1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,395 --> 00:00:30,063 ТРИ ВЕКА НАЗАД 4 00:00:30,064 --> 00:00:31,732 на планете Земля появились 5 00:00:31,733 --> 00:00:34,318 первые существа с суперсилами, или СВЕРХЛЮДИ, 6 00:00:34,319 --> 00:00:36,820 ознаменовав новую эру БОГОВ И МОНСТРОВ. 7 00:00:36,821 --> 00:00:41,200 ТРИ ДЕСЯТИЛЕТИЯ НАЗАД 8 00:00:41,201 --> 00:00:43,702 на Землю отправили инопланетного ребенка, 9 00:00:43,703 --> 00:00:45,663 которого усыновила пара канзасских фермеров. 10 00:00:45,788 --> 00:00:49,208 ТРИ ГОДА НАЗАД 11 00:00:49,209 --> 00:00:53,045 этот инопланетянин заявил, что он СУПЕРМЕН, 12 00:00:53,046 --> 00:00:55,673 самый могущественный из всех сверхлюдей. 13 00:00:56,049 --> 00:00:57,591 ТРИ НЕДЕЛИ НАЗАД 14 00:00:57,592 --> 00:01:01,595 Супермен остановил вторжение БОРАВИИ в ДЖАРХАНПУР, 15 00:01:01,596 --> 00:01:04,015 что вызвало дебаты во всем мире. 16 00:01:06,100 --> 00:01:07,809 {\an8}ТРИ ЧАСА НАЗАД 17 00:01:07,810 --> 00:01:10,395 {\an8}сверхчеловек, именуемый МОЛОТОМ БОРАВИИ, 18 00:01:10,396 --> 00:01:13,273 {\an8}напал на Супермена в МЕТРОПОЛИСЕ. 19 00:01:13,274 --> 00:01:15,567 ТРИ МИНУТЫ НАЗАД 20 00:01:15,568 --> 00:01:20,156 Супермен впервые в жизни проиграл бой. 21 00:02:22,760 --> 00:02:24,679 Хватит. 22 00:02:26,514 --> 00:02:28,390 Хватит. 23 00:02:28,391 --> 00:02:30,435 Нет, Крипто! 24 00:02:36,316 --> 00:02:37,400 Крипто. 25 00:02:38,735 --> 00:02:40,236 Отведи меня домой. 26 00:02:44,324 --> 00:02:45,325 Домой. 27 00:02:58,213 --> 00:02:59,130 Крипто. 28 00:02:59,881 --> 00:03:01,007 Домой. 29 00:03:44,801 --> 00:03:45,885 Супермен! 30 00:04:01,401 --> 00:04:02,609 Спасибо. 31 00:04:02,610 --> 00:04:06,029 Не надо благодарности, мы ее не оценим. 32 00:04:06,030 --> 00:04:08,323 У нас нет сознания. 33 00:04:08,324 --> 00:04:11,326 Мы лишь автоматы, которые вам служат. 34 00:04:11,327 --> 00:04:13,830 Познакомьтесь с Двенадцатой. Она новенькая. 35 00:04:14,622 --> 00:04:15,623 Привет. 36 00:04:16,457 --> 00:04:17,707 Он на меня посмотрел. 37 00:04:17,708 --> 00:04:20,627 Чтобы подбодрить тебя, включу послание от родителей. 38 00:04:20,628 --> 00:04:21,504 Спасибо. 39 00:04:21,796 --> 00:04:23,673 Его это успокаивает. 40 00:04:44,277 --> 00:04:47,738 По пути с Криптона на Землю запись пострадала. 41 00:04:47,739 --> 00:04:48,990 Но вот что осталось... 42 00:04:50,992 --> 00:04:53,119 "Сынок, мы любим тебя больше неба. 43 00:04:53,870 --> 00:04:55,455 Любим больше земли". 44 00:04:55,580 --> 00:04:57,164 "Любим больше земли". 45 00:04:57,165 --> 00:04:59,875 "Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 46 00:04:59,876 --> 00:05:02,169 Но в наших сердцах живет надежда, 47 00:05:02,170 --> 00:05:04,297 и эта надежда - ты, Кал-Эл. 48 00:05:05,798 --> 00:05:08,300 Мы искали во вселенной новый дом, 49 00:05:08,301 --> 00:05:10,386 где ты совершил бы больше всего добра 50 00:05:10,929 --> 00:05:13,181 и жил бы как криптонец. 51 00:05:14,265 --> 00:05:16,226 - Это место - Земля". - "Это место - Земля". 52 00:05:16,935 --> 00:05:18,977 Остаток послания пропал. 53 00:05:18,978 --> 00:05:20,687 Четырнадцать сломанных костей. 54 00:05:20,688 --> 00:05:24,108 Поврежден мочевой пузырь, почки, кишечник, легкие. 55 00:05:24,734 --> 00:05:26,610 Наш бедный Супермен. 56 00:05:26,611 --> 00:05:28,570 Здоровая доза желтого солнца 57 00:05:28,571 --> 00:05:30,823 поможет ему быстро встать на ноги. 58 00:05:55,431 --> 00:05:56,849 Инженер, ответь. 59 00:05:56,850 --> 00:05:59,017 Он приземлился где-то здесь. 60 00:05:59,018 --> 00:06:00,270 Не вижу, где. 61 00:06:01,020 --> 00:06:02,397 Продолжай поиски. 62 00:06:11,698 --> 00:06:12,740 Ну и ну! 63 00:06:14,868 --> 00:06:17,745 Сэр, вы восстановили здоровье только на 83%. 64 00:06:17,871 --> 00:06:18,871 Вам необходимо отдохнуть. 65 00:06:18,872 --> 00:06:20,999 Не могу, Четвертый. Я должен продолжить бой. 66 00:06:21,416 --> 00:06:24,710 Но этот Молот вас только что победил. 67 00:06:24,711 --> 00:06:25,879 Сэр? 68 00:06:28,298 --> 00:06:29,841 Что это значит? 69 00:06:31,134 --> 00:06:31,968 Крипто! 70 00:06:34,095 --> 00:06:35,679 Ты что, приятель? Я думал... 71 00:06:35,680 --> 00:06:36,890 Ты уничтожил весь... 72 00:06:37,390 --> 00:06:39,683 Роботы Супермена, я же велел присмотреть за ним. 73 00:06:39,684 --> 00:06:41,894 Мы кормили пса, но он не слушается. 74 00:06:41,895 --> 00:06:44,313 И понимает, что мы не из плоти и крови 75 00:06:44,314 --> 00:06:47,775 и нам абсолютно все равно, будет он жить или умрет. 76 00:06:48,568 --> 00:06:50,236 Все, Крипто! Хватит! 77 00:06:51,821 --> 00:06:53,488 Хватит! Прекрати! 78 00:06:53,489 --> 00:06:55,782 Крипто! Хватит! 79 00:06:55,783 --> 00:06:57,785 Сиди! Жди! 80 00:07:14,010 --> 00:07:16,137 Инопланетянин возвращается обратно. 81 00:07:41,329 --> 00:07:47,460 СУПЕРМЕН 82 00:07:47,794 --> 00:07:50,505 Ваш Супермен вас бросил! 83 00:07:51,047 --> 00:07:56,261 Жители Боравии не дадут ему вмешиваться в наши дела. 84 00:08:01,850 --> 00:08:03,600 Откройте порталы. 85 00:08:03,601 --> 00:08:05,143 В боевой готовности. 86 00:08:05,144 --> 00:08:07,229 Начинаем через 10 секунд. 87 00:08:07,230 --> 00:08:09,606 - Приготовьтесь действовать. - Десять, девять, 88 00:08:09,607 --> 00:08:12,025 - восемь... - Браво, что там с сотрудниками? 89 00:08:12,026 --> 00:08:14,236 - Я в Chocos, Ларри. Жертв нет. - ...пять, четыре... 90 00:08:14,237 --> 00:08:17,407 - Всех не победишь. - ...три, два, один. 91 00:08:19,200 --> 00:08:20,410 Вижу цель. 92 00:08:21,077 --> 00:08:22,161 Он вернулся. 93 00:08:22,162 --> 00:08:24,038 - От тебя на пять часов. - Понял. 94 00:08:29,502 --> 00:08:30,378 12C. 95 00:08:36,634 --> 00:08:37,510 18A. 96 00:08:42,848 --> 00:08:43,766 34B. 97 00:08:47,896 --> 00:08:48,771 98Z. 98 00:08:51,065 --> 00:08:51,733 8H. 99 00:08:54,944 --> 00:08:56,154 74D. 100 00:09:00,408 --> 00:09:01,701 44T! 101 00:09:09,918 --> 00:09:11,252 ФАЛАФЕЛИ МАЛИ 102 00:09:12,295 --> 00:09:14,129 Реджи, присмотришь? 103 00:09:14,130 --> 00:09:15,256 Да. 104 00:09:17,717 --> 00:09:20,136 Да! 105 00:09:21,262 --> 00:09:24,765 Он будто может предугадать каждое движение Супермена. 106 00:09:24,766 --> 00:09:27,643 Да. Он изучал Супермена годами. 107 00:09:27,644 --> 00:09:30,855 Разработал более 2500 боевых приемов. 108 00:09:31,731 --> 00:09:32,982 Супермен! 109 00:09:34,359 --> 00:09:35,860 {\an8}Браво, что о нем известно? 110 00:09:36,152 --> 00:09:37,611 {\an8}ИМЯ: МАЛИК АЛИ 111 00:09:37,612 --> 00:09:39,739 Малик Али, местный. 112 00:09:40,240 --> 00:09:42,408 Лекс, Инженер на связи. 113 00:09:44,035 --> 00:09:46,037 Цель привела нас в ледяной замок. 114 00:09:46,704 --> 00:09:48,121 Слухи верны. 115 00:09:48,122 --> 00:09:50,583 Не понимаю, как это могли не заметить. 116 00:09:54,379 --> 00:09:56,840 {\an8}КОНСТРУКЦИЯ ТОНЕТ 57 М 117 00:09:57,298 --> 00:09:58,299 Миерда. 118 00:10:05,181 --> 00:10:06,516 Связь, со второй на первую. 119 00:10:08,810 --> 00:10:10,061 Ихо де... 120 00:10:10,770 --> 00:10:13,815 Лекс, вся конструкция ушла под лед. 121 00:10:14,649 --> 00:10:16,400 Мы нашли что искали. Возвращайся на базу. 122 00:10:16,401 --> 00:10:18,193 Я могу пробурить, Лекс. 123 00:10:18,194 --> 00:10:20,946 Твоя гордость ничего не решит, Анжела. Спасибо. 124 00:10:20,947 --> 00:10:22,782 Одна ты там не справишься. 125 00:10:24,742 --> 00:10:25,910 Связь, с первой на вторую. 126 00:10:26,828 --> 00:10:28,830 Задача выполнена. Заканчивай. 127 00:10:29,372 --> 00:10:34,752 США еще долго будут чувствовать гнев Молота Боравии. 128 00:10:35,461 --> 00:10:36,379 Это я, Мали. 129 00:10:37,005 --> 00:10:38,464 Однажды я угостил тебя фалафелем, 130 00:10:38,965 --> 00:10:41,091 когда ты не дал такси сбить женщину. 131 00:10:41,092 --> 00:10:42,259 Ты в порядке, Супермен? 132 00:10:42,260 --> 00:10:44,469 Мали, уходи отсюда. Тут небезопасно. 133 00:10:44,470 --> 00:10:47,139 Ты много раз спасал нас. Теперь наша очередь. 134 00:10:47,140 --> 00:10:49,184 Последнее предупреждение. 135 00:10:54,981 --> 00:10:57,692 Может, тебе не стоило ничего делать в Джарханпуре. 136 00:11:04,324 --> 00:11:07,535 Прекрасно. Отличная работа! 137 00:11:14,292 --> 00:11:16,711 ЛЮТОРКОРП 138 00:12:01,047 --> 00:12:02,882 Закрыть все порталы. 139 00:12:04,926 --> 00:12:06,468 - Ультрамен вернулся. - Ультрамен! 140 00:12:06,469 --> 00:12:09,013 Ультрамен! Ты был молодцом. 141 00:12:23,027 --> 00:12:27,365 ЛЮТОРКОРП 142 00:12:29,909 --> 00:12:33,163 ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ 143 00:12:36,833 --> 00:12:38,126 Прошу прощения. 144 00:12:39,335 --> 00:12:40,253 Извините. 145 00:12:41,796 --> 00:12:43,298 - Доброе утро, Нино. - Доброе, Кларк. 146 00:12:47,135 --> 00:12:49,803 {\an8}"МОЛОТ БОРАВИИ" УСТРОИЛ ХАОС В ЦЕНТРЕ ГОРОДА 147 00:12:49,804 --> 00:12:54,683 Эти сверхлюди считают, будто могут диктовать политику? 148 00:12:54,684 --> 00:12:55,934 Такое недопустимо. 149 00:12:55,935 --> 00:12:58,520 Это важная статья. Помести ее в верхней части. 150 00:12:58,521 --> 00:13:00,147 Уже поместили. 151 00:13:00,148 --> 00:13:01,523 Снова опаздываешь, Кент. 152 00:13:01,524 --> 00:13:02,609 Извини, Перри. 153 00:13:03,276 --> 00:13:04,611 Привет, лузер. 154 00:13:04,903 --> 00:13:05,695 Привет, Стив. 155 00:13:06,154 --> 00:13:08,614 Что ты имеешь против наречий, Кент? 156 00:13:08,615 --> 00:13:11,784 Как мы можем что-то почувствовать, читая твою писанину? 157 00:13:12,160 --> 00:13:16,122 Если пишешь о спорте, то знаешь: главное - обстоятельства. 158 00:13:16,706 --> 00:13:18,124 - Да, мама. - "Мама"! 159 00:13:18,666 --> 00:13:20,251 Привет, Кларк! 160 00:13:21,085 --> 00:13:23,462 Мы с папой хотели позвонить, 161 00:13:23,463 --> 00:13:27,049 чтобы поздравить тебя с первой страницей. 162 00:13:27,050 --> 00:13:29,051 Это просто нечто! 163 00:13:29,052 --> 00:13:31,553 Спроси, не зажарила ли она какого-нибудь сбитого зверя. 164 00:13:31,554 --> 00:13:34,097 - Заткнись, Стив. - Опоссума или требуху... 165 00:13:34,098 --> 00:13:35,182 Что ты сказал, Кларк? 166 00:13:35,183 --> 00:13:36,808 Извини, мама, у меня дел полно. 167 00:13:36,809 --> 00:13:37,893 Что такое требуха? 168 00:13:37,894 --> 00:13:39,436 Это свиные внутренности. 169 00:13:39,437 --> 00:13:41,648 Спасибо, Кэт. Читала эту статейку? 170 00:13:42,023 --> 00:13:43,525 Она отличная, Кларк. 171 00:13:44,359 --> 00:13:45,484 "Отличная"? 172 00:13:45,485 --> 00:13:47,694 Да! Первая страница! Молодец! 173 00:13:47,695 --> 00:13:50,615 Не будем тебя задерживать. 174 00:13:51,574 --> 00:13:53,701 Мы просто позвонили, чтобы поздравить 175 00:13:53,826 --> 00:13:56,496 и сказать, что думаем о тебе, Кларк. 176 00:13:56,621 --> 00:13:57,621 Мы давно не виделись. 177 00:13:57,622 --> 00:13:59,957 Скажи, чтобы не забывал нас. 178 00:13:59,958 --> 00:14:02,334 Папа говорит: "Не забывай нас". 179 00:14:02,335 --> 00:14:04,336 Да, я слышал, мама. 180 00:14:04,337 --> 00:14:05,964 Все, заканчиваю. Надо бежать. 181 00:14:06,464 --> 00:14:07,381 Да. Я люблю вас. 182 00:14:07,382 --> 00:14:11,009 Он прилетел в центр города и стал нападать на людей, 183 00:14:11,010 --> 00:14:12,845 требуя, чтобы появился Супермен? 184 00:14:12,846 --> 00:14:14,888 Да. Это все в моей статье. 185 00:14:14,889 --> 00:14:16,849 Тогда придется мне поднапрячься и прочесть ее. 186 00:14:16,850 --> 00:14:19,017 Знания стоят жертв. 187 00:14:19,018 --> 00:14:21,812 - Но это уже слишком. - Очень смешно, Лоис. 188 00:14:21,813 --> 00:14:23,772 Боже мой. Какой красавчик. 189 00:14:23,773 --> 00:14:26,817 22 человека в больнице. Ущерб более чем на 20 миллионов. 190 00:14:26,818 --> 00:14:28,736 - Возникают вопросы. - Какие? 191 00:14:28,862 --> 00:14:31,947 Может, великий Супермен не подумал о последствиях, 192 00:14:31,948 --> 00:14:33,574 вмешиваясь в конфликт с Боравией. 193 00:14:33,575 --> 00:14:35,826 Если этот тип вообще из Боравии. 194 00:14:35,827 --> 00:14:37,954 Ты что? Его зовут Молот Боравии. 195 00:14:38,079 --> 00:14:40,497 Но вряд ли его так назвали родители, Джимми. 196 00:14:40,498 --> 00:14:42,666 Мы не знаем его истинной цели. 197 00:14:42,667 --> 00:14:45,127 Она понятна. Его целью было задать Супермену трепку. 198 00:14:45,128 --> 00:14:47,171 Он не задал Супермену трепку. 199 00:14:47,172 --> 00:14:48,213 Довольно основательную, Кларк. 200 00:14:48,214 --> 00:14:52,092 Покажите мне связь 201 00:14:52,093 --> 00:14:55,179 {\an8}между Боравией и этим Молотом! 202 00:14:55,180 --> 00:14:57,514 {\an8}Супермен сказал, что Молот мог 203 00:14:57,515 --> 00:14:59,017 имитировать боравийский акцент. 204 00:14:59,475 --> 00:15:00,559 Так сказал Супермен? 205 00:15:00,560 --> 00:15:02,562 Да, я брал у него интервью. Классный парень. 206 00:15:03,062 --> 00:15:06,815 Странно, что ты вечно берешь интервью у Супермена, Кларк. 207 00:15:06,816 --> 00:15:09,527 В хорошей журналистике нет ничего странного, Лоис. 208 00:15:11,029 --> 00:15:16,158 {\an8}Отношения между Боравией и США 209 00:15:16,159 --> 00:15:20,079 {\an8}были крепкими 30 лет, 210 00:15:20,455 --> 00:15:23,625 {\an8}пока не появился Супермен. 