1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,395 --> 00:00:30,063 PŘED TŘEMI STALETÍMI 4 00:00:30,064 --> 00:00:33,400 se na Zemi objevily první superbytosti známé jako METALIDÉ 5 00:00:33,401 --> 00:00:36,820 a tím započal nový věk BOHŮ A MONSTER. 6 00:00:36,821 --> 00:00:41,200 PŘED TŘEMI DEKÁDAMI 7 00:00:41,201 --> 00:00:44,078 bylo na Zemi vysláno v kosmické lodi mimozemské dítě, 8 00:00:44,204 --> 00:00:45,787 které pak adoptovali farmáři z Kansasu. 9 00:00:45,788 --> 00:00:49,208 PŘED TŘEMI LETY 10 00:00:49,209 --> 00:00:53,045 se toto již dospělé dítě představilo světu jako SUPERMAN, 11 00:00:53,046 --> 00:00:55,673 nejmocnější metačlověk ze všech. 12 00:00:56,049 --> 00:00:57,591 PŘED TŘEMI TÝDNY 13 00:00:57,592 --> 00:01:01,595 Superman zabránil státu BORAVSKO v invazi do státu JARHANPUR, 14 00:01:01,596 --> 00:01:04,015 což po celém světě vyvolalo kontroverze. 15 00:01:06,100 --> 00:01:07,809 {\an8}PŘED TŘEMI HODINAMI 16 00:01:07,810 --> 00:01:10,395 {\an8}metačlověk zvaný KLADIVO BORAVSKA 17 00:01:10,396 --> 00:01:13,273 {\an8}zaútočil na Supermana ve velkoměstě METROPOLIS. 18 00:01:13,274 --> 00:01:15,567 PŘED TŘEMI MINUTAMI 19 00:01:15,568 --> 00:01:20,156 Superman poprvé prohrál v boji. 20 00:02:22,760 --> 00:02:24,679 Přestaň. 21 00:02:26,514 --> 00:02:28,390 Nech toho. 22 00:02:28,391 --> 00:02:30,435 Ne, Krypto. 23 00:02:36,316 --> 00:02:37,400 Krypto. 24 00:02:38,735 --> 00:02:40,236 Vezmi mě domů. 25 00:02:44,324 --> 00:02:45,325 Domů. 26 00:02:58,213 --> 00:02:59,130 Krypto. 27 00:02:59,881 --> 00:03:01,007 Domů. 28 00:03:44,801 --> 00:03:45,885 Supermane! 29 00:04:01,401 --> 00:04:02,609 Děkuji. 30 00:04:02,610 --> 00:04:06,029 Nám děkovat netřeba, pane, neb to neoceníme. 31 00:04:06,030 --> 00:04:08,323 Neuvědomujeme si sami sebe. 32 00:04:08,324 --> 00:04:11,326 Jsme jen automaty, které slouží. 33 00:04:11,327 --> 00:04:13,830 Toto je Dvanáctka. Je nová. 34 00:04:14,622 --> 00:04:15,623 Ahoj. 35 00:04:16,457 --> 00:04:17,707 Pohlédl na mě. 36 00:04:17,708 --> 00:04:20,627 Pustil jsem vzkaz od vašich rodičů. Zklidní vás. 37 00:04:20,628 --> 00:04:21,504 Děkuji. 38 00:04:21,796 --> 00:04:23,673 Uklidňuje ho to. 39 00:04:44,277 --> 00:04:47,738 Zpráva se při přenosu z Kryptonu na Zemi poškodila. 40 00:04:47,739 --> 00:04:48,990 Máme jen její začátek. 41 00:04:50,992 --> 00:04:53,119 „Milujeme tě víc než nebe, synu. 42 00:04:53,870 --> 00:04:55,413 Milujeme tě víc než zemi.“ 43 00:04:55,538 --> 00:04:57,164 „Milujeme tě víc než zemi.“ 44 00:04:57,165 --> 00:04:59,875 „Náš milovaný domov brzy navždy zmizí. 45 00:04:59,876 --> 00:05:02,169 Avšak naše srdce občerstvuje naděje 46 00:05:02,170 --> 00:05:04,297 a tou nadějí jsi ty, Kal-Ele. 47 00:05:05,798 --> 00:05:08,300 Pátrali jsme ve vesmíru po domově, 48 00:05:08,301 --> 00:05:10,386 kde můžeš vykonat nejvíce dobra. 49 00:05:10,929 --> 00:05:13,181 A žít v pravdě Kryptonu. 50 00:05:14,265 --> 00:05:16,226 - Tím místem je Země.“ -„Tím místem je Země.“ 51 00:05:16,935 --> 00:05:18,977 Zbytek vzkazu je ztracen. 52 00:05:18,978 --> 00:05:20,687 Čtrnáct zlomených kostí. 53 00:05:20,688 --> 00:05:24,108 Poraněný je močový měchýř, ledvina, tlusté střevo, plíce. 54 00:05:24,734 --> 00:05:26,610 Chudák Superman. 55 00:05:26,611 --> 00:05:28,570 Zdravá dávka záření žlutého slunce 56 00:05:28,571 --> 00:05:30,823 ho dostane na nohy cobydup. 57 00:05:55,431 --> 00:05:56,849 Inženýrko, hlas se. 58 00:05:56,850 --> 00:05:59,017 Zřítil se někde tady. 59 00:05:59,018 --> 00:06:00,270 Nevidím, kde. 60 00:06:01,020 --> 00:06:02,397 Hledej dál. 61 00:06:11,698 --> 00:06:12,740 Fíha. 62 00:06:14,868 --> 00:06:17,745 Pane, vaše zdraví je obnoveno jen na 83 %. 63 00:06:17,871 --> 00:06:18,871 Odpočívejte. 64 00:06:18,872 --> 00:06:20,999 To nejde, Čtyřko. Musím zpět do boje. 65 00:06:21,416 --> 00:06:24,710 Ale Kladivo vás porazil, i když jste byl při plné síle. 66 00:06:24,711 --> 00:06:25,879 Pane? 67 00:06:28,298 --> 00:06:29,841 Co to má být? 68 00:06:31,134 --> 00:06:31,968 Krypto! 69 00:06:34,095 --> 00:06:35,679 Co to má znamenat? 70 00:06:35,680 --> 00:06:36,890 Všechno jsi zničil. 71 00:06:37,390 --> 00:06:39,766 Supermanovi roboti, řekl jsem vám, ať ho hlídáte. 72 00:06:39,767 --> 00:06:41,894 Nakrmili jsme ho, ale je neposedný. 73 00:06:41,895 --> 00:06:44,313 A uvědomuje si, že nejsme z masa a krve 74 00:06:44,314 --> 00:06:47,775 a že je nám ze srdce ukradené, jestli přežije, nebo zemře. 75 00:06:48,568 --> 00:06:50,236 Dost. Krypto! Fuj je to! 76 00:06:51,821 --> 00:06:53,488 Přestaň! 77 00:06:53,489 --> 00:06:55,782 Krypto! Nech mě! 78 00:06:55,783 --> 00:06:57,785 Sedni! Zůstaň! 79 00:07:14,010 --> 00:07:16,137 Ten mimozemšťan letí zpět. 80 00:07:47,794 --> 00:07:50,505 Váš Superman vás opustil! 81 00:07:51,047 --> 00:07:56,261 Boravský lid nepřipustí, aby se vměšoval do našich záležitostí. 82 00:08:01,850 --> 00:08:03,600 Aktivovat portály. 83 00:08:03,601 --> 00:08:05,143 Jsme připraveni. 84 00:08:05,144 --> 00:08:07,229 T minus 10. Odpočet běží. 85 00:08:07,230 --> 00:08:09,606 - Připravte se. - 10, 9, 86 00:08:09,607 --> 00:08:11,984 - 8, 7, 6... - Bravo, co zaměstnanci? 87 00:08:11,985 --> 00:08:14,236 - Snímám Chocos. Žádné ztráty. - ...5, 4... 88 00:08:14,237 --> 00:08:17,407 - Nenaděláš nic. - ...3, 2, 1. 89 00:08:19,200 --> 00:08:20,410 Cíl na dohled. 90 00:08:21,077 --> 00:08:22,161 Je zpět. 91 00:08:22,162 --> 00:08:24,038 - Letí zezadu zprava. - Rozumím. 92 00:08:29,502 --> 00:08:30,378 12C. 93 00:08:36,634 --> 00:08:37,510 18A. 94 00:08:42,848 --> 00:08:43,766 34B. 95 00:08:47,896 --> 00:08:48,771 98Z. 96 00:08:51,065 --> 00:08:51,733 8H. 97 00:08:54,944 --> 00:08:56,154 74D. 98 00:09:00,408 --> 00:09:01,701 44T! 99 00:09:12,295 --> 00:09:14,129 Reggie, pohlídáš mi krám? 100 00:09:14,130 --> 00:09:15,256 Jo. 101 00:09:17,717 --> 00:09:20,136 Jo! 102 00:09:21,262 --> 00:09:24,765 Jako by dokázal předvídat každý Supermanův pohyb. 103 00:09:24,766 --> 00:09:27,643 Dokáže. Supermana pozoruje už roky. 104 00:09:27,644 --> 00:09:30,855 Vyvinul přes 2500 bojových chvatů pro každou situaci. 105 00:09:31,731 --> 00:09:32,982 Supermane! 106 00:09:34,359 --> 00:09:35,860 {\an8}Bravo, máš ho? 107 00:09:37,612 --> 00:09:39,739 Malik Ali. Je místní. 108 00:09:40,240 --> 00:09:42,408 Lexi, volá Inženýrka. 109 00:09:44,035 --> 00:09:46,037 Cíl nás zavedl k ledovému zámku. 110 00:09:46,704 --> 00:09:48,121 Zvěsti se potvrdily. 111 00:09:48,122 --> 00:09:50,583 Nechápu, jak se mu ho podařilo utajit. 112 00:09:54,379 --> 00:09:56,840 {\an8}BUDOVA SE ZANOŘUJE 113 00:09:57,298 --> 00:09:58,299 Mierda. 114 00:10:05,181 --> 00:10:06,516 Přepnout na kanál 1. 115 00:10:08,810 --> 00:10:10,061 Hijo de... 116 00:10:10,770 --> 00:10:13,815 Lexi, celá pevnost se zanořila do ledu. 117 00:10:14,649 --> 00:10:16,400 Máme, co potřebujeme. Vrať se na základnu. 118 00:10:16,401 --> 00:10:18,193 Můžu se tam provrtat, Lexi. 119 00:10:18,194 --> 00:10:20,946 Tvá hrdost za nás dnes nerozhodne, Angelo. Díky. 120 00:10:20,947 --> 00:10:22,782 Jen ty nás dovnitř nedostaneš. 121 00:10:24,742 --> 00:10:25,910 Přepnout na kanál 2. 122 00:10:26,828 --> 00:10:28,830 Máme hotovo. Končíme. 123 00:10:29,372 --> 00:10:34,752 USA bude i nadále pociťovat hněv Kladiva Boravska. 124 00:10:35,461 --> 00:10:36,379 To jsem já, Mali. 125 00:10:37,005 --> 00:10:38,464 Jednou jsem ti dal falafel zdarma, 126 00:10:38,965 --> 00:10:41,216 kdyžs zachránil ženu, kterou málem přejel taxík. 127 00:10:41,217 --> 00:10:42,259 Jsi v pořádku? 128 00:10:42,260 --> 00:10:44,469 Mali, zmiz odsud. Není tu bezpečno. 129 00:10:44,470 --> 00:10:47,139 Zachránil jsi nás tolikrát. Teď je řada na nás. 130 00:10:47,140 --> 00:10:49,184 Poslední varování. 131 00:10:54,981 --> 00:10:57,692 Možná jsi neměl zasahovat v tom Jarhanpuru. 132 00:11:04,324 --> 00:11:07,535 Bezvadná práce! Takhle se to dělá! 133 00:12:01,047 --> 00:12:02,882 Deaktivovat portály. 134 00:12:04,926 --> 00:12:06,468 - Ultraman je zpět. - Ultramane! 135 00:12:06,469 --> 00:12:09,013 Ultramane! Byl jsi fakt boží. 136 00:12:36,833 --> 00:12:38,126 Omlouvám se. To jsem nechtěl. 137 00:12:39,335 --> 00:12:40,253 Pardon. 138 00:12:41,796 --> 00:12:43,673 - Dobré ráno, Nino. - Dobré ráno, Clarku. 139 00:12:47,135 --> 00:12:49,803 {\an8}„KLADIVO BORAVSKA“ DRTILO CENTRUM MĚSTA 140 00:12:49,804 --> 00:12:54,683 Myslí si snad tito nevolení metalidé, že mohou určovat mezinárodní politiku? 141 00:12:54,684 --> 00:12:55,934 To je neslýchané. 142 00:12:55,935 --> 00:12:58,520 Je to zpráva dne. Patří na titulku. 143 00:12:58,521 --> 00:13:00,147 Tak se to dělá. 144 00:13:00,148 --> 00:13:01,523 Zase jdeš pozdě, Kente. 145 00:13:01,524 --> 00:13:02,609 Promiň, Perry. 146 00:13:03,276 --> 00:13:04,611 Nazdar, nulo. 147 00:13:04,903 --> 00:13:05,695 Ahoj, Steve. 148 00:13:06,154 --> 00:13:08,614 Co máš proti příslovcím, Kente? 149 00:13:08,615 --> 00:13:11,784 Jak máme vědět, jak se cítit, když čtem tu tvou šmíru? 150 00:13:12,160 --> 00:13:16,122 Kdybys psal o sportu, naučil by ses, že příslovce jsou základ. 151 00:13:16,706 --> 00:13:18,124 - Ahoj, mami. -„Mami!“ 152 00:13:18,666 --> 00:13:20,251 Ahoj, Clarku! 153 00:13:21,085 --> 00:13:23,462 S tátou ti voláme, 154 00:13:23,463 --> 00:13:27,049 protože ti chceme pogratulovat k tomu článku na titulce. 155 00:13:27,050 --> 00:13:29,051 Teda! To je něco! 156 00:13:29,052 --> 00:13:31,553 Zeptej se mamky, jakou zdechlinu grilovali. 157 00:13:31,554 --> 00:13:34,097 - Sklapni, Steve. - Mývala, nebo chitliny... 158 00:13:34,098 --> 00:13:35,182 Cos říkal? 159 00:13:35,183 --> 00:13:36,808 Promiň, mami. Máme tu frmol. 160 00:13:36,809 --> 00:13:37,893 Co jsou chitliny? 161 00:13:37,894 --> 00:13:39,436 Vepřová střeva. 162 00:13:39,437 --> 00:13:41,648 Díky, Cat. Četla jsi ten škvár? 163 00:13:42,023 --> 00:13:43,525 Myslím, že jsi borec, Clarku. 164 00:13:44,359 --> 00:13:45,484 „Borec“? 165 00:13:45,485 --> 00:13:47,694 Jo! Titulka! Bezva! 166 00:13:47,695 --> 00:13:50,615 Nebudeme tě zdržovat, ale... 167 00:13:51,574 --> 00:13:53,701 Chceme ti pogratulovat 168 00:13:53,826 --> 00:13:56,496 a říct, že na tebe myslíme, Clarku. 169 00:13:56,621 --> 00:13:57,621 Už je to doba. 170 00:13:57,622 --> 00:13:59,957 Ať se občas ozve. 171 00:13:59,958 --> 00:14:02,334 Táta říká, ať se občas ozveš. 172 00:14:02,335 --> 00:14:04,336 Já ho slyšel, mami. 173 00:14:04,337 --> 00:14:05,964 Tak jo, už musím běžet. 174 00:14:06,464 --> 00:14:07,381 Mám vás rád. Pa. 175 00:14:07,382 --> 00:14:11,009 Ten chlápek vletí do centra, začne útočit na lidi 176 00:14:11,010 --> 00:14:12,845 a dožaduje se Supermana? 177 00:14:12,846 --> 00:14:14,888 Jo. Všechno je to v mém článku. 178 00:14:14,889 --> 00:14:17,140 To bych musela přežít tvůj styl psaní. 179 00:14:17,141 --> 00:14:19,017 Informovanost si zaslouží oběti. 180 00:14:19,018 --> 00:14:21,812 - Ale ne takový. - Velmi vtipné, Lois. 181 00:14:21,813 --> 00:14:23,772 Bože. To je fešák. 182 00:14:23,773 --> 00:14:26,817 22 lidí v nemocnici a škoda přes 20 milionů dolarů. 183 00:14:26,818 --> 00:14:28,736 - Vyvolává to otázky. - Jaký? 184 00:14:28,862 --> 00:14:31,947 Že i když je Superman super, tak nedomyslel 185 00:14:31,948 --> 00:14:33,574 následky tý intervence v Boravsku. 186 00:14:33,575 --> 00:14:35,826 Pokud ten chlápek z Boravska vůbec je. 187 00:14:35,827 --> 00:14:37,954 Jak by ne? Je to „Kladivo Boravska“. 188 00:14:38,079 --> 00:14:40,455 Tak ho rodiče asi nepojmenovali, Jimmy. 189 00:14:40,456 --> 00:14:42,666 Netušíme, co tu ve skutečnosti chtěl. 190 00:14:42,667 --> 00:14:45,127 Očividně chtěl nakopat Supermanovi zadek. 191 00:14:45,128 --> 00:14:47,171 Akorát mu ho zas tak nenakopal. 192 00:14:47,172 --> 00:14:48,213 Nakopal a fest. 193 00:14:48,214 --> 00:14:52,092 Dokažte mi, že existuje spojitost 194 00:14:52,093 --> 00:14:55,179 {\an8}mezi Boravskem a tím „Kladivem“! 195 00:14:55,180 --> 00:14:57,514 {\an8}Jo, Superman říkal, že Kladivo 196 00:14:57,515 --> 00:14:59,017 ten boravský přízvuk jen hrál. 197 00:14:59,475 --> 00:15:00,559 To řekl Superman? 198 00:15:00,560 --> 00:15:03,061 Jo, poskytl mi interview. Super chlap. 199 00:15:03,062 --> 00:15:06,815 Je zvláštní, že Superman poskytuje rozhovory jen tobě, Clarku. 200 00:15:06,816 --> 00:15:09,527 Na dobré novinařině nic zvláštního není, Lois. 201 00:15:09,903 --> 00:15:11,028 Aha. 202 00:15:11,029 --> 00:15:16,158 {\an8}Vztahy mezi Boravskem a USA 203 00:15:16,159 --> 00:15:20,079 {\an8}byly po 30 let jak ze železa, 204 00:15:20,455 --> 00:15:23,625 {\an8}dokud nepřiletěl Superman. 