1 00:00:06,120 --> 00:00:10,200 GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR 2 00:00:10,840 --> 00:00:15,400 18 MAYIS 1965 3 00:00:17,840 --> 00:00:24,520 LE BOURGET HAVALİMANI PARİS, FRANSA 4 00:00:37,840 --> 00:00:39,040 Şam nasıldı? 5 00:00:40,400 --> 00:00:42,240 İsrail Başbakanı'yla konuşmam gerek. 6 00:00:47,120 --> 00:00:48,000 Merci. 7 00:00:54,880 --> 00:00:59,240 COHEN AİLE EVİ BAT-YAM, İSRAİL 8 00:01:11,960 --> 00:01:17,360 MOSSAD SAHA OFİSİ TEL AVİV, İSRAİL 9 00:01:17,720 --> 00:01:18,560 Alo. 10 00:01:29,800 --> 00:01:31,280 Kurbağadan haber aldık mı? 11 00:01:31,360 --> 00:01:32,280 Evet. 12 00:01:35,880 --> 00:01:42,760 YAHUDİ GETTOSU ŞAM, SURİYE 13 00:02:10,680 --> 00:02:11,720 Rabbi Endebbo? 14 00:02:12,280 --> 00:02:13,160 Evet. 15 00:02:13,280 --> 00:02:14,160 Bizimle gel. 16 00:02:32,640 --> 00:02:35,200 Bu kadar geç saatte geldiğin için sağ ol. 17 00:03:16,880 --> 00:03:23,480 SEVGİLİ KARICIĞIM NADIA, 18 00:03:36,920 --> 00:03:41,640 ŞAM RADYOSU BİNASI ŞAM, SURİYE 19 00:03:54,400 --> 00:03:56,400 Ben Şam Radyosu'ndan George Seif. 20 00:03:56,520 --> 00:03:58,520 Birkaç dakika önce, sevgili başkanımız 21 00:03:58,600 --> 00:04:01,360 Amin Al-Hafez, bu duyuruyu okumamı istedi. 22 00:04:02,600 --> 00:04:04,360 Siyonist casus, Eli Cohen... 23 00:04:07,360 --> 00:04:08,440 İyi iş çıkardın. 24 00:04:09,280 --> 00:04:10,840 Şimdi adınla imzala. 25 00:04:18,000 --> 00:04:19,120 Zavallı çocuğum, 26 00:04:20,040 --> 00:04:21,840 adını hatırlamıyorsun. 27 00:04:27,000 --> 00:04:29,640 Kim olduğunu bilmiyorsun. 28 00:04:41,400 --> 00:04:43,520 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 29 00:05:57,960 --> 00:06:01,320 6 YIL ÖNCE 30 00:06:07,560 --> 00:06:12,200 HAMASHBIR ALIŞVERİŞ MERKEZİ TEL AVİV, İSRAİL 31 00:06:58,400 --> 00:06:59,320 Kocacığım, 32 00:06:59,400 --> 00:07:02,240 seni dünyadaki her şeyden çok seviyorum. 33 00:07:02,920 --> 00:07:06,640 Ama bu akşam eve geç gelirsen seni öldürürüm. Nadia. 34 00:07:35,240 --> 00:07:36,520 Ne kadar tuttu? 35 00:07:36,600 --> 00:07:38,360 Bu seni ilgilendirmez. 36 00:07:39,120 --> 00:07:40,680 Benim için çok pahalı. 37 00:07:49,480 --> 00:07:52,320 Hiçbir şey senin için çok pahalı olamaz, mon amour. 38 00:07:52,920 --> 00:07:55,240 Şimdi geç kalmak istemiyorsan acele et. 39 00:08:02,440 --> 00:08:04,200 Çok ucuzdu. Yarı... 40 00:08:04,600 --> 00:08:05,680 Yarı fiyatınaydı. 41 00:08:05,960 --> 00:08:06,800 Bayıldım. 42 00:08:07,640 --> 00:08:09,040 Hey, ne oldu? 43 00:08:10,640 --> 00:08:12,080 Kuzeyde bir saldırı daha. 44 00:08:12,160 --> 00:08:15,200 ...İsrail-Suriye sınırında Tiberias'a ağır hasar verdi. 45 00:08:15,600 --> 00:08:17,960 İsrail Başbakanı enkazları inceliyor. 46 00:08:18,040 --> 00:08:20,120 Kibbutz denilen bu çiftçilik yerleşkesi 47 00:08:20,280 --> 00:08:22,840 iki ülkenin de hak iddia ettiği bir bölgede. 48 00:08:22,920 --> 00:08:26,080 Suriyeliler, traktörleri çalıştıran İsrailli çiftçilere ateş açtığında 49 00:08:26,160 --> 00:08:28,160 çatışmalar hızla şiddetlendi. 50 00:08:28,360 --> 00:08:31,840 İsrail, karşı saldırı için tanklar, havanlar ve uçaklar kullandı. 51 00:08:31,920 --> 00:08:33,440 - Gitmemiz gerekmiyor. - Suriyeliler 52 00:08:33,520 --> 00:08:35,520 - 70 İsraillinin öldürüldüğünü... - Sorun yok. 53 00:08:35,600 --> 00:08:37,800 ...ve beş savaş uçağının düşürüldüğünü söylüyor. 54 00:08:37,880 --> 00:08:40,160 İsrail, altı Suriye MiG'i ele geçirdi. 55 00:08:42,160 --> 00:08:43,600 Gökyüzünde it dalaşını gösteren 56 00:08:43,680 --> 00:08:45,760 bu görüntüleri İsrail veriyor... 57 00:09:30,640 --> 00:09:32,760 Ve çocuklar. Yani, çocuklar... 58 00:09:32,840 --> 00:09:34,680 Berbat işte. Gerçekten. 59 00:09:35,240 --> 00:09:36,920 Zayiat sayısını söylediler mi? 60 00:09:37,000 --> 00:09:38,640 - Yani... - İşte buradasın. 61 00:09:38,720 --> 00:09:40,960 - Selam. - Tüm gece seni aradım. 62 00:09:43,520 --> 00:09:46,080 Nadia'yla birlikteyim. Onu hatırlıyor musun? 63 00:09:46,680 --> 00:09:48,440 - Nadia! - Selam! 64 00:09:48,520 --> 00:09:50,280 - Hey! - Merhaba. 