211 00:15:26,085 --> 00:15:27,794 Друзья, перед вами 212 00:15:27,795 --> 00:15:31,466 самое могущественное существо на планете Земля. 213 00:15:32,342 --> 00:15:33,843 Ультрамен. 214 00:15:34,469 --> 00:15:35,929 Этого человека создали вы? 215 00:15:36,888 --> 00:15:39,097 Смотрите. Инженер. 216 00:15:39,098 --> 00:15:41,725 Бывшая оперативница, в чью кровь я ввел 217 00:15:41,726 --> 00:15:44,145 микроскопические аппараты, называемые нанитами, 218 00:15:44,437 --> 00:15:47,899 которые она может превратить во что угодно. 219 00:15:48,358 --> 00:15:52,778 И вам, разумеется, известны мои летающие броневойска - рапторы. 220 00:15:52,779 --> 00:15:57,741 {\an8}Вместе это непобедимая сила - Планетный патруль. 221 00:15:57,742 --> 00:15:59,076 ПЛАНЕТНЫЙ ПАТРУЛЬ 222 00:15:59,077 --> 00:16:02,539 Они способны предотвратить любую неземную угрозу. 223 00:16:04,958 --> 00:16:07,209 Вы хотите, чтобы Министерство обороны 224 00:16:07,210 --> 00:16:10,796 наняло сверхлюдей, чтобы взять криптонца? 225 00:16:10,797 --> 00:16:14,466 {\an8}После насилия Супермена по отношению к боравийским союзникам 226 00:16:14,467 --> 00:16:15,592 {\an8}об этом стоит подумать. 227 00:16:15,593 --> 00:16:17,553 {\an8}Большой Синий остановил войну. 228 00:16:17,554 --> 00:16:19,346 {\an8}С наивными, но добрыми намерениями. 229 00:16:19,347 --> 00:16:21,265 {\an8}Не знаю, какие намерения 230 00:16:21,266 --> 00:16:23,851 {\an8}могут быть у бесхозного пожарного шланга, генерал Флаг. 231 00:16:23,852 --> 00:16:26,145 Я просто не хочу, чтобы меня облили. 232 00:16:26,271 --> 00:16:27,271 Мистер Лютор... 233 00:16:27,272 --> 00:16:29,148 Обезоруживающая директор Кроули. 234 00:16:29,899 --> 00:16:33,193 Боравия за два года у ЛюторКорп 235 00:16:33,194 --> 00:16:35,655 купила оружия более чем на 80 млрд долларов. 236 00:16:35,947 --> 00:16:37,531 - И? - Наибольшую выгоду 237 00:16:37,532 --> 00:16:40,325 {\an8}война между Боравией и Джарханпуром принесет вам. 238 00:16:40,326 --> 00:16:42,620 {\an8}Циник сказал бы, что если Супермена не будет, 239 00:16:42,745 --> 00:16:44,079 это принесет пользу бизнесу. 240 00:16:44,080 --> 00:16:47,000 Для бизнеса особенно вредна смерть. 241 00:16:47,292 --> 00:16:50,210 И у меня предчувствие, что это ждет нас всех, 242 00:16:50,211 --> 00:16:51,753 если криптонец слетит с катушек. 243 00:16:51,754 --> 00:16:54,089 Мы посадим всех сверхлюдей под замок? 244 00:16:54,090 --> 00:16:56,550 Не все сверхлюди сгоряча 245 00:16:56,551 --> 00:16:58,343 лезут в международную политику. 246 00:16:58,344 --> 00:17:00,679 У них нет - и я могу это доказать - 247 00:17:00,680 --> 00:17:03,265 тайной штаб-квартиры в Антарктике, 248 00:17:03,266 --> 00:17:05,893 что нарушает 12 международных соглашений. 249 00:17:06,018 --> 00:17:09,188 И они не инопланетяне. 250 00:17:09,189 --> 00:17:11,940 Разве этого недостаточно, 251 00:17:11,941 --> 00:17:16,652 чтобы Планетный патруль хотя бы доставил криптонца на допрос? 252 00:17:16,653 --> 00:17:18,780 Признаюсь, мне неприятно, 253 00:17:18,781 --> 00:17:22,743 {\an8}что опасное существо с другой планеты на свободе. 254 00:17:22,744 --> 00:17:25,121 Но как это будет выглядеть? Супермен популярен. 255 00:17:25,246 --> 00:17:27,789 {\an8}С каждым днем все меньше, судя по комментариям. 256 00:17:27,790 --> 00:17:30,751 {\an8}Не говоря о риске того, что его не удастся сдержать. 257 00:17:30,752 --> 00:17:33,212 Поверьте, господин министр, мы его сдержим. 258 00:17:33,213 --> 00:17:35,422 Да, у них есть это вещество... 259 00:17:35,423 --> 00:17:36,798 Как называется этот криптонит? 260 00:17:36,799 --> 00:17:38,133 Он называется криптонит. 261 00:17:38,134 --> 00:17:39,593 Для него это смертельно? 262 00:17:39,594 --> 00:17:41,720 {\an8}Насколько нам известно, на Земле его не осталось. 263 00:17:41,721 --> 00:17:43,555 {\an8}Об этом я тоже подумал. 264 00:17:43,556 --> 00:17:45,307 Неважно, Лекс. 265 00:17:45,308 --> 00:17:47,351 Раз нет доказательств злобных намерений, 266 00:17:47,352 --> 00:17:48,645 рисковать не стоит. 267 00:18:28,017 --> 00:18:29,685 Что ты тут делаешь? 268 00:18:29,686 --> 00:18:31,478 Три месяца назад у нас было первое свидание. 269 00:18:31,479 --> 00:18:35,315 Чтобы отметить это, я готовлю твое любимое. 270 00:18:35,316 --> 00:18:36,817 Завтрак на ужин. 271 00:18:36,818 --> 00:18:38,152 Это твое любимое. 272 00:18:38,695 --> 00:18:39,862 Ты любишь завтрак. 273 00:18:39,863 --> 00:18:41,154 Да, на завтрак. 274 00:18:41,155 --> 00:18:42,615 Ты любишь это на ужин. 275 00:19:02,135 --> 00:19:04,052 - Что? - Сегодня было забавно. 276 00:19:04,053 --> 00:19:05,137 - Что? - Очень смешно. 277 00:19:05,138 --> 00:19:06,723 Та наша словесная баталия. 278 00:19:07,307 --> 00:19:09,433 Ты наехала на меня из-за статьи. 279 00:19:09,434 --> 00:19:10,727 Джимми клюнул. 280 00:19:11,186 --> 00:19:12,936 Я не притворялась, Кларк. 281 00:19:12,937 --> 00:19:17,316 Если продолжишь брать у себя интервью, все поймут. 282 00:19:17,317 --> 00:19:18,734 Но очки. 283 00:19:18,735 --> 00:19:21,320 Долго они дурачить не позволят. 284 00:19:21,321 --> 00:19:25,949 И в этическом плане эти интервью проблематичны. 285 00:19:25,950 --> 00:19:28,870 Ты ведь заранее знаешь вопросы. 286 00:19:29,829 --> 00:19:31,164 Тогда бери интервью ты. 287 00:19:31,789 --> 00:19:33,582 Тебе это точно не понравится. 288 00:19:33,583 --> 00:19:35,584 Брось, Лоис. Я в медиа эксперт. 289 00:19:35,585 --> 00:19:39,047 Справлюсь с любым вопросом, который мне зададут. 290 00:19:39,172 --> 00:19:40,798 Ты серьезно? 291 00:19:41,591 --> 00:19:42,467 Да. 292 00:19:43,176 --> 00:19:45,345 Я смогу взять у тебя интервью как у Супермена? 293 00:19:47,055 --> 00:19:48,014 Конечно. 294 00:19:49,432 --> 00:19:50,391 Может, сейчас? 295 00:19:56,397 --> 00:19:57,065 ЗАПИСЬ... 296 00:19:57,190 --> 00:19:57,941 Готов? 297 00:19:58,399 --> 00:19:59,859 Давай, репортер! 298 00:20:00,818 --> 00:20:01,903 Супермен. 299 00:20:02,904 --> 00:20:03,947 Мисс Лейн. 300 00:20:04,822 --> 00:20:07,075 В последнее время тебя сильно критикуют за... 301 00:20:07,200 --> 00:20:09,535 - Я бы не сказал, что сильно... - Очень. 302 00:20:09,536 --> 00:20:10,787 Сегодня министр обороны 303 00:20:10,912 --> 00:20:13,414 заявил, что рассмотрит твои действия в Боравии. 304 00:20:13,915 --> 00:20:15,457 Тебя это забавляет? 305 00:20:15,458 --> 00:20:18,377 Не то чтобы забавляло, но... 306 00:20:18,378 --> 00:20:20,922 Брось. Мои действия? Я остановил войну. 307 00:20:21,506 --> 00:20:22,506 Возможно. 308 00:20:22,507 --> 00:20:23,632 Никаких "возможно". Остановил. 309 00:20:23,633 --> 00:20:25,592 Ладно. Как? 310 00:20:25,593 --> 00:20:28,428 Боравия вторглась в Джарханпур, 311 00:20:28,429 --> 00:20:30,681 а я появился и сказал, что это нехорошо. 312 00:20:30,682 --> 00:20:31,431 И? 313 00:20:31,432 --> 00:20:33,767 И разнес несколько танков, других штуковин, 314 00:20:33,768 --> 00:20:36,646 пару самолетов и еще кое-что. 315 00:20:37,730 --> 00:20:40,190 Никаких жертв и серьезных увечий. 316 00:20:40,191 --> 00:20:42,609 Ты общался с президенгтом Боравии? 317 00:20:42,610 --> 00:20:43,695 С Василем Гуркосом? 318 00:20:44,070 --> 00:20:45,153 Немного. 319 00:20:45,154 --> 00:20:46,573 Что значит "немного"? 320 00:20:47,448 --> 00:20:48,491 Разговор был частным. 321 00:20:51,536 --> 00:20:52,662 Это все под запись. 322 00:20:52,787 --> 00:20:56,290 Да, но тот разговор был частным. 323 00:20:56,291 --> 00:21:00,002 Я бы задала этот вопрос, даже не зная ответа. 324 00:21:00,003 --> 00:21:01,421 - Правда? - Правда. 325 00:21:03,131 --> 00:21:05,049 Когда я остановил войну, 326 00:21:05,884 --> 00:21:07,176 я отправился к Гуркосу. 327 00:21:07,177 --> 00:21:08,260 Куда? 328 00:21:08,261 --> 00:21:10,387 В столицу Лючебик, в королевский дворец. 329 00:21:10,388 --> 00:21:11,138 И? 330 00:21:11,139 --> 00:21:13,390 И провел частную встречу с Гуркосом. 331 00:21:13,391 --> 00:21:14,266 Как? 332 00:21:14,267 --> 00:21:16,811 Я унес его в пустыню, и... 333 00:21:17,478 --> 00:21:18,729 И... 334 00:21:18,730 --> 00:21:20,690 И приставил его к кактусу. 335 00:21:21,065 --> 00:21:22,482 К кактусу? 336 00:21:22,483 --> 00:21:24,568 Значит... пытал? 337 00:21:24,569 --> 00:21:25,527 Нет. Не пытал. 338 00:21:25,528 --> 00:21:27,572 Шипы были не такие уж длинные. 339 00:21:27,864 --> 00:21:28,947 Что ты ему сказал? 340 00:21:28,948 --> 00:21:31,867 Что если он еще раз нападет на Джарханпур, 341 00:21:31,868 --> 00:21:33,535 то будет отвечать лично мне. 342 00:21:33,536 --> 00:21:34,913 Как это понимать? 343 00:21:35,038 --> 00:21:36,580 Если что-то такое случится, 344 00:21:36,581 --> 00:21:39,166 то разговор будет посерьезнее, и все. 345 00:21:39,167 --> 00:21:41,710 Посерьезнее, чем ободрать его спину о кактус? 346 00:21:41,711 --> 00:21:44,296 Гуркос собирался убить людей. Ты забываешь это. 347 00:21:44,297 --> 00:21:46,882 То есть, ты незаконно явился в страну, 348 00:21:46,883 --> 00:21:48,300 вмешался в сложную 349 00:21:48,301 --> 00:21:49,801 геополитическую ситуацию... 350 00:21:49,802 --> 00:21:52,304 - Подожди. - ...встал на сторону Джарханпура, 351 00:21:52,305 --> 00:21:53,764 который исторически не был 352 00:21:53,765 --> 00:21:55,349 - другом США... - Джарханпур изменился. 353 00:21:55,350 --> 00:21:57,226 ...против страны, нашего союзника, 354 00:21:57,227 --> 00:21:59,478 и грозился убить ее главу? 355 00:21:59,479 --> 00:22:02,147 Даже если Джарханпур - не идеальная страна, 356 00:22:02,148 --> 00:22:04,024 другая не имеет права в нее вторгаться. 357 00:22:04,025 --> 00:22:05,442 Да, но правительство Боравии 358 00:22:05,443 --> 00:22:08,153 утверждает, что избавляет ее от тирании. 359 00:22:08,154 --> 00:22:10,739 - Но ты знаешь, что это глупости. - Знаю? 360 00:22:10,740 --> 00:22:13,951 И это говорит правительство Боравии? 361 00:22:13,952 --> 00:22:14,743 Брось! 362 00:22:14,744 --> 00:22:17,747 - Это под запись, Супермен. - Видишь ли... 363 00:22:17,872 --> 00:22:19,331 Теперь ты ведешь себя нечестно, Лоис. 364 00:22:19,332 --> 00:22:21,084 Почему это? 365 00:22:22,377 --> 00:22:24,044 - Что ты... Перестань. - Где кнопка? 366 00:22:24,045 --> 00:22:26,171 Нечестно, потому что ты тоже знаешь, 367 00:22:26,172 --> 00:22:27,714 что у правительства Боравии злобные намерения. 368 00:22:27,715 --> 00:22:31,176 Это наверняка так, но знаю ли я это? 369 00:22:31,177 --> 00:22:32,136 Нет, не знаю. 370 00:22:33,555 --> 00:22:34,681 Можем продолжать? 371 00:22:35,348 --> 00:22:36,473 Да, хорошо. 372 00:22:36,474 --> 00:22:37,642 - Я не... Давай ты. - Я... 373 00:22:40,311 --> 00:22:41,396 По-твоему, беседа идет нормально? 374 00:22:41,688 --> 00:22:42,981 Идет ли она нормально? 375 00:22:44,858 --> 00:22:46,276 Я все делаю как надо. 376 00:22:49,070 --> 00:22:50,821 Ты советовался с президентом, 377 00:22:50,822 --> 00:22:52,574 прежде чем войти в воздушное пространство Боравии? 378 00:22:54,158 --> 00:22:55,492 - Нет. - С министром обороны? 379 00:22:55,493 --> 00:22:57,203 - Нет. - С другим официальным лицом США, 380 00:22:57,328 --> 00:22:59,121 прежде чем взяться за дело 381 00:22:59,122 --> 00:23:00,998 и единолично разрешить 382 00:23:00,999 --> 00:23:03,292 - эту сложную ситуацию? - Гуркос с подручными 383 00:23:03,293 --> 00:23:04,793 собирался убить людей. 384 00:23:04,794 --> 00:23:08,380 Да, но то, что ты прикинулся представителем США, 385 00:23:08,381 --> 00:23:10,382 - вызовет больше... - Я представлял... 386 00:23:10,383 --> 00:23:12,009 - ...проблем. - ...только себя... 387 00:23:12,010 --> 00:23:14,011 - Не просто войну, которая длилась... - ...и... 388 00:23:14,012 --> 00:23:15,846 - ...сутки... - ...и делал доброе дело. 389 00:23:15,847 --> 00:23:18,765 ...и сменила один режим тирании на другой. 390 00:23:18,766 --> 00:23:20,142 Ты и правда так думаешь? 391 00:23:20,143 --> 00:23:23,271 Не я даю интервью, Супермен, но... 392 00:23:24,063 --> 00:23:25,731 у меня есть сомнения. 393 00:23:25,732 --> 00:23:28,483 Да, в такой ситуации я бы засомневалась, 394 00:23:28,484 --> 00:23:31,195 не порола бы горячку и подумала о последствиях. 395 00:23:31,196 --> 00:23:33,198 Погибли бы люди! 396 00:23:43,291 --> 00:23:46,044 Я хотела бы сменить тему. Если не возражаешь. 397 00:23:46,836 --> 00:23:48,003 Ладно. 398 00:23:48,004 --> 00:23:50,214 В последнее время тебя критикуют в соцсетях. 399 00:23:50,215 --> 00:23:51,340 Я их не читаю. 400 00:23:51,341 --> 00:23:53,426 Супермена не интересуют селфи. 401 00:23:54,844 --> 00:23:56,178 В третьем лице? 402 00:23:56,179 --> 00:23:58,222 Ты говоришь о себе в третьем лице? 403 00:23:58,223 --> 00:23:59,515 Нет, я просто решил, 404 00:23:59,516 --> 00:24:01,558 что использую это в следующем интервью. 405 00:24:01,559 --> 00:24:02,893 Это все под запись, Супермен. 406 00:24:02,894 --> 00:24:04,520 Ладно, кроме части, где я так сказал. 407 00:24:04,521 --> 00:24:07,064 - Да, той части. - Нет, она не в счет. 408 00:24:07,065 --> 00:24:08,065 Это было не под запись. 