205 00:15:26,085 --> 00:15:27,794 To, na co hledíte, přátelé, 206 00:15:27,795 --> 00:15:31,466 je nejmocnější bytost na planetě Zemi. 207 00:15:32,342 --> 00:15:33,843 Ultraman. 208 00:15:34,469 --> 00:15:35,929 To vy jste ho stvořil? 209 00:15:36,888 --> 00:15:39,097 Podívejte. To je Inženýrka. 210 00:15:39,098 --> 00:15:42,059 Bývalá speciální agentka, do jejíž krve jsem přidal 211 00:15:42,060 --> 00:15:44,145 mikroskopické stroje zvané „nanity“, 212 00:15:44,437 --> 00:15:47,899 z nichž dokáže sestrojit cokoli, co si dovede představit. 213 00:15:48,358 --> 00:15:52,778 Jistě již znáte mé ozbrojené vzdušné síly Raptory. 214 00:15:52,779 --> 00:15:57,741 {\an8}Společně tvoří nezastavitelnou jednotku zvanou Planetární hlídka. 215 00:15:57,742 --> 00:15:59,076 PLANETÁRNÍ HLÍDKA 216 00:15:59,077 --> 00:16:02,539 Kompetentně zažehná jakékoli mimozemské nebezpečí. 217 00:16:04,958 --> 00:16:07,209 Chcete, aby si ministerstvo obrany USA 218 00:16:07,210 --> 00:16:10,796 najalo vaše metalidi k eliminaci toho Kryptoňana? 219 00:16:10,797 --> 00:16:14,466 {\an8}Poté, co Superman násilně napadl naše boravské spojence, 220 00:16:14,467 --> 00:16:15,592 {\an8}by to stálo za zvážení. 221 00:16:15,593 --> 00:16:17,553 {\an8}Modrásek zabránil válce. 222 00:16:17,554 --> 00:16:19,346 {\an8}Je naivní, ale úmysly má dobré. 223 00:16:19,347 --> 00:16:23,851 {\an8}Úmysly nehlídané požární hadice neznám, pane generále Flagu. 224 00:16:23,852 --> 00:16:26,145 Jen se snažím, aby nás nezmáčela. 225 00:16:26,271 --> 00:16:27,229 Pane Luthore... 226 00:16:27,230 --> 00:16:29,148 Odzbrojující ředitelko Crawleyová. 227 00:16:29,899 --> 00:16:33,569 Boravsko si v posledních dvou letech pořídilo zbraně za 80 miliard dolarů. 228 00:16:33,570 --> 00:16:35,655 Od korporace LuthorCorp. 229 00:16:35,947 --> 00:16:37,531 - No a? - Jediný prospěch 230 00:16:37,532 --> 00:16:40,325 {\an8}z války mezi Boravskem a Jarhanpurem můžete mít vy. 231 00:16:40,326 --> 00:16:42,620 {\an8}Cynik by řekl, že eliminace Supermana 232 00:16:42,745 --> 00:16:44,413 prospěje vašemu podnikání. 233 00:16:44,414 --> 00:16:47,000 Podnikání mnohem zásadněji neprospívá umírání. 234 00:16:47,292 --> 00:16:50,210 A já mám neodbytný pocit, že to nás všechny čeká, 235 00:16:50,211 --> 00:16:52,129 necháme-li toho Kryptoňana řádit. 236 00:16:52,130 --> 00:16:54,089 Máme všechny metalidi pozavírat? 237 00:16:54,090 --> 00:16:56,550 Jiní metalidé se bezhlavě nevměšují 238 00:16:56,551 --> 00:16:58,343 do mezinárodních záležitostí. 239 00:16:58,344 --> 00:17:00,679 Též nemají, a to mohu doložit, 240 00:17:00,680 --> 00:17:03,265 tajnou pevnost v Antarktidě, 241 00:17:03,266 --> 00:17:05,893 jejíž existence porušuje 12 mezinárodních úmluv. 242 00:17:06,018 --> 00:17:09,188 A nejsou to mimozemšťané. 243 00:17:09,189 --> 00:17:11,940 Nejsou toto dostatečné důvody pro to, 244 00:17:11,941 --> 00:17:16,652 aby Planetární hlídka alespoň přivedla toho Kryptoňana k výslechu? 245 00:17:16,653 --> 00:17:18,780 Uznávám, že mi není příjemné, 246 00:17:18,781 --> 00:17:22,743 {\an8}že se tu volně pohybuje tak nebezpečný tvor z cizí planety. 247 00:17:22,744 --> 00:17:25,121 Ale co veřejnost? Superman je oblíbený. 248 00:17:25,246 --> 00:17:27,789 {\an8}Dle internetu jeho oblíbenost klesá. 249 00:17:27,790 --> 00:17:30,751 {\an8}Ale co riziko, když se ho zajmout nepodaří? 250 00:17:30,752 --> 00:17:33,212 Ujišťuji vás, pane ministře, že ho zajmeme. 251 00:17:33,213 --> 00:17:35,088 Jo, mají tu věc... 252 00:17:35,089 --> 00:17:36,798 Jak se jmenuje to z Kryptonu? 253 00:17:36,799 --> 00:17:38,133 Je to kryptonit. 254 00:17:38,134 --> 00:17:39,593 To ho zabije, ne? 255 00:17:39,594 --> 00:17:41,720 {\an8}Dle našich údajů na Zemi žádný není. 256 00:17:41,721 --> 00:17:43,555 {\an8}I to umím vyřešit. 257 00:17:43,556 --> 00:17:45,307 Na tom nesejde, Lexi. 258 00:17:45,308 --> 00:17:47,351 Bez důkazu, že má zlé úmysly, 259 00:17:47,352 --> 00:17:48,645 nemá cenu riskovat. 260 00:18:28,017 --> 00:18:29,685 Co ty tady děláš? 261 00:18:29,686 --> 00:18:31,895 Před třemi měsíci jsme měli první rande 262 00:18:31,896 --> 00:18:35,315 a tak na oslavu vařím tvé oblíbené jídlo. 263 00:18:35,316 --> 00:18:36,817 Snídani k večeři. 264 00:18:36,818 --> 00:18:38,152 To je tvý oblíbený. 265 00:18:38,695 --> 00:18:39,862 Snídaně máš ráda. 266 00:18:39,863 --> 00:18:41,154 Jo, ráno. 267 00:18:41,155 --> 00:18:42,615 To ty je rád večer. 268 00:19:02,135 --> 00:19:04,052 - Co je? - Dneska to bylo vtipné. 269 00:19:04,053 --> 00:19:05,304 - Co? - Bylo to zábavné, 270 00:19:05,305 --> 00:19:06,723 ta naše přestřelka. 271 00:19:07,307 --> 00:19:09,433 Dala jsi mi kouř za můj článek. 272 00:19:09,434 --> 00:19:10,727 Jimmy to zbaštil. 273 00:19:11,186 --> 00:19:12,936 Já to nehrála, Clarku. 274 00:19:12,937 --> 00:19:17,316 Poskytuješ sám sobě rozhovory. Nakonec se na to přijde. 275 00:19:17,317 --> 00:19:18,734 Vždyť mám brýle. 276 00:19:18,735 --> 00:19:21,320 I ty jednou někdo prokoukne. 277 00:19:21,321 --> 00:19:25,949 A po etický stránce jsou ty rozhovory hodně sporný. 278 00:19:25,950 --> 00:19:28,870 Už jen to, že znáš otázky dopředu. 279 00:19:29,829 --> 00:19:31,164 Tak ten rozhovor veď ty. 280 00:19:31,789 --> 00:19:33,582 To by se ti nelíbilo. 281 00:19:33,583 --> 00:19:35,626 Jdi ty, Lois. Jsem mediálně zdatný. 282 00:19:35,627 --> 00:19:39,047 Zvládnu odpovědět na jakoukoli otázku. 283 00:19:39,172 --> 00:19:40,798 To myslíš vážně? 284 00:19:41,591 --> 00:19:42,467 Jo. 285 00:19:43,176 --> 00:19:45,345 Poskytl bys mi rozhovor jako Superman? 286 00:19:47,055 --> 00:19:48,014 Jasně. 287 00:19:49,432 --> 00:19:50,391 Co třeba teď? 288 00:19:57,190 --> 00:19:57,941 Můžu? 289 00:19:58,399 --> 00:19:59,859 Jen do mě. 290 00:20:00,818 --> 00:20:01,903 Supermane. 291 00:20:02,904 --> 00:20:03,947 Slečno Laneová. 292 00:20:04,822 --> 00:20:07,075 Poslední dobou vás mnozí lidé kritizují... 293 00:20:07,200 --> 00:20:09,535 - Nevím, jestli mnozí. - Je jich dost. 294 00:20:09,536 --> 00:20:10,787 Ministr obrany dnes prohlásil, 295 00:20:10,912 --> 00:20:13,414 že prověří vaše skutky v Boravsku. 296 00:20:13,915 --> 00:20:15,457 Je to k smíchu? 297 00:20:15,458 --> 00:20:18,377 Ne, k smíchu to není... 298 00:20:18,378 --> 00:20:20,922 Ale mé skutky? Zastavil jsem válku. 299 00:20:21,506 --> 00:20:22,506 Možná. 300 00:20:22,507 --> 00:20:23,632 Ne „možná“. Je to tak. 301 00:20:23,633 --> 00:20:25,592 Aha. Jak? 302 00:20:25,593 --> 00:20:28,428 Boravsko napadlo Jarhanpur. 303 00:20:28,429 --> 00:20:30,681 Já tam vletěl a řekl, že to se nedělá. 304 00:20:30,682 --> 00:20:31,431 A? 305 00:20:31,432 --> 00:20:33,767 A rozbil jsem pár tanků a tak. 306 00:20:33,768 --> 00:20:36,646 A pár letadel a tak všelijak. 307 00:20:37,730 --> 00:20:40,190 Nikdo nezemřel a nikdo nebyl vážně zraněn. 308 00:20:40,191 --> 00:20:42,609 Hovořil jste s boravským prezidentem 309 00:20:42,610 --> 00:20:43,695 Vasilem Ghurkosem? 310 00:20:44,070 --> 00:20:45,153 Krátce. 311 00:20:45,154 --> 00:20:46,573 A co jste si krátce řekli? 312 00:20:47,448 --> 00:20:48,491 To je mezi námi. 313 00:20:51,536 --> 00:20:52,662 Mluvíš do záznamu. 314 00:20:52,787 --> 00:20:56,290 Jo, ale ta konverzace byla mezi čtyřma očima. 315 00:20:56,291 --> 00:21:00,002 Jo. Ale na to bych se ptala, i kdybych znala odpověď. 316 00:21:00,003 --> 00:21:01,421 - Vážně? - Vážně. 317 00:21:03,131 --> 00:21:05,049 Poté, co jsem té válce zabránil, 318 00:21:05,884 --> 00:21:07,176 jsem za Ghurkosem zaletěl. 319 00:21:07,177 --> 00:21:08,260 Kam? 320 00:21:08,261 --> 00:21:10,387 Do královského paláce v hlavním městě Lučebiku. 321 00:21:10,388 --> 00:21:11,138 A? 322 00:21:11,139 --> 00:21:13,390 S Ghurkosem jsem vedl soukromý rozhovor. 323 00:21:13,391 --> 00:21:14,266 Jak? 324 00:21:14,267 --> 00:21:16,811 Odnesl jsem ho do pouště a... 325 00:21:17,478 --> 00:21:18,729 A tam... 326 00:21:18,730 --> 00:21:20,690 A tam jsem jej umístil na kaktus. 327 00:21:21,065 --> 00:21:22,482 Na kaktus? 328 00:21:22,483 --> 00:21:24,568 Takže jste ho mučil? 329 00:21:24,569 --> 00:21:25,527 Ne. Nemučil. 330 00:21:25,528 --> 00:21:27,572 Ten kaktus neměl nijak velké trny. 331 00:21:27,864 --> 00:21:28,947 Co jste mu řekl? 332 00:21:28,948 --> 00:21:31,867 Řekl jsem mu, že napadne-li ještě někdy Jarhanpur, 333 00:21:31,868 --> 00:21:33,535 bude se zodpovídat mně. 334 00:21:33,536 --> 00:21:34,913 Co jste tím myslel? 335 00:21:35,038 --> 00:21:36,663 Že kdyby k tomu mělo dojít, 336 00:21:36,664 --> 00:21:38,957 povedeme vážnější diskusi. Nic víc. 337 00:21:38,958 --> 00:21:41,710 Vážnější než natrhnutí zadnice o kaktus? 338 00:21:41,711 --> 00:21:44,296 Ghurkos se chystal vraždit. Na to zapomínáš. 339 00:21:44,297 --> 00:21:46,882 Nelegálně jste vstoupil na území cizího státu 340 00:21:46,883 --> 00:21:48,300 a začal řešit 341 00:21:48,301 --> 00:21:49,801 vyhrocený geopolitický spor. 342 00:21:49,802 --> 00:21:52,304 - Zadrž. - Přidal jste se ke státu Jarhanpur, 343 00:21:52,305 --> 00:21:53,764 který byl nepřátelský 344 00:21:53,765 --> 00:21:55,349 - vůči USA. - Ale už není. 345 00:21:55,350 --> 00:21:57,226 Postavil jste se našemu spojenci 346 00:21:57,227 --> 00:21:59,478 a vyhrožoval, že zabijete hlavu státu. 347 00:21:59,479 --> 00:22:02,147 Jarhanpur může mít svoje chyby, 348 00:22:02,148 --> 00:22:04,024 ale to nedává sousedovi právo k invazi. 349 00:22:04,025 --> 00:22:05,442 Boravská vláda tvrdí, 350 00:22:05,443 --> 00:22:08,153 že chtěla osvobodit Jarhanpurce z tyranie. 351 00:22:08,154 --> 00:22:10,739 - Sama víš, že to je přece blbost. - Vážně? 352 00:22:10,740 --> 00:22:13,951 Boravská vláda se zaklíná bojem proti tyranii? 353 00:22:13,952 --> 00:22:14,743 Jdi ty. 354 00:22:14,744 --> 00:22:17,747 - Hovoříte k veřejnosti, Supermane. - Ne. 355 00:22:17,872 --> 00:22:19,331 To jsou podpásovky, Lois. 356 00:22:19,332 --> 00:22:21,084 Jaké podpásovky? 357 00:22:22,377 --> 00:22:24,044 - Co děláš? - Kde se to vypne? 358 00:22:24,045 --> 00:22:25,546 Moc dobře víš, 359 00:22:25,547 --> 00:22:27,714 že boravská vláda to nemyslí dobře. 360 00:22:27,715 --> 00:22:31,176 To je vysoce pravděpodobné, ale vím to jistě? 361 00:22:31,177 --> 00:22:32,136 Nevím. 362 00:22:33,555 --> 00:22:34,681 Můžeme pokračovat? 363 00:22:35,348 --> 00:22:36,473 Jo. Fajn. 364 00:22:36,474 --> 00:22:37,642 - Zapni to. - Jo. 365 00:22:40,311 --> 00:22:41,396 Myslíš, že ti to jde? 366 00:22:41,688 --> 00:22:42,981 Jestli mi to jde? 367 00:22:44,858 --> 00:22:46,276 Myslím, že mně jo. 368 00:22:49,070 --> 00:22:50,821 Supermane, schválil vám prezident 369 00:22:50,822 --> 00:22:52,574 vstup do vzdušného prostoru Boravska? 370 00:22:54,158 --> 00:22:55,492 - Ne. - Tak ministr obrany? 371 00:22:55,493 --> 00:22:57,287 - Ne. - Tak někdo jiný z vlády USA, 372 00:22:57,412 --> 00:22:59,121 nebo jste jednal na vlastní pěst, 373 00:22:59,122 --> 00:23:00,998 když jste podpořil jednu ze stran 374 00:23:00,999 --> 00:23:03,500 - delikátního sporu? - Ghurkos a jeho nohsledi 375 00:23:03,501 --> 00:23:04,793 chtěli vraždit lidi. 376 00:23:04,794 --> 00:23:08,380 Jistě, avšak fakt, že jste jednal jako domnělý zástupce 377 00:23:08,381 --> 00:23:10,382 - USA způsobí... - Nikoho nezastupuji. 378 00:23:10,383 --> 00:23:12,009 - ...problémy po světě. - Jen sebe. 379 00:23:12,010 --> 00:23:14,011 - Závažnější než válku... - Jen sebe. 380 00:23:14,012 --> 00:23:15,846 - ...která by trvala den... - Konám dobro! 381 00:23:15,847 --> 00:23:18,765 ...a jen vyměnila jednu tyranii za druhou. 382 00:23:18,766 --> 00:23:20,142 To si vážně myslíš? 383 00:23:20,143 --> 00:23:23,271 Rozhovor vedeme s vámi, Supermane. 384 00:23:24,063 --> 00:23:25,731 Já bych to uvážila. 385 00:23:25,732 --> 00:23:28,483 Být na vašem místě bych rozvažovala, 386 00:23:28,484 --> 00:23:31,195 jaké může mít moje vměšování následky. 387 00:23:31,196 --> 00:23:33,198 Lidem tam hrozila smrt! 388 00:23:43,291 --> 00:23:46,044 Dobře. Ráda bych změnila téma. Mohu-li. 389 00:23:46,836 --> 00:23:48,003 Jistě. 390 00:23:48,004 --> 00:23:50,214 Na sociálních sítích vás kritizují. 391 00:23:50,215 --> 00:23:51,340 Tím se nezabývám. 392 00:23:51,341 --> 00:23:53,426 Superman nemá na selfíčka čas. 393 00:23:54,844 --> 00:23:56,178 V třetí osobě? 394 00:23:56,179 --> 00:23:58,222 Hovoříte o sobě v třetí osobě? 395 00:23:58,223 --> 00:23:59,515 To jsem si vymyslel 396 00:23:59,516 --> 00:24:01,558 do svého příštího interview. 397 00:24:01,559 --> 00:24:02,893 Já vše zveřejním. 398 00:24:02,894 --> 00:24:04,520 Ale ne to, co jsem řekl teď. 399 00:24:04,521 --> 00:24:07,064 - Jo, i to. - Ne, to jsem řekl bokem. 400 00:24:07,065 --> 00:24:08,065 Mimo záznam. 401 00:24:08,066 --> 00:24:10,901 Musíš říct „mimo záznam“ předtím, ne potom. 