وفادارتر از یک پلیس باشه پیدا نمیکنی 773 01:16:16,389 --> 01:16:17,947 ولی به محض اینکه اون فاسده بشه 774 01:16:18,424 --> 01:16:20,483 تا آخر عمرش همونطور میمونه 775 01:16:21,861 --> 01:16:24,295 قیمت تو چقدره ؟ 10 776 01:16:26,165 --> 01:16:28,065 کمتر از 10 درصد نمیشه خانم 777 01:16:52,091 --> 01:16:54,184 ویکی رو دستگیر کن آیر 778 01:16:54,894 --> 01:16:56,054 و به محض اینکه تو دستگیرش کنی 779 01:16:56,128 --> 01:16:58,961 به کاران و بکتاور شلیک کن متاسفم خانم 780 01:16:59,365 --> 01:17:01,697 ویکی در تایلند هیچ پرونده ای نداره 781 01:17:01,767 --> 01:17:03,291 ما نمیتونیم اونو در این کشو دستگیر کنیم 782 01:17:03,336 --> 01:17:04,098 چی ؟ 783 01:17:04,203 --> 01:17:06,797 اون دو نفر رو در دانشگاه کشته 784 01:17:08,040 --> 01:17:10,065 یکی از اونا شوهر خودش بود 785 01:17:10,109 --> 01:17:12,077 یکی از افراد اون به قتل ها اعتراف کرده 786 01:17:12,111 --> 01:17:13,874 و با اسلحه قتاله تسلیم شده 787 01:17:13,946 --> 01:17:15,004 ما هیچ پرونده ای نداریم 788 01:17:16,082 --> 01:17:18,778 با پلیس بین الملل صحبت کن و یک گوشه قرمز رو هماهنگ کن 789 01:17:19,318 --> 01:17:20,876 ما باید خیلی مراقب باشیم 790 01:17:21,320 --> 01:17:23,720 دولت هند به سراغ پلیس بینالملل خواهد رفت 791 01:17:24,090 --> 01:17:27,025 پس از این به بعد برای هر کاری فقط از خلافکارهای محلی استفاده کنید 792 01:17:27,059 --> 01:17:28,924 عجب فکر خوبی ! 793 01:17:28,995 --> 01:17:31,759 جعفر بیچاره مرده و من در زنان هستم 794 01:17:34,066 --> 01:17:35,727 آدمکش های اون چطور رسیدن اونجا ؟ 795 01:17:36,869 --> 01:17:39,133 اونا از کجا میدونستن ؟ تو دیوونه شدی ؟ 796 01:17:39,438 --> 01:17:40,370 حتی بعد از باختن تو شکست خودت رو قبول نمیکنی .. 797 01:17:40,673 --> 01:17:42,402 تو هنوز داری دور خودت میچرخی 798 01:17:43,209 --> 01:17:44,369 کاران ، به من بگو .. 799 01:17:45,311 --> 01:17:46,744 من میدونم کمی احمق هستم 800 01:17:47,346 --> 01:17:50,008 ولی چرا تو و جعفر داستان ویکی رو چک نکردید ؟ 801 01:17:50,716 --> 01:17:51,774 داستان اون درست بود 802 01:17:52,118 --> 01:17:54,678 یک مرد با اون اسم وجود داشت و خانواده اون هم همینطور 803 01:17:57,390 --> 01:18:00,416 آقای آیر، چرا شما منو با اون زندانی کردید ؟ 804 01:18:00,760 --> 01:18:02,955 یک اسلحه به طرف من بود 805 01:18:03,262 --> 01:18:05,093 تقصیر من چیه ؟ 806 01:18:05,331 --> 01:18:06,923 کمیسیون تحقیق در هند تصمیم خواهد گرفت 807 01:18:06,999 --> 01:18:08,432 که آیا این تقصیر تو بوده یا نه 808 01:18:09,335 --> 01:18:11,803 که این طور .. من چی ؟ 809 01:18:12,772 --> 01:18:14,262 دهلی در مورد تو قبلاً تصمیم گرفته 810 01:18:14,373 --> 01:18:16,068 دهلی میخواد تصمیم خودش رو عوض کنه 811 01:18:16,142 --> 01:18:19,043 تلفنت رو بده به من و برو بیرون چرا، برای چی ؟ 812 01:18:19,078 --> 01:18:21,478 خانم لیلای تو باید حالا اعصابش خراب باشه 813 01:18:21,847 --> 01:18:23,781 ولی اون بعد از صحبت کردن با من آروم میشه 814 01:18:30,356 --> 01:18:32,051 آیر، لطفاً چند تا خبر خوب بهم بده 815 01:18:32,191 --> 01:18:35,024 من میتونم، خانم .. ولی من آیر نیستم 816 01:18:37,930 --> 01:18:38,794 کاران ! 817 01:18:39,799 --> 01:18:41,232 وای، تو منو از لحن حرف زدنم تشخیص دادی 818 01:18:42,735 --> 01:18:44,396 چطور تلفن آیر به دست تو افتاده ؟ 819 01:18:44,837 --> 01:18:45,895 تو اونو هم کشتی ؟ 820 01:18:45,971 --> 01:18:47,302 بکتاور کوچک فکر میکنه 821 01:18:47,339 --> 01:18:49,239 اون باید از ویکی درخواست درصد میکرد 822 01:18:50,142 --> 01:18:52,906 من 20 درصد ازت میگیرم ولی کار رو تموم میکنم 823 01:18:54,714 --> 01:18:55,738 باشه 824 01:18:56,449 --> 01:18:58,110 ولی من نمیتونم ریسک کنم 825 01:18:59,151 --> 01:19:01,949 من میخوام به بکتاور هم 15 درصد پیشنهاد کنم 826 01:19:02,288 --> 01:19:05,314 و ما خواهیم دید .. کی کمیسیون رو دریافت میکنه 827 01:19:06,692 --> 01:19:08,057 اون .. یا تو 828 01:19:09,095 --> 01:19:11,791 فعلاً .. لطفاً به آقای آیر بگو که منو آزاد کنه 829 01:19:12,031 --> 01:19:12,929 خداحافظ 830 01:19:21,273 --> 01:19:23,400 امروز شنبه هست بانک دوشنبه باز میشه 831 01:19:24,009 --> 01:19:26,170 پس ما فقط 48 ساعت وقت داریم تا اونو پیدا کنیم 832 01:19:28,147 --> 01:19:29,876 ما چطور اونو پیدا میکنیم و کجا ؟ 