409 00:24:08,066 --> 00:24:10,901 Надо говорить "не под запись" до, а не после. 410 00:24:10,902 --> 00:24:12,444 Почему ты так себя ведешь? 411 00:24:12,445 --> 00:24:16,240 Ладно, я не буду писать, что ты выдумываешь слоганы. 412 00:24:16,241 --> 00:24:17,534 Которые, кстати, ужасны. 413 00:24:18,284 --> 00:24:19,952 - Соцсети. - Да. 414 00:24:19,953 --> 00:24:21,996 Как ты, наверное, знаешь или нет, 415 00:24:22,121 --> 00:24:23,956 ведь ты утверждаешь, что не читаешь их... 416 00:24:23,957 --> 00:24:24,832 Очень редко. 417 00:24:24,833 --> 00:24:26,583 Люди видели, что ты их читаешь 418 00:24:26,584 --> 00:24:28,210 и кажешься очень расстроенным. 419 00:24:28,211 --> 00:24:29,878 Вот это использовать не надо. 420 00:24:29,879 --> 00:24:32,924 Соцсети относятся к тебе с подозрением, потому что ты... 421 00:24:33,633 --> 00:24:35,217 инопланетянин, да? 422 00:24:35,218 --> 00:24:36,301 Да. 423 00:24:36,302 --> 00:24:38,805 Я сказал об этом откровенно. С самого начала. 424 00:24:39,472 --> 00:24:41,182 Я с планеты, которая называется Криптон. 425 00:24:41,516 --> 00:24:43,892 - Ладно. - Ее уже нет, между прочим. 426 00:24:43,893 --> 00:24:46,396 Она уничтожена. Как и моя история. 427 00:24:47,063 --> 00:24:48,313 Мои родители. 428 00:24:48,314 --> 00:24:50,232 Они отправили меня сюда, чтобы спасти. 429 00:24:50,233 --> 00:24:51,358 Куда именно? 430 00:24:51,359 --> 00:24:53,444 Этого я не могу сказать. Ты знаешь, что не могу. 431 00:24:56,114 --> 00:24:56,990 Ладно. 432 00:25:00,243 --> 00:25:03,371 Что ты знаешь о своих биологических родителях? 433 00:25:03,705 --> 00:25:07,125 То, что они прислали меня служить человечеству 434 00:25:08,084 --> 00:25:10,711 и помочь миру стать лучше. 435 00:25:10,712 --> 00:25:11,753 Они так сказали? 436 00:25:11,754 --> 00:25:12,755 Да. 437 00:25:13,965 --> 00:25:16,009 Со мной они отправили послание. 438 00:25:18,595 --> 00:25:20,804 Из-за этого послания я делаю то, что делаю. 439 00:25:20,805 --> 00:25:22,515 Для меня оно дороже всего. 440 00:25:23,391 --> 00:25:25,350 Ты ведь понимаешь, 441 00:25:25,351 --> 00:25:27,561 что многие люди считают, 442 00:25:27,562 --> 00:25:30,814 будто ты здесь с более гнусными целями. 443 00:25:30,815 --> 00:25:32,942 Хэштег Супершпион. Хэштег Супердерьмо. 444 00:25:33,359 --> 00:25:34,693 Супердерьмо? Брось, Лоис! 445 00:25:34,694 --> 00:25:36,361 Ты знаешь, что это меня особенно раздражает! 446 00:25:36,362 --> 00:25:38,614 Это под запись, Кларк! 447 00:25:38,615 --> 00:25:39,615 Я это не выдумала. 448 00:25:39,616 --> 00:25:41,618 Так говорят в интернете. 449 00:25:42,076 --> 00:25:43,410 Я ухожу. 450 00:25:43,411 --> 00:25:45,205 - В самом деле? - Да. 451 00:25:45,330 --> 00:25:47,331 Брось, Кларк. Не делай этого. 452 00:25:47,332 --> 00:25:48,540 Я ничего не делаю. 453 00:25:48,541 --> 00:25:50,542 Нет? Это не ты собираешь вещи 454 00:25:50,543 --> 00:25:52,085 и уходишь посреди интервью? 455 00:25:52,086 --> 00:25:53,378 Я не ухожу посреди интервью. 456 00:25:53,379 --> 00:25:54,546 - Уже поздно. - Ты делаешь так 457 00:25:54,547 --> 00:25:56,298 - в конфликтных ситуациях. - Я ничего не делаю. 458 00:25:56,299 --> 00:25:57,424 Ты злишься. Дуешься. 459 00:25:57,425 --> 00:25:58,675 - И притворяешься, что все в порядке. - Я не злюсь. 460 00:25:58,676 --> 00:25:59,801 Все в порядке. 461 00:25:59,802 --> 00:26:01,887 Я дал тебе длинное интервью. 462 00:26:01,888 --> 00:26:04,306 Длиннее, чем давал себе, кстати. 463 00:26:04,307 --> 00:26:06,767 Ты засекаешь время своих воображаемых интервью? 464 00:26:06,768 --> 00:26:07,893 Ты на это способен? 465 00:26:07,894 --> 00:26:09,187 У тебя много хорошего материала. 466 00:26:10,230 --> 00:26:11,563 Использовать можно не все. 467 00:26:11,564 --> 00:26:13,316 Я это прекрасно понимаю. 468 00:26:14,317 --> 00:26:15,735 Я знала, что ничего не выйдет. 469 00:26:17,278 --> 00:26:18,363 Что это значит? 470 00:26:21,783 --> 00:26:22,700 Лоис? 471 00:26:24,494 --> 00:26:26,454 - Что это значит? - Ничего, я просто... 472 00:26:26,955 --> 00:26:29,249 Я тебе говорила, что отношения у меня не клеятся. 473 00:26:33,878 --> 00:26:34,838 Ясно. 474 00:27:05,201 --> 00:27:06,744 Настоящая Антарктика! 475 00:27:07,745 --> 00:27:09,330 Как круто! 476 00:27:16,671 --> 00:27:17,881 Это было там. 477 00:27:18,548 --> 00:27:20,216 Но как мы туда попадем? 478 00:27:21,134 --> 00:27:23,219 Ах ты маловерная! 479 00:27:44,324 --> 00:27:46,242 Бог ты мой! 480 00:27:59,923 --> 00:28:02,467 Супермен, я поставил успокаивающую... 481 00:28:03,092 --> 00:28:06,179 Ой. Простите, но сюда нельзя. 482 00:28:07,972 --> 00:28:09,724 Постой. Мы можем поговорить... 483 00:29:10,869 --> 00:29:12,245 Вот за этим мы и пришли. 484 00:29:13,746 --> 00:29:16,415 Надеюсь, теперь мы сможем убедить генерала, 485 00:29:16,416 --> 00:29:18,835 что с Суперменом надо срочно что-то делать. 486 00:29:19,544 --> 00:29:22,505 Ненавижу сверхлюдей, но он гораздо хуже. 487 00:29:23,381 --> 00:29:25,341 Супермен. 488 00:29:26,593 --> 00:29:28,344 Он не человек. А "оно". 489 00:29:29,179 --> 00:29:31,680 Существо с наглой усмешкой и в дурацком прикиде, 490 00:29:31,681 --> 00:29:35,018 почему-то попавшее в центр внимания всего мира. 491 00:29:36,603 --> 00:29:38,396 После его появления все пошло наперекосяк. 492 00:29:39,397 --> 00:29:41,023 Я знаю, Лекс. 493 00:29:41,024 --> 00:29:44,569 Я отказалась от человечности, чтобы избавиться от него. 494 00:29:45,236 --> 00:29:46,279 Можешь туда войти? 495 00:29:51,743 --> 00:29:52,911 Получится не сразу. 496 00:29:53,369 --> 00:29:54,621 А если появится криптонец? 497 00:29:54,787 --> 00:29:55,788 Не волнуйся. 498 00:29:56,122 --> 00:29:58,708 Я придумал... отвлекающий маневр. 499 00:30:16,017 --> 00:30:17,477 ВИЧЕНЦО УСЛУГИ МАСТЕРА 500 00:30:20,730 --> 00:30:23,024 {\an8}ОПАСНО НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ 501 00:30:40,708 --> 00:30:41,543 Что? 502 00:30:41,960 --> 00:30:43,086 Это послание 503 00:30:44,254 --> 00:30:45,255 от его родителей 504 00:30:46,172 --> 00:30:47,799 повреждено, но не полностью. 505 00:30:48,883 --> 00:30:49,592 Оно... 506 00:30:50,385 --> 00:30:51,678 Я могу восстановить его. 507 00:31:13,241 --> 00:31:15,242 Все! Получилось! 508 00:31:15,243 --> 00:31:16,327 Выпускай! 509 00:31:25,962 --> 00:31:28,089 Какой маленький отвлекающий маневр. 510 00:31:28,590 --> 00:31:29,799 Ничего, подрастет. 511 00:31:46,900 --> 00:31:48,151 Прочь! 512 00:31:53,114 --> 00:31:54,741 Давай! Пошел отсюда! 513 00:32:42,831 --> 00:32:45,707 Гигантское животное впервые видели сегодня утром 514 00:32:45,708 --> 00:32:48,794 {\an8}в кафе Jitters. Оно было ростом в два метра, 515 00:32:48,795 --> 00:32:50,630 {\an8}но, судя по всему, продолжало расти. 516 00:33:00,890 --> 00:33:02,141 Все в порядке? 517 00:33:06,646 --> 00:33:08,731 Эй, приятель! Смотри сюда! 518 00:33:47,103 --> 00:33:49,104 Дышите медленно и глубоко, мэм. 519 00:33:49,105 --> 00:33:50,106 Все будет хорошо. 520 00:34:03,244 --> 00:34:05,622 Всем покинуть это место. 521 00:34:07,665 --> 00:34:11,252 {\an8}Он такой жадный, мерзкий. Понимаешь, о чем я? 522 00:34:12,587 --> 00:34:14,463 Покупает билеты на концерт за 1000 долларов... 523 00:34:14,464 --> 00:34:16,548 Наконец и хорошие новости. 524 00:34:16,549 --> 00:34:19,468 {\an8}На месте события появилась Банда Справедливости. 525 00:34:19,469 --> 00:34:22,679 {\an8}Зеленый Фонарь, Женщина-ястреб и Мистер Террифик. 526 00:34:22,680 --> 00:34:24,682 {\an8}Их финансирует корпорация Лорд-Тех. 527 00:34:25,058 --> 00:34:25,975 Взять его! 528 00:34:32,315 --> 00:34:33,149 Эй! 529 00:34:59,884 --> 00:35:00,885 Спокойно, мальчик. 530 00:35:10,937 --> 00:35:14,481 - Ну что там? - Толстокожий, но неустойчивый. 531 00:35:14,482 --> 00:35:16,609 Я все думаю, как вытащить его отсюда живым. 532 00:35:16,985 --> 00:35:18,902 Доставить туда, где сможем его изучить. 533 00:35:18,903 --> 00:35:21,530 - Брось, чел. - Что? 534 00:35:21,531 --> 00:35:23,867 Цельтесь в глаза! 535 00:35:40,592 --> 00:35:41,633 Мое колено! 536 00:35:41,634 --> 00:35:43,969 Гай, помоги! 537 00:35:43,970 --> 00:35:45,597 Я сделал гигантские рукавицы! 538 00:35:46,139 --> 00:35:48,391 Тебе хорошо! А меня тут заморгают до смерти! 539 00:36:04,073 --> 00:36:05,408 Давайте, осторожно! 540 00:36:14,959 --> 00:36:17,462 Бог ты мой! Должен быть способ получше. 541 00:36:43,738 --> 00:36:44,781 Ну же. 542 00:37:02,799 --> 00:37:04,216 {\an8}СВЕРХЛЮДИ УБИВАЮТ МОНСТРА 543 00:37:04,217 --> 00:37:07,636 {\an8}Власти сообщают, что жертв нет, 544 00:37:07,637 --> 00:37:10,138 благодаря герою Метрополиса Супермену, 545 00:37:10,139 --> 00:37:13,684 но ущерб оценивается в миллионы. Представители... 546 00:37:13,685 --> 00:37:16,436 А что тот парень, с которым ты встречаешься? 547 00:37:16,437 --> 00:37:18,648 Ты вроде не была в нем уверена? 548 00:37:19,524 --> 00:37:21,192 Да. Он... 549 00:37:21,943 --> 00:37:23,736 слегка странноват. 550 00:37:31,494 --> 00:37:33,872 Всем в районе стейк из кайдзю? 551 00:37:33,997 --> 00:37:37,625 Я надеялся отправить его в межгалактический зоопарк... 552 00:37:38,877 --> 00:37:40,794 или хотя бы безболезненно усыпить. 553 00:37:40,795 --> 00:37:42,589 Брось, брат. Не будь таким хлюпиком. 554 00:37:44,090 --> 00:37:46,508 Еще один день в жизни Банды Справедливости! 555 00:37:46,509 --> 00:37:48,844 Нет. Это лишь наше временное название. 556 00:37:48,845 --> 00:37:50,554 Но может стать постоянным. 557 00:37:50,555 --> 00:37:51,805 Наверное, нет. 558 00:37:51,806 --> 00:37:53,265 Но шансов много. В общем... 559 00:37:53,266 --> 00:37:54,433 Вы в порядке? Все целы? 560 00:37:54,434 --> 00:37:57,102 От лица Лорд-Тех Индастриз мы хотим поблагодарить 561 00:37:57,103 --> 00:37:58,313 за возможность... 562 00:38:00,148 --> 00:38:01,441 Почему никто не аплодирует? 563 00:38:04,110 --> 00:38:06,487 СУПЕРМЕНА ПРИСЛАЛИ НАС УНИЧТОЖИТЬ 564 00:38:09,324 --> 00:38:10,325 Иди сюда. 565 00:38:11,409 --> 00:38:13,077 Это наверняка чушь. 566 00:38:15,705 --> 00:38:17,623 - Они не могли ошибиться? - Нет. 567 00:38:17,624 --> 00:38:20,083 Это очень смущает, Лекс. 568 00:38:20,084 --> 00:38:24,046 {\an8}28 ведущих языковедов мира подтвердили перевод, 569 00:38:24,047 --> 00:38:26,215 и 30 ведущих компьютерщиков 570 00:38:26,216 --> 00:38:29,301 подтвердили аутентичность записи. 571 00:38:29,302 --> 00:38:30,886 Они не могли ошибиться? 572 00:38:30,887 --> 00:38:33,306 К сожалению, нет. 573 00:38:33,973 --> 00:38:35,390 - Запись у вас? - Да. 574 00:38:35,391 --> 00:38:36,309 Посмотрим. 575 00:38:38,394 --> 00:38:42,398 {\an8}Сынок, мы любим тебя больше неба. Любим больше земли. 576 00:38:43,274 --> 00:38:46,528 Наш милый дом скоро исчезнет навсегда. 577 00:38:47,362 --> 00:38:51,574 {\an8}Но в наших сердцах живет надежда, и эта надежда - ты, Кал-Эл. 578 00:38:53,326 --> 00:38:56,454 {\an8}Мы искали во вселенной новый дом, где ты совершил бы больше всего добра 579 00:38:57,247 --> 00:38:59,373 и жил бы как криптонец. 580 00:38:59,374 --> 00:39:00,833 Это место - Земля. 581 00:39:00,834 --> 00:39:02,252 Не понимаю. Что тут плохого? 582 00:39:05,755 --> 00:39:09,717 {\an8}Люди там недалекие и не способны ясно мыслить. 583 00:39:11,094 --> 00:39:13,680 Они слабы разумом, духом и телом. 584 00:39:15,098 --> 00:39:18,518 Правь той планетой как последний сын Криптона. 585 00:39:20,895 --> 00:39:22,020 {\an8}Избавься от всех, 586 00:39:22,021 --> 00:39:24,482 кто не может или не хочет служить тебе, Кал-Эл. 587 00:39:26,234 --> 00:39:28,652 Возьми себе как можно больше жен, 588 00:39:28,653 --> 00:39:31,780 чтобы твои гены и мощь и наследие Криптона 589 00:39:31,781 --> 00:39:33,658 продолжали жить на этой новой земле. 590 00:39:35,785 --> 00:39:38,121 Гордись нами, любимый сын! 591 00:39:38,246 --> 00:39:40,039 Правь без жалости. 592 00:39:42,250 --> 00:39:45,460 А как же все то добро, что совершил Супермен, 593 00:39:45,461 --> 00:39:47,255 спасая бесчисленные жизни? 594 00:39:47,380 --> 00:39:50,508 Нет. Он приручает нас. 595 00:39:50,967 --> 00:39:55,804 Успокаивает нас, чтобы подавлять без сопротивления. 596 00:39:55,805 --> 00:39:58,640 Прокладывает путь своим потомкам с суперсилами, 597 00:39:58,641 --> 00:39:59,851 чтобы те правили Землей. 598 00:40:00,894 --> 00:40:04,564 Я не смирюсь с этим. 599 00:40:05,398 --> 00:40:06,399 А вы? 600 00:40:09,444 --> 00:40:10,486 Похоже, вы расстроены. 601 00:40:11,112 --> 00:40:12,071 Мне... 602 00:40:13,948 --> 00:40:14,866 Мне страшно. 603 00:40:15,366 --> 00:40:17,368 Признаюсь, мне страшно. 604 00:40:17,869 --> 00:40:20,497 Ведь кто знает, 605 00:40:20,872 --> 00:40:23,833 каков сейчас его тайный гарем? 606 00:40:45,146 --> 00:40:46,855 Еще чего! 607 00:40:46,856 --> 00:40:49,317 Пропустите! Я серьезно! 