402 00:24:10,902 --> 00:24:12,444 Proč jsi na mě taková? 403 00:24:12,445 --> 00:24:16,240 Fajn, nezveřejním, že si vymýšlíš bonmoty do rozhovorů. 404 00:24:16,241 --> 00:24:17,534 Mimochodem byl příšerný. 405 00:24:18,284 --> 00:24:19,952 - Sociální sítě. - Jo. 406 00:24:19,953 --> 00:24:21,996 Jak možná víš, nebo nevíš, 407 00:24:22,121 --> 00:24:23,956 neb tvrdíš, že se jimi nezabýváš... 408 00:24:23,957 --> 00:24:24,832 Velmi zřídka. 409 00:24:24,833 --> 00:24:26,583 Občas tě někdo zahlédne, 410 00:24:26,584 --> 00:24:28,210 jak tě rozlaďují. 411 00:24:28,211 --> 00:24:29,878 Ale to zveřejnit nemůžeš. 412 00:24:29,879 --> 00:24:32,924 Lidé na sociálních sítích jsou vůči vám nedůvěřiví, 413 00:24:33,633 --> 00:24:35,217 neb jste mimozešťan, že? 414 00:24:35,218 --> 00:24:36,301 Ano. 415 00:24:36,302 --> 00:24:38,805 To jsem nijak netajil. Nikdy. 416 00:24:39,472 --> 00:24:41,182 Pocházím z planety Krypton. 417 00:24:41,516 --> 00:24:43,892 - Dobře. - Která již neexistuje. 418 00:24:43,893 --> 00:24:46,396 Byla zničena. Přišel jsem o svou minulost. 419 00:24:47,063 --> 00:24:48,313 O své rodiče. 420 00:24:48,314 --> 00:24:50,232 Poslali mě sem jako dítě, aby mě zachránili. 421 00:24:50,233 --> 00:24:51,358 Kam přesně? 422 00:24:51,359 --> 00:24:53,444 To neprozradím. A ty to dobře víš. 423 00:24:56,114 --> 00:24:56,990 Dobře. 424 00:25:00,243 --> 00:25:03,371 A co víte o svých biologických rodičích? 425 00:25:03,705 --> 00:25:07,125 Jen že mě poslali sem, abych sloužil lidstvu 426 00:25:08,084 --> 00:25:10,711 a pomáhal mu budovat lepší svět. 427 00:25:10,712 --> 00:25:11,753 To řekli? 428 00:25:11,754 --> 00:25:12,755 Ano. 429 00:25:13,965 --> 00:25:16,009 Spolu se mnou poslali vzkaz. 430 00:25:18,595 --> 00:25:20,804 Kvůli tomu vzkazu dělám, co dělám. 431 00:25:20,805 --> 00:25:22,515 Je pro mě nade vše důležitý. 432 00:25:23,391 --> 00:25:25,350 Ale uvědomujete si, 433 00:25:25,351 --> 00:25:27,561 že mnozí lidé nyní tvrdí, 434 00:25:27,562 --> 00:25:30,814 že tu jste z nějakého nekalého důvodu? 435 00:25:30,815 --> 00:25:32,942 Hashtag Superšpion. Hashtag Supersráč. 436 00:25:33,359 --> 00:25:34,693 Supersráč? Fakt, Lois? 437 00:25:34,694 --> 00:25:36,361 Víš, jak moc mě to vytáčí. 438 00:25:36,362 --> 00:25:38,614 Mluvíš do záznamu, Clarku! 439 00:25:38,615 --> 00:25:39,656 Já to neříkám. 440 00:25:39,657 --> 00:25:41,618 To o tobě říkají lidi na internetu. 441 00:25:42,076 --> 00:25:43,410 Už musím jít. 442 00:25:43,411 --> 00:25:45,205 - Vážně? - Jo. 443 00:25:45,330 --> 00:25:47,331 Ach jo, Clarku. To mi nedělej. 444 00:25:47,332 --> 00:25:48,540 Já ti nic nedělám. 445 00:25:48,541 --> 00:25:50,542 Ne? Nic neděláš? Sebral ses 446 00:25:50,543 --> 00:25:52,085 a utíkáš z rozhovoru. 447 00:25:52,086 --> 00:25:53,378 Neutíkám z rozhovoru, 448 00:25:53,379 --> 00:25:54,379 - musím jít. - Ne. 449 00:25:54,380 --> 00:25:56,298 - Takhle řešíš konflikty. - Neřeším. 450 00:25:56,299 --> 00:25:57,424 Naštveš se. Nafučíš. 451 00:25:57,425 --> 00:25:58,675 - A pak to zapřeš. - Ne. 452 00:25:58,676 --> 00:25:59,801 Nic se nestalo. 453 00:25:59,802 --> 00:26:01,887 Poskytl jsem ti dlouhý rozhovor. 454 00:26:01,888 --> 00:26:04,223 Delší než poskytuju sám sobě. 455 00:26:04,224 --> 00:26:06,767 Jo ty si ty rozhovory sám se sebou stopuješ? 456 00:26:06,768 --> 00:26:07,893 I to dokážeš? 457 00:26:07,894 --> 00:26:09,187 Odpovídal jsem dobře. 458 00:26:10,230 --> 00:26:11,563 Až na pár míst. 459 00:26:11,564 --> 00:26:13,316 Jsem si jich vědoma. 460 00:26:14,317 --> 00:26:15,735 Já věděla, že to nepůjde. 461 00:26:17,278 --> 00:26:18,363 Co tím chceš říct? 462 00:26:21,783 --> 00:26:22,700 Lois? 463 00:26:24,494 --> 00:26:26,454 - Co tím říkáš? - Nic. 464 00:26:26,955 --> 00:26:29,249 Já ti říkala, že nejsem ve vztazích dobrá. 465 00:26:33,878 --> 00:26:34,838 Aha. 466 00:27:05,201 --> 00:27:06,744 My jsme fakt v Antarktidě! 467 00:27:07,745 --> 00:27:09,330 To je boží! 468 00:27:16,671 --> 00:27:17,881 Bylo to tamhle. 469 00:27:18,548 --> 00:27:20,216 Ale jak se dostaneme dovnitř? 470 00:27:21,134 --> 00:27:23,219 Neztrácej víru. 471 00:27:29,350 --> 00:27:31,102 Já zírám! 472 00:27:44,324 --> 00:27:46,242 Můj ty bože! 473 00:27:59,923 --> 00:28:02,467 Supermane, pro jistotu jsem pustil vzkaz... 474 00:28:03,092 --> 00:28:06,179 Jejda. Odpusťte, ale sem je vstup zakázán. 475 00:28:07,972 --> 00:28:09,724 Moment. Můžeme si pohovořit? 476 00:29:10,869 --> 00:29:12,245 Kvůli tomuhle jsme tady. 477 00:29:13,746 --> 00:29:16,415 Snad tu najdeme něco, co přesvědčí generála, 478 00:29:16,416 --> 00:29:18,835 že je třeba Supermana neprodleně řešit. 479 00:29:19,544 --> 00:29:22,505 Metalidi nemohu vystát, ale on je zdaleka nejhorší. 480 00:29:23,381 --> 00:29:25,341 Super... člověk. 481 00:29:26,593 --> 00:29:28,344 Není to člověk. Ale věc. 482 00:29:29,179 --> 00:29:31,680 Věc s drzým úsměvem a v trapném trikotu, 483 00:29:31,681 --> 00:29:35,018 která se nějak stala středobodem konverzace celého světa. 484 00:29:36,603 --> 00:29:38,396 Co se objevil, je všechno špatně. 485 00:29:39,397 --> 00:29:41,023 Já vím, Lexi. 486 00:29:41,024 --> 00:29:44,569 Sama jsem přestala být člověkem, abych ti to pomohla zlikvidovat. 487 00:29:45,236 --> 00:29:46,362 Dostaneš se dovnitř? 488 00:29:51,743 --> 00:29:52,911 Bude to trvat. 489 00:29:53,369 --> 00:29:54,621 Co když se Kryptoňan vrátí? 490 00:29:54,787 --> 00:29:55,788 Nestrachuj se. 491 00:29:56,122 --> 00:29:58,708 Tomu jsem zařídil zábavu jinde. 492 00:30:40,708 --> 00:30:41,543 Co je? 493 00:30:41,960 --> 00:30:43,086 Je tu vzkaz 494 00:30:44,254 --> 00:30:45,255 od jeho rodičů. 495 00:30:46,172 --> 00:30:47,799 Je poškozený, ale ne nevratně. 496 00:30:48,883 --> 00:30:49,592 Já... 497 00:30:50,385 --> 00:30:51,678 Já ho dokážu obnovit. 498 00:31:13,241 --> 00:31:15,242 Mám to! 499 00:31:15,243 --> 00:31:16,327 Vypusť ho! 500 00:31:25,962 --> 00:31:28,089 To pro něj bude moc malej problém. 501 00:31:28,590 --> 00:31:29,799 Však vyroste. 502 00:31:46,900 --> 00:31:48,151 Uteč! 503 00:31:53,114 --> 00:31:54,741 Běž! Zmiz odsud! 504 00:32:42,831 --> 00:32:45,707 Obří zvíře bylo poprvé spatřeno ráno 505 00:32:45,708 --> 00:32:48,794 {\an8}v kavárně Jitters. Mělo asi dva metry. 506 00:32:48,795 --> 00:32:50,630 {\an8}Zdá se však, že rychle roste. 507 00:33:00,890 --> 00:33:02,141 Všichni v pořádku? 508 00:33:06,646 --> 00:33:08,731 Hej, hochu. Vzhůru hleď. 509 00:33:47,103 --> 00:33:49,104 Dýchejte zhluboka a pomalu. 510 00:33:49,105 --> 00:33:50,106 Jste zachráněna. 511 00:34:03,244 --> 00:34:05,622 Vážení, vykliďte oblast. 512 00:34:07,665 --> 00:34:11,252 {\an8}To je tak laciný a otravný. Víš, jak to myslím? 513 00:34:12,587 --> 00:34:14,463 Může si dovolit lístky za 1000 dolarů... 514 00:34:14,464 --> 00:34:16,548 Konečně dobrá zpráva v dnešním chaosu. 515 00:34:16,549 --> 00:34:19,468 {\an8}Na scénu dorazil Gang spravedlnosti. 516 00:34:19,469 --> 00:34:22,679 {\an8}To je Green Lantern, Hawkgirl a Mr. Terrific. 517 00:34:22,680 --> 00:34:24,682 {\an8}Platí je korporace LordTech. 518 00:34:25,058 --> 00:34:25,975 Na něj! 519 00:34:32,315 --> 00:34:33,149 Hej! 520 00:34:59,884 --> 00:35:00,885 Lehni! 521 00:35:10,937 --> 00:35:14,481 - Co o něm víš? - Tvrdá kůže, ale nedrží balanc. 522 00:35:14,482 --> 00:35:16,609 Snažím se ho odtud dostat živého. 523 00:35:16,985 --> 00:35:18,902 Abychom ho mohli prozkoumat. 524 00:35:18,903 --> 00:35:21,530 - Bože můj, chlape. - Co je? 525 00:35:21,531 --> 00:35:23,867 Vyklovej mu oči! 526 00:35:40,592 --> 00:35:41,633 Moje koleno! 527 00:35:41,634 --> 00:35:43,969 Guyi, pomoc! 528 00:35:43,970 --> 00:35:45,597 Vytvořil jsem velechňapky! 529 00:35:46,139 --> 00:35:48,391 Bezva, kreténe. Umrká mě k smrti! 530 00:36:04,073 --> 00:36:05,408 No tak! Opatrně! 531 00:36:14,959 --> 00:36:17,462 Dobrý bože! Jistě ho jde vyřídit i lépe. 532 00:36:43,738 --> 00:36:44,781 Ach jo. 533 00:37:02,799 --> 00:37:04,216 {\an8}METALIDÉ ZABILI VĚC 534 00:37:04,217 --> 00:37:07,636 {\an8}Podle úřadů nedošlo ke ztrátám na životech 535 00:37:07,637 --> 00:37:10,138 díky místnímu superhrdinovi Supermanovi. 536 00:37:10,139 --> 00:37:13,684 Avšak škody na majetku budou v milionech dolarů. 537 00:37:13,685 --> 00:37:16,436 A jak to jde tobě s tím tvým šamstrem? 538 00:37:16,437 --> 00:37:18,648 Říkalas, že o něm pochybuješ? 539 00:37:19,524 --> 00:37:21,192 Jo. Je... 540 00:37:21,943 --> 00:37:23,736 trochu zvláštní. 541 00:37:31,494 --> 00:37:33,872 Budou steaky z kaiju, no ne? 542 00:37:33,997 --> 00:37:37,625 Doufal jsem, že ho odchytíme a dopravíme do intergalaktické zoo, 543 00:37:38,877 --> 00:37:40,794 nebo ho alespoň vyřídíme méně bolestivě. 544 00:37:40,795 --> 00:37:42,589 Ale jdi ty. Nebuď přizdisráč. 545 00:37:44,090 --> 00:37:46,508 Další všední den Gangu spravedlnosti! 546 00:37:46,509 --> 00:37:48,844 Ten název je jen pracovní. 547 00:37:48,845 --> 00:37:50,554 Ale možná nám zůstane. 548 00:37:50,555 --> 00:37:51,805 Ale spíš ne. 549 00:37:51,806 --> 00:37:53,265 Ale šance je. No nic... 550 00:37:53,266 --> 00:37:54,433 Všichni v pořádku? 551 00:37:54,434 --> 00:37:57,102 Děkujeme vám jménem korporace LordTech 552 00:37:57,103 --> 00:37:58,313 za příležitost... 553 00:38:00,148 --> 00:38:01,441 Proč nám nikdo netleská? 554 00:38:04,110 --> 00:38:06,487 SUPERMAN VYSLÁN NA MISI NÁS ZNIČIT 555 00:38:09,324 --> 00:38:10,325 Jdeme. 556 00:38:11,409 --> 00:38:13,077 To je ňáká blbost. 557 00:38:15,705 --> 00:38:17,623 - Nemohou se mýlit? - Ne. 558 00:38:17,624 --> 00:38:20,083 To je velmi znepokojivé, Lexi. 559 00:38:20,084 --> 00:38:24,046 {\an8}Překlad potvrdilo 28 předních světových lingvistů 560 00:38:24,047 --> 00:38:26,215 a 30 předních forenzních techniků 561 00:38:26,216 --> 00:38:29,301 potvrdilo pravost záznamu jako takového. 562 00:38:29,302 --> 00:38:30,886 A nemohou se mýlit? 563 00:38:30,887 --> 00:38:33,306 Bohužel ne. 564 00:38:33,973 --> 00:38:35,390 - Máte ten záznam? - Ano. 565 00:38:35,391 --> 00:38:36,309 Pusťme si ho. 566 00:38:38,394 --> 00:38:42,398 {\an8}Milujeme tě víc než nebe, synu. Milujeme tě víc než zemi. 567 00:38:43,274 --> 00:38:46,528 Náš milovaný domov brzy navždy zmizí. 568 00:38:47,362 --> 00:38:51,574 {\an8}Avšak naše srdce občerstvuje naděje a tou nadějí jsi ty, Kal-Ele. 569 00:38:53,326 --> 00:38:56,454 {\an8}Pátrali jsme ve vesmíru po domově, kde můžeš vykonat nejvíce dobra. 570 00:38:57,247 --> 00:38:59,373 A žít v pravdě Kryptonu. 571 00:38:59,374 --> 00:39:00,833 Tím místem je Země. 572 00:39:00,834 --> 00:39:02,252 Nechápu, co je na tom špatného. 573 00:39:05,755 --> 00:39:09,717 {\an8}Tamní obyvatelé jsou prostí a mimořádně zmatení. 574 00:39:11,094 --> 00:39:13,680 Jsou slabí myslí, duchem i tělem. 575 00:39:15,098 --> 00:39:18,518 Vládni té planetě jako poslední syn Kryptonu. 576 00:39:20,895 --> 00:39:22,020 {\an8}Zbav se každého, 577 00:39:22,021 --> 00:39:24,482 kdo ti nebude chtít sloužit. 578 00:39:26,234 --> 00:39:28,652 A žen pojmi, kolik budeš moci, 579 00:39:28,653 --> 00:39:31,780 aby tvé geny a moc a sláva Kryptonu 580 00:39:31,781 --> 00:39:33,658 na tom novém světě žily dál. 581 00:39:35,785 --> 00:39:38,121 Dělej nám čest, milovaný synu. 582 00:39:38,246 --> 00:39:40,039 Panuj bez milosti. 583 00:39:42,250 --> 00:39:45,460 Ale co všechny ty dobré skutky, které Superman vykonal? 584 00:39:45,461 --> 00:39:47,255 Zachránil bezpočet životů. 585 00:39:47,380 --> 00:39:50,508 Ne. Ochočuje si nás. 586 00:39:50,967 --> 00:39:55,804 Ukolébává nás do pocitu falešného klidu, aby nám mohl bez odporu vládnout. 587 00:39:55,805 --> 00:39:59,851 Dláždí cestu svým superpotomkům, kteří mají zdědit Zemi. 588 00:40:00,894 --> 00:40:04,564 A s tím se já nesmířím. 589 00:40:05,398 --> 00:40:06,399 Vy ano? 590 00:40:09,444 --> 00:40:10,486 Zdáte se rozrušen. 591 00:40:11,112 --> 00:40:12,071 Já... 592 00:40:13,948 --> 00:40:14,866 mám strach. 593 00:40:15,366 --> 00:40:17,368 Přiznám to. Mám strach. 594 00:40:17,869 --> 00:40:20,497 Ví někdo, jak rozsáhlý 595 00:40:20,872 --> 00:40:23,833 je už ten jeho tajný harém? 596 00:40:45,146 --> 00:40:46,855 Ani náhodou! 597 00:40:46,856 --> 00:40:49,317 Pusťte mě dovnitř! 598 00:40:54,280 --> 00:40:57,449 - Ty máš tajnej harém? - Ne, Guyi, jasně že ne. 599 00:40:57,450 --> 00:41:00,327 Jestli je něco z toho vzkazu jen zčásti pravda, 600 00:41:00,328 --> 00:41:03,122 jsi přesně ten typ mimozemskýho ohrožení, 601 00:41:03,248 --> 00:41:05,791 před kterým mám z rozkazu Sboru Green Lanternů 602 00:41:05,792 --> 00:41:07,125 tuhle planetu chránit. 603 00:41:07,126 --> 00:41:08,378 Ustup, Guyi. 604 00:41:10,380 --> 00:41:11,798 Jen to zkus, Modrásku. 