65 00:09:51,120 --> 00:09:52,520 Karımın sana tamamen 66 00:09:52,600 --> 00:09:55,080 bayıldığını biliyorsun, değil mi? 67 00:09:55,160 --> 00:09:56,960 - Çok teşekkür ederim. - Yani, hadi ama... 68 00:09:57,560 --> 00:10:00,440 Bize biraz limonlu tonik getirebilir misin lütfen? 69 00:10:00,520 --> 00:10:01,440 Arik, bu Eli. 70 00:10:02,080 --> 00:10:03,360 Nadia'nın kocası. 71 00:10:08,120 --> 00:10:09,480 Aman Tanrım. 72 00:10:09,600 --> 00:10:11,480 Çok üzgünüm. 73 00:10:11,880 --> 00:10:13,680 - Ben... - Yani, cidden mi, Arik? 74 00:10:14,440 --> 00:10:15,280 Cidden mi? 75 00:10:15,400 --> 00:10:17,280 - Hayır... - Hayır, sorun değil. 76 00:10:17,520 --> 00:10:20,000 Hayır, tamamen şoke oldum. 77 00:10:20,080 --> 00:10:20,920 Hoş geldin. 78 00:10:21,560 --> 00:10:22,800 Lütfen, endişelenme. 79 00:10:23,800 --> 00:10:25,640 - Yelek yüzünden. - Hayır. 80 00:10:25,920 --> 00:10:28,000 Sorun değil. Bunu kanıtlamak için de 81 00:10:28,080 --> 00:10:30,480 hepimize birer tonik getireceğim. 82 00:10:30,560 --> 00:10:31,960 - Hayır. - Seninle geleyim. 83 00:10:32,040 --> 00:10:32,880 Hayır. 84 00:10:33,200 --> 00:10:35,280 Limon sürprizli. 85 00:10:41,800 --> 00:10:43,840 Oh, çocuklar! 86 00:10:44,160 --> 00:10:45,480 Çocuklar, ben... 87 00:10:45,560 --> 00:10:48,360 Ben çocukları çok umursarım. 88 00:10:48,760 --> 00:10:49,840 Tamam, kes şunu. 89 00:10:50,120 --> 00:10:51,600 - Terbiyesizleşiyoruz. - Biliyorum. 90 00:10:51,680 --> 00:10:53,480 Bizi davet etmeleri incelikti. 91 00:10:53,560 --> 00:10:56,360 Partilerine renk katmak için davet ettiler, Nadia. 92 00:10:56,440 --> 00:10:57,280 O kadar. 93 00:10:57,840 --> 00:10:58,920 Hangi renkmiş o? 94 00:10:59,000 --> 00:10:59,840 Kahverengi. 95 00:11:01,120 --> 00:11:02,480 Yine mi bu muhabbet? 96 00:11:03,680 --> 00:11:06,200 Bu doğru değil. Kadın beni sevdiği için bizi davet etti. 97 00:11:06,280 --> 00:11:07,120 O benim arkadaşım. 98 00:11:07,360 --> 00:11:09,360 Arkadaşın mı? Onun elbiselerini dikiyorsun. 99 00:11:09,760 --> 00:11:12,640 Onun çalışanısın. O kadar. Onun hizmetçisisin. 100 00:11:23,560 --> 00:11:24,720 Seni üzdüm mü? 101 00:11:25,600 --> 00:11:26,440 Nadi? 102 00:11:28,240 --> 00:11:31,200 Arkadaşın değil ya da seni sevmiyor demek istemedim. 103 00:11:31,280 --> 00:11:32,760 Tam olarak öyle demek istedim. 104 00:11:34,600 --> 00:11:36,560 Sana göre paraları olduğu için... 105 00:11:36,640 --> 00:11:37,880 Hayır, o yüzden değil. 106 00:11:38,720 --> 00:11:41,600 - Bizden iyi olduklarını düşündükleri için. - Kim? 107 00:11:41,760 --> 00:11:42,960 Hepsi. Herkes. 108 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 O aptal partileri 109 00:11:45,120 --> 00:11:46,680 ve çocukça müzikleriyle. 110 00:11:49,800 --> 00:11:51,760 Mısır'da ne yaptığımı bilmiyorlar. 111 00:11:52,280 --> 00:11:54,480 Sıradan bir göçmen olduğumu sanıyorlar. 112 00:11:54,720 --> 00:11:56,840 Onlara söylemezsen nereden bilecekler? 113 00:11:57,680 --> 00:12:00,960 Köşede sessizce oturup herkesin tahmin etmesini bekliyorsun. 114 00:12:01,640 --> 00:12:02,800 Sorabilirlerdi. 115 00:12:06,840 --> 00:12:09,000 Bana baktıklarında ne görüyorlar, biliyor musun? 116 00:12:10,160 --> 00:12:11,520 Ben ne gördüğümü biliyorum. 117 00:12:12,000 --> 00:12:13,200 Bir Arap görüyorlar. 118 00:12:14,360 --> 00:12:15,240 O kadar. 119 00:12:17,520 --> 00:12:18,680 Yahudi, evet. 120 00:12:20,440 --> 00:12:21,680 Ama sadece bir Arap. 121 00:12:22,280 --> 00:12:23,520 Sen benim Arap'ımsın. 122 00:12:32,640 --> 00:12:33,480 Hadi gel. 123 00:12:40,640 --> 00:12:41,480 Eli. 124 00:12:42,080 --> 00:12:43,480 Bana bir iyilik yapar mısın? 125 00:12:45,440 --> 00:12:46,560 Evet. 126 00:12:47,240 --> 00:12:50,360 Bana biraz limonlu tonik getirebilir misin? 127 00:12:55,960 --> 00:13:00,000 EIN GEV KIBBUTZ İSRAİL SURİYE SINIRI 128 00:13:22,160 --> 00:13:23,160 Yatın! 129 00:13:23,240 --> 00:13:25,200 - Yere yatın! - Yatın! 130 00:13:25,440 --> 00:13:27,840 Herkes yere yatsın! 131 00:13:28,520 --> 00:13:29,440 Herkes! 132 00:13:30,280 --> 00:13:31,320 Herkes! 133 00:13:56,160 --> 00:13:59,840 BAŞBAKANLIK OFİSİ KUDÜS, İSRAİL 134 00:13:59,960 --> 00:14:03,560 Kızlarımı ve oğullarımı toprağa vermekten bıktım... 135 00:14:03,880 --> 00:14:04,760 Sigara? 