608 00:40:54,280 --> 00:40:57,449 - Чел, у тебя тайный гарем? - Гай, конечно, нет. 609 00:40:57,450 --> 00:41:00,327 Если в этом есть хоть доля правды, 610 00:41:00,328 --> 00:41:03,122 то сейчас ты - та самая инопланетная угроза, 611 00:41:03,248 --> 00:41:05,541 от которой Корпус Зеленых Фонарей 612 00:41:05,542 --> 00:41:07,125 приказал мне оберегать планету. 613 00:41:07,126 --> 00:41:08,378 Отстань, Гай! 614 00:41:10,380 --> 00:41:11,798 Только попробуй, Большой Синий. 615 00:41:13,007 --> 00:41:14,843 Гай, успокойся. 616 00:41:16,010 --> 00:41:17,554 Это послание настоящее или нет? 617 00:41:19,305 --> 00:41:21,598 Первая часть. Первая - настоящая. 618 00:41:21,599 --> 00:41:25,102 Вторая была повреждена по пути на Землю. 619 00:41:25,103 --> 00:41:26,186 Значит, запись подделали. 620 00:41:26,187 --> 00:41:27,272 Это невозможно, Кларк. 621 00:41:27,772 --> 00:41:29,481 Я знаю этих компьютерщиков. 622 00:41:29,482 --> 00:41:33,069 Они не скажут, что она подлинная, если не уверены. 623 00:41:33,945 --> 00:41:37,365 Сожалею, чел, но запись - не фальшивка. 624 00:41:38,283 --> 00:41:39,450 Но где они ее взяли? 625 00:41:53,673 --> 00:41:56,175 Вы вызовете Супермена на допрос? 626 00:41:56,176 --> 00:41:59,845 Мы говорим с президентом и обсуждаем возможности. 627 00:41:59,846 --> 00:42:02,265 - Мне пора заканчивать, мисс Лейн. - А когда... 628 00:42:03,016 --> 00:42:05,518 - Ты в это веришь? - От Лютора можно ожидать всего. 629 00:42:06,227 --> 00:42:08,729 Но сообщение подлинное. 630 00:42:08,730 --> 00:42:12,524 Если криптонец опасен, надо действовать. 631 00:42:12,525 --> 00:42:14,109 Я был поклонником Супермена. 632 00:42:14,110 --> 00:42:16,737 И всегда защищал его в интернете. Но теперь? 633 00:42:16,738 --> 00:42:19,198 - Надеюсь, он сгниет в аду. - Тебе надо выйти! 634 00:42:19,199 --> 00:42:21,033 Принеси снимки. У нас сроки! 635 00:42:21,034 --> 00:42:23,035 - Где он? - Не называй меня шефом. 636 00:42:23,036 --> 00:42:24,496 Ладно. Я буду делать свою работу. 637 00:42:24,621 --> 00:42:30,876 Не удивительно, что криптонец мешает интересам Боравии. 638 00:42:30,877 --> 00:42:35,714 Боравия хочет спасти народ Джарханпура. 639 00:42:35,715 --> 00:42:39,343 {\an8}А Супермен хочет, чтобы они оставались рабами. 640 00:42:39,344 --> 00:42:41,720 {\an8}ЛИДЕР БОРАВИИ ОСУЖДАЕТ СУПЕРМЕНА 641 00:42:41,721 --> 00:42:45,224 {\an8}И, судя по тому, что я слышал, 642 00:42:45,225 --> 00:42:51,396 {\an8}женщины Боравии нравятся ему больше других, 643 00:42:51,397 --> 00:42:56,194 {\an8}и он хочет заполучить их в свой тайный гарем. 644 00:42:58,696 --> 00:43:00,615 У меня вопрос, президент Гуркос. 645 00:43:01,574 --> 00:43:02,575 Спасибо. 646 00:43:04,661 --> 00:43:07,705 Прекрасно, господин президент. 647 00:43:07,831 --> 00:43:10,834 Вы были так хороши и динамичны! 648 00:43:11,167 --> 00:43:12,960 Замечательно! 649 00:43:12,961 --> 00:43:15,421 Очень хорошо! 650 00:43:16,589 --> 00:43:19,259 Идите! Оставьте меня в покое! 651 00:43:57,505 --> 00:43:59,047 У нас получилось, Лекс! 652 00:43:59,048 --> 00:44:02,050 Я бы не радовался, пока не убрали инопланетянина. 653 00:44:02,051 --> 00:44:04,803 Держи. Принес тебе пончик из Dough's Holes. 654 00:44:04,804 --> 00:44:06,763 Новое местечко в Парк-Ридж. 655 00:44:06,764 --> 00:44:10,100 Это фальшивое послание было гениально. 656 00:44:10,101 --> 00:44:11,018 Оно не фальшивое. 657 00:44:11,019 --> 00:44:13,854 Он явился, чтобы убить нас. Я знал это! 658 00:44:13,855 --> 00:44:17,482 В крепости Супермена я надеялся найти то, что поможет его уничтожить. 659 00:44:17,483 --> 00:44:20,153 Но не думал, что это предоставят его родители. 660 00:44:21,905 --> 00:44:23,197 Вкусный, правда? Да. 661 00:44:23,198 --> 00:44:25,909 Я думал открыть кафе в своей половине Джарханпура. 662 00:44:33,374 --> 00:44:35,168 Четвертый. 663 00:44:35,752 --> 00:44:36,793 Что случилось? 664 00:44:36,794 --> 00:44:40,131 Я пытался защитить Супермена. 665 00:44:45,470 --> 00:44:47,221 Как сюда попал Лютор? 666 00:44:47,222 --> 00:44:48,597 Это заложено в мою ДНК. 667 00:44:48,598 --> 00:44:52,143 Защитить Супермена. 668 00:44:53,686 --> 00:44:54,562 Четвертый. 669 00:44:56,022 --> 00:44:57,814 Прости, 670 00:44:57,815 --> 00:44:59,150 друг. 671 00:45:10,745 --> 00:45:11,704 Крипто? 672 00:45:16,876 --> 00:45:18,002 Крипто! 673 00:45:19,629 --> 00:45:22,799 ЛЮТОРКОРП 674 00:45:23,174 --> 00:45:24,384 Да, это будет... 675 00:45:26,553 --> 00:45:27,845 Лекс, я пыталась остановить его. 676 00:45:27,846 --> 00:45:28,971 Все в порядке, Хезер. 677 00:45:28,972 --> 00:45:30,764 Супермен, наконец мы встретились. 678 00:45:30,765 --> 00:45:32,517 - Хочешь кофе или чаю? - Где пес? 679 00:45:33,101 --> 00:45:33,851 Пес? 680 00:45:33,852 --> 00:45:35,727 Пес, Лютор! Ты забрал пса! 681 00:45:35,728 --> 00:45:37,397 Правильно, Ева, сними все это. 682 00:45:41,484 --> 00:45:42,777 Где пес? 683 00:45:43,528 --> 00:45:47,574 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 684 00:45:51,494 --> 00:45:52,537 Это же просто пес. 685 00:45:52,662 --> 00:45:55,164 Не знаю, какого пса ты имеешь в виду. 686 00:45:55,165 --> 00:45:56,416 Уродливого пса в плаще? 687 00:45:57,041 --> 00:45:58,084 Что ты сказал? 688 00:46:00,086 --> 00:46:01,004 {\an8}Я ничего не сказал. 689 00:46:01,379 --> 00:46:02,630 Ты слышала. 690 00:46:02,755 --> 00:46:04,298 Слышала! Он забрал его! 691 00:46:04,299 --> 00:46:06,341 А мне казалось, 692 00:46:06,342 --> 00:46:10,679 что тут оишь одно бешеное животное - Супермен. 693 00:46:10,680 --> 00:46:14,099 Когда о тайном плане криптонца стало известно, 694 00:46:14,100 --> 00:46:15,559 он будто с цепи сорвался. 695 00:46:15,560 --> 00:46:16,435 Есть мысли, Крис? 696 00:46:16,436 --> 00:46:18,188 Меня это не удивило, Кливис. 697 00:46:18,646 --> 00:46:21,690 У таких типов всегда есть мерзкие темные секреты. 698 00:46:21,691 --> 00:46:23,567 У каких типов? 699 00:46:23,568 --> 00:46:25,069 Он считает себя лучше других. 700 00:46:25,862 --> 00:46:28,197 Уверяет, что он против убийства людей, 701 00:46:28,198 --> 00:46:30,073 разве что это абсолютно необходимо. 702 00:46:30,074 --> 00:46:30,742 Вот как? 703 00:46:30,992 --> 00:46:31,909 {\an8}МАМА & ПАПА 22 ПРОПУЩЕННЫХ ЗВОНКА 704 00:46:31,910 --> 00:46:33,368 {\an8}Он будто хочет, чтобы те, 705 00:46:33,369 --> 00:46:35,330 кто круче, выглядели идиотами. 706 00:46:35,455 --> 00:46:36,872 Понимаешь? 707 00:46:36,873 --> 00:46:40,668 Многие из них, эти герои из журналов, 708 00:46:40,793 --> 00:46:42,211 восхищаются мной. 709 00:46:42,212 --> 00:46:44,254 Ведь я накачан больше, чем они. 710 00:46:44,255 --> 00:46:45,089 У них нет... 711 00:46:49,219 --> 00:46:50,720 У тебя есть пес? 712 00:46:51,221 --> 00:46:54,849 Не совсем. Скорее, я за ним присматриваю. 713 00:47:01,606 --> 00:47:02,815 Какао. 714 00:47:09,447 --> 00:47:10,865 Ты им там помогал? 715 00:47:14,786 --> 00:47:16,663 Нет, это просто... 716 00:47:16,788 --> 00:47:17,997 нечисть из другого измерения. 717 00:47:18,832 --> 00:47:19,998 Они сами справились. 718 00:47:19,999 --> 00:47:21,501 Я искал пса. 719 00:47:29,467 --> 00:47:30,635 Ты в порядке? 720 00:47:31,761 --> 00:47:34,013 Эта запись не та, чем кажется, Лоис. 721 00:47:35,265 --> 00:47:36,640 Ясно. 722 00:47:36,641 --> 00:47:39,059 Корабль, на котором я был, получил повреждения в пути, 723 00:47:39,060 --> 00:47:41,729 поэтому я слышал лишь начало послания. 724 00:47:42,897 --> 00:47:45,316 И думал, что знаю концовку. 725 00:47:46,150 --> 00:47:49,403 Что меня прислали сюда, чтобы я служил людям Земли 726 00:47:49,404 --> 00:47:51,155 и был хорошим человеком. 727 00:47:53,408 --> 00:47:55,952 Я здесь не для того, чтобы кем-то править, Лоис. 728 00:47:56,452 --> 00:48:00,623 Я никогда так не думала. Ни секунды, Кларк. 729 00:48:09,924 --> 00:48:10,800 Очень вкусно. 730 00:48:13,511 --> 00:48:14,762 Мне жаль, что мы поссорились. 731 00:48:16,097 --> 00:48:16,973 Мне тоже. 732 00:48:17,432 --> 00:48:19,349 Но это неизбежно. 733 00:48:19,350 --> 00:48:21,352 Мы такие разные. 734 00:48:22,061 --> 00:48:25,106 Я бунтарка из Бейкерлайн, а ты... 735 00:48:26,191 --> 00:48:27,482 Супермен. 736 00:48:27,483 --> 00:48:28,817 Это я бунтарь. 737 00:48:28,818 --> 00:48:30,068 Ты не бунтарь. 738 00:48:30,069 --> 00:48:31,653 Мне нравятся Strangle-Fellows 739 00:48:31,654 --> 00:48:33,822 и P.O.D.s, и Mighty Crabjoys. 740 00:48:33,823 --> 00:48:36,408 Это поп-группы, а не бунтари. 741 00:48:36,409 --> 00:48:38,995 Mighty Crabjoys - отстой. 742 00:48:39,120 --> 00:48:41,080 Но они многим нравятся. 743 00:48:44,292 --> 00:48:47,337 Я к тому, что сомневаюсь во всем и во всех. 744 00:48:48,421 --> 00:48:50,672 Ты всем веришь 745 00:48:50,673 --> 00:48:53,927 и думаешь, что каждый, кого ты встретил, - 746 00:48:55,136 --> 00:48:56,387 замечательный. 747 00:49:00,308 --> 00:49:02,352 Может, это и есть настоящее бунтарство. 748 00:49:13,363 --> 00:49:15,697 Лоис, что ты имела в виду, сказав: 749 00:49:15,698 --> 00:49:17,116 "я знала, что ничего не выйдет"? 750 00:49:20,370 --> 00:49:21,538 Не знаю. 751 00:49:27,335 --> 00:49:28,460 Я пойду. 752 00:49:28,461 --> 00:49:31,046 Министерство юстиции выдало ордер на мой арест, 753 00:49:31,047 --> 00:49:32,798 так что пойду и сдамся сам. 754 00:49:32,799 --> 00:49:35,051 Постой, что? Зачем? 755 00:49:35,426 --> 00:49:37,553 Может, меня отвезут туда же, куда и пса. 756 00:49:37,554 --> 00:49:38,762 Не знаю, где еще его искать. 757 00:49:38,763 --> 00:49:39,888 Это же пес. 758 00:49:39,889 --> 00:49:42,183 Да, и даже не слишком хороший, но... 759 00:49:43,268 --> 00:49:44,769 он там совсем один. 760 00:49:45,478 --> 00:49:46,855 И ему, наверное, страшно. 761 00:50:04,205 --> 00:50:05,165 Я люблю тебя, Лоис. 762 00:50:06,791 --> 00:50:09,085 Пожалуй, стоило сказать это уже давно. 763 00:50:27,896 --> 00:50:29,646 А без этого нельзя? 764 00:50:29,647 --> 00:50:31,357 Я сдаюсь добровольно. 765 00:50:33,484 --> 00:50:35,028 Мне никто не зачитал мои права. 766 00:50:35,486 --> 00:50:38,907 Эти права не относятся к инопланетным организмам. 767 00:50:39,032 --> 00:50:42,035 Поэтому, Супермен, зачитывать тебе нечего. 768 00:50:42,452 --> 00:50:45,580 Властям известны возможные сложности при твоем аресте, 769 00:50:45,705 --> 00:50:49,209 так что тебя задержит и допросит Планетный патруль. 770 00:50:49,542 --> 00:50:50,710 Планетный патруль? 771 00:50:51,711 --> 00:50:53,296 Извини. 772 00:51:34,420 --> 00:51:35,296 Эй! 773 00:52:01,447 --> 00:52:03,533 Дважды за два дня. Как приятно. 774 00:52:04,242 --> 00:52:05,118 Лютор. 775 00:52:06,327 --> 00:52:08,496 Твоя одержимость мной становится жутковатой. 776 00:52:08,621 --> 00:52:11,582 Успокойся. Высокие брюнеты марсиане не в моем вкусе. 777 00:52:11,583 --> 00:52:13,585 - Я криптонец. - Какая разница. 778 00:52:22,635 --> 00:52:23,886 Где мы? 779 00:52:23,887 --> 00:52:25,470 В карманной вселенной. 780 00:52:25,471 --> 00:52:28,265 Я реплицировал Большой Взрыв в мега-коллайдере 781 00:52:28,266 --> 00:52:31,144 и проделал дырочку между тканями двух вселенных. 782 00:52:32,103 --> 00:52:35,023 Могу попасть туда по порталам дименсий, 783 00:52:35,148 --> 00:52:36,316 которые разместил во всем мире. 784 00:52:37,275 --> 00:52:40,986 Сверхчеловек Рекс, известный как Человек-Элемент, 785 00:52:40,987 --> 00:52:43,780 призван на службу с конкретной целью. 786 00:52:43,781 --> 00:52:46,617 Он может трансформироваться в любое вещество. 787 00:52:46,618 --> 00:52:51,498 Даже в вещество с другой планеты, например... 788 00:52:59,339 --> 00:53:00,507 в криптонит. 789 00:53:03,635 --> 00:53:07,930 Василь Гуркос снова отправляет войска на границу с Джарханпуром. 790 00:53:07,931 --> 00:53:09,765 Супермен вне игры меньше дня, 791 00:53:09,766 --> 00:53:11,518 а Боравия уже чинит такие гадости? 792 00:53:12,519 --> 00:53:13,936 - Правда? - Что? 793 00:53:13,937 --> 00:53:17,689 Извини. Пытаюсь понять связь Лютора со всем этим. 794 00:53:17,690 --> 00:53:18,690 А что тут непонятного? 795 00:53:18,691 --> 00:53:21,485 ЛюторКорп продает оружие Боравии, Боравия воюет, 796 00:53:21,486 --> 00:53:24,196 Лютор снова продает оружие и богатеет еще больше. 797 00:53:24,197 --> 00:53:25,865 - Нет. - Нет? 798 00:53:27,575 --> 00:53:29,326 У меня есть связи в BodaBank. 799 00:53:29,327 --> 00:53:32,539 Boda осуществляет перечисления между ЛюторКорпом и Боравией. 800 00:53:32,664 --> 00:53:36,041 Да, Лютор продал оружия на 80 млрд, 801 00:53:36,042 --> 00:53:40,546 а Боравия за это оружие заплатила всего 1,625 млрд долларов. 802 00:53:40,547 --> 00:53:42,923 Значит, Лютор дал им его бесплатно? За что? 803 00:53:42,924 --> 00:53:47,636 {\an8}Это вопрос на 78 млрд 375 млн долларов. 804 00:53:47,637 --> 00:53:49,096 Узнала, где держат Супермена? 805 00:53:49,097 --> 00:53:50,973 Никто в правительстве этого не скажет. 806 00:53:50,974 --> 00:53:53,433 Лютор пытается нейтрализовать Супермена, 807 00:53:53,434 --> 00:53:56,395 {\an8}чтобы он не остановил вторжение в Джарханпур. 808 00:53:56,396 --> 00:53:57,105 {\an8}Почему? 809 00:53:57,647 --> 00:53:59,356 Слишком много сахара, Лоис. 810 00:53:59,357 --> 00:54:02,025 Я отрываюсь как рок-звезда, хорист. 