605 00:41:13,007 --> 00:41:14,843 Guyi, klídek. 606 00:41:16,010 --> 00:41:17,554 Je ten vzkaz pravej? 607 00:41:19,305 --> 00:41:21,598 První půlka pravá je. 608 00:41:21,599 --> 00:41:25,102 Druhá půlka se poškodila cestou z Kryptonu na Zemi. 609 00:41:25,103 --> 00:41:26,186 Musí to být padělek. 610 00:41:26,187 --> 00:41:27,272 Nekecej, Clarku. 611 00:41:27,772 --> 00:41:29,481 Ty forenzní techniky znám. 612 00:41:29,482 --> 00:41:33,069 Nepotvrdí pravost, dokud si nejsou stoprocentně jistí. 613 00:41:33,945 --> 00:41:37,365 Moc mě to mrzí, ale ten vzkaz není falešný. 614 00:41:38,283 --> 00:41:39,450 Ale kde k němu přišli? 615 00:41:53,673 --> 00:41:56,175 Zvažujete, že si předvoláte Supermana k výslechu? 616 00:41:56,176 --> 00:41:59,845 Probíráme to s prezidentem a revidujeme svoje možnosti. 617 00:41:59,846 --> 00:42:02,265 - Už musím jít, paní Laneová. - Pokud ano... 618 00:42:03,016 --> 00:42:05,560 - Ty mu to baštíš? - Luthorovi nikdy nic, Ricku. 619 00:42:06,227 --> 00:42:08,729 Ale ten vzkaz je pravý. 620 00:42:08,730 --> 00:42:12,524 Je-li ten Kryptoňan nebezpečný, musíme jednat. 621 00:42:12,525 --> 00:42:14,109 Já Supermanovi fandil. 622 00:42:14,110 --> 00:42:16,695 Na netu jsem ho bránil, ale tohle? 623 00:42:16,696 --> 00:42:19,072 - Ať shnije v pekle. - Musíme to zveřejnit! 624 00:42:19,073 --> 00:42:21,033 Dodej mi fotky! Máme termín! 625 00:42:21,034 --> 00:42:23,035 - Kde je? - Neříkej mi šéfe. 626 00:42:23,036 --> 00:42:24,496 Dobře. Jdu pracovat. 627 00:42:24,621 --> 00:42:30,876 Není divu, že ten Kryptoňan mařil boravské zájmy. 628 00:42:30,877 --> 00:42:35,714 Boravsko touží zachránit lid Jarhanpuru. 629 00:42:35,715 --> 00:42:39,343 {\an8}Ale Superman chce, aby zůstali otroky! 630 00:42:39,344 --> 00:42:41,720 {\an8}BORAVSKÝ PREZIDENT ODSUZUJE SUPERMANA 631 00:42:41,721 --> 00:42:45,224 {\an8}Rovněž jsem se doslechl, 632 00:42:45,225 --> 00:42:51,396 {\an8}že ho boravské ženy fyzicky přitahují 633 00:42:51,397 --> 00:42:56,194 {\an8}a že je chce přidat do svého tajného harému. 634 00:42:58,696 --> 00:43:00,615 Ještě dotaz, pane prezidente. 635 00:43:01,574 --> 00:43:02,575 Děkuji. 636 00:43:04,661 --> 00:43:07,705 Nemohlo to proběhnout lépe, pane prezidente. 637 00:43:07,831 --> 00:43:10,834 Tak vám to slušelo a jak jste byl dynamický! 638 00:43:11,167 --> 00:43:12,960 Výborně! 639 00:43:12,961 --> 00:43:15,421 Velmi vám to slušelo! 640 00:43:16,589 --> 00:43:19,259 Zmizte! Nechte mě být! 641 00:43:57,505 --> 00:43:59,047 Dokázali jsme to, Lexi! 642 00:43:59,048 --> 00:44:02,050 Neslavil bych, dokud nebude ten mimozemšťan ze hry. 643 00:44:02,051 --> 00:44:04,803 Tady. Přinesl jsem ti donut. Z Donutích děr. 644 00:44:04,804 --> 00:44:06,763 Jsou nově v Park Ridge. Představ si. 645 00:44:06,764 --> 00:44:10,100 Ten falešný vzkaz byl geinální nápad. 646 00:44:10,101 --> 00:44:11,018 Není falešný. 647 00:44:11,019 --> 00:44:13,854 Přiletěl nás zabít. Já to věděl! 648 00:44:13,855 --> 00:44:17,482 V Supermanově pevnosti jsem hledal něco, co by mi ho pomohlo zničit. 649 00:44:17,483 --> 00:44:20,153 A oni mi to poskytli jeho vlastní rodiče. 650 00:44:21,905 --> 00:44:23,197 Dobrý? Jo. 651 00:44:23,198 --> 00:44:25,909 Tu pekárnu si otevřu ve svojí půlce Jarhanpuru. 652 00:44:33,374 --> 00:44:35,168 Čtyřko. 653 00:44:35,752 --> 00:44:36,793 Co se stalo? 654 00:44:36,794 --> 00:44:40,131 Snažil jsem se chránit Supermana. 655 00:44:45,470 --> 00:44:47,221 Jak se sem Luthor dostal? 656 00:44:47,222 --> 00:44:48,597 Pevnost otevírá má DNA. 657 00:44:48,598 --> 00:44:52,143 Musím chránit Supermana. 658 00:44:53,686 --> 00:44:54,562 Čtyřko. 659 00:44:56,022 --> 00:44:57,814 Mrzí mě to, 660 00:44:57,815 --> 00:44:59,150 příteli. 661 00:45:10,745 --> 00:45:11,704 Krypto? 662 00:45:16,876 --> 00:45:18,002 Krypto! 663 00:45:23,174 --> 00:45:24,384 Ano, to musíme... 664 00:45:26,553 --> 00:45:27,845 Lexi, nešlo ho zastavit. 665 00:45:27,846 --> 00:45:28,971 To nic, Heather. 666 00:45:28,972 --> 00:45:30,764 Supermane, moc mě těší. 667 00:45:30,765 --> 00:45:32,517 - Dáš si kávu, nebo čaj? - Kde je ten pes? 668 00:45:33,101 --> 00:45:33,851 Pes? 669 00:45:33,852 --> 00:45:35,853 Ten pes, Luthore! Vzal jsi mi psa! 670 00:45:35,854 --> 00:45:37,397 Správně, Eve, natoč to. 671 00:45:41,484 --> 00:45:42,777 Kde je ten pes? 672 00:45:43,528 --> 00:45:47,574 Nemám ponětí, o čem mluvíš. 673 00:45:51,494 --> 00:45:52,537 Je to jen pes. 674 00:45:52,662 --> 00:45:55,164 Nevím, o jakém psovi mluvíš. 675 00:45:55,165 --> 00:45:56,416 O ohavném v pláštíku? 676 00:45:57,041 --> 00:45:58,084 Co jsi to řekl? 677 00:46:00,086 --> 00:46:01,004 {\an8}Nic jsem neřekl. 678 00:46:01,379 --> 00:46:02,630 Slyšelas, co říkal! 679 00:46:02,755 --> 00:46:04,298 Slyšelas ho! Unesl ho! 680 00:46:04,299 --> 00:46:06,341 Mně se zdá, 681 00:46:06,342 --> 00:46:10,679 že jediný vzteklý pes široko daleko je Superman. 682 00:46:10,680 --> 00:46:14,099 Od chvíle, kdy bylo odtajněno, jaký mají Kryptoňané plán, 683 00:46:14,100 --> 00:46:15,559 to s ním jde z kopce. 684 00:46:15,560 --> 00:46:16,727 Co myslíte, Chrisi? 685 00:46:16,728 --> 00:46:18,354 Nepřekvapuje mě to, Cleavisi. 686 00:46:18,646 --> 00:46:21,773 Tyhle chlápci mívaj kupu temnejch a hnusnejch tajemství. 687 00:46:21,774 --> 00:46:23,567 Které chlápky máte na mysli? 688 00:46:23,568 --> 00:46:25,528 Myslí si, že je lepší než ostatní. 689 00:46:25,862 --> 00:46:28,197 Prohlašuje, že je proti zabíjení, 690 00:46:28,198 --> 00:46:30,073 pokud to není nezbytně nutný. 691 00:46:30,074 --> 00:46:30,742 Jako vážně? 692 00:46:31,618 --> 00:46:33,368 {\an8}Jako by chtěl, aby chlápci, 693 00:46:33,369 --> 00:46:35,330 co jsou drsnější, byli za pitomce. 694 00:46:35,455 --> 00:46:36,872 Rozumíte mi? 695 00:46:36,873 --> 00:46:40,668 Spousta těch chlápků, hrdinů ze žurnálu, 696 00:46:40,793 --> 00:46:42,211 je mnou posedlá. 697 00:46:42,212 --> 00:46:44,254 Protože jsem nařvanější. 698 00:46:44,255 --> 00:46:45,089 Vědí, že... 699 00:46:49,219 --> 00:46:50,720 Ty máš psa? 700 00:46:51,221 --> 00:46:54,849 Ne, nemám. Dostal jsem ho jen na hlídání. 701 00:47:01,606 --> 00:47:02,815 Kakao. 702 00:47:09,447 --> 00:47:10,865 Byl jsi jim pomáhat? 703 00:47:14,786 --> 00:47:16,663 Ne, to je jen... 704 00:47:16,788 --> 00:47:17,997 Interdimenzionální obludka. 705 00:47:18,832 --> 00:47:19,998 Tu zvládnou sami. 706 00:47:19,999 --> 00:47:21,501 Hledal jsem toho psa. 707 00:47:29,467 --> 00:47:30,635 Jsi v pohodě? 708 00:47:31,761 --> 00:47:34,013 Není to tak, jak to vypadá, Lois. 709 00:47:35,265 --> 00:47:36,640 Chápu. 710 00:47:36,641 --> 00:47:39,059 Loď, ve které mě rodiče vyslali, se během cesty poškodila, 711 00:47:39,060 --> 00:47:41,729 takže jsem slyšel jen první část vzkazu. 712 00:47:42,897 --> 00:47:45,316 A věřil jsem, že vím, jak ten vzkaz končí. 713 00:47:46,150 --> 00:47:49,403 Že mě rodiče vyslali sloužit obyvatelům Země 714 00:47:49,404 --> 00:47:51,155 a konat dobro. 715 00:47:53,408 --> 00:47:55,952 Nechci nikomu vládnout, Lois. 716 00:47:56,452 --> 00:48:00,623 To jsem si nikdy nemyslela, Clarku. 717 00:48:09,924 --> 00:48:10,800 Je moc dobré. 718 00:48:13,511 --> 00:48:14,762 Ta naše hádka mě mrzí. 719 00:48:16,097 --> 00:48:16,973 Mě taky. 720 00:48:17,432 --> 00:48:19,349 Ale tomu se nejde vyhnout. 721 00:48:19,350 --> 00:48:21,352 Jsme každý úplně jiný. 722 00:48:22,061 --> 00:48:25,106 Já byla punková rockerka z Bakerline a ty jsi... 723 00:48:26,191 --> 00:48:27,482 Superman. 724 00:48:27,483 --> 00:48:28,817 I já jsem punkový rocker. 725 00:48:28,818 --> 00:48:30,068 To fakt nejsi. 726 00:48:30,069 --> 00:48:31,737 Líbí se mi Strangle-Fellows, 727 00:48:31,738 --> 00:48:33,822 P.O.D. a Mighty Crabjoys. 728 00:48:33,823 --> 00:48:36,408 Ty hrajou popík, ne punk rock. 729 00:48:36,409 --> 00:48:38,995 A Mighty Crabjoys jsou příšerný. 730 00:48:39,120 --> 00:48:41,080 Mnoha lidem se líbí. 731 00:48:44,292 --> 00:48:47,337 Chci říct, že zpochybňuju všechno a všechny. 732 00:48:48,421 --> 00:48:50,672 Ty všem důvěřuješ 733 00:48:50,673 --> 00:48:53,927 a věříš, že každý, koho jsi kdy potkal, je... 734 00:48:55,136 --> 00:48:56,387 úžasný. 735 00:49:00,308 --> 00:49:02,352 Možná to je právě punk rock. 736 00:49:13,363 --> 00:49:15,739 Lois, co jsi myslela tím, když jsi řekla, 737 00:49:15,740 --> 00:49:17,116 že jsi věděla, že to nepůjde? 738 00:49:20,370 --> 00:49:21,538 Ani nevím. 739 00:49:27,335 --> 00:49:28,460 Už musím jít. 740 00:49:28,461 --> 00:49:32,798 Ministerstvo spravedlnosti na mě vydalo zatykač. Jdu se vzdát. 741 00:49:32,799 --> 00:49:35,051 Cože? Proč? 742 00:49:35,426 --> 00:49:37,553 Snad mě vezmou tam, kam vzali toho psa. 743 00:49:37,554 --> 00:49:38,762 Nevím, jak ho najít. 744 00:49:38,763 --> 00:49:39,888 Je to pes. 745 00:49:39,889 --> 00:49:42,183 Jo a navíc moc neposlouchá, ale... 746 00:49:43,268 --> 00:49:44,769 je někde úplně sám. 747 00:49:45,478 --> 00:49:46,855 A asi má strach. 748 00:50:04,205 --> 00:50:05,165 Miluju tě, Lois. 749 00:50:06,791 --> 00:50:09,085 Asi jsem ti to měl říct už dávno. 750 00:50:27,896 --> 00:50:29,646 Je to nutné? 751 00:50:29,647 --> 00:50:31,357 Vzdal jsem se vám dobrovolně. 752 00:50:33,484 --> 00:50:35,069 Nikdo mi nepřečetl má práva. 753 00:50:35,486 --> 00:50:38,907 Soud rozhodl, že naše práva se na mimozemské tvory nevztahují. 754 00:50:39,032 --> 00:50:42,035 Takže v tuhle chvíli vám nemáme co přečíst. 755 00:50:42,452 --> 00:50:45,580 Vláda si uvědomuje potenciální rizika vašeho zadržení, 756 00:50:45,705 --> 00:50:49,209 a tak jsme svěřili vazbu i výslech Planetární hlídce. 757 00:50:49,542 --> 00:50:50,710 Planetární hlídce? 758 00:50:51,711 --> 00:50:53,296 Moc mě to mrzí. 759 00:51:34,420 --> 00:51:35,296 Hej! 760 00:52:01,447 --> 00:52:03,533 Podruhé za dva dny. Jaké potěšení. 761 00:52:04,242 --> 00:52:05,118 Luthore. 762 00:52:06,327 --> 00:52:08,496 Tvá posedlost mou osobou mi je nepříjemná. 763 00:52:08,621 --> 00:52:11,582 Neboj se. Na vysoké tmavovlasé Marťany nejsem. 764 00:52:11,583 --> 00:52:13,585 - Jsem Kryptoňan. - Stejná verbež. 765 00:52:22,635 --> 00:52:23,886 Kde to jsme? 766 00:52:23,887 --> 00:52:25,470 V kapesním vesmíru. 767 00:52:25,471 --> 00:52:28,265 Pomocí megaurychlovače LuthorCorpu jsem zreplikoval velký třesk 768 00:52:28,266 --> 00:52:31,144 a vytvořil mikrotrhlinu mezi dvěma dimenzemi. 769 00:52:32,103 --> 00:52:35,023 Jsem schopen do něj vstoupit několika portály 770 00:52:35,148 --> 00:52:36,316 na různých místech zeměkoule. 771 00:52:37,275 --> 00:52:40,986 Rex, metačlověk známý jako Element Man, 772 00:52:40,987 --> 00:52:43,780 byl povolán do služby s konkrétním cílem. 773 00:52:43,781 --> 00:52:46,617 Dokáže se proměnit v jakoukoli známou substanci. 774 00:52:46,618 --> 00:52:51,498 Dokonce i v substance pro naši planetu cizí. Jako je... 775 00:52:59,339 --> 00:53:00,507 kryptonit. 776 00:53:03,635 --> 00:53:07,930 Vasil Ghurkos opět vysílá vojáky na jarhanpurskou hranici. 777 00:53:07,931 --> 00:53:09,765 Superman je mimo sotva den 778 00:53:09,766 --> 00:53:11,518 a Boravsko to zase zkouší? 779 00:53:12,519 --> 00:53:13,936 - No ne? - Co? 780 00:53:13,937 --> 00:53:17,689 Promiň, snažím se zjistit, jak je s tím spojený Lex Luthor. 781 00:53:17,690 --> 00:53:18,690 To je jasný. 782 00:53:18,691 --> 00:53:21,485 LuthorCorp prodává zbraně Boravsku, to válčí, 783 00:53:21,486 --> 00:53:24,196 Luthor prodává víc zbraní a bohatne jak nikdy. 784 00:53:24,197 --> 00:53:25,865 - Ne. - Ne? 785 00:53:27,575 --> 00:53:29,326 Mám známého v BodaBank. 786 00:53:29,327 --> 00:53:32,539 Zprostředkovává transakce mezi LuthorCorpem a Boravskem. 787 00:53:32,664 --> 00:53:36,041 Jo, LuthorCorp Boravsku prodal zbraně za 80 miliard dolarů, 788 00:53:36,042 --> 00:53:40,546 ale Boravsko za ně zaplatilo jen 1,625 miliardy. 789 00:53:40,547 --> 00:53:43,257 Takže Luthor jim dal ty zbraně zdarma. Proč? 790 00:53:43,258 --> 00:53:47,636 {\an8}To je otázka za 78,375 miliardy dolarů. 791 00:53:47,637 --> 00:53:49,096 Už víš, kde vězní Supermana? 792 00:53:49,097 --> 00:53:50,973 Nikdo z úředníků to nechce říct. 793 00:53:50,974 --> 00:53:53,433 Luthor se zřejmě snaží vyřadit Supermana, 794 00:53:53,434 --> 00:53:56,395 {\an8}aby nemohl zabránit invazi do Jarhanpuru. 795 00:53:56,396 --> 00:53:57,105 {\an8}Proč? 796 00:53:57,647 --> 00:53:59,356 S tím cukrem to přeháníš, Lois. 797 00:53:59,357 --> 00:54:02,025 Holt si umím život osladit, ne jak ty. 798 00:54:02,026 --> 00:54:03,945 I tak to kafe chutná jak ropa. 799 00:54:04,362 --> 00:54:05,321 Bože! 800 00:54:09,325 --> 00:54:11,161 MUTANTÍ PRSTY 801 00:54:12,620 --> 00:54:14,998 PŘESTAŇ SE CHOVAT JAKO KKT, JIMMY SI DĚLÁŠ SRANDU? 