136 00:14:05,400 --> 00:14:06,240 Bıraktım. 137 00:14:06,560 --> 00:14:08,200 ...ne olduğunu bilmek istiyorum. 138 00:14:08,280 --> 00:14:10,480 Bana doğru cevapları veremezseniz 139 00:14:10,560 --> 00:14:12,880 onları verecek birini getiririm. 140 00:14:13,760 --> 00:14:15,880 Jacob, bu durum böyle devam edemez. 141 00:14:15,960 --> 00:14:16,920 Edemez! 142 00:14:17,160 --> 00:14:18,720 Bana bir çözüm getirin! 143 00:14:32,320 --> 00:14:34,600 Oraya derhâl birini göndermeliyiz. 144 00:14:34,680 --> 00:14:37,400 - O şekilde işlemiyor. - Öyleyse o şekilde işlet. 145 00:14:39,440 --> 00:14:41,600 Orada neler olduğunu söyleyecek kimsemiz yok. 146 00:14:41,680 --> 00:14:43,280 Tamamen kör ve sağırız. 147 00:14:43,360 --> 00:14:45,680 Anlıyorum ama bahsettiğin şey zaman alır. 148 00:14:46,080 --> 00:14:46,920 Ne kadar? 149 00:14:47,320 --> 00:14:48,520 Suriye, Mısır gibi değil. 150 00:14:49,200 --> 00:14:50,880 Paranoyaklar, şüpheciler 151 00:14:51,040 --> 00:14:53,240 Üstünü iyice örtmek için, eğitim... 152 00:14:55,000 --> 00:14:57,320 En az iki yıl alır. 153 00:14:57,400 --> 00:14:59,200 Altı ayınız var. Bir gün fazlası değil. 154 00:14:59,280 --> 00:15:00,160 İmkânsız. 155 00:15:00,240 --> 00:15:02,760 İçeri girip bunu ona söylemek ister misin? 156 00:15:02,920 --> 00:15:04,560 Seninle gelirim. Hadi. 157 00:15:09,920 --> 00:15:12,520 Bir varlık tanımladığın an bana haber ver. 158 00:15:13,360 --> 00:15:15,400 Bu hatayı daha önce yapmıştık. 159 00:15:17,480 --> 00:15:19,640 Benimle gel. Sana bir şey göstermek istiyorum. 160 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 Benimle gel. Tamam mı? 161 00:15:25,800 --> 00:15:27,640 Bunu sana göstermemem gerekiyor. 162 00:15:28,400 --> 00:15:29,240 Nathan, 163 00:15:29,640 --> 00:15:30,480 sorun değil. 164 00:15:35,280 --> 00:15:37,240 Son beş ayda Suriye, Golan'dan 165 00:15:37,320 --> 00:15:39,480 köylerimize dört saldırı oldu. 166 00:15:40,200 --> 00:15:42,160 - Saldırılar artıyor. - Hepsini biliyorum. 167 00:15:42,240 --> 00:15:43,760 Kapa çeneni ve dinle! 168 00:15:45,680 --> 00:15:48,760 Amerikan dostlarımızdan aldığımız bu hava görüntüleri 169 00:15:49,240 --> 00:15:51,520 bize Suriyelilerin ateş ettikleri yerleri 170 00:15:51,640 --> 00:15:53,840 tam olarak gösteriyor. 171 00:16:01,560 --> 00:16:03,440 Buradaki noktalar ne? 172 00:16:05,520 --> 00:16:06,480 Sen söyle. 173 00:16:11,560 --> 00:16:13,160 Kesinlikle ağır ekipmanlar. 174 00:16:14,200 --> 00:16:15,040 Tanklar mı? 175 00:16:16,280 --> 00:16:17,120 Dan... 176 00:16:18,720 --> 00:16:21,280 ....bunlar son saldırının bir saat öncesi... 177 00:16:23,040 --> 00:16:25,120 ...ve sonrasında alındılar. 178 00:16:26,400 --> 00:16:27,400 Noktalar yok. 179 00:16:28,520 --> 00:16:29,480 Nereye gitmişler? 180 00:16:29,560 --> 00:16:31,400 Bizce yer altına ama emin değiliz. 181 00:16:34,240 --> 00:16:35,640 Yani bu saldırılar... 182 00:16:40,000 --> 00:16:41,640 Aman Tanrım, rastgele değiller. 183 00:16:44,440 --> 00:16:45,640 Bu bir yanıltmaca. 184 00:16:46,840 --> 00:16:49,280 Suriyeliler bizi diğer tarafa baktırıyor. 185 00:16:49,960 --> 00:16:50,880 Evet. 186 00:16:50,960 --> 00:16:52,240 Neden? Ne planlıyorlar? 187 00:16:52,880 --> 00:16:54,800 Ne yaptıklarını bilmiyoruz 188 00:16:55,240 --> 00:16:58,200 ama emin ol, hoşumuza gidecek bir şey değil. 189 00:16:59,040 --> 00:17:02,160 Golan dünyadaki en iyi korunan yerlerden biri. 190 00:17:02,840 --> 00:17:05,080 Suriyeliler oraya kimseyi bırakmıyor. 191 00:17:05,240 --> 00:17:06,200 Kendi içlerinde bile. 192 00:17:06,280 --> 00:17:08,880 Sınırın diğer tarafında göz ve kulaklara ihtiyacımız var. 193 00:17:08,960 --> 00:17:10,000 Anlıyorum ama... 194 00:17:10,080 --> 00:17:13,480 Halkımıza barış ve güvenlik içinde yaşama hakkı borçluyuz. 195 00:17:14,040 --> 00:17:14,880 Bu topraklarda 196 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 bu hak, bedelsiz gelmiyor. 197 00:17:18,360 --> 00:17:20,200 Bazen bu bedel yüksek oluyor, 198 00:17:20,280 --> 00:17:21,640 senin de bildiğin gibi. 199 00:17:22,520 --> 00:17:25,240 Bak, en azından bana hayır demeden önce 200 00:17:25,600 --> 00:17:26,760 sorumlu olduğumuz 201 00:17:26,840 --> 00:17:28,120 tüm insanları düşün. 