833 01:19:30,916 --> 01:19:33,146 ویکی از خانه امن یک پیغام برای اون فرستاده 834 01:19:33,652 --> 01:19:34,641 از طریق یک نفر 835 01:19:35,221 --> 01:19:39,123 آقای آیر، ما تا کی میتونیم به فیلم های دوربین خانه امن دسترسی پیدا کنیم ؟ 836 01:19:39,391 --> 01:19:42,087 برای پیدا کردن من کاران از همون محل شروع میکنه 837 01:19:42,161 --> 01:19:43,822 جایی که برای اولین بار ملاقات کردیم 838 01:19:45,731 --> 01:19:47,961 اگر اون متوجه نقشه من در اونجا بشه 839 01:19:48,167 --> 01:19:49,862 بعد یک قدم به من نزدیک تر میشه 840 01:19:51,003 --> 01:19:53,198 بنابرای ما باید یک قدم جلوتر از اون باشیم 841 01:19:57,943 --> 01:19:59,911 خیلی ازت ممنونم که از ما مراقبت کردید 842 01:20:00,079 --> 01:20:01,273 غذا فوق العاده بود 843 01:20:02,214 --> 01:20:04,978 به هر حال .. من چیز زیادی ندارم 844 01:20:05,451 --> 01:20:06,850 این تمام چیزی هست که میتونم بهت بدم 845 01:20:08,454 --> 01:20:11,218 این ویکی چاندها عجب آدم خسیسی هست 846 01:20:11,690 --> 01:20:13,988 اون میلیون ها دلار در حساب بانکی سوئیس خودش داره 847 01:20:14,026 --> 01:20:17,325 و تنها چیزی که به اون کوکی بیچاره داد یک انجیل بود 848 01:20:17,396 --> 01:20:20,763 کوکی ؟ اسشم این بود ؟ نه نه 849 01:20:20,933 --> 01:20:22,833 اسم اون اریکا هست 850 01:20:22,968 --> 01:20:26,404 ولی از اونجایی که یک آشپز زن هست پس کوکی 851 01:20:34,647 --> 01:20:35,705 هیچی توی اون نبود 852 01:20:36,348 --> 01:20:37,940 اون فقط یک انجیل گیدون معمولی بود 853 01:20:39,752 --> 01:20:40,275 صبر کن .. 854 01:21:07,279 --> 01:21:08,769 یه لحظه صبر کن کاران 855 01:21:09,281 --> 01:21:10,942 تو ممکن بود چی پیدا کنی ؟ 856 01:21:11,350 --> 01:21:13,750 تمام اطلاعات داخل اون انجیل بود 857 01:21:14,920 --> 01:21:17,753 و اریکا تمام پیغام های ویکی رو به افرادش منتقل کرده 858 01:21:19,225 --> 01:21:21,989 ما میتونیم آدرس اریکا رو از پرونده های سفارت پیدا کنیم 859 01:21:24,063 --> 01:21:25,826 تمام سیستم در کنترل ویکی بوده 860 01:21:25,898 --> 01:21:28,162 وگرنه اریکا که در بانکوک زندگی میکرد 861 01:21:28,234 --> 01:21:30,168 هیچ وقت در یک خانه امن در مالزی صاحب یک کار نمیشد 862 01:21:30,236 --> 01:21:34,935 ولی چه چیز مهمی داخل اون انجیل بود ؟ این چیزیه که ما باید بفهمیم 863 01:21:35,908 --> 01:21:36,875 لطفاً عجله کن 864 01:22:09,808 --> 01:22:10,775 بکتاور 865 01:22:17,983 --> 01:22:21,043 ویکی از ما باهوش تره ولی بهاونا ردی هم کمتر از اون نیست 866 01:22:22,254 --> 01:22:24,415 من قطعاً اینجا یک مدرک پیدا میکنم 867 01:22:38,203 --> 01:22:39,261 انجیل اینجا نیست 868 01:22:40,005 --> 01:22:41,302 اون منتقلش کرده به یک جای دیگه 869 01:22:42,341 --> 01:22:44,866 و همینطور اطلاعات ارسال رو فرستاده 870 01:22:45,377 --> 01:22:47,777 تلفن اون زیر مبل بوده 871 01:22:48,714 --> 01:22:50,341 این کلیپ رو بفرست به موبایلت 872 01:22:50,382 --> 01:22:51,906 و از این تلفن پاکش کن 873 01:22:52,418 --> 01:22:54,852 و بزار تلفن اینجا بمونه برای پلیس 874 01:22:57,389 --> 01:22:59,857 تو چطور میتونی این اشتباه رو بکنی که تلفن رو رها کنی ، کی پی ؟ 875 01:23:00,926 --> 01:23:02,223 چرا تو داری عصبانی میشی ؟ 876 01:23:02,361 --> 01:23:05,262 حتی اگر پلیس این تلفن رو پیدا کنه این هیچی رو ثابت نمیکنه 877 01:23:05,331 --> 01:23:06,389 منظورم اینه که .. اینو ببین 878 01:23:09,735 --> 01:23:11,828 صورت اون در این کلیپ کاملا مخفیه 879 01:23:11,904 --> 01:23:13,166 من از اشتباه متنفرم، کی پی 880 01:23:14,940 --> 01:23:16,100 پس سعی نکن ازش دفاع کنی 881 01:23:20,913 --> 01:23:21,937 اریکا مرده 882 01:23:22,014 --> 01:23:23,481 صورت این مرد قابل دیدن نیست 883 01:23:23,749 --> 01:23:25,273 و ما نمیدونیم این دو نفر کجا ملاقات کردن 884 01:23:25,784 --> 01:23:27,445 ما از کجا بفهیمیم اون انجیل رو به کی داده 885 01:23:27,720 --> 01:23:29,153 و چی داخلش بوده ؟ 886 01:23:32,424 --> 01:23:33,755 خبرهای خوب ! 