802 00:54:22,463 --> 00:54:24,339 Lex vězní Supermana v kapesním vesmíru. 803 00:54:24,340 --> 00:54:25,465 Kdeže? 804 00:54:25,466 --> 00:54:27,968 Nevím, co je kapesní vesmír. A můj zdroj taky ne. 805 00:54:27,969 --> 00:54:30,220 Neví nic o ničem. 806 00:54:30,221 --> 00:54:32,389 Ale ví jistě, že je v kapesním vesmíru. 807 00:54:32,390 --> 00:54:33,557 Kdo je tvůj zdroj? 808 00:54:33,558 --> 00:54:35,810 To nesmím říct. Ale máš u mě dluh. 809 00:54:36,311 --> 00:54:37,228 Velkej. 810 00:54:37,937 --> 00:54:38,897 Jako... 811 00:54:40,481 --> 00:54:42,734 nemůžu ti ani říct jak velkej. 812 00:54:45,612 --> 00:54:47,738 Já tě žeru, Jimmy Olsene. 813 00:54:47,739 --> 00:54:49,199 - Tě žeru. - Já tebe taky. 814 00:54:53,036 --> 00:54:54,537 Čauky! Dáme srazík? 815 00:55:03,421 --> 00:55:06,507 Oporobotí farma zasévá vztek non-stop. 816 00:55:06,508 --> 00:55:08,051 Haní tě on-line. 817 00:55:08,510 --> 00:55:10,178 Hashtag Supersráč. 818 00:55:12,639 --> 00:55:14,473 SUPERMANA SE MŮŽE ZASTÁVAT JEN BLB 819 00:55:14,474 --> 00:55:17,059 SRÁČ SUPERMAN NÁS CHCE VŠECHNY POVRAŽDIT! 820 00:55:17,060 --> 00:55:18,937 #TAJNYHAREM 821 00:55:21,189 --> 00:55:22,148 Krypto. 822 00:55:24,859 --> 00:55:26,903 Jak zkrotit superpsa? 823 00:55:28,196 --> 00:55:30,323 Promítneš mu do mozku superveverky. 824 00:55:32,158 --> 00:55:33,993 Zjistíme, co půjde. 825 00:55:34,911 --> 00:55:38,248 A pak toho prašivého psa utratíme. 826 00:55:39,165 --> 00:55:40,917 Bezpochyby to bude bolestivé. 827 00:55:41,918 --> 00:55:44,211 Pane Luthore, prosím! 828 00:55:44,212 --> 00:55:46,965 Toto je naše privátní nápravné zařízení. 829 00:55:47,382 --> 00:55:49,675 Většinu cel pronajímáme vládám, 830 00:55:49,676 --> 00:55:54,638 které tají, že vězní své politické oponenty. 831 00:55:54,639 --> 00:55:57,225 Ostatní jsou tu za osobnější prohřešky. 832 00:55:57,559 --> 00:55:59,852 Fleurette o mně psala blog. 833 00:55:59,853 --> 00:56:03,273 Máloco nesnáším víc než povrchní bejvalky. 834 00:56:04,148 --> 00:56:05,607 Tohle bys mi neříkal... 835 00:56:05,608 --> 00:56:07,192 Kdybych tě neplánoval pustit? 836 00:56:07,193 --> 00:56:08,027 Ne. 837 00:56:09,612 --> 00:56:11,823 Kdyby bylo na mně, byl bys už zlikvidován. 838 00:56:12,240 --> 00:56:15,201 Ale vláda žádá, abys jí nejdřív odpověděl na pár dotazů. 839 00:56:17,579 --> 00:56:19,581 Rexi. Hele, kdo tu je. 840 00:56:29,340 --> 00:56:31,383 Drž naše hosty v šachu. 841 00:56:31,384 --> 00:56:33,803 Malý Joseph by to jistě jinak nechtěl. 842 00:56:35,054 --> 00:56:37,557 Zítra se vrátím pro odpovědi. 843 00:56:41,686 --> 00:56:43,104 Ahoj, fešáku. 844 00:56:48,026 --> 00:56:49,402 Pojď blíž. 845 00:57:01,748 --> 00:57:03,707 - Čauky! - Čau, Eve. 846 00:57:03,708 --> 00:57:05,042 Promiň za ten srazík tady, 847 00:57:05,043 --> 00:57:07,252 ale Lex má přístup k dopravním kamerám 848 00:57:07,253 --> 00:57:08,170 a ví, kde jsem. 849 00:57:08,171 --> 00:57:10,297 Tak proč s ním zůstáváš ve vztahu? 850 00:57:10,298 --> 00:57:12,424 Páč řekl, že všechny svý bejvalky 851 00:57:12,425 --> 00:57:14,426 vězní v tom svým kapesním vesmíru. 852 00:57:14,427 --> 00:57:16,011 - Cože? - Viď! 853 00:57:16,012 --> 00:57:18,013 - Co tvá mamka? - Mamka? 854 00:57:18,014 --> 00:57:19,139 Mám ji tuze ráda. 855 00:57:19,140 --> 00:57:21,934 Je pro mě víc mamka než moje pravá mamka. 856 00:57:21,935 --> 00:57:25,562 Má to stejně. A to jste se viděly jen jednou. 857 00:57:25,563 --> 00:57:27,022 - Jo? - Hele. 858 00:57:27,023 --> 00:57:28,815 - Jo. - Eve? 859 00:57:28,816 --> 00:57:32,528 Zdá se, že Boravsko s tvým šamstrem něco kujou. 860 00:57:32,529 --> 00:57:33,655 - Nevím, co... - Jujky. 861 00:57:33,988 --> 00:57:34,781 Co je? 862 00:57:35,573 --> 00:57:36,491 Proč „jujky“? 863 00:57:36,824 --> 00:57:39,159 Myslela jsem, že mě chceš vidět, Jimmy. 864 00:57:39,160 --> 00:57:40,244 To chci, Eve, 865 00:57:40,245 --> 00:57:43,206 ale jak se s tebou můžu vídat, když randíš s Lexem? 866 00:57:43,331 --> 00:57:45,165 Jen ze mě taháš informace. 867 00:57:45,166 --> 00:57:46,375 Přísahám, že ne. 868 00:57:46,376 --> 00:57:48,585 Ale kdybych na něj vyhrabal nějakou špínu, 869 00:57:48,586 --> 00:57:51,673 - tak bychom se mohli... - Dát zase do kupy? 870 00:57:57,512 --> 00:57:58,513 Jo. 871 00:58:00,223 --> 00:58:03,183 Ale říkals, že mám prsty na nohou jak mutantka. 872 00:58:03,184 --> 00:58:05,394 Máš je nekonveční. No a? 873 00:58:05,395 --> 00:58:08,397 Ostatní části těla máš velice atraktivní. 874 00:58:08,398 --> 00:58:10,149 Lex tuhle mučil ňákýho psa. 875 00:58:10,817 --> 00:58:12,943 - Ježíši Kriste! - No jo. 876 00:58:12,944 --> 00:58:14,612 - Musím frčet. - Eve... 877 00:58:15,530 --> 00:58:17,031 Prosím, zkus zjistit, co půjde. 878 00:58:18,116 --> 00:58:19,032 Tak jo. 879 00:58:19,033 --> 00:58:20,451 Jo! 880 00:58:21,786 --> 00:58:22,871 Prima. 881 00:58:25,540 --> 00:58:26,916 Schovám si je do kapsičky. 882 00:58:27,584 --> 00:58:28,626 Tak jo. 883 00:58:39,095 --> 00:58:41,013 Joseph je tvůj syn? 884 00:58:41,014 --> 00:58:43,516 Nemluv na mě. Prosím. 885 00:58:45,727 --> 00:58:48,229 Mohu ti pro něj zaletět, když... 886 00:58:49,022 --> 00:58:50,105 dáš pryč ten kryptonit. 887 00:58:50,106 --> 00:58:52,357 Odtud není cesty ven. Chápeš? 888 00:58:52,358 --> 00:58:54,319 - Vždycky to nějak jde. - Nemluv na mě! 889 00:58:55,737 --> 00:58:56,487 Já tě varuju. 890 00:58:58,698 --> 00:59:00,158 Nemluv na mě! 891 00:59:04,913 --> 00:59:06,915 PALÁC SPRAVEDLNOSTI 892 00:59:10,293 --> 00:59:12,711 {\an8}Co po mně chceš? Kde je smetana? 893 00:59:12,712 --> 00:59:14,630 {\an8}Na stolku jako vždy. 894 00:59:14,631 --> 00:59:16,966 Je ve vaší partě. V tom... 895 00:59:17,550 --> 00:59:19,718 - Jakže se jmenuje? - Gang spravedlnosti. 896 00:59:19,719 --> 00:59:21,303 - Ne. - Tak se nejmenujem. 897 00:59:21,304 --> 00:59:22,763 Ty jsi Mr. Terrific. 898 00:59:22,764 --> 00:59:24,431 S takovým jménem nehlasuješ. 899 00:59:24,432 --> 00:59:26,391 Já taky hlasovala proti. 900 00:59:26,392 --> 00:59:29,478 Jo. Ale jako vůdce mám dva hlasy. 901 00:59:29,479 --> 00:59:31,104 Ne, Superman není náš člen. 902 00:59:31,105 --> 00:59:33,357 Nechceš, aby hlasoval. Víš, jak by to dopadlo. 903 00:59:33,358 --> 00:59:34,650 Sklapni. Kecá. 904 00:59:34,651 --> 00:59:37,695 A odkud se se Supermanem vůbec znáte? 905 00:59:38,655 --> 00:59:40,822 Prostě ho znám. 906 00:59:40,823 --> 00:59:43,700 - Takže víte o těch hypnobrejlích. - Teď už jo. 907 00:59:43,701 --> 00:59:47,080 Neříkám, kdo to je, ale že nosí hypnobrejle. 908 00:59:47,205 --> 00:59:48,121 Mění mu ksicht. 909 00:59:48,122 --> 00:59:49,414 Terrificu, jak fungujou? 910 00:59:49,415 --> 00:59:52,376 Jeho ksicht vypadá jinak, když si je nasadí. 911 00:59:52,377 --> 00:59:53,460 Nepoznáte, kdo to je. 912 00:59:53,461 --> 00:59:55,254 Ano, to samozřejmě vím. 913 00:59:55,255 --> 00:59:57,214 Ale vykládat byste mi to neměl, 914 00:59:57,215 --> 00:59:59,716 kdybych náhodou nevěděla, kdo to je. 915 00:59:59,717 --> 01:00:01,051 Takže víte, že je to Clark Kent. 916 01:00:01,052 --> 01:00:04,012 Bože můj. Proč všem tak důvěřuje? 917 01:00:04,013 --> 01:00:07,642 Všem ne, ale nám jo, páč jsme od fochu. 918 01:00:08,935 --> 01:00:10,061 „Od fochu?“ 919 01:00:12,272 --> 01:00:13,772 Co budeme dělat? 920 01:00:13,773 --> 01:00:14,774 S čím jako? 921 01:00:15,066 --> 01:00:17,943 Se Supermanem. Je to váš kamarád! 922 01:00:17,944 --> 01:00:20,279 Prej kamarád. Přiletěl, aby mi vládnul? 923 01:00:20,280 --> 01:00:21,948 Bylo by obtížné ho najít. 924 01:00:22,532 --> 01:00:26,410 Do Supermanovy krve jsem vpravil nanosledovače. 925 01:00:26,411 --> 01:00:29,622 Jeho stopa náhle mizí tady, v táboře Kramer. 926 01:00:29,747 --> 01:00:32,708 To je opuštěná vojenská základna 16 kilometrů od řeky. 927 01:00:32,709 --> 01:00:35,419 I kdyby byl mrtvý, ty sledovače by tam byly. 928 01:00:35,420 --> 01:00:38,463 To mě vede k témuž závěru, jaký vyplývá z vašeho článku, 929 01:00:38,464 --> 01:00:40,341 že je vskutku v kapesním vesmíru. 930 01:00:41,050 --> 01:00:44,219 Vy jste vpravil do krve kamaráda nanosledovače? 931 01:00:44,220 --> 01:00:45,680 To dělám všem. 932 01:00:46,222 --> 01:00:48,891 Tak jo. Vypravíme se do tábora Kramer. 933 01:00:48,892 --> 01:00:50,684 My čtyři a zjistíme, co se děje. 934 01:00:50,685 --> 01:00:52,687 A pak uděláme co? 935 01:00:53,313 --> 01:00:54,898 Zachráníme ho. 936 01:00:55,398 --> 01:00:58,734 Vy chcete pomoct utýct federálně stíhanýmu vězni z basy? 937 01:00:58,735 --> 01:01:00,402 Myslím, že ho vězní, 938 01:01:00,403 --> 01:01:02,530 aby nemohl zabránit boravské invazi. 939 01:01:02,655 --> 01:01:05,157 Já jsem Green Lantern, madam. 940 01:01:05,158 --> 01:01:07,743 Přísahal jsem, že se nebudu plést do politiky. 941 01:01:07,744 --> 01:01:08,912 To jsi fakt přísahal? 942 01:01:09,037 --> 01:01:10,704 Nepřímo, ale jo. 943 01:01:10,705 --> 01:01:11,955 Nepřímá přísaha? 944 01:01:11,956 --> 01:01:13,373 Když se mu do něčeho nechce, 945 01:01:13,374 --> 01:01:14,458 vymlouvá se na přísahu. 946 01:01:14,459 --> 01:01:15,584 Krucipísek, 947 01:01:15,585 --> 01:01:18,003 mám chuť zformovat obří kladivo 948 01:01:18,004 --> 01:01:19,255 a umlátit vás oba k smrti. 949 01:01:20,298 --> 01:01:22,424 Chce Superman vládnout světu? 950 01:01:22,425 --> 01:01:23,842 Nevím. Asi ne. 951 01:01:23,843 --> 01:01:25,719 Ale nemá cenu riskovat spor 952 01:01:25,720 --> 01:01:27,971 mezi vládou USA a Gangem spravedlnosti. 953 01:01:27,972 --> 01:01:30,098 Tak se nejmenujem. Nejsme kovbojové. 954 01:01:30,099 --> 01:01:31,851 Ale jinak máš pravdu. 955 01:01:32,685 --> 01:01:36,397 Takže necháte svýho kamaráda hnít v kapesním vesmíru? 956 01:01:49,410 --> 01:01:51,830 Ten sestříh by měl bejt proti přísaze. 957 01:01:51,955 --> 01:01:53,081 Cože? 958 01:01:54,040 --> 01:01:55,707 Co je to za žvást? 959 01:01:55,708 --> 01:01:59,546 348 bab má opačnej názor. 960 01:02:05,426 --> 01:02:06,177 Hej! 961 01:02:09,264 --> 01:02:09,931 Co je? 962 01:02:10,306 --> 01:02:12,141 {\an8}Neříkám, že ho zachráníme, ale... 963 01:02:13,184 --> 01:02:15,018 {\an8}aspoň bychom měli zjistit, 964 01:02:15,019 --> 01:02:17,020 {\an8}co s vaším milým v táboře Kramer dělají. 965 01:02:17,021 --> 01:02:17,814 Není to... 966 01:02:18,898 --> 01:02:20,233 Vídáme se nezávazně. 967 01:02:21,192 --> 01:02:21,943 Ale díky. 968 01:02:22,485 --> 01:02:23,570 Mám řídit? 969 01:02:25,738 --> 01:02:27,073 Poletíme mým. 970 01:02:47,594 --> 01:02:51,097 Máte létající talíř a tak pomalý vrata do hangáru? 971 01:02:51,973 --> 01:02:53,349 Na tom ještě zapracuju. 972 01:02:55,351 --> 01:02:57,854 Nevím, co si o tom myslet. Vážně. 973 01:02:58,354 --> 01:02:59,189 O čem? 974 01:02:59,856 --> 01:03:00,773 O Clarkovi. 975 01:03:01,232 --> 01:03:03,651 Není to můj milý. Jen se vídáme... 976 01:03:03,776 --> 01:03:06,195 - Madam, aby bylo jasno... - ...tu a tam... 977 01:03:06,196 --> 01:03:07,655 ...mně jsou cizí city cizí. 978 01:03:07,780 --> 01:03:09,324 Jasně, rozumím. 979 01:03:09,824 --> 01:03:11,034 Jen přemýšlím nahlas. 980 01:03:11,659 --> 01:03:15,038 Chtěla jsem se s ním rozejít. Dost jsme se rafli, 981 01:03:15,163 --> 01:03:17,665 řekl mi, že mě miluje, jenomže... 982 01:03:26,716 --> 01:03:28,384 Otázky a odpovědi, ufone. 983 01:03:33,139 --> 01:03:34,974 Máme tu zvláštního hosta. 984 01:03:36,809 --> 01:03:38,186 Toho znám. 985 01:03:40,230 --> 01:03:44,107 Páchne močí stejně, jako když jsem ho nesl nad pouští. 986 01:03:44,108 --> 01:03:45,526 To je lež! 987 01:03:45,527 --> 01:03:48,071 Ne Vasila. Ten je tu jen jako pozorovatel. 988 01:03:51,866 --> 01:03:52,700 Mali. 989 01:03:52,825 --> 01:03:57,080 Vláda USA na tebe má pár dotazů. 990 01:03:57,205 --> 01:04:00,333 Luthore, skoro ho neznám. Jednou mi dal jídlo zdarma. 991 01:04:01,668 --> 01:04:04,753 S kým zde na Zemi kolaboruješ? 992 01:04:04,754 --> 01:04:06,421 S nikým nekolaboruji. 993 01:04:06,422 --> 01:04:07,923 Nic mu neříkej, Supermane. 994 01:04:07,924 --> 01:04:09,216 Nemám rodinu. Neboj. 995 01:04:09,217 --> 01:04:10,425 Luthore, nedělej to. 996 01:04:10,426 --> 01:04:12,720 Že sis vzal to jídlo pro mě byla čest. 997 01:04:12,846 --> 01:04:16,140 - Ne, prosím. - Teď měl kliku. 998 01:04:17,767 --> 01:04:19,560 Ne, Luthore. Nedělej to. 999 01:04:19,561 --> 01:04:21,687 Zkusíme další dotaz, Supermane. 1000 01:04:21,688 --> 01:04:22,563 Luthore, ne. 1001 01:04:22,564 --> 01:04:24,273 Kdo tě vychovával? 1002 01:04:24,274 --> 01:04:26,108 - Ne... - Nedej se, Supermane! 1003 01:04:26,109 --> 01:04:26,860 - Ne! - Neříkej... 