202 00:17:29,600 --> 00:17:30,920 Sadece biri değil. 203 00:17:36,920 --> 00:17:39,800 MOSSAD KARAKOLU TEL AVİV, İSRAİL 204 00:17:40,480 --> 00:17:41,720 Şunu bana tekrar gösterin. 205 00:17:50,640 --> 00:17:51,960 İlginç bir şey var mı? 206 00:17:52,120 --> 00:17:53,480 Halepli anne baba, 207 00:17:53,920 --> 00:17:55,280 İskenderiye'de büyümüş, 208 00:17:55,600 --> 00:17:57,640 üç yıl önce İsrail'e göç etmiş. 209 00:17:58,120 --> 00:17:59,800 Buraya iki kez başvurmuş bile. 210 00:18:00,880 --> 00:18:03,960 - Ve onu eleme sebebimiz... - Gönüllüleri sevmeyiz. 211 00:18:04,160 --> 00:18:05,000 Fazla hevesli. 212 00:18:05,320 --> 00:18:06,960 Ayrıca kardeşi yüzünden. 213 00:18:07,240 --> 00:18:10,120 Maurice Cohen, analist. Mısır masası. 214 00:18:13,480 --> 00:18:15,640 Mısır'dan İsrail'e Yahudileri kaçırmış. 215 00:18:16,240 --> 00:18:18,640 - Bu güzel. - Evet, tüm ailesi dâhil. 216 00:18:19,000 --> 00:18:21,680 Yıllar sonra gitmiş. Yardım etmek için orada kalmış. 217 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 Evet... 218 00:18:26,160 --> 00:18:28,400 Lavon Olayı'yla bağlantılı olarak tutuklanmış. 219 00:18:29,200 --> 00:18:30,800 Yani Mısır'da sabıkası var. 220 00:18:33,440 --> 00:18:35,720 Pekâlâ öyleyse. Bakmaya devam ederim. 221 00:18:47,520 --> 00:18:49,400 Herkesi eve yollamamı ister misin? 222 00:18:50,400 --> 00:18:51,400 Kapıyı kapamamı? 223 00:18:51,840 --> 00:18:53,680 Bunu yapmaya son verdiğimizi sanıyordum. 224 00:18:54,320 --> 00:18:56,040 Kocanla ilgili bir şey. 225 00:18:57,280 --> 00:18:59,880 Umutsuz anlar umutsuz önlemler gerektirir. 226 00:19:00,920 --> 00:19:02,200 Bana kahve getir. 227 00:19:10,320 --> 00:19:11,400 Ve kapıyı kapa. 228 00:19:26,120 --> 00:19:27,040 Alo? 229 00:19:27,200 --> 00:19:28,200 Bayan Burek, 230 00:19:29,120 --> 00:19:31,600 bu saatte aradığım için üzgünüm 231 00:19:31,680 --> 00:19:33,400 ama birkaç kez aramayı denedim. 232 00:19:33,920 --> 00:19:35,800 - Ben... - Kimsiniz, biliyorum. 233 00:19:35,880 --> 00:19:38,120 Lütfen burayı bir daha aramayın. 234 00:20:16,920 --> 00:20:22,640 56 ALLENBY CAD, SAAT 16.00. ÜÇÜNCÜ KAT. 235 00:20:40,160 --> 00:20:41,840 - Bu o mu? - Evet. 236 00:20:43,080 --> 00:20:45,040 Bunun önemini bir daha anlatsana. 237 00:20:46,240 --> 00:20:47,960 Herkese haberleşmeyi, 238 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 bomba yapmayı, gizlenmeyi öğretebilirim. 239 00:20:50,880 --> 00:20:52,960 Ama gerçek bir ajanın, öğretilemeyecek 240 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 içgüdüleri olur. 241 00:20:55,080 --> 00:20:56,640 Ya içinde vardır ya da yoktur. 242 00:20:56,720 --> 00:20:58,560 Yani ona yanlış adresi verdin. 243 00:21:00,440 --> 00:21:02,720 Bir ajan yanlış bir şey olduğunu 244 00:21:03,120 --> 00:21:04,520 ve izlendiğini sezmelidir. 245 00:21:04,600 --> 00:21:07,600 Ama ona dönük olan onlarca başka pencere var. 246 00:21:08,160 --> 00:21:10,080 Ve test olduğunu bilse bile 247 00:21:10,320 --> 00:21:12,200 bunu nasıl anla... 248 00:21:13,880 --> 00:21:15,480 İnanılmaz. 249 00:21:17,760 --> 00:21:18,840 Çok vaktini aldı. 250 00:21:33,720 --> 00:21:34,960 Kimiz, biliyor musun? 251 00:21:35,680 --> 00:21:36,520 Evet. 252 00:21:36,800 --> 00:21:39,400 Yanılmıyorsam size iki kez başvuru yapmıştım. 253 00:21:40,080 --> 00:21:41,600 Beni iki kez reddettiniz. 254 00:21:41,680 --> 00:21:43,360 Şartlar değişiyor. 255 00:21:46,520 --> 00:21:50,480 Sana, hayatında önemli bir şey yapma fırsatını sunmak istiyoruz. 256 00:21:50,960 --> 00:21:53,080 Kendini vatansever addediyor musun? 257 00:21:54,120 --> 00:21:56,040 Bu ülkeyi tüm benliğimle seviyorum. 258 00:21:57,440 --> 00:22:01,000 Ülkenin, işini bırakmana ihtiyacı olsa bunu yapar mıydın? 259 00:22:01,240 --> 00:22:02,160 Neyi? 260 00:22:03,280 --> 00:22:05,600 Ülkenin, işini bırakmana ihtiyacı olsa 261 00:22:05,680 --> 00:22:06,640 bunu yapar mıydın? 262 00:22:07,440 --> 00:22:08,280 Evet. 263 00:22:08,840 --> 00:22:11,320 Ülkenin; arkadaşlarına, ailene, karına 264 00:22:11,400 --> 00:22:13,160 yalan söylemene ihtiyacı olsa 265 00:22:13,640 --> 00:22:14,600 bunu yapar mıydın? 