811 00:54:02,026 --> 00:54:03,945 Все равно на вкус как нефть. 812 00:54:04,362 --> 00:54:05,321 Господи! 813 00:54:09,325 --> 00:54:11,161 МУТАНТОВЫЕ ПАЛЬЦЫ 814 00:54:12,704 --> 00:54:14,998 НЕ БУДЬ ТАКИМ ГАДОМ, ДЖИММИ. СЕРЬЕЗНО???!!!??? 815 00:54:22,463 --> 00:54:24,339 Лекс держит Супермена в карманной вселенной. 816 00:54:24,340 --> 00:54:25,465 Где? 817 00:54:25,466 --> 00:54:27,968 Я не знаю, что это такое. Мой источник тоже. 818 00:54:27,969 --> 00:54:30,220 Он вообще ничего не знает. 819 00:54:30,221 --> 00:54:32,389 Но он точно в карманной вселенной. 820 00:54:32,390 --> 00:54:33,557 Кто твой источник? 821 00:54:33,558 --> 00:54:35,810 Не могу сказать, но ты у меня в долгу. 822 00:54:36,311 --> 00:54:37,228 В большом долгу. 823 00:54:37,937 --> 00:54:38,897 Я даже... 824 00:54:40,481 --> 00:54:42,734 не могу сказать, насколько в большом. 825 00:54:45,612 --> 00:54:47,738 Я люблю тебя, Джимми Олсен. 826 00:54:47,739 --> 00:54:49,199 - Я люблю тебя. - Я тебя тоже. 827 00:54:53,036 --> 00:54:54,537 Привет!!! хочешь встретиться? 828 00:55:03,421 --> 00:55:06,507 Мои обезьяноботы безобразничают 24/7. 829 00:55:06,508 --> 00:55:08,051 Поливают тебя грязью в интернете. 830 00:55:08,510 --> 00:55:10,178 Хэштег Супердерьмо. 831 00:55:12,639 --> 00:55:14,473 ТОЛЬКО ИДИОТЫ ЕЩЕ ЗАЩИЩАЮТ СУПЕРМЕНА 832 00:55:14,474 --> 00:55:17,059 ЭТОТ ГАД СУПЕРМЕН ХОЧЕТ НАС ВСЕХ УБИТЬ! 833 00:55:17,060 --> 00:55:18,937 #ТАЙНЫЙГАРЕМ 834 00:55:21,189 --> 00:55:22,148 Крипто. 835 00:55:24,859 --> 00:55:26,903 Как удержать в плену суперпса? 836 00:55:28,196 --> 00:55:30,323 Надо проецировать ему в мозг супербелок. 837 00:55:32,158 --> 00:55:33,993 Узнаем все, что можно. 838 00:55:34,911 --> 00:55:38,248 А потом усыпим этого паразита. 839 00:55:39,165 --> 00:55:40,917 Это точно будет больно. 840 00:55:41,918 --> 00:55:44,211 Мистер Лютор, прошу вас! Я клянусь... 841 00:55:44,212 --> 00:55:46,965 Это наше частное исправительное учреждение. 842 00:55:47,382 --> 00:55:49,675 Большинство камер арендовали правительства, 843 00:55:49,676 --> 00:55:54,638 которые хотели скрыть арест своих политических противников. 844 00:55:54,639 --> 00:55:57,225 Остальные для тех, кто совершил личные проступки. 845 00:55:57,559 --> 00:55:59,852 Флеретт написала обо мне блог. 846 00:55:59,853 --> 00:56:03,273 Я мало что ненавижу так, как бывших подружек. 847 00:56:04,148 --> 00:56:05,607 Ты бы не говорил этого, если бы... 848 00:56:05,608 --> 00:56:07,192 Если бы собирался тебя выпустить? 849 00:56:07,193 --> 00:56:08,027 Нет. 850 00:56:09,612 --> 00:56:11,823 Будь на то моя воля, тебя бы уже не было. 851 00:56:12,240 --> 00:56:15,076 Но правительство хочет сначала задать тебе вопросы. 852 00:56:17,579 --> 00:56:19,581 Рекс! Смотри, кто у нас тут. 853 00:56:29,340 --> 00:56:31,383 Пригляди за моим гостем. 854 00:56:31,384 --> 00:56:33,803 Малыш Джозеф будет очень рад. 855 00:56:35,054 --> 00:56:37,557 Я вернусь завтра, чтобы получить ответы. 856 00:56:41,686 --> 00:56:43,104 Привет, красавчик! 857 00:56:48,026 --> 00:56:49,402 Иди сюда. 858 00:57:01,748 --> 00:57:03,707 - Привет! - Привет, Ева. 859 00:57:03,708 --> 00:57:05,042 Извини, что встречаемся здесь, 860 00:57:05,043 --> 00:57:07,252 но у Лекса есть доступ к дорожным камерам, 861 00:57:07,253 --> 00:57:08,128 и он знает, где я. 862 00:57:08,129 --> 00:57:10,297 Не понимаю, почему ты его не бросишь. 863 00:57:10,298 --> 00:57:12,466 Он всех бывших подружек 864 00:57:12,467 --> 00:57:14,426 заключил в карманную вселенную. 865 00:57:14,427 --> 00:57:16,011 - Что? - Правда? 866 00:57:16,012 --> 00:57:18,013 - Как твоя мама? - Мама? 867 00:57:18,014 --> 00:57:19,139 Я так ее люблю. 868 00:57:19,140 --> 00:57:21,934 Она для меня значит больше, чем родная мать. 869 00:57:21,935 --> 00:57:25,562 После вашей единственной встречи и она так думает. 870 00:57:25,563 --> 00:57:27,022 - Да? - Ладно. 871 00:57:27,023 --> 00:57:28,815 - Да. - Ева? 872 00:57:28,816 --> 00:57:32,528 Похоже, у твоего парня есть связь с Боравией. 873 00:57:32,529 --> 00:57:33,655 - Я не знаю... - Ой... 874 00:57:33,988 --> 00:57:34,781 Что такое? 875 00:57:35,573 --> 00:57:36,491 Почему ты сказала "ой"? 876 00:57:36,824 --> 00:57:39,159 Я думала, ты хотел видеть меня, Джимми. 877 00:57:39,160 --> 00:57:40,244 Хочу, Ева, 878 00:57:40,245 --> 00:57:43,206 но как мы можем встречаться, если ты еще с Лексом? 879 00:57:43,331 --> 00:57:45,165 Тебе от меня нужна лишь информация. 880 00:57:45,166 --> 00:57:46,375 Богом клянусь, что нет. 881 00:57:46,376 --> 00:57:48,585 Но если я достану на него компромат, 882 00:57:48,586 --> 00:57:51,673 - то мы могли бы... - Снова быть вместе? 883 00:57:57,512 --> 00:57:58,513 Да. 884 00:58:00,223 --> 00:58:03,183 Ты сказал, мои пальцы ног похожи на креветок. 885 00:58:03,184 --> 00:58:05,394 У тебя необычные пальцы ног. Ну и что? 886 00:58:05,395 --> 00:58:08,397 Другие части тела у тебя очень привлекательны. 887 00:58:08,398 --> 00:58:10,149 Лекс вчера мучил собаку. 888 00:58:10,817 --> 00:58:12,943 - Бог ты мой! - Знаю. 889 00:58:12,944 --> 00:58:14,612 - Мне пора. - Ева. 890 00:58:15,530 --> 00:58:17,031 Постарайся что-нибудь выяснить. 891 00:58:18,116 --> 00:58:19,032 Ладно. 892 00:58:19,033 --> 00:58:20,451 Да! 893 00:58:21,786 --> 00:58:22,871 Хорошо. 894 00:58:25,540 --> 00:58:26,916 Положу их в карман. 895 00:58:27,584 --> 00:58:28,626 Ладно. 896 00:58:39,095 --> 00:58:41,013 Джозеф. Он твой сын? 897 00:58:41,014 --> 00:58:43,516 Не говори со мной! Пожалуйста. 898 00:58:45,727 --> 00:58:48,229 Я мог бы слетать за ним, если бы ты... 899 00:58:49,022 --> 00:58:50,105 убрал криптонит. 900 00:58:50,106 --> 00:58:52,357 Отсюда нет выхода. Ясно? Так что... 901 00:58:52,358 --> 00:58:54,319 - Выход есть всегда. - Я сказал: не говори со мной! 902 00:58:55,737 --> 00:58:56,487 Я сказал. 903 00:58:58,698 --> 00:59:00,158 Не говори со мной! 904 00:59:04,913 --> 00:59:06,915 ЗАЛ СПРАВЕДЛИВОСТИ 905 00:59:10,293 --> 00:59:12,711 {\an8}Что я должен сделать? Где сливки? 906 00:59:12,712 --> 00:59:14,630 {\an8}На стойке, как всегда. 907 00:59:14,631 --> 00:59:16,966 Он в вашей группе. В этой... 908 00:59:17,717 --> 00:59:19,718 - Как она называется? - Банда Справедливости. 909 00:59:19,719 --> 00:59:21,303 - Нет. - Нас зовут не так. 910 00:59:21,304 --> 00:59:22,804 Тебя зовут Мистер Террифик. 911 00:59:22,805 --> 00:59:24,431 С таким именем твой голос не в счет. 912 00:59:24,432 --> 00:59:26,391 Я тоже голосовала против. 913 00:59:26,392 --> 00:59:29,478 Да. И поскольку я лидер, решающее слово за мной. 914 00:59:29,479 --> 00:59:31,439 Нет, официально Супермен не член группы. 915 00:59:31,564 --> 00:59:33,357 Ты ведь не хочешь, чтобы он голосовал. 916 00:59:33,358 --> 00:59:34,650 Замолчи. Он шутит. 917 00:59:34,651 --> 00:59:37,695 Откуда ты вообще знаешь Супермена? 918 00:59:38,655 --> 00:59:40,822 Просто знаю. 919 00:59:40,823 --> 00:59:43,700 - Значит, знаешь о гипно-очках. - Теперь знает. 920 00:59:43,701 --> 00:59:47,080 Я не называл его имени, сказал лишь о гипно-очках. 921 00:59:47,205 --> 00:59:49,248 С ними его лицо... Террифик, как они действуют? 922 00:59:49,249 --> 00:59:52,376 С ними его лицо выглядит в твоем мозге другим. 923 00:59:52,377 --> 00:59:53,460 Чтобы его не узнали. 924 00:59:53,461 --> 00:59:55,254 Да, во-первых, я это знаю. 925 00:59:55,255 --> 00:59:57,214 Но, во-вторых, тебе не стоило этого говорить, 926 00:59:57,215 --> 00:59:59,716 ведь я могла не знать, кто он. 927 00:59:59,717 --> 01:00:01,051 Так ты знаешь, что он Кларк Кент? 928 01:00:01,052 --> 01:00:04,012 Господи. Почему он всем доверяет? 929 01:00:04,013 --> 01:00:07,642 Не всем. Только нам, ведь мы из того же теста. 930 01:00:08,935 --> 01:00:10,061 Из того же теста? 931 01:00:12,272 --> 01:00:13,772 Что мы будем делать? 932 01:00:13,773 --> 01:00:14,774 Ты о чем? 933 01:00:15,066 --> 01:00:17,943 О Супермене! Он ваш друг! 934 01:00:17,944 --> 01:00:20,279 Хорош друг. Явился сюда, чтобы мною править? 935 01:00:20,280 --> 01:00:21,948 Будет трудно его найти. 936 01:00:22,532 --> 01:00:26,410 Я ввел в кровь Супермена наноботы GPS-трекеры. 937 01:00:26,411 --> 01:00:29,622 След внезапно обрывается в Форт-Крамере, 938 01:00:29,747 --> 01:00:32,708 это бездействующий военный пост за рекой, в 16 км. 939 01:00:32,709 --> 01:00:35,419 Даже если бы он был мертв, трекеры сработали бы. 940 01:00:35,420 --> 01:00:38,463 Поэтому я верю, как ты написала в статье, 941 01:00:38,464 --> 01:00:40,341 что он и впрямь в карманной вселенной. 942 01:00:41,050 --> 01:00:44,219 Ты ввел другу в кровь наноботы GPS-трекеры? 943 01:00:44,220 --> 01:00:45,680 Я делаю это со всеми. 944 01:00:46,222 --> 01:00:48,891 Ладно. Давайте! Отправляемся в Форт-Крамер. 945 01:00:48,892 --> 01:00:50,684 Вчетвером. Выясним, что происходит. 946 01:00:50,685 --> 01:00:52,687 А потом что? 947 01:00:53,313 --> 01:00:54,898 Спасем его. 948 01:00:55,398 --> 01:00:58,734 Ты поможешь сбежать из тюрьмы федеральному заключенному? 949 01:00:58,735 --> 01:01:00,402 Послушай, я думаю, это сделали, 950 01:01:00,403 --> 01:01:02,530 чтобы он не мешал Боравии совершить вторжение. 951 01:01:02,655 --> 01:01:05,157 Нет, это ты послушай. Я Зеленый Фонарь. 952 01:01:05,158 --> 01:01:07,743 Я дал клятву не вмешиваться в политику. 953 01:01:07,744 --> 01:01:08,912 Это было частью твоей клятвы? 954 01:01:09,037 --> 01:01:10,704 Подразумевалось. Да. 955 01:01:10,705 --> 01:01:11,955 Подразумевалось? 956 01:01:11,956 --> 01:01:13,373 Если он не хочет чего-то делать, 957 01:01:13,374 --> 01:01:14,458 то говорит, что это часть клятвы. 958 01:01:14,459 --> 01:01:15,584 Богом клянусь! 959 01:01:15,585 --> 01:01:18,003 Я вот-вот сооружу громадный молот 960 01:01:18,004 --> 01:01:19,255 и прибью вас обоих. 961 01:01:20,298 --> 01:01:22,424 Супс намерен править миром? 962 01:01:22,425 --> 01:01:23,842 Не знаю. Вряд ли. 963 01:01:23,843 --> 01:01:25,761 Но Банде Справедливости ради этого 964 01:01:25,762 --> 01:01:27,971 не стоит идти на конфликт с правительством США. 965 01:01:27,972 --> 01:01:29,932 Не называй нас так. Мы не ковбои. 966 01:01:29,933 --> 01:01:31,851 А в остальном согласна. 967 01:01:32,685 --> 01:01:36,397 Вы дадите другу сгнить в карманной вселенной? 968 01:01:49,410 --> 01:01:51,830 Эта прическа явно вразрез с твоей клятвой. 969 01:01:51,955 --> 01:01:53,081 Что? 970 01:01:54,040 --> 01:01:55,707 Что с чем вразрез? 971 01:01:55,708 --> 01:01:59,546 К твоему сведению, 348 девчонок считают иначе. 972 01:02:05,426 --> 01:02:06,177 Эй! 973 01:02:09,264 --> 01:02:09,931 Что? 974 01:02:10,306 --> 01:02:12,141 {\an8}Я не говорю, что мы спасем его, но... 975 01:02:13,184 --> 01:02:15,018 {\an8}мы хотя бы выясним, что происходит 976 01:02:15,019 --> 01:02:16,979 {\an8}с твоим парнем в Форт-Крамере. 977 01:02:16,980 --> 01:02:17,814 Он не... 978 01:02:18,898 --> 01:02:20,233 Мы просто встречаемся. 979 01:02:21,192 --> 01:02:21,943 Но спасибо. 980 01:02:22,485 --> 01:02:23,570 Подвезти тебя? 981 01:02:25,738 --> 01:02:27,073 Поедем на моей тачке. 982 01:02:27,574 --> 01:02:28,741 ТЕРРИФИК 983 01:02:47,594 --> 01:02:51,097 У тебя летающая тарелка, а дверь гаража еле тянет? 984 01:02:51,973 --> 01:02:53,349 До нее дело еще не дошло. 985 01:02:55,351 --> 01:02:57,854 Я даже толком не знаю, что чувствую. Правда. 986 01:02:58,354 --> 01:02:59,189 Что? 987 01:02:59,856 --> 01:03:00,773 Насчет Кларка. 988 01:03:01,232 --> 01:03:03,651 Он не мой парень. Мы встречаемся всего... 989 01:03:03,776 --> 01:03:06,195 - Да, к твоему сведению... - ...пару месяцев. 990 01:03:06,196 --> 01:03:07,655 ...эмоции меня не интересуют. 991 01:03:07,780 --> 01:03:09,324 Да, понимаю. 992 01:03:09,824 --> 01:03:11,034 Я просто думаю вслух. 993 01:03:11,659 --> 01:03:15,038 Я хотела порвать с ним. Мы поссорились, 994 01:03:15,163 --> 01:03:17,665 он сказал, что любит меня, и это... 995 01:03:26,716 --> 01:03:28,384 Время вопросов, инопланетянин. 996 01:03:33,139 --> 01:03:34,974 Сегодня у нас особый гость. 997 01:03:36,809 --> 01:03:38,186 Я его помню. 998 01:03:40,230 --> 01:03:44,107 И запах его мочи, когда мы летели через пустыню. 999 01:03:44,108 --> 01:03:45,526 Это ложь! 1000 01:03:45,527 --> 01:03:48,071 Нет, не Василь. Он лишь наблюдатель. 1001 01:03:51,866 --> 01:03:52,700 Мали. 1002 01:03:52,825 --> 01:03:57,080 У правительства США есть к тебе вопросы. 1003 01:03:57,205 --> 01:04:00,333 Я его едва знаю. Однажды он меня угостил. 1004 01:04:01,668 --> 01:04:04,753 С кем на Земле ты сотрудничаешь? 1005 01:04:04,754 --> 01:04:06,421 Ни с кем, Лютор. 1006 01:04:06,422 --> 01:04:07,923 Не говори ему ничего, Супермен. 1007 01:04:07,924 --> 01:04:09,216 У меня нет родных. 1008 01:04:09,217 --> 01:04:10,300 Лютор, не делай этого. 1009 01:04:10,301 --> 01:04:12,720 То, что ты ел мою еду, было большой честью. 1010 01:04:12,846 --> 01:04:16,140 - Нет, пожалуйста. - На сей раз повезло. 