1004 01:04:37,954 --> 01:04:39,914 Nečekal jsem, že to půjde tak rychle. 1005 01:04:42,125 --> 01:04:43,376 Promiň, ale... 1006 01:04:46,629 --> 01:04:47,630 Fešáku. 1007 01:04:49,507 --> 01:04:51,425 Vrátím se s nějakým dalším známým 1008 01:04:51,426 --> 01:04:52,552 a taky ho odprásknu. 1009 01:04:53,428 --> 01:04:56,139 Možná s tím reportérem, kterému poskytuješ ty rozhovory. 1010 01:04:56,639 --> 01:04:59,142 Možná odprásknu Clarka Kenta. 1011 01:05:10,612 --> 01:05:12,947 Ne. 1012 01:05:43,436 --> 01:05:45,145 Sem je vstup zakázán! 1013 01:05:45,146 --> 01:05:47,106 Vraťte se do letounu a zmizte! 1014 01:05:47,732 --> 01:05:49,316 Kohopak to tady máme? 1015 01:05:49,317 --> 01:05:50,985 Hej! Vidíte ho? 1016 01:05:51,778 --> 01:05:53,487 Neskutečný. 1017 01:05:53,488 --> 01:05:54,155 Hej! 1018 01:05:54,739 --> 01:05:56,198 Jste na blbý adrese! 1019 01:05:56,199 --> 01:05:57,324 Tudy šel. 1020 01:05:57,325 --> 01:05:59,743 - Stopa DNA vede do toho stanu. - Vypadněte. 1021 01:05:59,744 --> 01:06:01,454 Není to ten od Spravedlivejch? 1022 01:06:01,579 --> 01:06:02,871 To je ten chytrák. 1023 01:06:02,872 --> 01:06:05,791 Slyšeli jste! 1024 01:06:05,792 --> 01:06:09,378 Dávám vám poslední varování. 1025 01:06:09,379 --> 01:06:11,214 To já vám taky. 1026 01:06:12,215 --> 01:06:12,882 Palte! 1027 01:06:19,973 --> 01:06:21,766 Zpátky! 1028 01:06:22,517 --> 01:06:23,434 Ustupte! 1029 01:06:24,435 --> 01:06:25,186 Kryjte mě! 1030 01:06:28,898 --> 01:06:29,899 Zprava! 1031 01:06:46,875 --> 01:06:47,625 Bacha! 1032 01:07:17,864 --> 01:07:19,240 No ty vole. 1033 01:07:29,584 --> 01:07:30,960 Neuvěřitelné. 1034 01:07:31,753 --> 01:07:33,755 Ten neřád vážně stvořil kapesní vesmír. 1035 01:07:34,547 --> 01:07:36,174 A to je zlé? 1036 01:07:37,133 --> 01:07:40,636 {\an8}Při stvoření kapesního vesmíru, se nelze splést ani o pikometr, 1037 01:07:40,637 --> 01:07:43,639 jinak je místo zeměkoule černá díra. 1038 01:07:43,640 --> 01:07:45,766 A kdykoli vejdete dovnitř, či ven, 1039 01:07:45,767 --> 01:07:47,852 prorvete předivo reality. 1040 01:07:48,561 --> 01:07:49,978 To není možný. 1041 01:07:49,979 --> 01:07:53,148 Podobně zbrklé vědecké postupy jsou Luthorova specialita. 1042 01:07:53,149 --> 01:07:54,275 Co to dělají? 1043 01:07:54,901 --> 01:07:56,152 {\an8}Snaží se to hacknout. 1044 01:07:56,903 --> 01:07:58,613 Takže mi pomůžete? 1045 01:08:00,073 --> 01:08:02,242 Ale jen abych nasral Green Lanterna. 1046 01:08:04,702 --> 01:08:05,537 Díky. 1047 01:08:13,253 --> 01:08:15,088 Zabil toho chudáka jen tak. 1048 01:08:16,089 --> 01:08:19,008 Mali. Jmenoval se Mali. 1049 01:08:19,509 --> 01:08:21,051 A já nic... 1050 01:08:21,052 --> 01:08:22,428 Nic jsem... 1051 01:08:23,555 --> 01:08:25,180 Nic jsem neudělal. 1052 01:08:30,728 --> 01:08:32,397 Řekls, že mi doletíš pro syna? 1053 01:09:10,727 --> 01:09:12,269 Proč jsi furt na kaši? 1054 01:09:13,062 --> 01:09:14,397 Já nevím. 1055 01:09:15,314 --> 01:09:16,398 Myslel jsem... 1056 01:09:17,775 --> 01:09:19,359 Bude to sluncem. 1057 01:09:19,360 --> 01:09:22,070 Co to meleš? Žádný slunce tu není. 1058 01:09:22,071 --> 01:09:23,907 To je problém. Musím se uzdravit. 1059 01:09:25,073 --> 01:09:27,159 Zdrojem mé moci je žluté slunce. 1060 01:09:27,160 --> 01:09:29,370 Dej mi chvilku. 1061 01:09:33,750 --> 01:09:34,834 Vstávej! 1062 01:09:38,630 --> 01:09:40,840 Výborně. Jdem dovnitř. 1063 01:09:59,609 --> 01:10:02,737 Antiprotonová řeka. 1064 01:10:06,950 --> 01:10:08,367 Slaníme se? 1065 01:10:08,368 --> 01:10:09,536 Cože? 1066 01:10:10,203 --> 01:10:13,081 Kde mám vzít výstroj na slanění do kapesního vesmíru? 1067 01:10:13,206 --> 01:10:14,790 Myslela jsem, že ji máte 1068 01:10:14,791 --> 01:10:16,084 v těch kolečkách. 1069 01:10:16,209 --> 01:10:17,376 - V kolečkách? - Ne? 1070 01:10:17,377 --> 01:10:18,919 - Jsou to T-sféry. - Aha. 1071 01:10:18,920 --> 01:10:20,588 Jsou trojrozměrné. Kolečka jsou placatá. 1072 01:10:21,130 --> 01:10:21,965 Pardon. 1073 01:10:24,133 --> 01:10:25,468 Neuvěřitelné. 1074 01:10:26,010 --> 01:10:28,428 Je to tu zamořené víry černých děr 1075 01:10:28,429 --> 01:10:31,306 a ta antiprotonová řeka nás roztrhá na cucky. 1076 01:10:31,307 --> 01:10:32,976 Sami tam jít nemůžem. 1077 01:10:34,269 --> 01:10:35,353 Chápu. 1078 01:10:36,062 --> 01:10:37,480 Slunce neumím. 1079 01:10:38,314 --> 01:10:39,148 Já vím. 1080 01:10:39,274 --> 01:10:42,068 Můžu vyrobit něco, co je slunci podobný. 1081 01:10:42,569 --> 01:10:43,319 Co? 1082 01:10:43,611 --> 01:10:44,404 Tak fajn. 1083 01:10:45,363 --> 01:10:46,280 Tak jo. 1084 01:10:46,281 --> 01:10:49,617 Nejdřív vodík, pak deuterium. 1085 01:10:50,493 --> 01:10:51,785 A k tomu helium. 1086 01:10:51,786 --> 01:10:53,538 - A pak to stlačit. - Co to děláš? 1087 01:10:53,663 --> 01:10:55,540 Hej! Přestaň! 1088 01:10:56,124 --> 01:10:58,000 Dostaneš nás do maléru. 1089 01:10:58,001 --> 01:10:59,960 Co to děláš? Nech toho! 1090 01:10:59,961 --> 01:11:01,461 Něco tady dělá! 1091 01:11:01,462 --> 01:11:04,047 Stráže! Něco tady provádí! 1092 01:11:04,048 --> 01:11:05,883 Za tohle mi zásluhy nevezmeš. 1093 01:11:05,884 --> 01:11:07,092 Já to viděla první. 1094 01:11:07,093 --> 01:11:08,343 Jdi se vycpat, Barbie. 1095 01:11:08,344 --> 01:11:09,678 - Polepším si já. - Barbie? 1096 01:11:09,679 --> 01:11:12,222 - Jo! Stráže! - Kvůli nim nás zabijou! 1097 01:11:12,223 --> 01:11:15,017 - Raptoři! - Tady! Stráže! 1098 01:11:15,018 --> 01:11:17,145 Vidím něco, co byste měli vidět! 1099 01:11:56,559 --> 01:11:57,644 Joey! 1100 01:12:01,189 --> 01:12:02,023 Musíš ho vzít. 1101 01:12:02,649 --> 01:12:04,526 Neudržím ho, když měním podoby. 1102 01:12:14,202 --> 01:12:16,120 Ne! Krypto! 1103 01:12:17,121 --> 01:12:18,872 Přestaň! Krypto! Fuj! 1104 01:12:18,873 --> 01:12:21,125 Rozmačkáš to miminko. Přestaň! 1105 01:12:22,794 --> 01:12:24,671 Co vidíte? Našel jste ho? 1106 01:12:25,129 --> 01:12:26,797 Proboha! 1107 01:12:26,798 --> 01:12:27,840 Co se děje? 1108 01:12:27,841 --> 01:12:29,550 Portál je otevřen příliš dlouho. 1109 01:12:29,551 --> 01:12:31,511 Nemůžeme se tu déle zdržet. 1110 01:12:34,430 --> 01:12:35,848 Vypadáš děsně. 1111 01:12:35,849 --> 01:12:36,683 Jsem v pořádku. 1112 01:12:37,225 --> 01:12:39,351 Musíme se dostat k těm portálům nahoře. 1113 01:12:39,352 --> 01:12:42,604 Dobře. Jak je zprovozníme? 1114 01:12:42,605 --> 01:12:44,107 To nevím, ale poradíme si. 1115 01:12:44,399 --> 01:12:45,191 Jo. 1116 01:12:47,777 --> 01:12:48,695 Joey! 1117 01:13:11,801 --> 01:13:13,011 Zab ho! Ještě je slabej! 1118 01:13:21,769 --> 01:13:25,023 Tak fajn, zrůdo. Hezky v klidu. Vrať se do cely. 1119 01:13:26,399 --> 01:13:28,568 Co chceš dělat? Pocákat nás? 1120 01:13:29,110 --> 01:13:32,113 Jo, kyselinou fluoroantimoničnou. 1121 01:13:57,096 --> 01:13:57,931 Našel jste ho? 1122 01:13:58,681 --> 01:14:00,642 - No ty krávo. - Co je? 1123 01:14:01,184 --> 01:14:02,352 Líta tady pes. 1124 01:14:05,772 --> 01:14:06,439 Co zas? 1125 01:14:08,650 --> 01:14:09,692 Honem! 1126 01:14:10,902 --> 01:14:11,986 Ne! 1127 01:14:34,342 --> 01:14:35,927 Černá díra! 1128 01:14:43,560 --> 01:14:44,769 A jéje. 1129 01:14:46,521 --> 01:14:48,022 Krypto! K noze! 1130 01:14:48,523 --> 01:14:49,566 Nemůžu ven! 1131 01:14:50,066 --> 01:14:50,817 Krypto! 1132 01:14:51,359 --> 01:14:53,360 To je černá díra. Nedostaneme se ven! 1133 01:14:53,361 --> 01:14:54,279 Vytáhni nás! 1134 01:14:55,238 --> 01:14:56,990 Krypto! Honem! 1135 01:14:58,950 --> 01:15:01,202 Fuj je to! Krypto! Pomoz nám ven! 1136 01:15:02,036 --> 01:15:03,079 Nezlob! 1137 01:15:05,832 --> 01:15:06,624 Rexi! 1138 01:15:08,001 --> 01:15:08,918 Joey! 1139 01:15:47,832 --> 01:15:50,293 Teda ty jsi fakt divnej. 1140 01:15:53,421 --> 01:15:54,796 Našel jste ho? 1141 01:15:54,797 --> 01:15:55,714 Je jich víc. 1142 01:15:55,715 --> 01:15:59,552 Superman, neposlušný pes v pláštíku, divné dítě a rozplizlý muž. 1143 01:16:00,345 --> 01:16:01,054 Cože? 1144 01:16:03,056 --> 01:16:04,223 Terrificu? 1145 01:16:04,224 --> 01:16:05,350 Leťte za mnou! 1146 01:16:09,854 --> 01:16:12,398 Krypto! Ne! Fuj je to! 1147 01:16:28,873 --> 01:16:30,750 To si děláš legraci? 1148 01:16:32,669 --> 01:16:34,254 Víš, kolik to stojí? 1149 01:16:39,592 --> 01:16:41,761 Můj ty bože. Díky. 1150 01:16:42,178 --> 01:16:43,680 Broučku. 1151 01:16:46,266 --> 01:16:47,934 Hej. 1152 01:16:52,730 --> 01:16:54,398 Přišla jsi pro mě. 1153 01:16:54,399 --> 01:16:55,233 Jo. 1154 01:16:59,028 --> 01:17:02,156 Jsou tam další vězni. 1155 01:17:02,615 --> 01:17:03,992 Musíme se pro ně vrátit. 1156 01:17:04,659 --> 01:17:07,495 Tudy to už nepůjde. A ne v tomhle stavu. 1157 01:17:08,371 --> 01:17:09,330 Clarku, co je to? 1158 01:17:10,165 --> 01:17:11,291 Otrava kryptonitem. 1159 01:17:12,876 --> 01:17:14,877 Uzdraví se, ale bude to den dva trvat. 1160 01:17:14,878 --> 01:17:17,505 Někde ho ukryjte. Vezměte si T-craft. 1161 01:17:17,881 --> 01:17:20,508 Pilotuje se snadno a intuitivně. 1162 01:17:20,633 --> 01:17:22,969 Já zůstanu tady a zabezpečím ten portál. 1163 01:17:39,527 --> 01:17:41,362 Tak fajn. 1164 01:17:42,572 --> 01:17:43,406 Dobře. 1165 01:17:45,783 --> 01:17:47,075 Tak jo. 1166 01:17:47,076 --> 01:17:49,746 Ne. Pse. Okamžitě slez. 1167 01:17:49,871 --> 01:17:52,207 Ne. Pse. Nepleť se... 1168 01:17:52,832 --> 01:17:53,750 Ach jo. 1169 01:17:55,877 --> 01:17:57,879 Tak jo. Intuitivně. 1170 01:17:59,255 --> 01:18:00,757 Jo. Jasně. 1171 01:18:02,884 --> 01:18:03,676 Tak jo. 1172 01:18:04,135 --> 01:18:05,053 Jdu na to. 1173 01:18:17,607 --> 01:18:18,691 Posbírejte to! 1174 01:18:21,903 --> 01:18:24,822 Eve! Zmiz odsud, ty blbule! 1175 01:18:28,326 --> 01:18:28,993 Běž! 1176 01:18:29,828 --> 01:18:30,870 Zmiz! 1177 01:18:32,038 --> 01:18:34,207 Jak se odtud mohl dostat? 1178 01:18:38,211 --> 01:18:39,963 Musíme ho najít. 1179 01:18:45,927 --> 01:18:46,718 Eve? 1180 01:18:46,719 --> 01:18:48,388 Nechám ho, Jimmy. 1181 01:18:51,057 --> 01:18:53,726 Mám všechno, co potřebuješ, abys Lexe zničil. 1182 01:18:54,060 --> 01:18:54,894 Co? Kde? 1183 01:18:55,436 --> 01:18:56,771 Tady u sebe. 1184 01:18:59,774 --> 01:19:02,401 Jak po mně mohl hodit tužku? 1185 01:19:02,402 --> 01:19:03,443 SERVEROVNA 1186 01:19:03,444 --> 01:19:06,531 Do konce života bude litovat, že mi ubližoval. 1187 01:19:07,740 --> 01:19:08,992 Šmejd jeden! 1188 01:19:15,623 --> 01:19:16,791 Ale jestli ti to mám poslat... 1189 01:19:21,796 --> 01:19:24,799 Tak mi slib, že si spolu o víkendu vyrazíme. 1190 01:19:25,884 --> 01:19:27,343 Jen my dva. 1191 01:19:35,977 --> 01:19:37,979 - Dobře. - Jo? Tak jo! 1192 01:19:39,981 --> 01:19:42,692 Na jak dlouho? 1193 01:19:43,776 --> 01:19:44,693 Na celej víkend. 1194 01:19:44,694 --> 01:19:45,945 Na celej? 1195 01:19:46,321 --> 01:19:47,613 Bože můj, Jimmy! 1196 01:19:47,614 --> 01:19:50,074 Omlouvám se, že tě tak zatěžuju. 1197 01:19:50,408 --> 01:19:52,784 Ne, nezatěžuješ mě... 1198 01:19:52,785 --> 01:19:54,370 Poznám, že si to myslíš. 1199 01:19:56,956 --> 01:19:57,957 Ne. 1200 01:19:58,374 --> 01:19:59,292 Eve? 1201 01:20:01,836 --> 01:20:02,629 FOTEČKY Z LUTHORCORPU 1202 01:20:11,471 --> 01:20:13,515 Ach jo, Eve. 1203 01:20:28,446 --> 01:20:30,739 Já jsem Martha. Tohle je Jon. 1204 01:20:30,740 --> 01:20:32,658 Já jsem Lois. Dobrý večer. 1205 01:20:32,659 --> 01:20:33,660 Lois. 1206 01:20:41,042 --> 01:20:41,835 Tak, synku. 1207 01:20:43,461 --> 01:20:44,462 Ahoj, mami. 1208 01:20:45,213 --> 01:20:47,465 Mami, poslali mě sem, abych vládl světu. 1209 01:20:48,091 --> 01:20:49,259 Abych tady vraždil lidi. 1210 01:20:49,759 --> 01:20:52,095 Clarku, to není... 1211 01:21:17,036 --> 01:21:20,415 Bude náš syn v pořádku? 1212 01:21:21,082 --> 01:21:22,000 Ano. 1213 01:21:22,667 --> 01:21:24,127 Mr. Terrific říká, že bude. 1214 01:21:26,296 --> 01:21:28,214 Nevšímej si ho, Lois. 1215 01:21:28,923 --> 01:21:31,133 Je to starej měkkota. 1216 01:21:31,134 --> 01:21:33,761 Obzvlášť, když jde o Clarka. 1217 01:21:45,273 --> 01:21:46,816 Zavolej mi! 1218 01:21:49,819 --> 01:21:52,030 Tahle holka že po tobě šílí? 1219 01:21:54,115 --> 01:21:55,616 Jak to děláš, Jimmy? 1220 01:21:55,617 --> 01:21:56,784 Nechci tě otravovat, 1221 01:21:56,910 --> 01:21:58,785 ale říkalas, že kdybych něco zjistil... 1222 01:21:58,786 --> 01:22:00,830 Říkals, že se hovor přerušil. 1223 01:22:01,164 --> 01:22:03,165 Možná upustila mobil do záchodu. 1224 01:22:03,166 --> 01:22:04,501 To dělá často. 1225 01:22:05,084 --> 01:22:08,505 Nejsem si jistá, že sexy selfíčka... 1226 01:22:17,263 --> 01:22:19,015 {\an8}NOVÉ BORAVSKO - LUTHORSKO 1227 01:22:20,308 --> 01:22:22,143 Ta šťabajzna je geniální. 