266 00:22:19,920 --> 00:22:20,760 Evet. 267 00:22:21,480 --> 00:22:24,000 Ülkenin, hayatını riske atmana ihtiyacı olsa 268 00:22:24,240 --> 00:22:25,120 bunu yapar mıydın? 269 00:22:25,360 --> 00:22:26,560 Zaten yaptım. 270 00:22:27,360 --> 00:22:29,800 Bu konuşmadaki hiçbir şey farazi değil. 271 00:22:30,920 --> 00:22:32,640 Yarın sabah, uyanacak, 272 00:22:32,960 --> 00:22:34,160 yemeğini yanına alacak, 273 00:22:34,440 --> 00:22:36,120 karına güle güle öpücüğü verecek 274 00:22:36,440 --> 00:22:38,800 ve kimseye söylemeden buraya geleceksin. 275 00:22:40,280 --> 00:22:42,440 Ben ve ekibimle çalışmaya başlayacaksın. 276 00:22:43,920 --> 00:22:46,800 Gelecek birkaç günde bir dizi teste gireceksin. 277 00:22:47,440 --> 00:22:48,400 Eğer geçersen 278 00:22:48,760 --> 00:22:50,720 bir eğitim sürecinden geçeceksin. 279 00:22:51,440 --> 00:22:54,080 Ondan sonra, bize uyduğuna karar verilirse 280 00:22:54,640 --> 00:22:55,960 seni işe alabiliriz. 281 00:22:57,400 --> 00:22:58,320 Ne yapmak için? 282 00:23:19,720 --> 00:23:20,560 Ne? 283 00:23:23,240 --> 00:23:24,080 Yine! 284 00:23:25,320 --> 00:23:28,320 O beni öldürmeden önce bu makineyi öldürmek istiyorum. 285 00:23:32,480 --> 00:23:33,320 Sağ ol. 286 00:23:34,200 --> 00:23:35,040 Benimle gel. 287 00:23:35,320 --> 00:23:36,160 Ne? 288 00:23:36,240 --> 00:23:37,760 Eli, hayır. Yapamam. 289 00:23:37,840 --> 00:23:39,680 Gerçekten, bu elbiseyi bitirmem gerek. 290 00:23:39,760 --> 00:23:41,240 - Sonra. - Eli, hadi ama. 291 00:23:41,320 --> 00:23:42,160 Sonra. 292 00:25:03,680 --> 00:25:04,800 Gözetleme. 293 00:25:05,000 --> 00:25:07,240 Ajanlarımdan ikisi şu an bizi izliyor. 294 00:25:07,320 --> 00:25:09,240 Bizi bir süredir izliyorlar. 295 00:25:09,720 --> 00:25:12,640 Şu bara girmeden önce onları tespit etmeni istiyorum. 296 00:25:13,000 --> 00:25:14,440 Tespit ettiğini anlamasınlar, 297 00:25:14,520 --> 00:25:16,120 böylece avantaj sende olur. 298 00:25:16,400 --> 00:25:17,240 Zikzak, 299 00:25:18,080 --> 00:25:19,320 farklı yönlerde. 300 00:25:20,440 --> 00:25:21,560 Davranışlarını değiştir 301 00:25:22,440 --> 00:25:24,680 ve her fırsatta yansımalara bak. 302 00:25:31,480 --> 00:25:32,640 Yürümeye devam et. 303 00:25:38,400 --> 00:25:40,200 T-55, Rus. 304 00:25:40,720 --> 00:25:44,080 Yüksek hızlı top ve uzun mesafe dayanıklılığını birleştiriyor. 305 00:25:46,920 --> 00:25:49,080 MiG 17, Rus. 306 00:25:49,640 --> 00:25:52,440 Bu modelde tamamen yeni, daha ince 307 00:25:52,520 --> 00:25:54,600 ve daha eğimli yan ve arka kanatlar var. 308 00:25:54,680 --> 00:25:56,480 Mach One'a yakın hızlar için. 309 00:25:56,840 --> 00:25:57,680 Pekâlâ... 310 00:25:59,040 --> 00:25:59,880 Kim? 311 00:26:02,040 --> 00:26:03,480 Yeterince iyi değil. 312 00:26:03,600 --> 00:26:05,040 Dikkat etmiyorsun. 313 00:26:07,720 --> 00:26:09,760 Hedefimiz dakikada 25 kelime. 314 00:26:10,840 --> 00:26:11,680 Başla. 315 00:26:17,600 --> 00:26:24,240 EKİM 316 00:26:37,320 --> 00:26:38,280 Dur. 317 00:26:39,520 --> 00:26:42,520 - 14 kelime. Üç hata. - Tekrar. 318 00:26:44,280 --> 00:26:46,000 Teğmen Afif Al-Bizri. 319 00:26:46,200 --> 00:26:47,080 Albay... 320 00:26:47,360 --> 00:26:49,560 Yani, Albay Afif Al-Bizri. 321 00:27:05,240 --> 00:27:06,680 HAZİRAN 322 00:27:06,760 --> 00:27:08,240 TEMMUZ 323 00:27:08,400 --> 00:27:09,840 AĞUSTOS 324 00:27:09,920 --> 00:27:11,040 EYLÜL 325 00:27:20,280 --> 00:27:22,440 Bir, iki... 326 00:27:22,960 --> 00:27:25,920 üç, dört... 327 00:27:43,560 --> 00:27:45,760 Kısa kollu, kahverengi gömlekli adam. 328 00:27:47,160 --> 00:27:48,000 Tekrar. 329 00:27:52,280 --> 00:27:53,120 Dur. 330 00:27:54,160 --> 00:27:56,560 45 kelime. Sıfır hata. 331 00:27:57,800 --> 00:27:58,960 Daha iyisini yapabilirim. 332 00:28:01,920 --> 00:28:03,880 Ahmed Suidani, gizli polisin başı. 333 00:28:04,920 --> 00:28:06,480 T-55 tankı, Rus. 334 00:28:08,320 --> 00:28:10,560 120 milimetre havan mermileri, devam. 335 00:28:26,720 --> 00:28:28,080 Yeşil şapkalı adam 336 00:28:28,640 --> 00:28:31,120 ve sebze tezgâhının yanındaki yaşlı kadın. 337 00:28:32,720 --> 00:28:33,680 İkisi de yanlış. 