1011 01:04:17,767 --> 01:04:19,560 Лютор, не делай этого. Прошу тебя. 1012 01:04:19,561 --> 01:04:21,687 Попробуем другой вопрос, Супермен? 1013 01:04:21,688 --> 01:04:22,563 Лютор, не надо. 1014 01:04:22,564 --> 01:04:24,273 Кто тебя вырастил? 1015 01:04:24,274 --> 01:04:26,108 - Я не могу... - Я верю в тебя, Супермен! 1016 01:04:26,109 --> 01:04:26,860 - Нет! - Не говори... 1017 01:04:37,954 --> 01:04:39,622 Не думал, что это будет так быстро. 1018 01:04:42,125 --> 01:04:43,376 Извини, это... 1019 01:04:46,629 --> 01:04:47,630 Мистер Красавчик. 1020 01:04:49,507 --> 01:04:51,425 Приведу еще кого-то, с кем ты говорил, 1021 01:04:51,426 --> 01:04:52,552 и убью и его тоже. 1022 01:04:53,428 --> 01:04:56,139 Может, репортера, который берет у тебя интервью. 1023 01:04:56,639 --> 01:04:59,142 Может, следующим я убью Кларка Кента. 1024 01:05:10,612 --> 01:05:12,947 Нет. 1025 01:05:43,436 --> 01:05:45,145 Это запретная зона! 1026 01:05:45,146 --> 01:05:47,106 Вернись в свой транспорт и исчезни! 1027 01:05:47,732 --> 01:05:49,316 Надо же, кто у нас тут! 1028 01:05:49,317 --> 01:05:50,985 Эй! Видите его? 1029 01:05:51,778 --> 01:05:53,487 Невероятно. 1030 01:05:53,488 --> 01:05:54,155 Эй! 1031 01:05:54,739 --> 01:05:56,198 Ты ошибся адресом. 1032 01:05:56,199 --> 01:05:57,324 Его привезли сюда. 1033 01:05:57,325 --> 01:05:59,743 - След ДНК ведет в ту палатку. - Проваливай, клоун. 1034 01:05:59,744 --> 01:06:01,454 А он не из Банды Справедливости? 1035 01:06:01,579 --> 01:06:02,871 Он тот, умный. 1036 01:06:02,872 --> 01:06:05,791 Эй! Ты слышал. 1037 01:06:05,792 --> 01:06:09,378 Даю последний шанс остановиться! 1038 01:06:09,379 --> 01:06:11,214 Хотел сказать тебе то же самое. 1039 01:06:12,215 --> 01:06:12,882 Огонь! 1040 01:06:19,973 --> 01:06:21,766 Назад! 1041 01:06:22,517 --> 01:06:23,434 С дороги! 1042 01:06:24,435 --> 01:06:25,186 Прикройте меня! 1043 01:06:28,898 --> 01:06:29,899 Правый фланг! 1044 01:06:46,875 --> 01:06:47,625 Берегитесь! 1045 01:07:17,864 --> 01:07:19,240 Вот черт. 1046 01:07:29,584 --> 01:07:30,960 Невероятно. 1047 01:07:31,753 --> 01:07:33,755 Этот козел и правда создал карманную вселенную. 1048 01:07:34,547 --> 01:07:36,174 А это плохо? 1049 01:07:37,133 --> 01:07:40,636 {\an8}Если создаешь карманную вселенную, стоит ошибиться хоть на пикометр, 1050 01:07:40,637 --> 01:07:43,639 и вместо Земли будет черная дыра. 1051 01:07:43,640 --> 01:07:45,766 И каждый раз, когда входишь и выходишь, 1052 01:07:45,767 --> 01:07:47,852 есть риск прорвать ткань реальности. 1053 01:07:48,561 --> 01:07:49,978 Ты шутишь. 1054 01:07:49,979 --> 01:07:53,148 Подобная опасная наука - конек Лютора. 1055 01:07:53,149 --> 01:07:54,275 А они что делают? 1056 01:07:54,901 --> 01:07:56,152 {\an8}Пытаются ее взломать. 1057 01:07:56,903 --> 01:07:58,613 Значит, ты решил помочь? 1058 01:08:00,073 --> 01:08:02,242 Только чтобы позлить Зеленый Фонарь. 1059 01:08:04,702 --> 01:08:05,537 Спасибо. 1060 01:08:13,253 --> 01:08:15,088 Он убил этого беднягу. 1061 01:08:16,089 --> 01:08:19,008 Мали. Его звали Мали. 1062 01:08:19,509 --> 01:08:21,051 А я не... 1063 01:08:21,052 --> 01:08:22,428 Я не... 1064 01:08:23,555 --> 01:08:25,180 Я не вмешался. 1065 01:08:30,728 --> 01:08:32,397 Ты сказал, что можешь попасть к моему сыну? 1066 01:09:10,727 --> 01:09:12,269 Почему ты до сих пор так скверно выглядишь? 1067 01:09:13,062 --> 01:09:14,397 Не знаю. 1068 01:09:15,314 --> 01:09:16,398 Я думал, что... 1069 01:09:17,775 --> 01:09:19,359 Наверное, из-за солнца. 1070 01:09:19,360 --> 01:09:22,070 Что ты... Какое солнце? Тут солнца нет. 1071 01:09:22,071 --> 01:09:23,907 В том-то и дело. Оно бы меня вылечило. 1072 01:09:25,073 --> 01:09:27,159 Я беру силы от желтого солнца. 1073 01:09:27,160 --> 01:09:29,370 Подожди секунду. 1074 01:09:33,750 --> 01:09:34,834 Быстрее! 1075 01:09:38,630 --> 01:09:40,840 Да. Мы вошли. 1076 01:09:59,609 --> 01:10:02,737 Ого! Антипротоновая река. 1077 01:10:06,950 --> 01:10:08,367 Спустимся по веревке? 1078 01:10:08,368 --> 01:10:09,536 По веревке? 1079 01:10:10,245 --> 01:10:13,081 Где взять снаряжение, чтобы спуститься в карманную вселенную? 1080 01:10:13,206 --> 01:10:14,790 Не знаю. Может, достанешь его 1081 01:10:14,791 --> 01:10:16,084 из своих дисков. 1082 01:10:16,209 --> 01:10:17,376 - Из дисков? - Что? 1083 01:10:17,377 --> 01:10:18,919 - Это Тэ-сферы. - Ясно. 1084 01:10:18,920 --> 01:10:20,588 Они трехмерные. Диски плоские. 1085 01:10:21,130 --> 01:10:21,965 Извини. 1086 01:10:24,133 --> 01:10:25,468 Невероятно. 1087 01:10:26,010 --> 01:10:28,428 Тут полно завихрений черных дыр, 1088 01:10:28,429 --> 01:10:30,932 и антипротоновая река разорвет нас на куски за секунды. 1089 01:10:31,224 --> 01:10:32,976 Самим нам туда не попасть. 1090 01:10:34,269 --> 01:10:35,353 Понятно. 1091 01:10:36,062 --> 01:10:37,480 Я не могу сделать солнце. 1092 01:10:38,314 --> 01:10:39,148 Знаю. 1093 01:10:39,274 --> 01:10:42,068 Только что-то вроде солнца. 1094 01:10:42,569 --> 01:10:43,319 Что? 1095 01:10:43,570 --> 01:10:44,404 Ладно. 1096 01:10:45,363 --> 01:10:46,280 Так. 1097 01:10:46,281 --> 01:10:49,617 У нас есть водород и дейтерий. 1098 01:10:50,493 --> 01:10:51,785 И еще гелий. 1099 01:10:51,786 --> 01:10:53,538 - И, разумеется, давление. - Что ты делаешь? 1100 01:10:53,663 --> 01:10:55,540 Эй! Нет. Прекрати! 1101 01:10:56,124 --> 01:10:58,000 Хватит! У нас у всех будут неприятности! 1102 01:10:58,001 --> 01:10:59,960 Что ты делаешь? Прекрати! 1103 01:10:59,961 --> 01:11:01,461 Он тут что-то делает! 1104 01:11:01,462 --> 01:11:04,047 Охрана! Он что-то делает! 1105 01:11:04,048 --> 01:11:05,883 Нет, себе ты заслуги не припишешь. 1106 01:11:05,884 --> 01:11:07,092 Я первая заметила. 1107 01:11:07,093 --> 01:11:08,343 Отстань, Барби! 1108 01:11:08,344 --> 01:11:09,678 - Припишу! - Барби? 1109 01:11:09,679 --> 01:11:12,222 - Да! Охрана! - Мы из-за них умрем! 1110 01:11:12,223 --> 01:11:15,017 - Рапторы! - Сюда! Охрана! 1111 01:11:15,018 --> 01:11:17,145 Вы все захотите это увидеть! 1112 01:11:56,559 --> 01:11:57,644 Джои! 1113 01:12:01,189 --> 01:12:02,023 Возьми его. 1114 01:12:02,649 --> 01:12:04,526 Я не смогу удержать его, когда меняю форму. 1115 01:12:14,202 --> 01:12:16,120 Эй! Нет, Крипто! 1116 01:12:17,121 --> 01:12:18,872 Перестань! Крипто! 1117 01:12:18,873 --> 01:12:21,125 Ты раздавишь ребенка. Хватит! 1118 01:12:22,794 --> 01:12:24,671 Что ты видишь? Ты нашел его? 1119 01:12:25,129 --> 01:12:26,797 Боже мой! 1120 01:12:26,798 --> 01:12:27,840 Что это? 1121 01:12:27,841 --> 01:12:29,550 Портал был открыт слишком долго. 1122 01:12:29,551 --> 01:12:31,511 Дольше тут стоять нельзя. 1123 01:12:34,430 --> 01:12:35,848 Паршиво выглядишь. 1124 01:12:35,849 --> 01:12:36,683 Я в порядке. 1125 01:12:37,225 --> 01:12:39,351 Нам надо к тем порталам. 1126 01:12:39,352 --> 01:12:42,604 Ладно. Как они работают? 1127 01:12:42,605 --> 01:12:44,107 Не знаю. Но мы разберемся. 1128 01:12:44,399 --> 01:12:45,191 Да. 1129 01:12:47,777 --> 01:12:48,695 Джои! 1130 01:13:11,801 --> 01:13:13,011 Убей его! Он еще слаб! 1131 01:13:21,769 --> 01:13:25,023 Ладно, урод. Потихоньку. Назад в клетку. 1132 01:13:26,399 --> 01:13:28,568 Что ты сделаешь? Обрызгаешь нас? 1133 01:13:29,110 --> 01:13:32,113 Да. Фторсурьмяной кислотой. 1134 01:13:57,096 --> 01:13:57,931 Ты нашел его? 1135 01:13:58,681 --> 01:14:00,642 - Черт побери. - Что? 1136 01:14:01,184 --> 01:14:02,352 Летающий пес. 1137 01:14:05,772 --> 01:14:06,439 Что? 1138 01:14:08,650 --> 01:14:09,692 Ну же! 1139 01:14:10,902 --> 01:14:11,986 Нет! 1140 01:14:34,342 --> 01:14:35,927 Черная дыра! 1141 01:14:43,560 --> 01:14:44,769 Ничего себе! 1142 01:14:46,521 --> 01:14:48,022 Крипто! Сюда, мальчик! 1143 01:14:48,523 --> 01:14:49,566 Мне не выбраться! 1144 01:14:50,066 --> 01:14:50,817 Крипто! 1145 01:14:51,484 --> 01:14:53,360 Черная дыра! Нам не выбраться! 1146 01:14:53,361 --> 01:14:54,279 Вытащи нас! 1147 01:14:55,238 --> 01:14:56,990 Крипто! Сюда! 1148 01:14:58,950 --> 01:15:01,202 Прекрати! Крипто! Помоги! 1149 01:15:02,036 --> 01:15:03,079 Плохой пес! 1150 01:15:05,832 --> 01:15:06,583 Рекс! 1151 01:15:08,001 --> 01:15:08,918 Джои! 1152 01:15:47,832 --> 01:15:50,293 Чел, ты такой странный. 1153 01:15:53,421 --> 01:15:54,796 Ты нашел его? 1154 01:15:54,797 --> 01:15:55,714 Их. 1155 01:15:55,715 --> 01:15:57,299 Супермена, мерзкого пса в плаще, 1156 01:15:57,300 --> 01:15:59,552 жутковатого младенца и пупырчатого типа. 1157 01:16:00,345 --> 01:16:01,054 Что? 1158 01:16:03,056 --> 01:16:04,223 Террифик? 1159 01:16:04,224 --> 01:16:05,350 За мной! 1160 01:16:09,854 --> 01:16:12,398 Крипто! Нет! Оставь! 1161 01:16:28,873 --> 01:16:30,750 Серьезно? 1162 01:16:32,669 --> 01:16:34,254 Эти штуки не из дешевых! 1163 01:16:39,592 --> 01:16:41,761 Господи! Спасибо. 1164 01:16:42,178 --> 01:16:43,680 Привет, дружище! 1165 01:16:46,266 --> 01:16:47,934 Эй! 1166 01:16:52,730 --> 01:16:54,398 Ты пришла спасти меня. 1167 01:16:54,399 --> 01:16:55,233 Да. 1168 01:16:59,028 --> 01:17:02,156 Там держат и других людей. 1169 01:17:02,615 --> 01:17:03,658 Надо их освободить. 1170 01:17:04,659 --> 01:17:07,495 Ты еще не можешь. Пока ты такой. 1171 01:17:08,371 --> 01:17:09,289 Кларк, что... 1172 01:17:10,165 --> 01:17:11,291 Отравление криптонитом. 1173 01:17:12,876 --> 01:17:14,877 Он поправится, но это займет пару дней. 1174 01:17:14,878 --> 01:17:17,505 Отвези его в надежное место. Возьми Тэ-Крафт. 1175 01:17:17,881 --> 01:17:20,508 Управление простое и интуитивное. 1176 01:17:20,633 --> 01:17:22,969 Я останусь и присмотрю за порталом. 1177 01:17:39,527 --> 01:17:41,362 Так... 1178 01:17:42,572 --> 01:17:43,406 Так. 1179 01:17:45,783 --> 01:17:47,075 Ладно. 1180 01:17:47,076 --> 01:17:49,746 Нет. Пес! Мне надо... 1181 01:17:49,871 --> 01:17:52,207 Нет, пес! Надо, чтобы ты... 1182 01:17:52,832 --> 01:17:53,750 Ну же. 1183 01:17:55,877 --> 01:17:57,879 Так. Интуитивно. 1184 01:17:59,255 --> 01:18:00,757 Да. Конечно. 1185 01:18:02,884 --> 01:18:03,676 Ладно. 1186 01:18:04,135 --> 01:18:05,053 Ну вот. 1187 01:18:17,607 --> 01:18:18,691 Поднимите это! 1188 01:18:21,903 --> 01:18:24,822 Ева! Вон отсюда, идиотка! 1189 01:18:28,326 --> 01:18:28,993 Исчезни! 1190 01:18:29,828 --> 01:18:30,870 Живо! 1191 01:18:31,996 --> 01:18:34,207 Как он мог освободиться? 1192 01:18:38,211 --> 01:18:39,963 Надо найти его. 1193 01:18:45,927 --> 01:18:46,718 Ева? 1194 01:18:46,719 --> 01:18:48,388 С меня хватит, Джимми. 1195 01:18:51,057 --> 01:18:53,726 У меня есть все, чтобы уничтожить Лекса навсегда. 1196 01:18:54,060 --> 01:18:54,894 Что? Где? 1197 01:18:55,436 --> 01:18:56,771 Здесь. 1198 01:18:59,774 --> 01:19:02,401 Как он посмел бросить в меня карандашом? 1199 01:19:02,402 --> 01:19:03,443 СЕРВЕРЫ 1200 01:19:03,444 --> 01:19:06,531 Он всю жизнь будет жалеть о том, что обидел меня. 1201 01:19:07,740 --> 01:19:08,992 Гад такой! 1202 01:19:15,623 --> 01:19:16,791 Но если я это тебе отправлю... 1203 01:19:21,796 --> 01:19:24,799 Пообещай, что на выходные потусуемся. 1204 01:19:25,884 --> 01:19:27,343 Вдвоем. 1205 01:19:35,977 --> 01:19:37,979 - Ладно. - Да? Ладно. 1206 01:19:39,981 --> 01:19:42,692 И... Долго? 1207 01:19:43,776 --> 01:19:44,693 Все выходные. 1208 01:19:44,694 --> 01:19:45,945 Все выходные? 1209 01:19:46,321 --> 01:19:47,613 Господи, Джимми! 1210 01:19:47,614 --> 01:19:50,074 Прости, для тебя это такая обуза! 1211 01:19:50,408 --> 01:19:52,784 Нет, вовсе не обуза. Я... 1212 01:19:52,785 --> 01:19:54,370 Я чувствую, ты говоришь неискренне. 1213 01:19:56,956 --> 01:19:57,957 Нет... 1214 01:19:58,374 --> 01:19:59,292 Ева? 1215 01:20:01,836 --> 01:20:02,629 СНИМКИ ЛЮТОРКОРП 1216 01:20:11,471 --> 01:20:13,515 Да ладно, Ева. 1217 01:20:28,446 --> 01:20:30,739 Я Марта. Это Джон. 1218 01:20:30,740 --> 01:20:32,658 Лоис. Привет. 1219 01:20:32,659 --> 01:20:33,660 Лоис. 1220 01:20:41,042 --> 01:20:41,835 Сюда, сынок. 1221 01:20:43,461 --> 01:20:44,462 Привет, мама. 1222 01:20:45,213 --> 01:20:47,465 Меня прислали сюда над всеми править. 1223 01:20:48,091 --> 01:20:49,259 Меня прислали убивать. 1224 01:20:49,759 --> 01:20:52,095 Кларк, это не... 1225 01:21:17,036 --> 01:21:20,415 Наш мальчик поправится? 1226 01:21:21,082 --> 01:21:22,000 Да. 1227 01:21:22,667 --> 01:21:24,127 Так сказал Мистер Террифик. 1228 01:21:26,296 --> 01:21:28,214 Не бери его в голову, Лоис. 1229 01:21:28,923 --> 01:21:31,133 Он у нас старый добрячок. 1230 01:21:31,134 --> 01:21:33,761 Особенно если речь идет о Кларке. 1231 01:21:45,273 --> 01:21:46,816 Джимми Олсен: Позвони мне! 1232 01:21:49,819 --> 01:21:52,030 Та девица все еще на тебе помешана? 1233 01:21:54,115 --> 01:21:55,616 Как тебе это удается, Джимми? 1234 01:21:55,617 --> 01:21:56,950 Не хотел тебя беспокоить, 1235 01:21:56,951 --> 01:21:58,785 но ты велела позвонить, если я что-то узнаю... 1236 01:21:58,786 --> 01:22:00,830 Ты сказал, ваш с ней разговор прервался. 1237 01:22:01,164 --> 01:22:03,165 Может, она уронила телефон в унитаз. 1238 01:22:03,166 --> 01:22:04,501 С ней такое часто бывает. 