887 01:23:34,059 --> 01:23:36,425 پلیس تلفن رو پیدا کرده ولی هیچ کلیپی داخلش نبوده 888 01:23:37,363 --> 01:23:39,695 اریکا قبلاً کلیپ رو پاک کرده بوده 889 01:23:40,366 --> 01:23:41,355 این یک بن بسته 890 01:23:46,805 --> 01:23:50,036 این شفاف تر نمیشه اگر اون دوباره و دوباره اینو پخش کنه 891 01:23:51,944 --> 01:23:54,310 آقای آیر ما یک آزمایشگاه با تکنولوژی بالا لازم داریم 892 01:24:14,867 --> 01:24:17,734 دینگ .. پس اون 5 عصر بوده 893 01:24:18,203 --> 01:24:20,103 جایی که ملاقات کردن یک کلیسا هست 894 01:24:20,239 --> 01:24:22,799 407 تا کلیسا در تمام بانکوک وجود داره 895 01:24:23,008 --> 01:24:27,308 و تمام اون کلیساها در ساعت 5 پنج بار زنگشون رو به صدا درمیارن 896 01:24:27,880 --> 01:24:28,869 خوی ؟ 897 01:24:30,416 --> 01:24:34,011 فرکانس میانی رو از 1.5 به 3.5 kHz افزایش بده لطفاً 898 01:24:42,227 --> 01:24:44,127 اون بوق یک کشتی کوچک در فاصله نزدیک هست 899 01:24:45,864 --> 01:24:46,922 اونجا نزدیک رودخانه هست 900 01:24:47,433 --> 01:24:49,162 سعی نکن ما رو تحت تاثیر قرار بدی 901 01:24:49,234 --> 01:24:51,202 تمام شهر بانکوک کنار رودخانه هست 902 01:24:51,270 --> 01:24:52,794 چقدر بی فایده بود 903 01:24:53,405 --> 01:24:57,205 حالا فرکانس بالاتر رو از 6 به 10.5 kHz افزایش بده ، حتماً 904 01:25:08,120 --> 01:25:09,451 صدای پرنده ها 905 01:25:10,355 --> 01:25:12,118 پس کلیسا در کنار رودخانه هست 906 01:25:12,191 --> 01:25:13,920 و یک پرنده فروشی در نزدیکی اون هست 907 01:25:16,261 --> 01:25:18,252 میتونم تصویر رو در صفحه بزرگ ببینم ؟ بله، حتماً 908 01:25:20,332 --> 01:25:21,196 نگهش دار ! 909 01:25:24,169 --> 01:25:25,295 میتونی زوم کنی روی دستش ؟ 910 01:25:31,143 --> 01:25:32,940 میتونی این انعکاس رو شفاف تر کنی ؟ باشه 911 01:25:46,225 --> 01:25:48,284 این تنها کلیسا در کنار رودخانه هست 912 01:25:48,360 --> 01:25:51,852 که یک پرنده فورشی در کنارش هست و روبروی اون مک دونالد قرار داره 913 01:25:58,270 --> 01:25:59,999 دقعه بعد اگر تو همچین کاری انجام بدی 914 01:26:00,072 --> 01:26:04,338 دارم بهت میگم دیوانه وار عاشقت میشم و لب های تو رو میبوسم 915 01:26:07,913 --> 01:26:10,279 اینو به عنوان یک اخطار یا تعریف در نظر بگیر 916 01:26:11,250 --> 01:26:12,842 و دوم .. 917 01:26:13,719 --> 01:26:16,244 هی .. رفتارت خوب نیست ، همکار به درد نخور 918 01:26:27,799 --> 01:26:29,391 اونا واقعاً جای خوبی انتخاب کردن 919 01:26:29,668 --> 01:26:31,761 هیچ کس حتی ابروشو بالا نمندازه 920 01:26:31,837 --> 01:26:32,929 اگر در بیرون کلیسا به یک نفر انجیل بدی 921 01:26:33,005 --> 01:26:34,233 و هموشمندانه هم هست 922 01:26:38,844 --> 01:26:42,075 سوال اینه که .. ویکی از طریق انجیل چه پیغامی ارسال کرده 923 01:26:42,347 --> 01:26:46,078 ولی سوال بزرگتر اینه که ... این یاور کیه 924 01:26:46,251 --> 01:26:48,048 جیمی. اون یک هندی هست 925 01:26:48,253 --> 01:26:50,187 اون برای یک قرارداد نرم افزاری اومده 926 01:26:50,255 --> 01:26:52,883 اون یک هکر مشهور و توسعه دهنده نرم افزار هم هست 927 01:26:53,292 --> 01:26:54,953 اون قراردادی کار میکنه 928 01:26:55,427 --> 01:27:00,694 اون برای مکان اقامت خودش و کاربران محلی از کافه ها وای فای رایگان میگیره 929 01:27:00,732 --> 01:27:02,097 تا گیر نیفته 930 01:27:02,234 --> 01:27:03,929 ما باید اونو بگیریم 931 01:27:04,203 --> 01:27:06,330 اون آخرین امید ما برای گرفتن ویکی هست 932 01:27:06,772 --> 01:27:09,263 من نمیتونم جیمی رو تنها بزارم حتی برای یک ثانیه 933 01:27:10,042 --> 01:27:11,134 تعقیبش کن 934 01:27:11,210 --> 01:27:13,770 اونا جیمی رو تنها نمیزارن حتی برای یک ثانیه 935 01:27:14,346 --> 01:27:16,041 ولی خانم، اون یک خلافکار هست 936 01:27:16,248 --> 01:27:18,273 تعقیب کردن اون میتونه خطرناک باشه 937 01:27:18,784 --> 01:27:20,274 هر خطری که شاید پیش بیاد کی پی .. 938 01:27:21,386 --> 01:27:22,876 ما باید مراقب اون باشیم 939 01:27:23,088 --> 01:27:24,350 ما جیمی رو تنها میخواهیم 940 01:27:25,757 --> 01:27:28,248 فقط با تعقیب کردن جیمی ما میفهمیم که میخواد چیکار کنه 941 01:27:29,361 --> 01:27:32,353 آقای آیر، ما باید یک ردگم کنی درست کنیم 942 01:27:33,098 --> 01:27:35,191 چرا باید اینقدر وقت تلف کنیم ؟ 