338 00:28:34,960 --> 00:28:36,400 Yarın tekrar deniyorsun. 339 00:28:37,240 --> 00:28:39,120 Hataya yer yok, Eli. 340 00:28:39,640 --> 00:28:41,200 Hataya yer yok. 341 00:28:47,800 --> 00:28:49,280 İkinizi de gördü. 342 00:28:51,320 --> 00:28:52,560 Özensizleşiyorsunuz. 343 00:29:12,480 --> 00:29:13,360 Affedersiniz. 344 00:29:14,760 --> 00:29:17,480 Kocamı arıyorum, Eli Cohen'i. 345 00:29:19,120 --> 00:29:20,200 Acaba burası... 346 00:29:27,480 --> 00:29:29,000 Kuzeyden gelmiş. 347 00:29:30,000 --> 00:29:32,360 - Güneyden mi, kuzeyden mi? - Göremedim. 348 00:29:32,920 --> 00:29:34,280 Geçişe ihtiyacı var. 349 00:29:36,200 --> 00:29:37,160 Herkes dışarı! 350 00:29:45,320 --> 00:29:46,160 Sen değil. 351 00:29:49,960 --> 00:29:50,880 88. 352 00:29:53,320 --> 00:29:54,720 Gizliliğini sağlamlaştırıyor. 353 00:29:55,360 --> 00:29:56,920 Her şey plana uygun gidiyor. 354 00:29:57,000 --> 00:29:59,280 Onu Buenos Aires'e daha çabuk göndermeliyiz. 355 00:29:59,360 --> 00:30:01,560 - Gitmek için ideal zaman. - Bunu kabul edemem. 356 00:30:02,680 --> 00:30:04,280 En son, benim için çalışıyordun. 357 00:30:04,680 --> 00:30:06,160 Gizliliği henüz sağlam değil. 358 00:30:06,240 --> 00:30:08,960 Gizlilik asla kusursuz olmaz. Biz beklerken insanlar ölüyor. 359 00:30:09,040 --> 00:30:11,520 İyi gizlenemezse Şam'da işimize yaramaz. 360 00:30:11,640 --> 00:30:13,400 Onu yollamanın risklerini düşün. 361 00:30:13,480 --> 00:30:17,200 Başbakan, sabahını iki çocuğunu kaybetmiş bir anneyi teselli ederek geçirdi. 362 00:30:17,400 --> 00:30:21,000 Anne babasını ve iki bacağını kaybetmiş dokuz yaşında bir kız. 363 00:30:21,280 --> 00:30:23,800 Domates toplamaya yardım etmek için 364 00:30:23,880 --> 00:30:25,320 bu ülkeye gelip kör olan 365 00:30:25,400 --> 00:30:26,720 İsveçli bir gönüllü. 366 00:30:26,800 --> 00:30:28,600 Bana riskten bahsetme! 367 00:30:30,280 --> 00:30:31,680 Altı ayınız vardı. 368 00:30:31,880 --> 00:30:33,240 Ben ajanımı istiyorum. 369 00:30:38,200 --> 00:30:39,920 Gizliliğin üstünde çalışıyor musun? 370 00:30:41,600 --> 00:30:42,800 Seni görmemiştim. 371 00:30:44,200 --> 00:30:46,320 - Günün bitti sanıyordum. - Bitti. 372 00:30:46,400 --> 00:30:48,080 Sadece fazladan çalışıyorum. 373 00:30:49,320 --> 00:30:50,600 Hepsi çok karışık. 374 00:30:50,680 --> 00:30:53,560 İki ayda bir devrim yapıyor gibiler. 375 00:30:53,680 --> 00:30:56,040 İnsanlara başkan olduğunu söylemek için 376 00:30:56,120 --> 00:30:57,720 radyoya ilk gelen Suriyeli yetkili 377 00:30:57,800 --> 00:30:59,560 lider olur diye şaka yapıyoruz. 378 00:31:02,320 --> 00:31:05,200 Yarın senin raporunu Jacob'a vermem gerekiyor. 379 00:31:07,480 --> 00:31:08,480 Ne yazıyor? 380 00:31:10,320 --> 00:31:12,120 Tüm sınavlardan geçtiğin. 381 00:31:12,600 --> 00:31:14,240 Ve saha görevine hazır olduğun. 382 00:31:15,920 --> 00:31:18,200 - Sağ ol. - Bana henüz teşekkür etme. 383 00:31:19,880 --> 00:31:22,120 Bu konuda düşünmen için 24 saatin var. 384 00:31:23,400 --> 00:31:25,560 Ve gerçekten buna zaman ayırıp 385 00:31:26,120 --> 00:31:27,320 düşünmeni istiyorum. 386 00:31:28,400 --> 00:31:30,720 Geri gelip evet dersen raporu vereceğim 387 00:31:30,800 --> 00:31:32,640 ve gizli çalışmaya başlayacaksın. 388 00:31:33,640 --> 00:31:36,760 Ama buna devam etmemeye karar verdiğini söylersen 389 00:31:37,560 --> 00:31:39,240 raporu değiştireceğim. 390 00:31:40,040 --> 00:31:42,760 Göreve uygun olmadığını yazacağım. 391 00:31:45,200 --> 00:31:46,800 Hayır dememi mi istiyorsun? 392 00:31:51,160 --> 00:31:52,280 Bahsettiğimiz şey 393 00:31:52,760 --> 00:31:54,080 senin hayatın. 394 00:31:54,840 --> 00:31:58,000 Bunu yapmaya zorunlu olmadığını bilmeni istiyorum. 395 00:32:00,840 --> 00:32:02,160 Bunun için biraz geç oldu. 396 00:32:03,120 --> 00:32:04,320 24 saat. 397 00:32:05,800 --> 00:32:06,720 Bana haber ver. 398 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 Merhaba? 399 00:32:35,080 --> 00:32:35,920 Nadi. 400 00:32:38,400 --> 00:32:39,240 Ne? 401 00:32:39,600 --> 00:32:40,560 İyi misin? 402 00:32:41,480 --> 00:32:44,440 Annen bana, "Bir adam karısına çiçek getirdiğinde 403 00:32:44,520 --> 00:32:45,600 aldatıyordur." demişti. 