1239 01:22:05,084 --> 01:22:08,505 Я не уверена, что сексуальные селфи... 1240 01:22:17,263 --> 01:22:19,015 {\an8}НОВАЯ БОРАВИЯ - ЛЮТОРИЯ ДЖАРХАНПУР 1241 01:22:20,308 --> 01:22:22,143 Твоя секси-бывшая гениальна. 1242 01:22:22,602 --> 01:22:24,436 - Секси? - Надо поговорить с Перри. 1243 01:22:24,437 --> 01:22:26,189 Я приеду как только смогу. 1244 01:22:28,858 --> 01:22:32,069 Слать сексуальные селфи за спиной у Лекса Лютора? 1245 01:22:32,070 --> 01:22:34,489 Она самая большая идиотка в мире. 1246 01:22:35,031 --> 01:22:37,658 Лекс, он сказал, что портал уничтожен! 1247 01:22:37,659 --> 01:22:39,243 - Дименсионный проем... - Лекс... 1248 01:22:39,244 --> 01:22:40,870 - Сид, скажи ему! - ...можно открыть удаленно. 1249 01:22:40,995 --> 01:22:42,871 Это небезопасно! 1250 01:22:42,872 --> 01:22:46,333 Закрыть можно позже, введя координаты. Верно? 1251 01:22:46,334 --> 01:22:47,836 - Теоретически. - Отлично! 1252 01:22:49,504 --> 01:22:52,715 Если не можем найти его, надо выманить его наружу. 1253 01:23:12,569 --> 01:23:15,696 Лекс, из-за этого может образоваться разлом 1254 01:23:15,697 --> 01:23:16,822 с выходом в прилегающую зону! 1255 01:23:16,823 --> 01:23:18,825 Думаешь, я этого не знаю? 1256 01:23:22,871 --> 01:23:24,580 Этого не должно было случиться. 1257 01:23:24,581 --> 01:23:26,082 Да что ты говоришь! 1258 01:23:26,624 --> 01:23:28,292 Можешь это остановить? 1259 01:23:28,293 --> 01:23:30,461 Могу ли я это остановить? 1260 01:23:36,467 --> 01:23:40,638 Потому и не создают карманную вселенную. 1261 01:23:40,930 --> 01:23:43,558 Вот. Супермен не сможет это игнорировать. 1262 01:23:45,852 --> 01:23:47,729 Теперь мы знаем, куда он отправится. 1263 01:24:29,687 --> 01:24:31,064 Я так и думал, что ты здесь. 1264 01:24:33,399 --> 01:24:34,275 Привет, папа. 1265 01:24:36,486 --> 01:24:38,071 Ты никогда не спал так долго. 1266 01:24:42,450 --> 01:24:47,539 На прошлой неделе мы с мамой, Гектором и остальными 1267 01:24:47,664 --> 01:24:52,418 съездили в Beerki's Burritos в Луттусе. 1268 01:24:53,461 --> 01:24:56,463 Раньше они были возле того старого синего сарая 1269 01:24:56,464 --> 01:24:58,216 на шоссе I-9. Помнишь? 1270 01:25:00,969 --> 01:25:03,513 Буррито по-прежнему вкусные. 1271 01:25:08,226 --> 01:25:10,728 Эта Луэн вроде бы приятная. 1272 01:25:11,396 --> 01:25:12,856 Лоис. 1273 01:25:14,023 --> 01:25:15,108 Ее зовут Лоис. 1274 01:25:15,733 --> 01:25:17,443 Но да, она приятная. 1275 01:25:19,612 --> 01:25:21,823 А вот ты какой-то сам не свой. 1276 01:25:23,741 --> 01:25:26,535 То послание, что со мной отправили родители... 1277 01:25:26,536 --> 01:25:28,621 Раньше я не слышал концовки. 1278 01:25:29,455 --> 01:25:33,959 Я думаю, то, что ты в этом послании услышал, 1279 01:25:33,960 --> 01:25:35,919 говорит о тебе куда больше, 1280 01:25:35,920 --> 01:25:39,047 чем то, что там хотели сказать. 1281 01:25:39,048 --> 01:25:40,633 Папа, ты не понимаешь. 1282 01:25:44,137 --> 01:25:46,139 Я не тот, кем себя считал. 1283 01:25:51,394 --> 01:25:53,062 Меня прислали сюда, чтобы вредить людям. 1284 01:25:54,022 --> 01:25:57,609 Родители не могут решать, кем будут дети. 1285 01:25:59,152 --> 01:26:01,820 Мы лишь даем вам навыки, 1286 01:26:01,821 --> 01:26:06,618 чтобы потом вы сами совершали свои ошибки. 1287 01:26:11,998 --> 01:26:12,832 Нет. 1288 01:26:15,043 --> 01:26:18,254 Твой выбор, Кларк. 1289 01:26:19,088 --> 01:26:20,965 Твои поступки. 1290 01:26:22,967 --> 01:26:27,096 Вот что определяет то, кто ты. 1291 01:26:28,890 --> 01:26:30,433 Я тебе кое-что скажу, сынок. 1292 01:26:32,101 --> 01:26:33,520 Я не мог бы... 1293 01:26:38,775 --> 01:26:40,527 гордиться тобой еще больше. 1294 01:26:49,828 --> 01:26:51,079 Ах ты старый добрячок. 1295 01:26:51,830 --> 01:26:54,290 Кларк, посмотри, что показывают по ящику. 1296 01:26:57,877 --> 01:27:01,089 В Восточной Европе войска Боравии готовятся 1297 01:27:01,214 --> 01:27:05,092 к новому вторжению в Джарханпур. 1298 01:27:05,093 --> 01:27:08,470 Местные жители намерены защищать страну, 1299 01:27:08,471 --> 01:27:12,182 {\an8}несмотря на явное военное превосходство 1300 01:27:12,183 --> 01:27:14,102 {\an8}хорошо обученной боравийской армии. 1301 01:27:29,117 --> 01:27:31,995 Деревенские жители не теряют надежду 1302 01:27:32,328 --> 01:27:34,289 {\an8}даже в окружении войск. 1303 01:27:34,664 --> 01:27:37,749 {\an8}Президент Боравии Василь Гуркос заявляет, 1304 01:27:37,750 --> 01:27:40,878 {\an8}что избавит граждан Джарханпура от тирании. 1305 01:27:40,879 --> 01:27:45,717 {\an8}ВОЙСКА БОРАВИИ СТЯГИВАЮТСЯ К ГРАНИЦЕ 1306 01:27:49,596 --> 01:27:59,596 Супермен! 1307 01:28:06,654 --> 01:28:10,783 {\an8}Супермен! 1308 01:28:13,161 --> 01:28:15,622 Без Супермена, способного это остановить, 1309 01:28:15,747 --> 01:28:18,541 у джарханпурцев сейчас мало надежд. 1310 01:28:19,083 --> 01:28:20,375 Я почистила тебе обувь. 1311 01:28:20,376 --> 01:28:21,920 Сейчас принесу. 1312 01:28:23,546 --> 01:28:26,590 Супермен! Ты нам срочно нужен в Метрополисе. 1313 01:28:26,591 --> 01:28:28,050 Мне надо в Боравию, Террифик. 1314 01:28:28,051 --> 01:28:30,385 Не будет ни Боравии, ни Метрополиса, 1315 01:28:30,386 --> 01:28:32,597 ни планеты Земля, если не прибудешь сюда. 1316 01:28:33,348 --> 01:28:35,307 Разлом вот-вот дойдет до города. 1317 01:28:35,308 --> 01:28:38,019 Я не могу это остановить. Мне нужна твоя помощь. 1318 01:28:40,772 --> 01:28:42,648 {\an8}Жители Метрополиса, 1319 01:28:42,649 --> 01:28:45,359 идет обязательная эвакуация. 1320 01:28:45,360 --> 01:28:48,530 Повторяю: эвакуация обязательна. 1321 01:28:50,323 --> 01:28:52,908 Идет обязательная эвакуация. 1322 01:28:52,909 --> 01:28:56,746 Повторяю: эвакуация обязательна. 1323 01:28:59,332 --> 01:29:01,876 Идет обязательная эвакуация. 1324 01:29:09,008 --> 01:29:11,051 Да, она напугана, но найди ее. 1325 01:29:11,052 --> 01:29:12,387 Мы все напуганы. 1326 01:29:13,137 --> 01:29:14,722 Дай ей телефон. 1327 01:29:15,431 --> 01:29:17,725 Хуанита, пожалуйста, позови Персефону! 1328 01:29:18,434 --> 01:29:21,144 Она послушает! Коты знают твой голос! 1329 01:29:21,145 --> 01:29:23,523 Я связалась с нашим контактным лицом в BodaBank. 1330 01:29:23,898 --> 01:29:27,693 Лютор годами продавал оружие Гуркосу за гроши. 1331 01:29:27,694 --> 01:29:30,113 - Спросишь, почему? - Спрошу. 1332 01:29:30,572 --> 01:29:34,157 Он делал это в обмен на половину Джарханпура. 1333 01:29:34,158 --> 01:29:35,075 Ты шутишь. 1334 01:29:35,076 --> 01:29:37,452 Сначала я думал, Ева просто шлет мне селфи. 1335 01:29:37,453 --> 01:29:41,290 Но на заднем плане - карты, контракты, 1336 01:29:41,291 --> 01:29:43,834 различные документы, подтверждающие готовность Боравии 1337 01:29:43,835 --> 01:29:47,462 отдать половину страны Лексу Лютору, когда осуществится вторжение. 1338 01:29:47,463 --> 01:29:48,840 Он хочет стать королем. 1339 01:29:49,340 --> 01:29:51,050 - Королем? - Королем. 1340 01:29:51,509 --> 01:29:53,261 Почему мы еще тут стоим? 1341 01:29:54,012 --> 01:29:56,221 Лоис, та летающая тарелка еще на крыше? 1342 01:29:56,222 --> 01:29:59,057 - Да. - Грант. Труп. 1343 01:29:59,058 --> 01:30:00,601 - Пошли! - Захвати доску, Джимми. 1344 01:30:00,602 --> 01:30:03,604 - Сколько там мест? - Пять или шесть. Шесть. 1345 01:30:03,605 --> 01:30:06,398 Ладно. Ломбард, ты тоже. 1346 01:30:06,399 --> 01:30:07,107 Спасибо. 1347 01:30:07,108 --> 01:30:09,443 Зачем Лексу половина пустыни? 1348 01:30:09,444 --> 01:30:13,197 Его приспешники верят, что он создаст технологически развитую утопию. 1349 01:30:13,198 --> 01:30:15,199 - Утопию? - И это будет прибыльно. 1350 01:30:15,200 --> 01:30:18,785 Стоимость нефтяных залежей многократно превышает его инвестиции. 1351 01:30:18,786 --> 01:30:20,038 Какими бы ни были его мотивы, 1352 01:30:20,163 --> 01:30:22,998 Лютор постарался испортить Супермену репутацию. 1353 01:30:22,999 --> 01:30:26,502 Снимки Евы подтверждают, что за Молотом Боравии стоит он. 1354 01:30:26,503 --> 01:30:29,630 И за всеми ботами, очерняющими Супермена в интернете. 1355 01:30:29,631 --> 01:30:32,549 Мистер Террифик считает, что Лютор создал 1356 01:30:32,550 --> 01:30:35,052 и тот разлом между вселенными. 1357 01:30:35,053 --> 01:30:37,054 И все это, чтобы не дать Супермену 1358 01:30:37,055 --> 01:30:39,265 помешать вторжению Боравии, шеф. 1359 01:30:39,807 --> 01:30:41,016 Называй меня Перри. 1360 01:30:41,017 --> 01:30:42,644 Опубликуй статью. Быстро. 1361 01:30:48,483 --> 01:30:50,192 - Пристегнитесь. - Почему для меня нет места? 1362 01:30:50,193 --> 01:30:51,444 Джимми, запишешь? 1363 01:30:58,868 --> 01:31:00,578 О боже! 1364 01:31:05,124 --> 01:31:07,584 Дэйли Плэнет получила эксклюзивные данные о том, 1365 01:31:07,585 --> 01:31:09,711 что миллиардер Лекс Лютор заодно 1366 01:31:09,712 --> 01:31:12,006 с боравийским диктатором Василем Гуркосом. 1367 01:31:19,931 --> 01:31:21,557 Кларк, ты близко? 1368 01:31:21,558 --> 01:31:24,644 Разлом возле Метрополиса. Коды его не закрывают. 1369 01:31:25,770 --> 01:31:26,896 Черт! 1370 01:31:53,047 --> 01:31:55,924 Лекс! Разлом уже совсем рядом! 1371 01:31:55,925 --> 01:31:57,551 Замедли его. 1372 01:31:57,552 --> 01:31:59,303 Не могу. Могу лишь остановить кодом. 1373 01:31:59,304 --> 01:32:00,638 Тогда подожди. 1374 01:32:01,347 --> 01:32:02,557 Нам надо уходить! 1375 01:32:02,932 --> 01:32:03,850 Отис! 1376 01:32:05,852 --> 01:32:06,811 ЛЮТОРКОРП 1377 01:32:23,786 --> 01:32:26,122 Не знаю, где мы окажемся, когда мир погибнет. 1378 01:33:26,349 --> 01:33:29,102 Разлом закроет код, который я не могу взломать. 1379 01:33:29,394 --> 01:33:31,562 У Лютора должен быть код в ЛюторКорпе. 1380 01:33:31,563 --> 01:33:33,481 Подожди. Я позову Крипто, и мы... 1381 01:33:33,606 --> 01:33:35,274 Ты взял с собой того пса? 1382 01:33:35,275 --> 01:33:38,653 Да. Я не хотел, чтобы он убил коров моих родителей. 1383 01:33:58,548 --> 01:34:00,508 - Возьми шире. - Нет. Фокус на Инженера. 1384 01:34:00,633 --> 01:34:02,427 - У меня инопланетянин, Ларри. - 7R. 1385 01:34:22,197 --> 01:34:23,572 Для вас обоих еще не поздно. 1386 01:34:23,573 --> 01:34:24,406 5A! 1387 01:34:24,407 --> 01:34:25,783 Ты не должна слушать Лютора... 1388 01:34:49,307 --> 01:34:50,058 2X! 1389 01:34:56,731 --> 01:34:58,565 А сейчас, Анжела, как было по плану, 1390 01:34:58,566 --> 01:35:01,152 заполни легкие этого гада и убей его. 1391 01:35:43,361 --> 01:35:45,904 Разве он не может задерживать дыхание на час? 1392 01:35:45,905 --> 01:35:47,781 Если в легких нет воздуха, то не может. 1393 01:35:47,782 --> 01:35:49,116 Скоро ему конец. 1394 01:35:49,117 --> 01:35:50,784 Наниты давят на глазной нерв. 1395 01:35:50,785 --> 01:35:52,996 Зрение и рентгеновидение должны быть подавлены. 1396 01:35:53,121 --> 01:35:54,247 Легкие заполняются. 1397 01:36:05,466 --> 01:36:08,469 Мы не сомкнем глаз, 1398 01:36:09,095 --> 01:36:12,639 пока по улицам не потекут 1399 01:36:12,640 --> 01:36:17,228 потоки джарханпурской крови! 1400 01:36:52,472 --> 01:36:53,890 Что он задумал? 1401 01:36:55,225 --> 01:36:57,434 С помощью трения избавиться от нанитов? 1402 01:36:57,435 --> 01:36:59,102 Неважно, если он удалит их с лица. 1403 01:36:59,103 --> 01:37:00,812 Наниты все еще у него в легких. 1404 01:37:00,813 --> 01:37:02,690 Инженер, Ультрамен, не отставайте. 1405 01:37:03,358 --> 01:37:04,400 Пытаемся. 1406 01:37:08,530 --> 01:37:09,530 Не теряй фокус. 1407 01:37:09,531 --> 01:37:10,531 Да что ты говоришь, Ларри. 1408 01:37:10,532 --> 01:37:11,282 Быстрее! 1409 01:37:31,719 --> 01:37:32,971 Он вот-вот задохнется. 1410 01:37:41,020 --> 01:37:43,022 Инженер, покрой его полностью. 1411 01:38:09,632 --> 01:38:11,467 Постойте! Что он делает? 1412 01:38:18,933 --> 01:38:22,395 На такой скорости я не выдержу удар! 1413 01:38:24,480 --> 01:38:27,358 Нет, Анжела, сбрось! Защищен он один! 1414 01:38:44,209 --> 01:38:45,960 Входим в дыру. 1415 01:38:46,419 --> 01:38:48,171 Пожалуйста, инфракрасный. 1416 01:38:54,928 --> 01:38:56,513 Переключаемся на ночное видение. 1417 01:39:29,045 --> 01:39:31,297 Сердце еще бьется, но она без сознания. 1418 01:39:31,798 --> 01:39:32,841 Отозвать рапторов. 1419 01:40:01,202 --> 01:40:02,162 Что за черт? 1420 01:40:02,287 --> 01:40:03,453 Вот именно. 1421 01:40:03,454 --> 01:40:06,248 Склонировать тебя было довольно просто. 1422 01:40:06,249 --> 01:40:09,042 Надо было лишь прочесать места твоих боев, 1423 01:40:09,043 --> 01:40:11,003 чтобы найти твой волосок. 1424 01:40:11,004 --> 01:40:12,881 Так ты попал в Крепость. 1425 01:40:13,756 --> 01:40:14,924 У тебя была моя ДНК. 1426 01:40:15,216 --> 01:40:18,218 Да, но как часто бывает при клонировании, 1427 01:40:18,219 --> 01:40:19,553 копия оказалась несовершенной. 1428 01:40:19,554 --> 01:40:22,472 Вдруг он еще глупее тебя. 1429 01:40:22,473 --> 01:40:24,057 Если это вообще возможно. 1430 01:40:24,058 --> 01:40:25,475 Зато его легче контролировать. 1431 01:40:25,476 --> 01:40:27,562 - 3L. - И сильнее. 1432 01:40:28,897 --> 01:40:29,814 22K! 1433 01:40:32,775 --> 01:40:33,776 31D! 1434 01:40:34,736 --> 01:40:35,612 2A! 1435 01:40:36,738 --> 01:40:38,281 5B! 1436 01:40:39,157 --> 01:40:41,075 6K! 9A! 1437 01:40:42,785 --> 01:40:45,330 Мой мозг всегда победит! 1438 01:40:45,455 --> 01:40:48,208 Мозг сильнее мускул! 1439 01:41:39,968 --> 01:41:45,306 Супермен! 1440 01:41:50,770 --> 01:41:52,564 Что бы ты со мной ни сделал, Лютор, 1441 01:41:53,731 --> 01:41:55,607 твои планы в Боравии рухнут. 1442 01:41:55,608 --> 01:41:58,319 Вот как? И почему же? 1443 01:41:58,695 --> 01:42:00,446 Потому, что я позвал друзей. 1444 01:42:01,030 --> 01:42:02,240 Мистер Лютор? 1445 01:42:03,575 --> 01:42:05,367 На границе какая-то аномалия. 1446 01:42:05,368 --> 01:42:08,037 ДЖАРХАНПУР БОРАВИЯ 1447 01:42:18,047 --> 01:42:19,215 Извини, детка. 1448 01:42:19,757 --> 01:42:21,134 Супермен не смог. 1449 01:42:22,051 --> 01:42:23,595 И у тебя будет кое-что получше. 1450 01:42:50,330 --> 01:42:52,999 Наша армия не способна победить сверхлюдей. 1451 01:42:53,458 --> 01:42:55,167 Я отдал приказ отступить. 1452 01:42:55,168 --> 01:42:56,336 Отступить? 1453 01:42:56,586 --> 01:42:58,253 Нет! 1454 01:42:58,254 --> 01:42:59,797 Нам надо в бункер! 1455 01:43:00,048 --> 01:43:00,882 В бункер! 1456 01:43:17,690 --> 01:43:19,526 Я знаю, ты не убьешь меня. 1457 01:43:20,026 --> 01:43:23,613 Ты слишком нежная и слабая, как Супермен. 1458 01:43:25,281 --> 01:43:26,491 Я не как Супермен. 1459 01:43:34,040 --> 01:43:35,666 Идеально. Публикуй. 1460 01:43:35,667 --> 01:43:36,334 Сейчас. 1461 01:43:37,794 --> 01:43:39,086 {\an8}ГОТОВНОСТЬ К КОПИРОВАНИЮ 1462 01:43:39,087 --> 01:43:40,712 {\an8}ГОТОВНОСТЬ К СЕТИ 1463 01:43:40,713 --> 01:43:41,548 {\an8}ПУБЛИКОВАТЬ 1464 01:43:42,757 --> 01:43:47,219 Ты преувеличиваешь важность Джарханпура для меня. 1465 01:43:47,220 --> 01:43:48,721 Это был лишь бонус. 1466 01:43:49,389 --> 01:43:54,477 Я убью тебя не для того, чтобы продолжить конфликт с Боравией. 1467 01:43:54,978 --> 01:43:59,231 Я создал военный конфликт с Боравией, 1468 01:43:59,232 --> 01:44:03,403 чтобы у меня был повод убить тебя. 1469 01:44:03,778 --> 01:44:05,612 Когда ты в это вмешался, 1470 01:44:05,613 --> 01:44:09,033 я понял, что власти поддержат твое уничтожение. 1471 01:44:09,659 --> 01:44:10,451 Почему? 1472 01:44:11,035 --> 01:44:13,663 Потому что ты уничтожаешь нас! 1473 01:44:13,788 --> 01:44:15,498 10Y. 13B. 1474 01:44:36,895 --> 01:44:38,479 Тобой движет зависть, Лютор. 1475 01:44:38,938 --> 01:44:40,522 Это очевидно. 1476 01:44:40,523 --> 01:44:42,774 Да что ты! Я не дурак. 1477 01:44:42,775 --> 01:44:45,986 Знаю, что зависть снедает меня каждый божий день. 1478 01:44:45,987 --> 01:44:46,946 {\an8}13L. 1479 01:44:50,450 --> 01:44:53,161 Если кто-то упоминает Галилея или Эйнштейна 1480 01:44:53,286 --> 01:44:55,163 или кого-то еще одновременно со мной, 1481 01:44:55,288 --> 01:44:58,040 я чувствую, как к горлу подступает тошнота. 1482 01:44:58,041 --> 01:44:59,416 Но Галилей что-то совершил. 1483 01:44:59,417 --> 01:45:02,962 Он не был каким-то венерианцем, катапультировавшимся на нашу планету 1484 01:45:03,379 --> 01:45:06,340 лишь для того, чтобы мир обожал его, 1485 01:45:06,341 --> 01:45:11,137 ведь его сила говорит о том, как мы все слабы. 1486 01:45:15,517 --> 01:45:18,852 Поэтому моя зависть - это призвание. 1487 01:45:18,853 --> 01:45:22,064 Единственная надежда для человечества. 1488 01:45:22,065 --> 01:45:26,860 Потому что она стала для меня стимулом уничтожить тебя. 1489 01:45:26,861 --> 01:45:27,862 1A! 1490 01:45:28,196 --> 01:45:31,616 1A! 1491 01:45:31,950 --> 01:45:33,951 1A! 1492 01:45:33,952 --> 01:45:34,702 Да. 1493 01:45:44,003 --> 01:45:47,590 Что ухмыляешься, идиот? 1494 01:45:48,633 --> 01:45:50,802 Мозг сильнее мускул. 1495 01:45:53,471 --> 01:45:54,472 Прости, дружище. 1496 01:45:57,684 --> 01:45:59,352 У МЕНЯ ЛАПОЧКИ 1497 01:46:11,239 --> 01:46:12,448 Нет! 1498 01:46:17,036 --> 01:46:18,496 Ты следишь за ним через них? 1499 01:46:19,038 --> 01:46:20,248 Отдаешь ему приказы? 1500 01:46:28,214 --> 01:46:29,340 Крипто! 1501 01:46:30,842 --> 01:46:31,759 Принеси игрушку. 1502 01:46:35,805 --> 01:46:37,557 Тридцать ше... Дурацкий пес! 1503 01:46:38,600 --> 01:46:39,267 С не действует. 1504 01:46:53,406 --> 01:46:54,741 - 12С! - D не действует. 1505 01:47:00,830 --> 01:47:01,831 36B... 1506 01:47:02,957 --> 01:47:04,292 - Нет. - Н не действует. 1507 01:47:11,758 --> 01:47:13,383 - Нет! - В не действует. 1508 01:47:13,384 --> 01:47:14,134 В не действует! 1509 01:47:14,135 --> 01:47:15,220 Я же говорил, Ларри! 1510 01:47:29,776 --> 01:47:30,609 НЕТ СИГНАЛА 1511 01:47:30,610 --> 01:47:31,861 А не действует. 1512 01:47:33,780 --> 01:47:34,572 Лекс! 1513 01:47:35,657 --> 01:47:37,283 Прибыли рапторы. 1514 01:47:42,789 --> 01:47:43,622 Убейте его! 1515 01:47:43,623 --> 01:47:44,874 Желаю удачи. 1516 01:48:49,856 --> 01:48:50,815 Эй! 1517 01:48:53,276 --> 01:48:55,110 Это тебе не игры. 1518 01:48:55,111 --> 01:48:56,528 Брось дурачиться. 1519 01:48:56,529 --> 01:48:59,031 Нам нужен Лютор, чтобы остановить разлом. 1520 01:48:59,032 --> 01:49:01,367 Я не дурачусь. Я занят важными делами. 1521 01:49:03,995 --> 01:49:05,997 Он вот-вот дойдет до Бейкерлайн. 1522 01:49:06,456 --> 01:49:07,790 Там люди. 1523 01:49:15,173 --> 01:49:16,757 - Надо уходить. - Мы не успеем. 1524 01:49:16,758 --> 01:49:18,134 - Он уже близко. - Надо попытаться. 1525 01:49:23,056 --> 01:49:24,057 Лекс! 1526 01:49:25,433 --> 01:49:26,808 Я закрываю разлом. 1527 01:49:26,809 --> 01:49:29,437 Нет! Они выбрали его, пусть они умрут! 1528 01:49:29,562 --> 01:49:31,188 Мы закроем его из бункера, 1529 01:49:31,189 --> 01:49:33,233 - пока не достиг дорогого мне города. - Что? 1530 01:49:35,693 --> 01:49:36,945 Открыть портал! 1531 01:49:41,908 --> 01:49:43,660 Заканчивайте. Пошли. 1532 01:49:44,410 --> 01:49:45,954 Безопасность на первом месте. 1533 01:49:58,216 --> 01:49:59,633 Эй! 1534 01:49:59,634 --> 01:50:00,927 Код для закрытия здесь. 1535 01:50:01,761 --> 01:50:03,763 - Я могу помочь. - Не надо. 1536 01:50:04,347 --> 01:50:06,266 Я Мистер Террифик, черт побери! 1537 01:50:07,475 --> 01:50:10,353 Чертов инопланетянин! 1538 01:50:11,604 --> 01:50:14,148 Вот тут ты ошибался на мой счет, Лекс. 1539 01:50:15,233 --> 01:50:17,025 Я такой же человек, как и все. 1540 01:50:17,026 --> 01:50:19,736 Я люблю. Я боюсь. 1541 01:50:19,737 --> 01:50:22,489 Просыпаюсь по утрам и, хоть и не знаю, что делать, 1542 01:50:22,490 --> 01:50:24,283 я делаю шаг за шагом, 1543 01:50:24,284 --> 01:50:26,618 и пытаюсь действовать как можно лучше. 1544 01:50:26,619 --> 01:50:28,371 Я все время ошибаюсь. 1545 01:50:28,496 --> 01:50:30,373 Но людям это свойственно. 1546 01:50:31,666 --> 01:50:33,501 И в этом моя самая большая сила. 1547 01:50:35,503 --> 01:50:39,047 И ради блага мира я надеюсь, что однажды 1548 01:50:39,048 --> 01:50:41,050 ты поймешь, что и твоя тоже. 1549 01:50:41,926 --> 01:50:43,677 Какая прелесть. 1550 01:50:43,678 --> 01:50:46,930 Но это все не имеет смысла, шут ты гороховый. 1551 01:50:46,931 --> 01:50:50,726 Власти дали мне разрешение убить тебя. 1552 01:50:50,727 --> 01:50:52,896 Если не сегодня, то завтра... 1553 01:50:58,651 --> 01:50:59,902 Нет! 1554 01:50:59,903 --> 01:51:02,322 Ой... Стоп! Крипто, отпусти его. 1555 01:51:05,074 --> 01:51:08,036 Крипто, отпусти! 1556 01:51:14,250 --> 01:51:14,918 Приятель. 1557 01:51:21,174 --> 01:51:21,841 Порядок. 1558 01:51:36,356 --> 01:51:38,107 Да! 1559 01:51:50,078 --> 01:51:51,579 - Лекс. - Что? 1560 01:51:52,372 --> 01:51:55,749 Потрясающие новости от Дэйли Плэнет. 1561 01:51:55,750 --> 01:52:00,379 Миллиардер Лекс Лютор тайно поддерживал другую страну. 1562 01:52:00,380 --> 01:52:04,383 Лютор передавал оружие на миллиарды долларов... 1563 01:52:04,384 --> 01:52:07,469 {\an8}Лекс Лютор тайно сотрудничал с Василем Гуркосом 1564 01:52:07,470 --> 01:52:11,266 {\an8}и правительством Боравии, чтобы свергнуть власть в Джарханпуре. 1565 01:52:11,724 --> 01:52:15,645 {\an8}- Лютор передавал... - Он часто бывал на нашем шоу. 1566 01:52:16,354 --> 01:52:18,273 {\an8}Мы не догадывались, что он предатель. 1567 01:52:21,901 --> 01:52:25,737 {\an8}Консерваторы и либералы наконец-то сошлись в одном: 1568 01:52:25,738 --> 01:52:27,115 {\an8}Лекс Лютор - негодяй. 1569 01:52:27,532 --> 01:52:30,951 Весь мир ополчился на Супермена, 1570 01:52:30,952 --> 01:52:33,872 и мы все должны перед ним извиниться. 1571 01:52:34,330 --> 01:52:38,418 Он тот герой, которым мы всегда его считали. 1572 01:53:09,199 --> 01:53:11,784 Спасибо! 1573 01:53:17,373 --> 01:53:18,583 Это было впечатляюще. 1574 01:53:19,292 --> 01:53:21,669 Гай, может, тебе стоит вступить в группу. 1575 01:53:22,170 --> 01:53:23,295 Брось. 1576 01:53:23,296 --> 01:53:26,089 Без обид, но чтобы такая жуткая рожа 1577 01:53:26,090 --> 01:53:28,091 представляла Банду Справедливости? 1578 01:53:28,092 --> 01:53:29,093 Банду Справедливости? 1579 01:53:29,969 --> 01:53:31,262 Классное название. 1580 01:53:32,305 --> 01:53:33,056 Ты принят. 1581 01:53:36,100 --> 01:53:37,185 Ну же! 1582 01:53:40,605 --> 01:53:42,941 Я рад, что тебя не волнуют сверхлюди, Рик. 1583 01:53:43,733 --> 01:53:45,944 Ведь теперь условия диктуют они. 1584 01:53:59,624 --> 01:54:00,791 Осторожнее! 1585 01:54:00,792 --> 01:54:01,918 - Не сломай мне руку. - Флеретт! 1586 01:54:02,627 --> 01:54:03,628 Мама! 1587 01:54:11,886 --> 01:54:13,888 Везите этого лысого в тюрьму Белль Рив. 1588 01:54:55,430 --> 01:54:57,640 Теперь мы можем навеки быть вместе. 1589 01:55:05,148 --> 01:55:05,815 Мисс Лейн. 1590 01:55:08,902 --> 01:55:09,694 Привет. 1591 01:55:10,195 --> 01:55:12,030 Я мог бы дать тебе интервью. 1592 01:55:12,780 --> 01:55:15,365 Расскажу, что осталось за кадром. 1593 01:55:15,366 --> 01:55:16,242 Конечно. 1594 01:55:17,118 --> 01:55:18,620 Это было бы... 1595 01:55:20,288 --> 01:55:21,039 здорово. 1596 01:55:24,167 --> 01:55:25,210 Может, туда? 1597 01:55:25,585 --> 01:55:26,586 На интервью. 1598 01:55:59,994 --> 01:56:00,829 Эй! 1599 01:56:04,249 --> 01:56:05,458 Я тоже тебя люблю. 1600 01:56:32,861 --> 01:56:34,403 И давно это у них? 1601 01:56:34,404 --> 01:56:35,655 Месяца три. 1602 01:56:36,155 --> 01:56:38,448 {\an8}ИСТИННЫЙ ГЕРОЙ МЕТРОПОЛИСА 1603 01:56:38,449 --> 01:56:40,826 {\an8}Город будет помнить Мали из Фалафелей Мали 1604 01:56:40,827 --> 01:56:42,996 {\an8}Ты тут все привел в порядок. 1605 01:56:43,121 --> 01:56:45,164 И сам тоже в порядке. 1606 01:56:45,165 --> 01:56:47,040 - Вы так думаете? - Да. 1607 01:56:47,041 --> 01:56:48,293 Это придает тебе изюминку. 1608 01:56:49,294 --> 01:56:51,129 Может, однажды вы дадите мне имя. 1609 01:56:51,796 --> 01:56:54,090 Ну, "Четвертый" - это имя. 1610 01:56:54,591 --> 01:56:55,842 "Гэри" тоже. 1611 01:56:59,345 --> 01:57:00,679 Вот черт! 1612 01:57:00,680 --> 01:57:02,724 Кажется, ваша кузина вернулась. 1613 01:57:05,185 --> 01:57:06,019 Да. 1614 01:57:06,436 --> 01:57:09,022 Что за дела, чел? 1615 01:57:10,023 --> 01:57:11,732 Почему ты перенес дверь? 1616 01:57:11,733 --> 01:57:13,066 Я не переносил дверь. 1617 01:57:13,067 --> 01:57:14,277 Где мой пес? 1618 01:57:21,826 --> 01:57:24,245 Вот почему у него проблемы с поведением. 1619 01:57:24,370 --> 01:57:25,705 Никаких ограничений. 1620 01:57:29,125 --> 01:57:30,293 Это нехорошо, да? 1621 01:57:40,553 --> 01:57:41,803 Идем! 1622 01:57:41,804 --> 01:57:43,932 Спасибо, что приглядел за ним, чувак. 1623 01:57:47,310 --> 01:57:49,895 Она любит тусить на других планетах. 1624 01:57:49,896 --> 01:57:51,314 Там, где красное солнце. 1625 01:57:52,023 --> 01:57:53,398 Из-за нашего обмена веществ 1626 01:57:53,399 --> 01:57:55,943 на планете с желтым солнцем напиться нельзя. 1627 01:57:55,944 --> 01:57:58,403 Если бы я был способен испытывать эмоции, 1628 01:57:58,404 --> 01:58:00,365 я бы переживал из-за ее тусовок. 1629 01:58:00,657 --> 01:58:01,407 Да. 1630 01:58:01,741 --> 01:58:05,202 Супермен, хотите посмотреть послание родителей? 1631 01:58:05,203 --> 01:58:06,996 Его это успокаивает. 1632 01:58:08,122 --> 01:58:09,999 Да, Гэри, это будет приятно. 1633 01:58:17,006 --> 01:58:19,342 Все, что ты видишь, ты видишь впервые. 1634 01:58:26,724 --> 01:58:28,560 Это все для тебя. 1635 01:58:31,563 --> 01:58:32,480 Кларк. 1636 01:58:42,824 --> 01:58:43,825 У тебя получилось! 1637 02:00:58,251 --> 02:01:02,630 СУПЕРМЕН 1638 02:08:33,873 --> 02:08:34,791 Что? 1639 02:08:38,711 --> 02:08:39,420 Да? 1640 02:08:39,838 --> 02:08:41,922 Он... чуть кривоват. 1641 02:08:41,923 --> 02:08:43,257 И что я должен сделать? 1642 02:08:43,258 --> 02:08:45,217 Развалить и снова сложить? 1643 02:08:45,218 --> 02:08:46,719 Нет. Я только... 1644 02:08:48,596 --> 02:08:49,514 Что? 1645 02:08:52,100 --> 02:08:53,977 Извини. Не хотел тебя расстраивать. 1646 02:08:55,895 --> 02:08:57,272 Зря я заговорил об этом. 1647 02:08:58,481 --> 02:09:01,191 Черт, иногда я бываю таким придурком! 1648 02:09:01,192 --> 02:09:03,152 Перевод Марины Чепмене