943 01:27:36,168 --> 01:27:38,193 ما جیمی رو دستگیر میکنیم و ازش بازجویی میکنیم 944 01:27:38,270 --> 01:27:39,862 و اون همه چی رو میگه 945 01:27:40,172 --> 01:27:43,767 آقای آیر .. تو آماده ای ؟ 946 01:27:44,676 --> 01:27:46,109 کاران و بهاونا دارن دیپورت میشن 947 01:27:46,178 --> 01:27:47,008 امروز 948 01:27:47,246 --> 01:27:50,010 نه نه .. این قطعاً یک تله هست 949 01:27:50,082 --> 01:27:51,071 بیا به اونا اعتماد نکنیم 950 01:27:53,318 --> 01:27:55,980 بکتاور درست میگه این قطعاً یک تله هست 951 01:27:56,755 --> 01:27:58,154 تو باید شخصاً اینو چک کنی 952 01:28:28,020 --> 01:28:29,009 اونا رفتن 953 01:28:30,155 --> 01:28:31,679 ما اینو خودمون دیدیم 954 01:28:32,658 --> 01:28:34,148 ولی نباید ریسک کنیم 955 01:28:35,694 --> 01:28:37,992 کی پی درست میگه جیمی رو ولش کن 956 01:28:39,331 --> 01:28:41,663 حالا اون ریسک نمیکنه که جیمی رو تعقیب کنه 957 01:28:51,243 --> 01:28:52,733 جیمی میخواد یه کاری بکنه 958 01:28:52,811 --> 01:28:55,371 که برای انتقال پول سیاه خیلی مهم هست 959 01:28:59,284 --> 01:29:00,808 ما فقط یک روز وقت داریم 960 01:29:20,305 --> 01:29:21,237 بریم ؟ 961 01:29:45,997 --> 01:29:48,795 یک ارتباطی بین اون انجیل و این مکان ها هست 962 01:29:48,967 --> 01:29:49,991 اون چی تو دستش داره ؟ 963 01:29:51,403 --> 01:29:55,169 نه اون داره کاری میکنه و نه ما ؟ 964 01:29:55,974 --> 01:29:59,876 تو میخوای چیکار کنی ؟ فراموش کن .. بزار باشه 965 01:30:00,846 --> 01:30:04,282 حرکت کن .. اون داره میره تو میدونی باید چیکار کنی، درسته ؟ 966 01:30:25,637 --> 01:30:29,334 آره بهم بگو .. چیزی پیدا کردی ؟ اینجا هیچی نیست 967 01:30:30,142 --> 01:30:31,632 اونجا هم نیست 968 01:30:32,411 --> 01:30:34,641 من نمیتونم یکی از آیتم های منو رو متوجه بشم 969 01:30:34,679 --> 01:30:36,738 پس به یه چیزی اشاره کردم 970 01:30:36,915 --> 01:30:38,906 حالا من دارم یه چیزی رو مک میزنم که مزه سم میده 971 01:30:38,984 --> 01:30:40,246 اون الکل هست ؟ 972 01:30:40,318 --> 01:30:43,310 نه .. من مزه الکل رو خیلی خوب میشناسم 973 01:30:54,399 --> 01:30:56,230 به نظر میاد اون خیلی به مرده ها علاقه داره 974 01:30:56,735 --> 01:30:57,861 اون انجیل کجاست ؟ 975 01:31:06,812 --> 01:31:07,904 آخ .. 976 01:31:08,847 --> 01:31:10,815 تو نوشیدنی منو داغون کردی متاسفم 977 01:31:11,049 --> 01:31:12,141 میتونم یکی دیگه برات بگیرم ؟ 978 01:31:13,785 --> 01:31:14,877 باشه 979 01:31:15,053 --> 01:31:19,820 چطوره بعدش شام بخوریم ، خوش تیپ ؟ تو دیوونه ای 980 01:31:40,312 --> 01:31:41,176 تاکسی 981 01:33:04,329 --> 01:33:06,991 اون چطور میخواد از آدم های مرده استفاده کنه ؟ 982 01:33:54,846 --> 01:33:56,245 خوب اگر من به تلفن تو جواب نمیدادم چی 983 01:33:56,448 --> 01:33:58,313 من نمیدونم معنی 20 تا تماس ناموفق چیه 984 01:33:58,850 --> 01:34:02,877 هرچند تو فقط اینو متوجه میشی و نه چیز دیگه 985 01:34:04,155 --> 01:34:06,316 این معما رو تمومش کن اون بیدار شد 986 01:34:11,930 --> 01:34:14,023 تو .. تو کی هستی ؟ 987 01:34:15,100 --> 01:34:17,864 من کسی هستم که میتونه تو رو بفرسته به بیمارستان .. یا بهشت 988 01:34:18,003 --> 01:34:18,992 تصمیمش با خودته 989 01:34:20,839 --> 01:34:22,773 پس تو داری یک پایگاه داده از تمام اون آدم ها درست میکنی 990 01:34:22,841 --> 01:34:26,242 که خانواده هاشون فراموش کردن حساب بانکی اونا رو بعد ازز مرگشون ببندن 991 01:34:26,678 --> 01:34:29,408 تو حساب اونا رو هک میکنی و اسم و رمز خودت رو وارد میکنی 992 01:34:29,681 --> 01:34:31,842 علاوه بر این تو داری یک نرم افزار جدیدی طراحی میکنی ... 993 01:34:31,916 --> 01:34:35,215 که میتونه پول رو از یک حساب به این 300 هزار حساب منتقل کنه 994 01:34:35,253 --> 01:34:36,811 فقط با یک کلیک 995 01:34:37,055 --> 01:34:39,353 تو میخوای این نرم افزار و بانک اطلاعاتی رو بدی به ویکی 996 01:34:40,158 --> 01:34:43,252 اون انتقال های کوچک 15 تا 20 دلار رو به اون حساب ها انجام میده 997 01:34:43,328 --> 01:34:45,125 و به تدریج تمام اون پول .. 998 01:34:45,196 --> 01:34:47,061 به یک حساب دیگر امن منتتقل میشه 999 01:34:47,732 --> 01:34:49,393 هیچ دولت یا موسسه ای در دنیا .. 1000 01:34:49,467 --> 01:34:51,867 نمیتونه رد همچین انتقالات کوچکی رو بگیره 1001 01:34:52,170 --> 01:34:53,398 پس تمام اون پول ناپدید میشه 1002 01:34:53,471 --> 01:34:56,099 بعد از منتقل کردن پول تو تمام حساب ها رو میبندی 1003 01:34:56,408 --> 01:35:00,071 خوب در مورد قسمت اول نه .. تو اشتباه میکنی 1004 01:35:02,881 --> 01:35:03,939 من درست میگم 1005 01:35:06,284 --> 01:35:07,774 لطفاً این هارد دیسک رو بده به من 1006 01:35:08,119 --> 01:35:11,111 اگر من اونو ندم به ویکی، اون منو میکشه 1007 01:35:16,928 --> 01:35:18,896 من هم میخوام این هارد دیسک رو بهش بدم 1008 01:35:19,798 --> 01:35:21,459 احمق روانی، تو عقلت رو از دست دادی ؟ 1009 01:35:21,733 --> 01:35:23,394 تو خودت میخوای این دیسک رو بهش بدی ؟ 1010 01:35:23,735 --> 01:35:25,362 تو متوجه هستی که اگر اون دیسک رو دریافت نکنه .. 1011 01:35:25,403 --> 01:35:27,166 نمیتونه پول رو منتقل کنه 1012 01:35:27,338 --> 01:35:30,432 ولی پول پیش اون میمونه تا وقتی که پیداش کنیم 1013 01:35:30,675 --> 01:35:31,869 تو داری ریسک بزرگی میکنی 1014 01:35:32,177 --> 01:35:34,407 تو عواقب شکستش رو میدونی ؟ 1015 01:35:36,715 --> 01:35:37,682 بهش زنگ بزن 1016 01:35:42,921 --> 01:35:44,081 اون داره به تو زنگ میزنه 1017 01:35:44,355 --> 01:35:47,153 باهاش حرف بزن .. ولی با احتیاط 1018 01:35:50,028 --> 01:35:50,790 سلام 1019 01:36:13,852 --> 01:36:15,820 همه چی مرتبه ؟ آره 1020 01:36:18,256 --> 01:36:19,450 سلام ویکی چاندها 1021 01:36:24,863 --> 01:36:26,854 داشتی یک معما برای کشور میزاشتی 1022 01:36:27,031 --> 01:36:28,328 یا اینکه تو نمیتونستی از من دور بمونی ؟ 1023 01:36:28,399 --> 01:36:30,128 امروز حتماً بیا اینجا 1024 01:36:30,668 --> 01:36:34,195 تو عاشق منی .. یا میخوای منو بکشی ؟ تو چی فکر مکینی ؟ 1025 01:36:37,242 --> 01:36:39,073 مغز من میگه که تو منو خواهش کشت 1026 01:36:40,145 --> 01:36:41,840 ولی قلبم عکس اینو میگه 1027 01:36:42,046 --> 01:36:44,879 خوب .. قلبت تصمیم میگیره یا مغزت ؟ 1028 01:37:00,765 --> 01:37:01,459 بیا بریم 1029 01:37:44,876 --> 01:37:48,004 گلوله اون شادی به خطا بره ولی قطعاً زخمی کرده 1030 01:37:54,452 --> 01:37:56,943 پس تو پول رو میخوای و نه عشق، ها! 1031 01:37:59,090 --> 01:38:00,455 با از دست دادن 20 درصد خیلی غمگین شدی 1032 01:38:00,725 --> 01:38:03,193 من همشو میخوام و نه فقط 20 درصد 1033 01:38:04,295 --> 01:38:07,196 چرا و برای چی ؟ یک افسر فاسد مثل تو هیچ وقت نمیفهمه 1034 01:38:08,833 --> 01:38:09,925 بله، من فاسد هستم 1035 01:38:10,869 --> 01:38:12,336 ولی من فقط پول خردها رو برمیدارم 1036 01:38:12,770 --> 01:38:15,762 من هیچ علاقه ای به دزدی از تمام ملت ندارم و نه به مقام 1037 01:38:19,210 --> 01:38:22,941 در دهکده ما ، یک نفر باید 5 کیلومتر راه بده تا به آب تمیز برسه 1038 01:38:24,082 --> 01:38:26,983 یک نفر باید زرنگ باشه تا حتی بتونه سهم خودش رو از تانکر آب بگیره 1039 01:38:27,752 --> 01:38:29,845 هر کسی که از اون محل میاد .. 1040 01:38:29,921 --> 01:38:31,980 فقط رویای یک زندگی ساده معمولی رو داره 1041 01:38:33,324 --> 01:38:36,316 ولی چطور کسی میتونه صداقت رو یاد بگیره در مکانی که .. 1042 01:38:36,427 --> 01:38:39,021 همه باید برای گرفتن آب زرنگ باشن 1043 01:38:47,939 --> 01:38:49,304 من متوجه هستم 1044 01:38:51,009 --> 01:38:52,442 و از روز اول میدونستم 1045 01:38:52,710 --> 01:38:54,268 که تو اینکارو برای 20 درصد نمیکنی 1046 01:38:54,445 --> 01:38:57,414 فردا تو هرکاری بکنی من کنارت هستم 1047 01:39:05,290 --> 01:39:06,917 اسم اون هانیه هست 1048 01:39:07,425 --> 01:39:10,189 اون در شهر تریپولی لیبی مخفی شده 1049 01:39:11,062 --> 01:39:14,828 پلیس تریپولی چند هفته گذشته رو دنبال اون بوده 1050 01:39:16,301 --> 01:39:19,065 اون به یک دزدی کوچک در خانه رئیسش متهم شده 1051 01:39:19,237 --> 01:39:21,728 حداکثر، به 4 ماه زندان محکوم میشه 1052 01:39:23,107 --> 01:39:24,904 ولی اون گیر نمیفته 1053 01:39:25,043 --> 01:39:27,773 اون فرار میکنه و کشته میشه 1054 01:39:28,947 --> 01:39:30,312 ما اونو خواهیم کشت 1055 01:39:31,683 --> 01:39:33,082 و بعد من جای اونو میگیرم 1056 01:39:33,151 --> 01:39:36,120 و پلیس تریپولی منو به عنوان هانیه دستگیر میکنه 1057 01:39:38,690 --> 01:39:40,282 دولت هند هیچ وقت دنبال ویکی چاندها نخواهد گشت 1058 01:39:40,358 --> 01:39:43,122 در زندانی تریپولی به عنوان هانیه 1059 01:39:43,695 --> 01:39:45,287 و چهار ماه بعد من آزاد خواهم شد 1060 01:39:45,363 --> 01:39:48,855 و تمام پول رو به عنوان هانیه خواهم داشت 1061 01:39:49,167 --> 01:39:50,225 وای .. 1062 01:39:52,036 --> 01:39:54,163 این صورت قراره عوض بشه، کی پی 1063 01:39:56,774 --> 01:39:58,241 شب دوشنبه ساعت 1 1064 01:40:08,686 --> 01:40:09,710 بله خانم 1065 01:40:10,121 --> 01:40:12,817 اگر کاران نخواهد فردا ماموریت رو انجام بده چی ؟ 1066 01:40:12,890 --> 01:40:14,289 بعد من به خاطر تو انجامش میدم 1067 01:40:15,093 --> 01:40:16,458 فردا صبح یک پیجش بزرگ در داستان به وجود میاد 1068 01:40:16,694 --> 01:40:18,025 که همه شوکه خواهند شد 1069 01:40:20,298 --> 01:40:21,128 چطوری ؟ 1070 01:40:21,199 --> 01:40:23,861 تنها چیزی که من میخوام بگم، اینه که من آماده سازی های خودم رو انجام دادم 1071 01:40:24,836 --> 01:40:26,030 تو هم باید آماده باشی 1072 01:40:42,253 --> 01:40:44,118 تو میدونی من فردا به بانک نمیام 1073 01:40:45,923 --> 01:40:48,050 و تو میدونی که من قطعاً فردا میام به بانک 1074 01:40:49,827 --> 01:40:52,193 چه دولت با تو باشه یا پلیس 1075 01:40:56,834 --> 01:41:02,170 اول ویکی، بعد جعفر بعد اریکا .. و حالا جیمی 1076 01:41:02,206 --> 01:41:03,798 ما چند بار قراره دوباره ببازیم ؟ 1077 01:41:06,277 --> 01:41:08,268 وقتی تو آموزش میبینی که یک کاماندو باشی 1078 01:41:08,913 --> 01:41:10,380 یه چیزی هست که بهمون یاد میدن 1079 01:41:11,249 --> 01:41:14,309 هیچ وقت تلاش کردن رو کنار نزارید تا وقتی که زنده هستید 1080 01:41:16,988 --> 01:41:17,955 همه بهترین ها 1081 01:41:19,390 --> 01:41:22,223 همه بهترین ها برای تو .. کاماندو ! 1082 01:41:43,047 --> 01:41:44,742 اگر اون اینقدر اعتماد به نفس داره 1083 01:41:44,816 --> 01:41:47,046 من مطمئنم که یک حقه ای تو آستینش داره 1084 01:41:48,719 --> 01:41:51,279 کی قراره پیداش بشه در خالی که کیف ویکی رو حمل کنه ؟ 1085 01:41:57,995 --> 01:42:00,987 سلام آقای آیر کاران تو درست میگفتی 1086 01:42:01,065 --> 01:42:02,760 اون کیف از صندوق بیرون اومده 1087 01:42:02,834 --> 01:42:04,825 ولی یک کیف سورپرایز منتظر توئه 1088 01:42:15,046 --> 01:42:17,037 کتو شلوار سیاه و کیف نقره ای درسته 1089 01:42:19,717 --> 01:42:21,014 سورپرایز چیه ؟ 1090 01:43:11,302 --> 01:43:13,327 اگر فقط اون اینجا بود من پاهای اونو لمس میکردم 1091 01:43:13,804 --> 01:43:15,999 چه بانوی باهوشی 1092 01:44:10,361 --> 01:44:12,727 برو برو .. برو کنار 1093 01:44:14,232 --> 01:44:14,994 چی ؟ 1094 01:44:15,132 --> 01:44:16,121 تلفنت رو روشن نگه دار 1095 01:52:49,079 --> 01:52:51,013 تو نمیخوای تمومش کنی ؟ فقط صبر کن 1096 01:53:05,462 --> 01:53:07,430 حالا وقتشه که جشن بگیریم 1097 01:53:08,098 --> 01:53:10,066 اون پول به حساب 300 هزار آدم مرده نرفت 1098 01:53:10,134 --> 01:53:11,192 در واقع اون رفت به جای درستش 1099 01:53:11,502 --> 01:53:14,335 تو داشتی بازی رو بنده میشدی چون من داشتم بهت اجازه میدادم 1100 01:53:14,838 --> 01:53:16,237 ولی فقط تا مرحله نمیه نهایی 1101 01:53:16,940 --> 01:53:18,100 من بازی نهایی رو برنده شدم 1102 01:53:19,309 --> 01:53:20,742 اگر تو به بانکوک نمیرسیدی 1103 01:53:20,811 --> 01:53:22,108 ما هیچ وقت نمیتونستیم تا اینجا پیش بریم 1104 01:53:22,479 --> 01:53:24,140 ما فقط حمله به قایق رو صحنه سازی کردیم 1105 01:53:26,884 --> 01:53:29,079 و بله .. مبارزه میکردیم در بین خودمون 1106 01:53:29,153 --> 01:53:30,677 قسمتی از این داستان بود 1107 01:53:31,388 --> 01:53:33,322 بکتاور، بازی رو تموممش کن 1108 01:53:33,791 --> 01:53:34,917 حالا اونو دستگیر کن 1109 01:53:55,078 --> 01:53:57,205 من خیلی بهت احترام گذاشتم ویکی 1110 01:53:57,481 --> 01:53:59,346 ولی معلوم شد اون باهوش تر از تو هست 1111 01:53:59,917 --> 01:54:02,283 بازی تو خیلی وقت پیش تموم شده بوده 1112 01:54:02,786 --> 01:54:04,185 کاران، من قسم خوردم .. 