1228 01:22:22,560 --> 01:22:24,436 - Šťabajzna? - To musí vidět Perry. 1229 01:22:24,437 --> 01:22:26,189 Dorazím hned, jak to půjde. 1230 01:22:28,858 --> 01:22:32,069 Odesílá sexy selfíčka Luthorovi za zády? 1231 01:22:32,070 --> 01:22:34,489 To je největší blbule na světě. 1232 01:22:34,989 --> 01:22:37,658 Lexi, právě ti řekl, že ten portál byl zničen. 1233 01:22:37,659 --> 01:22:39,243 - Zbytek tam je. - Lexi. 1234 01:22:39,244 --> 01:22:40,870 - Řekni mu něco! - Lze otevřít. 1235 01:22:40,995 --> 01:22:42,871 Není to bezpečné! 1236 01:22:42,872 --> 01:22:46,333 Zavřeme ho později zadáním souřadnic, ne? 1237 01:22:46,334 --> 01:22:47,836 - Teoreticky. - Bezva! 1238 01:22:49,504 --> 01:22:52,715 Když ho nemůžeme najít, musíme ho vylákat. 1239 01:23:12,569 --> 01:23:16,822 Lexi, v oblasti může vzniknout průrva v realitě! 1240 01:23:16,823 --> 01:23:18,825 A ty myslíš, že to nevím? 1241 01:23:22,871 --> 01:23:24,580 To by se dít nemělo. 1242 01:23:24,581 --> 01:23:26,082 Neříkejte! 1243 01:23:26,624 --> 01:23:28,292 Můžete to zastavit? 1244 01:23:28,293 --> 01:23:30,461 Jak já? 1245 01:23:36,467 --> 01:23:40,638 Z tohoto důvodu se nedoporučuje tvořit kapesní vesmíry. 1246 01:23:40,930 --> 01:23:43,558 Tak. Tomuhle Superman neodolá. 1247 01:23:45,852 --> 01:23:47,729 A my víme, kde bude. 1248 01:24:29,687 --> 01:24:31,105 Já věděl, že tě tu najdu. 1249 01:24:33,399 --> 01:24:34,275 Ahoj, tati. 1250 01:24:36,486 --> 01:24:38,655 Tak dlouho jsi ještě nikdy nevyspával. 1251 01:24:42,450 --> 01:24:47,539 Minulej tejden jsme s mámou, Hektorem a ostatníma 1252 01:24:47,664 --> 01:24:52,418 jeli na jídlo do Beerki's Burritos v Luttusu. 1253 01:24:53,461 --> 01:24:56,463 Stejnej podnik bejval u tý modrý stodoly 1254 01:24:56,464 --> 01:24:58,216 u silnice I-9, pamatuješ? 1255 01:25:00,969 --> 01:25:03,513 Burrita mají pořád dobrý. 1256 01:25:08,226 --> 01:25:10,728 Ta Louanne se zdá milá. 1257 01:25:11,396 --> 01:25:12,856 Lois. 1258 01:25:14,023 --> 01:25:15,108 Jmenuje se Lois. 1259 01:25:15,733 --> 01:25:17,443 Jo, je milá. 1260 01:25:19,612 --> 01:25:21,823 Ale ty jsi jak vyměněnej. 1261 01:25:23,741 --> 01:25:26,535 Jde o ten vzkaz, co se mnou moji rodiče poslali. 1262 01:25:26,536 --> 01:25:28,663 Nikdy jsem neslyšel jeho druhou půlku. 1263 01:25:29,455 --> 01:25:33,959 Já bych řekl, že to, jak sis ten vzkaz vyložil, 1264 01:25:33,960 --> 01:25:35,919 o tobě vypovídá víc než to, 1265 01:25:35,920 --> 01:25:39,047 co jím chtěl kdokoli kdy říct. 1266 01:25:39,048 --> 01:25:40,633 Tati, ty to nechápeš. 1267 01:25:44,137 --> 01:25:46,389 Nejsem tím, kým jsem si myslel, že jsem. 1268 01:25:51,394 --> 01:25:53,062 Poslali mě sem ubližovat. 1269 01:25:54,022 --> 01:25:57,609 Rodiče nemaj co svejm dětem určovat, kým mají bejt. 1270 01:25:59,152 --> 01:26:01,820 Máme vám jen ukázat cestu, 1271 01:26:01,821 --> 01:26:06,618 pomoct vám, abyste se znemožnili sami a po svým. 1272 01:26:11,998 --> 01:26:12,832 Ne. 1273 01:26:15,043 --> 01:26:18,254 Tvoje rozhodnutí, Clarku. 1274 01:26:19,088 --> 01:26:20,965 Tvoje činy. 1275 01:26:22,967 --> 01:26:27,096 To z tebe dělá toho, kým jsi. 1276 01:26:28,890 --> 01:26:30,433 Něco ti řeknu, synku. 1277 01:26:32,101 --> 01:26:33,520 Nemůžu bejt... 1278 01:26:38,775 --> 01:26:40,527 na tebe hrdější. 1279 01:26:49,828 --> 01:26:51,079 Jsi fakt měkkota. 1280 01:26:51,830 --> 01:26:54,374 Clarku, v bedně dávaj něco, co bys měl vidět. 1281 01:26:57,877 --> 01:27:01,089 Ve Východní Evropě se na boravské hranici houfují vojáci 1282 01:27:01,214 --> 01:27:05,092 a v řádu minut se chystají zopakovat invazi do Jarhanpuru. 1283 01:27:05,093 --> 01:27:08,470 Lidé ze vsí v pohraničí jsou ochotni svou zemi bránit 1284 01:27:08,471 --> 01:27:12,182 {\an8}navzdory palebné převaze, 1285 01:27:12,183 --> 01:27:14,102 {\an8}již má dobře vycvičená boravská armáda. 1286 01:27:29,117 --> 01:27:31,995 Vesničané se nevzdávají zbytečků naděje, 1287 01:27:32,328 --> 01:27:34,289 {\an8}přestože jsou armádou obklíčeni. 1288 01:27:34,664 --> 01:27:37,749 {\an8}Boravský prezident Vasil Ghurkos tvrdí, že invaze 1289 01:27:37,750 --> 01:27:40,878 {\an8}má ochránit lid Jarhanpuru před vládou tyranů. 1290 01:27:40,879 --> 01:27:45,717 {\an8}BORAVŠTÍ VOJÁCI SE HOUFUJÍ NA HRANICÍCH 1291 01:27:49,596 --> 01:27:59,596 Supermane! 1292 01:28:06,654 --> 01:28:10,783 {\an8}Supermane! 1293 01:28:13,161 --> 01:28:15,622 Avšak Superman se tentokrát nedostaví. 1294 01:28:15,747 --> 01:28:18,541 Jarhanpurci nemají příliš velkou naději. 1295 01:28:19,083 --> 01:28:20,375 Vypucovala jsem ti boty. 1296 01:28:20,376 --> 01:28:21,920 Přinesu ti je. 1297 01:28:23,546 --> 01:28:26,590 Supermane. Potřebujeme tě v Metropolis. Ihned. 1298 01:28:26,591 --> 01:28:28,050 Musím do Boravska, Terrificu. 1299 01:28:28,051 --> 01:28:30,385 Žádné Boravsko ani Metropolis nebudou, 1300 01:28:30,386 --> 01:28:32,597 když okamžitě nepřiletíš. 1301 01:28:33,348 --> 01:28:35,307 K městu se šíří průrva v realitě. 1302 01:28:35,308 --> 01:28:38,019 Nedokážu ji zastavit. Potřebuji tvou pomoc. 1303 01:28:40,772 --> 01:28:42,648 {\an8}Všem obyvatelům Metropolis. 1304 01:28:42,649 --> 01:28:45,359 Probíhá povinná evakuace. 1305 01:28:45,360 --> 01:28:48,530 Opakuji: Evakuace je pro všechny povinná. 1306 01:28:50,323 --> 01:28:52,908 Probíhá povinná evakuace. 1307 01:28:52,909 --> 01:28:56,746 Opakuji: Evakuace je pro všechny povinná. 1308 01:28:59,332 --> 01:29:01,876 Probíhá povinná evakuace. 1309 01:29:08,883 --> 01:29:11,051 Jasně že má strach, ale jdi pro ni. 1310 01:29:11,052 --> 01:29:12,387 Všichni se bojíme. 1311 01:29:13,137 --> 01:29:14,722 Dej mi ji na ucho. 1312 01:29:15,431 --> 01:29:17,725 Prosím, Juanito, můžeš mi dát Persephone? 1313 01:29:18,434 --> 01:29:21,144 Poslechne mě! Kočky poznají lidi po hlase. 1314 01:29:21,145 --> 01:29:23,523 Spojila jsem se s naším člověkem v BodaBank. 1315 01:29:23,898 --> 01:29:27,693 Luthor prodáva Ghurkosovi zbraně za pakatel už léta. 1316 01:29:27,694 --> 01:29:30,113 - Proč asi? - To se ptám. 1317 01:29:30,572 --> 01:29:34,157 Udělal to výměnou za polovinu Jarhanpuru. 1318 01:29:34,158 --> 01:29:35,075 To je vtip? 1319 01:29:35,076 --> 01:29:37,412 Nejdřív jsem si myslel, že mi Eve posílá selfíčka. 1320 01:29:37,537 --> 01:29:41,123 Ale v pozadí byly mapy a smlouvy. 1321 01:29:41,124 --> 01:29:43,834 Dokumenty, které dokládají, že Boravsko souhlasilo 1322 01:29:43,835 --> 01:29:47,462 s převedením půlky země na Lexe Luthora po dokončení invaze. 1323 01:29:47,463 --> 01:29:48,840 Touží být králem. 1324 01:29:49,340 --> 01:29:51,050 - Králem? - Králem. 1325 01:29:51,509 --> 01:29:53,261 Neměli bychom odtud zmizet? 1326 01:29:54,012 --> 01:29:56,221 Lois, máš na střeše ten létající talíř? 1327 01:29:56,222 --> 01:29:59,057 - Jo. - Grantová. Troupe. 1328 01:29:59,058 --> 01:30:00,601 - Odchod. - Vem to s sebou, Jimmy. 1329 01:30:00,602 --> 01:30:03,604 - Kolik lidí se tam vejde? - Pět, nebo šest. Šest. 1330 01:30:03,605 --> 01:30:06,398 Dobře. Lombarde, ty taky. 1331 01:30:06,399 --> 01:30:07,107 Díky. 1332 01:30:07,108 --> 01:30:09,443 Proč chce Lex půlku pouště? 1333 01:30:09,444 --> 01:30:13,197 Jeho akolyté tam chtějí vybudovat technicky vyspělou utopii. 1334 01:30:13,198 --> 01:30:15,199 - Utopii? - Ale jde i o zisk. 1335 01:30:15,200 --> 01:30:18,785 Jen ložiska ropy mu jeho investici mnohonásobně splatí. 1336 01:30:18,786 --> 01:30:20,038 Bez ohledu na motivaci 1337 01:30:20,163 --> 01:30:22,998 víme, že se Luthor činil, aby Supermana očernil. 1338 01:30:22,999 --> 01:30:26,502 Z fotek Eve víme, že stál i za podvodem s Kladivem Boravska. 1339 01:30:26,503 --> 01:30:29,630 A že řídil boty, kteří pomlouvali Supermana on-line. 1340 01:30:29,631 --> 01:30:32,549 Mr. Terrific věří, že Luthor 1341 01:30:32,550 --> 01:30:35,052 je i za tou průrvou mezi realitami tamhle. 1342 01:30:35,053 --> 01:30:37,054 Patrně zkouší zabránit Supermanovi 1343 01:30:37,055 --> 01:30:39,265 v zastavení boravské invaze, šéfe. 1344 01:30:39,807 --> 01:30:41,016 Pro tebe jsem Perry. 1345 01:30:41,017 --> 01:30:42,644 Zveřejni to. Fofrem. 1346 01:30:48,525 --> 01:30:50,192 - Připoutejte se. - Proč nemám sedadlo? 1347 01:30:50,193 --> 01:30:51,444 Jimmy, můžu diktovat? 1348 01:30:58,868 --> 01:31:00,578 Prokrista! 1349 01:31:05,124 --> 01:31:07,584 Daily Planet má exkluzivní informace 1350 01:31:07,585 --> 01:31:09,711 dokazující, že miliardář Lex Luthor se spolčil 1351 01:31:09,712 --> 01:31:12,006 s boravským diktátorem Vasilem Ghurkosem. 1352 01:31:19,931 --> 01:31:21,557 Clarku, jsi tu někde? 1353 01:31:21,558 --> 01:31:24,853 Průrva je už v Metropolis a mé kódy ji nezvládají zastavit. 1354 01:31:25,770 --> 01:31:26,896 Sakra! 1355 01:31:53,047 --> 01:31:55,924 Lexi! Průrva se valem blíží! 1356 01:31:55,925 --> 01:31:57,551 Tak ji zpomal. 1357 01:31:57,552 --> 01:31:59,303 Nezpomalí se, dokud nezadám kód. 1358 01:31:59,304 --> 01:32:00,638 Tak chvíli vydrž. 1359 01:32:01,347 --> 01:32:02,557 Musíme zmizet! 1360 01:32:02,932 --> 01:32:03,850 Otisi! 1361 01:32:23,786 --> 01:32:26,122 Když zničíme svět, nebude kde přistát. 1362 01:33:26,349 --> 01:33:29,102 Průrva se zavírá kódem, ale nedá se hacknout. 1363 01:33:29,352 --> 01:33:31,562 Ten kód bude mít Luthor v LuthorCorpu. 1364 01:33:31,563 --> 01:33:33,481 Dej mi chvilku. Najdu Krypta a... 1365 01:33:33,606 --> 01:33:35,274 Tys vzal s sebou toho psa? 1366 01:33:35,275 --> 01:33:38,653 Jo. Nechtěl jsem, aby rodičům pozabíjel krávy. 1367 01:33:58,548 --> 01:34:00,508 - Přenos. - Zaberte Inženýrku. 1368 01:34:00,633 --> 01:34:02,427 - Zabírám toho mimozemšťana. - 7R. 1369 01:34:22,197 --> 01:34:23,572 Ještě se oba můžete vzdát. 1370 01:34:23,573 --> 01:34:24,406 5A. 1371 01:34:24,407 --> 01:34:25,783 Nemusíte Luthora poslouchat. 1372 01:34:49,307 --> 01:34:50,058 2X! 1373 01:34:56,731 --> 01:34:58,565 Nyní, Angelo, dle plánu. 1374 01:34:58,566 --> 01:35:01,152 Naplň mu plíce a tím toho šmejda zabij. 1375 01:35:43,361 --> 01:35:45,904 Nezvládne zadržet dech na víc než hodinu? 1376 01:35:45,905 --> 01:35:47,781 To by musel nějakej v plicích mít. 1377 01:35:47,782 --> 01:35:49,157 Za pár minut je po něm. 1378 01:35:49,158 --> 01:35:50,909 Nanity potlačují optický nerv. 1379 01:35:50,910 --> 01:35:53,079 Zrak i rentgenové vidění jsou vyřazeny. 1380 01:35:53,204 --> 01:35:54,247 Plíce zamořeny. 1381 01:36:05,466 --> 01:36:08,469 Neuložíme se k spánku, 1382 01:36:09,095 --> 01:36:12,639 dokud nebudou ulice zaplaveny 1383 01:36:12,640 --> 01:36:17,228 řekami krve Jarhanpurců. 1384 01:36:52,472 --> 01:36:53,890 Co to zkouší? 1385 01:36:55,225 --> 01:36:57,434 Snaží se zbavit nanitů třením? 1386 01:36:57,435 --> 01:36:59,102 To, že je dostane z tváře, mu nepomůže. 1387 01:36:59,103 --> 01:37:00,812 Pořád je má v plicích. 1388 01:37:00,813 --> 01:37:02,690 Inženýrko, Ultramane, stíhejte ho. 1389 01:37:03,358 --> 01:37:04,400 Snažíme se. 1390 01:37:08,530 --> 01:37:09,530 Držte ho v záběru. 1391 01:37:09,531 --> 01:37:10,531 Ne asi, Larry. 1392 01:37:10,532 --> 01:37:11,282 Honem. 1393 01:37:31,719 --> 01:37:32,971 Každou chvíli se udusí. 1394 01:37:41,020 --> 01:37:43,022 Inženýrko, kompletně ho zamoř. 1395 01:38:09,632 --> 01:38:11,467 Počkat! Co to dělá? 1396 01:38:18,933 --> 01:38:22,395 Dopad takovou rychlostí nepřežiju! 1397 01:38:24,480 --> 01:38:27,358 Ne, Angelo, obnaž ho. Takhle je chráněný jen on! 1398 01:38:44,209 --> 01:38:45,960 Vlétáme dovnitř. 1399 01:38:46,419 --> 01:38:48,171 Infračervené spektrum, prosím. 1400 01:38:54,928 --> 01:38:56,513 Přepnout na noční vidění. 1401 01:39:29,045 --> 01:39:31,297 Stále jí bije srdce, ale je v bezvědomí. 1402 01:39:31,798 --> 01:39:32,841 Povolejte Raptory. 1403 01:40:01,202 --> 01:40:02,162 Co to má být? 1404 01:40:02,287 --> 01:40:03,453 Tak tak. 1405 01:40:03,454 --> 01:40:06,248 Naklonovat tě bylo relativně snadné. 1406 01:40:06,249 --> 01:40:09,042 Stačilo pročesat místa, kde jsi bojoval. 1407 01:40:09,043 --> 01:40:11,003 Našel jsem pramen tvých vlasů. 1408 01:40:11,004 --> 01:40:12,881 Tak ses dostal do Pevnosti. 1409 01:40:13,756 --> 01:40:14,924 Měl jsi mou DNA. 1410 01:40:15,216 --> 01:40:18,218 Avšak, jak se obvykle při klonování stává, 1411 01:40:18,219 --> 01:40:19,553 klon nebyl dokonalý. 1412 01:40:19,554 --> 01:40:22,472 Dost možná je stupidnější než ty. 1413 01:40:22,473 --> 01:40:24,057 Je-li to vůbec možné. 1414 01:40:24,058 --> 01:40:25,475 Tím lépe se však ovládá. 1415 01:40:25,476 --> 01:40:27,562 - 3L. - A je silnější. 1416 01:40:28,897 --> 01:40:29,814 22K! 1417 01:40:32,775 --> 01:40:33,776 31D! 1418 01:40:34,736 --> 01:40:35,612 2A! 1419 01:40:36,738 --> 01:40:38,281 5B! 1420 01:40:39,157 --> 01:40:41,075 6K! 9A! 1421 01:40:42,785 --> 01:40:45,330 Můj mozek vždycky zvítězí! 