404 00:32:46,440 --> 00:32:48,360 Tam annemlik bir laf. 405 00:32:48,560 --> 00:32:51,240 - Beni kiminle aldatıyorsun? - Ne demek... 406 00:32:53,160 --> 00:32:54,000 ...istiyorsun? 407 00:32:54,400 --> 00:32:56,400 Bugün seni görmeye dükkâna geldim. 408 00:32:57,680 --> 00:32:59,720 Aylardır orada çalışmıyormuşsun. 409 00:33:13,680 --> 00:33:16,640 Üzgünüm, sana haber vermeliydim. 410 00:33:16,720 --> 00:33:19,520 Seni heyecanlandırmadan önce bana iş teklifi yaptıklarından 411 00:33:19,600 --> 00:33:20,560 emin olmak istedim. 412 00:33:22,680 --> 00:33:24,120 Evet ama bunu istiyor musun? 413 00:33:26,520 --> 00:33:28,240 Şey olmayı... Neydi? 414 00:33:30,080 --> 00:33:31,640 Savunma Bakanlığı için 415 00:33:32,000 --> 00:33:33,640 alıcı olacağım. 416 00:33:33,720 --> 00:33:35,680 Dünyanın dört bir tarafına gideceğim. 417 00:33:36,040 --> 00:33:38,640 Malzeme, mobilya, hatta İsrail için 418 00:33:38,720 --> 00:33:40,920 silahlar bile alacağım. 419 00:33:44,560 --> 00:33:45,480 Tehlikeli mi? 420 00:33:45,560 --> 00:33:46,560 Ne? 421 00:33:47,160 --> 00:33:48,000 Hayır. 422 00:33:48,320 --> 00:33:49,200 Hayır. 423 00:33:49,320 --> 00:33:51,200 Eli, mesele paraysa 424 00:33:51,280 --> 00:33:52,440 başka bir iş bulabilirim. 425 00:33:52,560 --> 00:33:56,000 Hayır, karımı iki işte çalıştırmam. 426 00:33:56,920 --> 00:33:58,280 İlkel bir adamsın sen. 427 00:33:59,080 --> 00:34:00,520 Ben senin ilkel adamınım. 428 00:34:01,640 --> 00:34:03,240 Bu, sana vadettiğim hayatı 429 00:34:03,920 --> 00:34:06,720 sana vermem için bir fırsat, Nadi. 430 00:34:14,120 --> 00:34:16,240 Uzun süre uzakta mı olacaksın? 431 00:34:21,880 --> 00:34:23,760 Devlet için çalışmanın 432 00:34:24,600 --> 00:34:26,000 çok fazla potansiyeli var. 433 00:34:26,640 --> 00:34:29,120 Birkaç yıl içinde kendimi kanıtlarsam kim bilir, 434 00:34:29,200 --> 00:34:31,240 belki beni bir elçi bile yapabilirler. 435 00:34:31,320 --> 00:34:35,520 Yani Elçi Eşi Bayan Cohen olabilirsin. 436 00:34:44,920 --> 00:34:47,160 Eski iş yerimi niye ziyarete gittin? 437 00:34:49,400 --> 00:34:51,520 O civardan geçiyordum. 438 00:34:52,960 --> 00:34:53,840 O kadar. 439 00:35:10,240 --> 00:35:11,600 Öyleyse Eli... 440 00:35:13,800 --> 00:35:14,840 ...işe evet de. 441 00:35:17,080 --> 00:35:18,160 Evet de. 442 00:35:20,560 --> 00:35:26,160 3 OCAK 1961 443 00:35:28,200 --> 00:35:33,560 ZÜRİH, MERKEZÎ TREN İSTASYONU ZÜRİH, İSVİÇRE 444 00:35:34,080 --> 00:35:37,080 ZÜRİH 445 00:35:56,080 --> 00:35:57,480 Der Spiegel, bitte. 446 00:36:31,200 --> 00:36:33,120 Shalom. Benim adım Salanger. 447 00:36:33,280 --> 00:36:34,240 Zürih'e hoş geldin. 448 00:37:09,920 --> 00:37:11,760 Elbiselerini çıkar, Eli. 449 00:37:40,280 --> 00:37:41,320 O ne? 450 00:37:41,960 --> 00:37:42,880 Hiç. 451 00:37:47,600 --> 00:37:49,520 Aptalca bir şey. Karım ve ben... 452 00:37:50,200 --> 00:37:53,480 Birbirimize mektup yazar, onları saçma yerlerde saklarız. 453 00:37:54,360 --> 00:37:56,040 Oku ve bana ver. 454 00:37:56,320 --> 00:37:57,360 Sonra okurum. 455 00:37:57,560 --> 00:37:59,560 Sonra diye bir şey yok. 456 00:38:04,160 --> 00:38:07,680 Eli, seni dünyadaki her şeyden çok seviyorum 457 00:38:07,760 --> 00:38:09,840 o aptal bıyığınla bile. 458 00:38:10,000 --> 00:38:11,560 Bıyığıma bayılıyormuş. 459 00:38:47,080 --> 00:38:48,280 Giyin, 460 00:38:48,960 --> 00:38:49,800 Kamel. 461 00:38:53,600 --> 00:38:54,960 Dışarıda bekleyeceğim. 462 00:39:37,920 --> 00:39:39,280 Sigara içmeme nasıl gidiyor? 463 00:39:40,440 --> 00:39:41,280 Harika. 464 00:39:41,680 --> 00:39:42,760 Sakız denemelisin. 465 00:39:43,280 --> 00:39:45,160 Bunu düşüneceğim. 466 00:39:46,480 --> 00:39:49,040 Geldi. Biz konuşurken sorgulanıyor. 467 00:39:49,120 --> 00:39:50,800 Güzel. Çok güzel. 468 00:39:51,520 --> 00:39:52,480 O ne? 469 00:40:01,120 --> 00:40:04,040 Sanırım Bayan Burek rüşvetimle ilgilenmiyor. 470 00:40:04,480 --> 00:40:05,960 Bunu yapmamalıydın. 471 00:40:06,800 --> 00:40:08,800 Ona olanlar senin suçun değildi. 472 00:40:08,960 --> 00:40:09,880 Belki. 473 00:40:11,440 --> 00:40:12,680 Riskleri biliyordu. 474 00:40:12,800 --> 00:40:13,840 Bir ajan kaybettik. 