1113 01:54:04,254 --> 01:54:06,085 تا پول سیاه رو به کشور خودمون برگردونم 1114 01:54:06,456 --> 01:54:07,980 ولییک مشکلی هست 1115 01:54:08,058 --> 01:54:11,459 بزرگترین مشکل تو .. تو داری در مورد من حرف میزنی ؟ 1116 01:54:20,337 --> 01:54:24,000 کاران، من به هیچ نحوی جلوی تو رو نمیگیرم 1117 01:54:24,341 --> 01:54:26,809 ولی نمیتونم آشکارا ازت حمایت کنم 1118 01:54:26,910 --> 01:54:30,676 چون حمایت کنندگان ویکی چاندها یه کار دیگه ای میکنن 1119 01:54:31,248 --> 01:54:33,273 پس ما هممون باید در کنار هم یک نقشه بکشیم 1120 01:54:37,821 --> 01:54:40,312 چند تا کار هست که در سیاست نمیشه انجام داد، کاران 1121 01:54:40,991 --> 01:54:42,356 پسر اون هم دست داشته 1122 01:54:42,826 --> 01:54:44,157 من ناراحت نیستم که اون خورد زمین 1123 01:54:44,428 --> 01:54:46,828 ولی اگر اسم اون فاش بشه دولت ممکنه از هم بپاشه 1124 01:54:48,398 --> 01:54:51,265 این هارد دیسک حاوی جزئیات حساب های بانکی هست 1125 01:54:51,335 --> 01:54:53,132 متعلق به تمام کشاورزان هندی 1126 01:54:54,438 --> 01:54:56,463 نیازی نیست پول رو برگردونیم 1127 01:54:56,907 --> 01:54:59,876 اون باید مستقیماً بره به حساب اونا 1128 01:54:59,943 --> 01:55:03,140 چون الان اونا کسانی هستن که بیشتری نیاز رو بهش دارن 1129 01:55:10,721 --> 01:55:11,915 پول منتقل شده 1130 01:55:11,989 --> 01:55:13,786 به حساب های 30 میلیون کشاورز هندی 1131 01:55:13,957 --> 01:55:16,016 که به خاطر آدم هایی مثل تو میمیرن 1132 01:55:55,933 --> 01:55:57,195 در واقع سلول ویژه و وزیر داخلی 1133 01:55:57,267 --> 01:55:58,928 دو سال بود که داشتن نقشه اینو میکشیدن 1134 01:55:59,436 --> 01:56:01,199 برای اینکه رونوال و شرکت رو متقاعد کنن 1135 01:56:01,271 --> 01:56:04,934 که وزیر داخلی طرف اون ها هست ما باید این معما رو میساختیم 1136 01:56:05,008 --> 01:56:07,101 جذابیت کارن در برابر تو برنامه ریزی شده بود 1137 01:56:07,344 --> 01:56:09,335 تغییر شمت بکتاور هم طبق نقشه بود 1138 01:56:09,947 --> 01:56:12,438 ما مجبور شدیم اریکا رو بکشیم خسارت جانبی 1139 01:56:12,883 --> 01:56:14,043 پیشنهاد وزیر داخلی طبق نقشه بود 1140 01:56:14,117 --> 01:56:16,381 دانشگاه، مرکز خرید، ترمینال 21، در واقع .. 1141 01:56:16,453 --> 01:56:18,444 فرار تو در زمان عدم همکاری جیمی هم طبق نقشه بود 1142 01:56:19,022 --> 01:56:20,284 اگر این نقشه لو میرفت 1143 01:56:21,024 --> 01:56:22,457 بکتاور اون پول رو از تو میگرفت 1144 01:56:22,960 --> 01:56:24,359 پیروزی تو غیر ممکن بود 1145 01:56:25,996 --> 01:56:28,157 ویکی، تو آماده ای ؟ 1146 01:56:29,666 --> 01:56:31,031 تو نمیتونی منو دستگیر کنی 1147 01:56:37,674 --> 01:56:39,232 کی گفته ما میخواهیم تو رو دستگیر کنیم ؟ 1148 01:56:41,211 --> 01:56:43,008 ما افسرهای نسل جدید هستیم 1149 01:56:43,080 --> 01:56:44,672 ما عدالت رو به روش خودمون اجرا میکنیم 1150 01:56:46,450 --> 01:56:49,283 و به هر حال، پلیس ها همیشه رکورد خودشون رو میزنن 1151 01:56:50,921 --> 01:56:53,082 من ترتیب حساب جعفر رو میدم 1152 01:57:25,389 --> 01:57:26,185 بله قربان 1153 01:57:26,423 --> 01:57:29,324 تبریک میگم کاران ماموریت موفقیت آمیز بود 1154 01:57:29,393 --> 01:57:30,291 ممنونم قربان 1155 01:57:30,727 --> 01:57:32,126 تو ترجیح میدی استراحت کنی .. 1156 01:57:32,195 --> 01:57:33,890 یا برای ماموریت بعدی خودت آماده هستی ؟ 1157 01:57:34,031 --> 01:57:35,794 تو میدونی که من همیشه آماده هستم 1158 01:57:36,767 --> 01:57:38,132 و این دفعه من حتی به یک تیم فکر کردم 1159 01:57:39,369 --> 01:57:41,200 باشه .. پس میبینمت می بینمتون قربان 1160 01:57:42,906 --> 01:57:44,066 صبر کن، صبر کن 1161 01:57:44,941 --> 01:57:47,239 من بعد از دو روز به هر ماموریتی میرم 1162 01:57:47,310 --> 01:57:48,937 من حالا میخوام کمی گردش کنم 1163 01:57:49,212 --> 01:57:52,943 چون به محض اینکه شروع کنی فرصتی نخواهم داشت 1164 01:57:53,283 --> 01:57:54,272 یه چیز دیگه 1165 01:57:54,451 --> 01:57:56,078 من بهت اخطار دادم که چیکار میکنم 1166 01:57:56,253 --> 01:57:59,222 اگر دوباره کار شگفت انگیزی انجام بدی 1167 01:58:00,023 --> 01:58:02,821 پس گول زدن ویکی آخرین اشتباه تو بود 1168 01:58:03,794 --> 01:58:06,388 حالا لب های تو باید تاوان مغزت رو بدن 1169 01:58:42,332 --> 01:58:44,300 عزیزم تو چه غئغایی به راه انداختی 1170 01:58:44,367 --> 01:58:46,301 زنگ ها دارن در قلب من به صدا درمیان 1171 01:58:46,369 --> 01:58:48,337 خورشید غروب کرده .. طلوع پیش روی ماست 1172 01:58:48,405 --> 01:58:50,168 وقتی شب تاریک بشه من میام دنبال تو 1173 01:58:50,240 --> 01:58:51,935 تو سعی کردی یک کاماندو رو به دام بندازی 1174 01:58:52,008 --> 01:58:53,999 پول یا جذابیت تو جواب نمیده 1175 01:58:54,845 --> 01:58:56,369 عزیزم، آدم های تو نترسیدن .. 1176 01:58:56,446 --> 01:58:59,347 فقط سعی کن اینو یک بار مودبانه بگی 1177 01:59:17,968 --> 01:59:21,927 حرف زدن بی معنی فایده ای نداره 1178 01:59:22,005 --> 01:59:24,030 بیا به جاش در مورد عشق حرف بزنیم 1179 01:59:24,107 --> 01:59:26,166 و عهد تا ابدیت 1180 01:59:30,180 --> 01:59:32,205 قلب من ایستاده 1181 01:59:32,282 --> 01:59:34,216 با لمس خودت دوباره اونو به مار بنداز 1182 01:59:34,284 --> 01:59:38,050 به من آرامش و سکون بده 1183 01:59:38,088 --> 01:59:40,318 بازوهای من تنها هستن 1184 01:59:40,390 --> 01:59:42,051 تو میدونی که من بهت نیاز دارم 1185 01:59:42,125 --> 01:59:44,218 این چشم ها سعی میکنن حمل کنن .. 1186 01:59:44,294 --> 01:59:46,125 تو میدونی که من تو رو میخوام 1187 01:59:46,196 --> 01:59:48,130 بیا دنیا رو فراموش کنیم 1188 01:59:48,198 --> 01:59:49,722 بیا و این آهنگ رو بخوان 1189 01:59:49,799 --> 01:59:50,766 هاره .. 1190 01:59:53,937 --> 01:59:55,837 هاره رام هاره رام 1191 01:59:55,906 --> 01:59:57,931 هاره کریشنا هاره رام 1192 01:59:58,008 --> 01:59:59,908 هاره رام هاره رام 1193 01:59:59,976 --> 02:00:01,967 هاره کریشنا هاره رام 1194 02:00:02,045 --> 02:00:03,979 هاره رام هاره رام 1195 02:00:04,047 --> 02:00:06,038 هاره کریشنا هاره رام 1196 02:00:06,116 --> 02:00:08,084 هاره رام هاره رام 1197 02:00:08,151 --> 02:00:10,745 هاره کریشنا هاره رام 1198 02:00:35,245 --> 02:00:37,236 تو تنها عشق من هستی 1199 02:00:37,314 --> 02:00:39,248 دیگه مجبورم نکن منتظر بمونم 1200 02:00:39,316 --> 02:00:41,147 بزار بدن تو رو تاب بدم 1201 02:00:41,218 --> 02:00:43,118 پسر من میخوام تو کمی نزدیک تر بیای 1202 02:00:43,653 --> 02:00:45,712 این شب دوباره نمیاد 1203 02:00:45,789 --> 02:00:47,416 بزارید این دیدار تا صبح ادامه داشته باشه 1204 02:00:47,691 --> 02:00:49,181 بزارید قلب ها تاب بردارن 1205 02:00:49,259 --> 02:00:51,284 تو رنگین کمان من و رز من هستی 1206 02:00:51,361 --> 02:00:53,795 بازوهای من تنها هستن 1207 02:00:53,830 --> 02:00:55,297 تو میدونی که من بهت نیاز دارم 1208 02:00:55,365 --> 02:00:57,663 این چشم ها سعی دارن تاب بردارن 1209 02:00:57,734 --> 02:00:59,395 تو میدونی که من تو رو میخوام 1210 02:00:59,669 --> 02:01:01,193 بیا دنیا رو فراموش کنیم 1211 02:01:01,271 --> 02:01:03,000 بیا و این آهنگ رو بخوان 1212 02:01:03,073 --> 02:01:04,097 هاره .. 1213 02:01:07,244 --> 02:01:09,075 هاره رام هاره رام 1214 02:01:09,145 --> 02:01:11,170 هاره کریشنا هاره رام 1215 02:01:11,248 --> 02:01:13,216 هاره رام هاره رام 1216 02:01:13,283 --> 02:01:15,217 هاره کریشنا هاره رام 1217 02:01:15,285 --> 02:01:17,253 هاره رام هاره رام 1218 02:01:17,320 --> 02:01:19,288 هاره کریشنا هاره رام 1219 02:01:19,356 --> 02:01:21,324 هاره رام هاره رام 1220 02:01:21,391 --> 02:01:23,325 هاره کریشنا هاره رام 1221 02:01:23,393 --> 02:01:25,293 هاره رام هاره رام 1222 02:01:25,362 --> 02:01:27,387 هاره کریشنا هاره رام 1223 02:01:27,664 --> 02:01:29,393 هاره رام هاره رام 1224 02:01:29,666 --> 02:01:31,759 هاره کریشنا هاره رام 1225 02:01:31,835 --> 02:01:33,393 هاره رام هاره رام 1226 02:01:33,670 --> 02:01:35,638 هاره کریشنا هاره رام 1227 02:01:35,705 --> 02:01:37,400 هاره رام هاره رام 1228 02:01:37,674 --> 02:01:39,699 هاره کریشنا هاره رام 1229 02:01:39,776 --> 02:01:41,744 هاره رام هاره رام 1230 02:01:41,811 --> 02:01:43,779 هاره کریشنا هاره رام 1231 02:01:43,847 --> 02:01:45,815 هاره رام هاره رام 1232 02:01:45,882 --> 02:01:47,941 هاره کریشنا هاره رام 1233 02:01:49,882 --> 02:02:47,941 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KINGDVD telegram.me/KING_MOVIE