1422 01:40:45,455 --> 01:40:48,208 Mozek je mocnější než svaly! 1423 01:41:39,968 --> 01:41:45,306 Supermane. 1424 01:41:50,728 --> 01:41:52,564 Bez ohledu na to, co se mnou uděláš, Luthore, 1425 01:41:53,731 --> 01:41:55,607 tvé plány s Boravskem nevyjdou. 1426 01:41:55,608 --> 01:41:58,319 Opravdu? Pročpak? 1427 01:41:58,695 --> 01:42:00,446 Protože jsem tam vyslal své přátele. 1428 01:42:01,030 --> 01:42:02,240 Pane Luthore? 1429 01:42:03,491 --> 01:42:05,285 Na hranici je jakási anomálie. 1430 01:42:18,047 --> 01:42:19,215 Je mi líto, hochu. 1431 01:42:19,757 --> 01:42:21,134 Superman to nestíhá. 1432 01:42:22,051 --> 01:42:23,595 Dorazil někdo lepší. 1433 01:42:50,330 --> 01:42:52,999 Naše síly nejsou připraveny vzdorovat metalidským anomáliím. 1434 01:42:53,458 --> 01:42:55,167 Vydal jsem rozkaz k ústupu. 1435 01:42:55,168 --> 01:42:56,336 K ústupu?! 1436 01:42:56,586 --> 01:42:58,253 Ne! 1437 01:42:58,254 --> 01:42:59,797 Musíme do krytu! 1438 01:43:00,048 --> 01:43:00,882 Do krytu! 1439 01:43:17,690 --> 01:43:19,526 Vím, že mě nezabiješ! 1440 01:43:20,026 --> 01:43:23,613 Jsi moc měkká a slabá jako Superman. 1441 01:43:25,281 --> 01:43:26,491 Nejsem jako Superman. 1442 01:43:34,040 --> 01:43:35,666 Je to skvělé. Zveřejni to. 1443 01:43:35,667 --> 01:43:36,334 Rozkaz. 1444 01:43:37,794 --> 01:43:39,086 {\an8}TEXT PŘIPRAVEN 1445 01:43:39,087 --> 01:43:40,712 {\an8}TEXT PRO WEB PŘIPRAVEN 1446 01:43:40,713 --> 01:43:41,548 {\an8}ZVEŘEJNIT 1447 01:43:42,757 --> 01:43:47,219 Patrně jsi přecenil, jaký pro mě má Jarhanpur význam, Supermane. 1448 01:43:47,220 --> 01:43:48,721 To měl být jen bonus. 1449 01:43:49,389 --> 01:43:54,477 Nezabíjím tě, aby mohl pokračovat vojenský konflikt vyvolaný Boravskem. 1450 01:43:54,978 --> 01:43:59,231 Nechal jsem Boravsko vyvolat vojenský konflikt, 1451 01:43:59,232 --> 01:44:03,403 abych měl důvod tě zabít! 1452 01:44:03,778 --> 01:44:05,612 Jakmile ses začal vměšovat, 1453 01:44:05,613 --> 01:44:09,033 lehce jsem přesvědčil vládu, aby mi tě dovolila zničit. 1454 01:44:09,659 --> 01:44:10,451 Proč? 1455 01:44:11,035 --> 01:44:13,663 Protože ty ničíš nás! 1456 01:44:13,788 --> 01:44:15,498 10Y. 13B. 1457 01:44:36,895 --> 01:44:38,479 Ovládá tě závist, Luthore. 1458 01:44:38,938 --> 01:44:40,522 Je to očividné. 1459 01:44:40,523 --> 01:44:42,774 Ne asi. Nejsem blb. 1460 01:44:42,775 --> 01:44:45,986 Dobře vím, že mě sžírá závist. A to neustále. 1461 01:44:45,987 --> 01:44:46,946 {\an8}13L. 1462 01:44:50,450 --> 01:44:53,161 Když někdo zmíní Galilea nebo Einsteina 1463 01:44:53,286 --> 01:44:55,163 a pak mě k někomu z těch hňupů přirovná, 1464 01:44:55,288 --> 01:44:58,040 mám návaly zvracení. 1465 01:44:58,041 --> 01:44:59,416 Galileo aspoň něco dokázal. 1466 01:44:59,417 --> 01:45:02,962 Nebyl to nablblý Venušan katapultovaný na naši planetu, 1467 01:45:03,379 --> 01:45:06,340 aby mu celý svět padl k nohám, 1468 01:45:06,341 --> 01:45:11,137 neb jeho síla zdůrazňuje to, jak slabí ve skutečnosti jsme. 1469 01:45:15,517 --> 01:45:18,852 Má závist je posláním. 1470 01:45:18,853 --> 01:45:22,064 Je jedinou nadějí lidstva, 1471 01:45:22,065 --> 01:45:26,860 neboť mě donutila tě zlikvidovat. 1472 01:45:26,861 --> 01:45:27,862 1A! 1473 01:45:28,196 --> 01:45:31,616 1A! 1474 01:45:31,950 --> 01:45:33,951 1A! 1475 01:45:33,952 --> 01:45:34,702 Jo. 1476 01:45:44,003 --> 01:45:47,590 Co se šklebíš, ty blboune? 1477 01:45:48,633 --> 01:45:50,802 Mozek je mocnější než svaly. 1478 01:45:53,471 --> 01:45:54,472 Promiň, brachu. 1479 01:46:11,239 --> 01:46:12,448 Ne! 1480 01:46:17,036 --> 01:46:18,496 Tímhle ho pozoruješ? 1481 01:46:19,038 --> 01:46:20,248 Tím ho ovládáš? 1482 01:46:28,214 --> 01:46:29,340 Krypto. 1483 01:46:30,842 --> 01:46:31,759 Přines! 1484 01:46:35,805 --> 01:46:37,557 30... Pes blbá! 1485 01:46:38,600 --> 01:46:39,267 Charlie zničena! 1486 01:46:53,406 --> 01:46:54,741 - 12C! - Delta zničena. 1487 01:47:00,830 --> 01:47:01,831 36B. 1488 01:47:02,957 --> 01:47:04,292 - Ne. - Hotel zničena. 1489 01:47:11,758 --> 01:47:13,383 - Ne! - Bravo zničena! 1490 01:47:13,384 --> 01:47:14,134 Bravo zničena! 1491 01:47:14,135 --> 01:47:15,220 Vždyť to říkám, Larry! 1492 01:47:30,610 --> 01:47:31,861 Alfa zničena! 1493 01:47:33,780 --> 01:47:34,572 Lexi. 1494 01:47:35,657 --> 01:47:37,283 Dorazili Raptoři. 1495 01:47:42,789 --> 01:47:43,622 Zabte ho! 1496 01:47:43,623 --> 01:47:44,874 Držím vám palce. 1497 01:48:49,856 --> 01:48:50,815 Hej! 1498 01:48:53,276 --> 01:48:55,110 Tady nejsi na hřišti. 1499 01:48:55,111 --> 01:48:56,486 Přestaň blbnout. 1500 01:48:56,487 --> 01:48:59,031 Musíme přimět Luthora, aby zavřel tu průrvu. 1501 01:48:59,032 --> 01:49:01,367 Já neblbnu. Dělám důležité věci. 1502 01:49:03,995 --> 01:49:05,997 Každou chvíli rozerve Bakerline. 1503 01:49:06,456 --> 01:49:07,790 Jsou tam lidi. 1504 01:49:15,089 --> 01:49:16,757 - Musíme zmizet. - Nestihneme to. 1505 01:49:16,758 --> 01:49:18,343 - Je to tu. - Musíme to zkusit. 1506 01:49:23,056 --> 01:49:24,057 Lexi! 1507 01:49:25,433 --> 01:49:26,808 Já tu průrvu zavřu. 1508 01:49:26,809 --> 01:49:29,437 Ne! Vybrali si jeho! Jen ať pomřou! 1509 01:49:29,562 --> 01:49:31,188 Zavřeme ji z krytu, 1510 01:49:31,189 --> 01:49:33,483 - než zničí město, na kterém mi sejde. - Co? 1511 01:49:35,693 --> 01:49:36,945 Otevřít portál! 1512 01:49:41,908 --> 01:49:43,660 Končíme. Odchod. 1513 01:49:44,410 --> 01:49:46,204 Dodržujte pravidla bezpečnosti. 1514 01:49:58,216 --> 01:49:59,633 Hej. 1515 01:49:59,634 --> 01:50:00,927 Kód k uzavření průrvy je tady. 1516 01:50:01,761 --> 01:50:03,763 - Pomůžu vám. - Není třeba. 1517 01:50:04,347 --> 01:50:06,266 Od čeho jsem kurva Mr. Terrific. 1518 01:50:07,475 --> 01:50:10,353 Ty zasranej mimozemšťane! 1519 01:50:11,604 --> 01:50:14,148 V tom ses ve mně vždycky mýlil, Lexi. 1520 01:50:15,233 --> 01:50:17,025 Jsem člověk jako všichni okolo. 1521 01:50:17,026 --> 01:50:19,736 Mám rád, mívám strach. 1522 01:50:19,737 --> 01:50:22,489 Každé ráno vstanu a i když nevím, kudy kam, 1523 01:50:22,490 --> 01:50:24,283 vyrazím krok za krokem 1524 01:50:24,284 --> 01:50:26,618 a snažím se rozhodovat se co nejlépe. 1525 01:50:26,619 --> 01:50:28,371 Dělám jednu chybu za druhou. 1526 01:50:28,496 --> 01:50:30,373 A právě to mě dělá člověkem. 1527 01:50:31,666 --> 01:50:33,501 V tom tkví moje moc. 1528 01:50:35,503 --> 01:50:39,047 A kvůli tomuhle světu doufám, že jednou pochopíš, 1529 01:50:39,048 --> 01:50:41,050 že v tom tkví i ta tvoje. 1530 01:50:41,926 --> 01:50:43,677 To bylo překrásný. 1531 01:50:43,678 --> 01:50:46,930 Ale nesejde na tom, ty povýšenej šašku. 1532 01:50:46,931 --> 01:50:50,726 Vláda mi dala svolení tě zabít. 1533 01:50:50,727 --> 01:50:52,896 Když to nevyjde dnes, tak jindy. 1534 01:50:58,651 --> 01:50:59,902 Ne! 1535 01:50:59,903 --> 01:51:02,322 Dost! Krypto, fuj je to! 1536 01:51:05,074 --> 01:51:08,036 Krypto, pusť ho! Fuj je to! 1537 01:51:14,250 --> 01:51:14,918 Zlobíš. 1538 01:51:21,174 --> 01:51:21,841 A je to. 1539 01:51:36,356 --> 01:51:38,107 Jo! 1540 01:51:50,078 --> 01:51:51,579 - Lexi. - Co zas? 1541 01:51:52,372 --> 01:51:55,749 Mediální společnost Daily Planet zvěřejnila šokující zprávu. 1542 01:51:55,750 --> 01:52:00,379 Miliardář Lex Luthor se údajně spolčil s vládou cizího státu. 1543 01:52:00,380 --> 01:52:04,383 Luthor jí prý poskytoval zbraně v hodnotě miliard dolarů. 1544 01:52:04,384 --> 01:52:07,469 {\an8}Lex Luthor skrytě spolupracoval s Vasilem Ghurkosem 1545 01:52:07,470 --> 01:52:11,266 {\an8}a boravskou vládou za účelem ovládnout Jarhanpur. 1546 01:52:11,724 --> 01:52:15,645 {\an8}-Luthor poskytoval zbraně... - Luthor byl naším hostem opakovaně. 1547 01:52:16,229 --> 01:52:18,273 {\an8}Ale to jsme netušili, že je to zrádce. 1548 01:52:21,901 --> 01:52:25,737 {\an8}Konzervativci a liberálové se konečně na něčem shodli 1549 01:52:25,738 --> 01:52:27,115 {\an8}a sice, že Lex Luthor je šmejd. 1550 01:52:27,532 --> 01:52:30,951 Celý svět byl proti Supermanovi 1551 01:52:30,952 --> 01:52:33,872 a my mu teď dlužíme obří omluvu. 1552 01:52:34,330 --> 01:52:38,418 Jistěže je to hrdina, za kterého jsme ho vždy měli. 1553 01:53:09,199 --> 01:53:11,784 Díky! 1554 01:53:17,373 --> 01:53:18,583 To bylo hustý. 1555 01:53:19,292 --> 01:53:21,669 Guyi, možná bychom ho měli přibrat do party. 1556 01:53:22,170 --> 01:53:23,295 Prosím tebe. 1557 01:53:23,296 --> 01:53:25,756 Jako nezlob se, ale taková držka 1558 01:53:25,757 --> 01:53:28,091 nemůže reprezentovat Gang spravedlnosti. 1559 01:53:28,092 --> 01:53:29,177 Gang spravedlnosti? 1560 01:53:29,969 --> 01:53:31,262 Libovej název. 1561 01:53:32,305 --> 01:53:33,056 Berem tě. 1562 01:53:36,100 --> 01:53:37,185 Hurá! 1563 01:53:40,605 --> 01:53:42,941 Jsem rád, že ti metalidé nevadí, Ricku. 1564 01:53:43,733 --> 01:53:45,944 Protože odteď rozhodují oni. 1565 01:53:59,624 --> 01:54:00,791 Opatrně! 1566 01:54:00,792 --> 01:54:01,918 - Opatrně! - Fleurette! 1567 01:54:02,627 --> 01:54:03,628 Mami! 1568 01:54:11,886 --> 01:54:14,389 Odvezte toho plešouna do věznice Belle Reve. 1569 01:54:55,430 --> 01:54:57,640 Teď spolu můžeme bejt na věky věků. 1570 01:55:05,148 --> 01:55:05,815 Slečno Laneová. 1571 01:55:08,902 --> 01:55:09,694 Dobrý den. 1572 01:55:10,111 --> 01:55:12,238 Říkal jsem si, že bych vám poskytl interview. 1573 01:55:12,780 --> 01:55:15,365 Prozradil bych vám všechny pikantní detaily. 1574 01:55:15,366 --> 01:55:16,242 Jistě. 1575 01:55:17,118 --> 01:55:18,620 To by bylo... 1576 01:55:20,288 --> 01:55:21,039 skvělé. 1577 01:55:24,167 --> 01:55:25,210 Co třeba tamhle? 1578 01:55:25,585 --> 01:55:26,628 Popovídáme si. 1579 01:55:59,994 --> 01:56:00,829 Hele. 1580 01:56:04,249 --> 01:56:05,458 Taky tě miluju. 1581 01:56:32,861 --> 01:56:34,403 Jak dlouho spolu už randí? 1582 01:56:34,404 --> 01:56:35,655 Asi tři měsíce. 1583 01:56:36,155 --> 01:56:38,115 {\an8}SKUTEČNÝ HRDINA MĚSTA METROPOLIS 1584 01:56:38,116 --> 01:56:40,826 {\an8}Majitel občerstvení Mali nebude nikdy zapomenut 1585 01:56:40,827 --> 01:56:42,996 {\an8}Pěkně jste to tady uklidili. 1586 01:56:43,121 --> 01:56:45,164 I ty ses dal do pucu. 1587 01:56:45,165 --> 01:56:47,040 - Myslíte? - Ano. 1588 01:56:47,041 --> 01:56:48,293 Vypadáš, že máš charakter. 1589 01:56:49,294 --> 01:56:51,129 Možná mi jednou dáte i jméno. 1590 01:56:51,796 --> 01:56:54,090 Čtyřka je jméno. 1591 01:56:54,591 --> 01:56:55,842 To je i Gary. 1592 01:56:59,345 --> 01:57:00,679 Do hajzlu. 1593 01:57:00,680 --> 01:57:02,724 Pane, asi se vrátila vaše sestřenka. 1594 01:57:05,185 --> 01:57:06,019 Jo. 1595 01:57:06,436 --> 01:57:09,022 Co to má bejt? 1596 01:57:10,023 --> 01:57:11,732 Proč jsi přesunul dveře? 1597 01:57:11,733 --> 01:57:13,066 Já je nepřesunul. 1598 01:57:13,067 --> 01:57:14,277 Kde je můj pes? 1599 01:57:21,826 --> 01:57:24,245 Proto je tak nevychovaný. 1600 01:57:24,370 --> 01:57:25,705 Nestanovila mu hranice. 1601 01:57:29,125 --> 01:57:30,293 To není zdravé, že? 1602 01:57:40,553 --> 01:57:41,803 Tak pojď. 1603 01:57:41,804 --> 01:57:43,932 Dík, žes mi ho pohlídal, vole. 1604 01:57:47,310 --> 01:57:49,895 Ráda oblétává mejdany na jiných planetách. 1605 01:57:49,896 --> 01:57:51,523 Na planetách s rudým sluncem. 1606 01:57:52,023 --> 01:57:53,398 Kvůli našemu metabolismu 1607 01:57:53,399 --> 01:57:55,943 se na planetách se žlutým sluncem nemůžeme opít. 1608 01:57:55,944 --> 01:57:58,403 Kdybych disponoval emocemi, 1609 01:57:58,404 --> 01:58:00,365 dělala by mi starost. 1610 01:58:00,657 --> 01:58:01,407 Jo. 1611 01:58:01,741 --> 01:58:05,202 Supermane, chtěl byste vidět záznam svých rodičů? 1612 01:58:05,203 --> 01:58:06,996 Uklidňuje ho to. 1613 01:58:08,122 --> 01:58:09,999 Jo, Gary, to bych rád. 1614 01:58:17,006 --> 01:58:19,342 Všechno, co vidíš, vidíš poprvé. 1615 01:58:26,724 --> 01:58:28,560 Tohle všechno je pro tebe. 1616 01:58:31,563 --> 01:58:32,480 Clarku. 1617 01:58:42,824 --> 01:58:43,825 Dokázal jsi to! 1618 02:08:33,873 --> 02:08:34,791 Co je? 1619 02:08:38,711 --> 02:08:39,420 No co? 1620 02:08:39,838 --> 02:08:41,922 Je to trochu šejdrem. 1621 02:08:41,923 --> 02:08:43,257 A co po mně chceš? 1622 02:08:43,258 --> 02:08:45,217 Mám to celé rozebrat a zase složit? 1623 02:08:45,218 --> 02:08:46,719 Ne. Jen říkám, že... 1624 02:08:48,596 --> 02:08:49,514 Že co? 1625 02:08:52,100 --> 02:08:53,977 Promiň. Nechtěl jsem tě rozladit. 1626 02:08:55,895 --> 02:08:57,272 Neměl jsem to zmiňovat. 1627 02:08:58,481 --> 02:09:01,191 Ach jo. Občas jsem fakt na zabití. 1628 02:09:01,192 --> 02:09:03,152 Překlad českých titulků Vojtěch Kostiha