475 00:40:13,920 --> 00:40:14,880 Olur böyle şeyler. 476 00:40:16,920 --> 00:40:19,360 Bayan Burek'i ilk görüşüm 477 00:40:19,720 --> 00:40:21,640 kötü haberleri getirdiğim zamandı. 478 00:40:22,120 --> 00:40:23,160 Ondan önce 479 00:40:23,520 --> 00:40:25,040 neye benzediğini bilmiyordum. 480 00:40:25,360 --> 00:40:26,280 Öyle daha kolaydı. 481 00:40:26,360 --> 00:40:28,080 Temiz, etkili. 482 00:40:28,640 --> 00:40:30,160 Şirket politikası. 483 00:40:34,480 --> 00:40:35,800 Sana bir şey sorabilir miyim? 484 00:40:36,520 --> 00:40:37,360 Tabii. 485 00:40:38,880 --> 00:40:40,160 Buenos Aires... 486 00:40:41,600 --> 00:40:43,120 Rütbem bunu bilmek için çok düşük 487 00:40:43,200 --> 00:40:45,240 ve belki de sana bu soruyu sormamalıyım bile 488 00:40:45,320 --> 00:40:46,160 ama... 489 00:40:47,640 --> 00:40:50,960 ...onu gereğinden fazla insanla görüştürerek riske atmıyor muyuz? 490 00:40:52,640 --> 00:40:54,000 Mesele işte bu. 491 00:40:55,040 --> 00:40:56,960 Arjantin en önemli 492 00:40:57,040 --> 00:40:58,440 Arap gurbetçi merkezi. 493 00:40:58,640 --> 00:41:00,440 Eli'nin daha kontrollü bir ortamda, 494 00:41:00,520 --> 00:41:04,840 Arap toplumu içinde ilişkiler kurması için ideal bir yer. 495 00:41:05,520 --> 00:41:06,960 Bu hesaplanmış bir risk. 496 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 Benim adım... 497 00:41:27,120 --> 00:41:29,440 ...Kamel Amin Thaabeth. 498 00:41:31,960 --> 00:41:32,920 Benim adım... 499 00:41:34,600 --> 00:41:35,640 Benim adım... 500 00:41:36,600 --> 00:41:37,640 ...Kamel... 501 00:41:38,120 --> 00:41:39,280 Benim adım... 502 00:41:41,600 --> 00:41:44,600 Benim adım Kamel Amin Thaabeth. 503 00:41:48,600 --> 00:41:50,400 Bana babamın adı verilmiş, 504 00:41:50,800 --> 00:41:52,160 Amin Thaabeth. 505 00:41:55,320 --> 00:41:57,640 Annemin adı Sa'id Abrahim. 506 00:41:59,720 --> 00:42:01,480 İkisi de Şam'da doğmuş 507 00:42:02,120 --> 00:42:04,600 ama iş aramak için Beyrut'a taşınmışlar. 508 00:42:05,640 --> 00:42:07,200 Benim 1915'te... 509 00:42:07,960 --> 00:42:09,240 ...doğduğum yer. 510 00:42:13,720 --> 00:42:14,600 En sonunda... 511 00:42:15,400 --> 00:42:17,440 ...annemle babam Buenos Aires'e taşınmış. 512 00:42:21,520 --> 00:42:24,280 Babamın Legazzi Caddesi'nde büyük bir tekstil fabrikası 513 00:42:24,360 --> 00:42:25,760 sahibi olduğu yere. 514 00:42:28,200 --> 00:42:29,760 74 numara. 515 00:42:30,840 --> 00:42:31,720 Dört. 516 00:42:32,120 --> 00:42:33,520 Şu an orada yaşıyorum. 517 00:42:34,240 --> 00:42:35,480 Legazzi Caddesi. 518 00:42:36,560 --> 00:42:37,920 74 numara. 519 00:42:41,280 --> 00:42:42,680 Babam öldüğünde, 520 00:42:44,080 --> 00:42:45,240 mekânı cennet olsun... 521 00:42:46,640 --> 00:42:49,560 ...işin başına geçtim. Gururla söylüyorum ki 522 00:42:49,640 --> 00:42:51,640 şirket, Güney Amerika'daki 523 00:42:51,720 --> 00:42:53,800 en iyi tekstil şirketlerinden birine dönüştü. 524 00:42:58,440 --> 00:42:59,360 Annem, 525 00:43:00,040 --> 00:43:01,160 mekânı cennet olsun... 526 00:43:02,920 --> 00:43:04,360 ...yıllar önce öldü. 527 00:43:05,840 --> 00:43:08,080 Hiç kardeşim yok. 528 00:43:09,200 --> 00:43:11,120 Bir ablam varmış ama... 529 00:43:12,240 --> 00:43:14,400 ...ben üç yaşındayken ölmüş. 530 00:43:24,360 --> 00:43:25,600 Yani sadece ben varım. 531 00:43:33,920 --> 00:43:35,840 Şam'a hiç gitmedim. 532 00:43:37,240 --> 00:43:38,080 Ama... 533 00:43:38,760 --> 00:43:41,920 ...babamın bana anlattığı hikâyelerle ona âşık oldum. 534 00:43:52,080 --> 00:43:53,960 Ben sevgili ülkemin 535 00:43:54,040 --> 00:43:55,640 en büyük vatanseveriyim. 536 00:44:01,440 --> 00:44:03,040 Artık geri gelme... 537 00:44:04,320 --> 00:44:05,680 ...ve elimden geldiğince 538 00:44:09,120 --> 00:44:11,920 katkıda bulunma vaktimin geldiğini hissediyorum. 539 00:44:13,480 --> 00:44:16,360 Bir fark yaratabileceğime inanıyorum. 540 00:44:24,240 --> 00:44:25,240 Benim adım... 541 00:44:26,600 --> 00:44:28,680 ...Kamel Amin... 542 00:44:29,960 --> 00:44:30,920 ...Thaabeth. 543 00:44:36,520 --> 00:44:38,320 Fazla vaktimiz yok, lütfen. 544 00:44:38,720 --> 00:44:39,760 Mektubunu imzala. 545 00:46:51,600 --> 00:46:53,600 Alt yazı çevirmeni: