1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,395 --> 00:00:30,063
PŘED TŘEMI STALETÍMI
4
00:00:30,064 --> 00:00:33,400
se na Zemi objevily první superbytosti
známé jako METALIDÉ
5
00:00:33,401 --> 00:00:36,820
a tím započal nový věk BOHŮ A MONSTER.
6
00:00:36,821 --> 00:00:41,200
PŘED TŘEMI DEKÁDAMI
7
00:00:41,201 --> 00:00:44,078
bylo na Zemi vysláno v kosmické lodi
mimozemské dítě,
8
00:00:44,204 --> 00:00:45,787
které pak adoptovali farmáři z Kansasu.
9
00:00:45,788 --> 00:00:49,208
PŘED TŘEMI LETY
10
00:00:49,209 --> 00:00:53,045
se toto již dospělé dítě
představilo světu jako SUPERMAN,
11
00:00:53,046 --> 00:00:55,673
nejmocnější metačlověk ze všech.
12
00:00:56,049 --> 00:00:57,591
PŘED TŘEMI TÝDNY
13
00:00:57,592 --> 00:01:01,595
Superman zabránil státu BORAVSKO
v invazi do státu JARHANPUR,
14
00:01:01,596 --> 00:01:04,015
což po celém světě vyvolalo kontroverze.
15
00:01:06,100 --> 00:01:07,809
{\an8}PŘED TŘEMI HODINAMI
16
00:01:07,810 --> 00:01:10,395
{\an8}metačlověk zvaný KLADIVO BORAVSKA
17
00:01:10,396 --> 00:01:13,273
{\an8}zaútočil na Supermana
ve velkoměstě METROPOLIS.
18
00:01:13,274 --> 00:01:15,567
PŘED TŘEMI MINUTAMI
19
00:01:15,568 --> 00:01:20,156
Superman poprvé prohrál v boji.
20
00:02:22,760 --> 00:02:24,679
Přestaň.
21
00:02:26,514 --> 00:02:28,390
Nech toho.
22
00:02:28,391 --> 00:02:30,435
Ne, Krypto.
23
00:02:36,316 --> 00:02:37,400
Krypto.
24
00:02:38,735 --> 00:02:40,236
Vezmi mě domů.
25
00:02:44,324 --> 00:02:45,325
Domů.
26
00:02:58,213 --> 00:02:59,130
Krypto.
27
00:02:59,881 --> 00:03:01,007
Domů.
28
00:03:44,801 --> 00:03:45,885
Supermane!
29
00:04:01,401 --> 00:04:02,609
Děkuji.
30
00:04:02,610 --> 00:04:06,029
Nám děkovat netřeba, pane,
neb to neoceníme.
31
00:04:06,030 --> 00:04:08,323
Neuvědomujeme si sami sebe.
32
00:04:08,324 --> 00:04:11,326
Jsme jen automaty, které slouží.
33
00:04:11,327 --> 00:04:13,830
Toto je Dvanáctka. Je nová.
34
00:04:14,622 --> 00:04:15,623
Ahoj.
35
00:04:16,457 --> 00:04:17,707
Pohlédl na mě.
36
00:04:17,708 --> 00:04:20,627
Pustil jsem vzkaz od vašich rodičů.
Zklidní vás.
37
00:04:20,628 --> 00:04:21,504
Děkuji.
38
00:04:21,796 --> 00:04:23,673
Uklidňuje ho to.
39
00:04:44,277 --> 00:04:47,738
Zpráva se při přenosu
z Kryptonu na Zemi poškodila.
40
00:04:47,739 --> 00:04:48,990
Máme jen její začátek.
41
00:04:50,992 --> 00:04:53,119
„Milujeme tě víc než nebe, synu.
42
00:04:53,870 --> 00:04:55,413
Milujeme tě víc než zemi.“
43
00:04:55,538 --> 00:04:57,164
„Milujeme tě víc než zemi.“
44
00:04:57,165 --> 00:04:59,875
„Náš milovaný domov brzy navždy zmizí.
45
00:04:59,876 --> 00:05:02,169
Avšak naše srdce občerstvuje naděje
46
00:05:02,170 --> 00:05:04,297
a tou nadějí jsi ty, Kal-Ele.
47
00:05:05,798 --> 00:05:08,300
Pátrali jsme ve vesmíru po domově,
48
00:05:08,301 --> 00:05:10,386
kde můžeš vykonat nejvíce dobra.
49
00:05:10,929 --> 00:05:13,181
A žít v pravdě Kryptonu.
50
00:05:14,265 --> 00:05:16,226
- Tím místem je Země.“
-„Tím místem je Země.“
51
00:05:16,935 --> 00:05:18,977
Zbytek vzkazu je ztracen.
52
00:05:18,978 --> 00:05:20,687
Čtrnáct zlomených kostí.
53
00:05:20,688 --> 00:05:24,108
Poraněný je močový měchýř,
ledvina, tlusté střevo, plíce.
54
00:05:24,734 --> 00:05:26,610
Chudák Superman.
55
00:05:26,611 --> 00:05:28,570
Zdravá dávka záření žlutého slunce
56
00:05:28,571 --> 00:05:30,823
ho dostane na nohy cobydup.
57
00:05:55,431 --> 00:05:56,849
Inženýrko, hlas se.
58
00:05:56,850 --> 00:05:59,017
Zřítil se někde tady.
59
00:05:59,018 --> 00:06:00,270
Nevidím, kde.
60
00:06:01,020 --> 00:06:02,397
Hledej dál.
61
00:06:11,698 --> 00:06:12,740
Fíha.
62
00:06:14,868 --> 00:06:17,745
Pane, vaše zdraví je obnoveno jen na 83 %.
63
00:06:17,871 --> 00:06:18,871
Odpočívejte.
64
00:06:18,872 --> 00:06:20,999
To nejde, Čtyřko. Musím zpět do boje.
65
00:06:21,416 --> 00:06:24,710
Ale Kladivo vás porazil,
i když jste byl při plné síle.
66
00:06:24,711 --> 00:06:25,879
Pane?
67
00:06:28,298 --> 00:06:29,841
Co to má být?
68
00:06:31,134 --> 00:06:31,968
Krypto!
69
00:06:34,095 --> 00:06:35,679
Co to má znamenat?
70
00:06:35,680 --> 00:06:36,890
Všechno jsi zničil.
71
00:06:37,390 --> 00:06:39,766
Supermanovi roboti, řekl jsem vám,
ať ho hlídáte.
72
00:06:39,767 --> 00:06:41,894
Nakrmili jsme ho, ale je neposedný.
73
00:06:41,895 --> 00:06:44,313
A uvědomuje si, že nejsme z masa a krve
74
00:06:44,314 --> 00:06:47,775
a že je nám ze srdce ukradené,
jestli přežije, nebo zemře.
75
00:06:48,568 --> 00:06:50,236
Dost. Krypto! Fuj je to!
76
00:06:51,821 --> 00:06:53,488
Přestaň!
77
00:06:53,489 --> 00:06:55,782
Krypto! Nech mě!
78
00:06:55,783 --> 00:06:57,785
Sedni! Zůstaň!
79
00:07:14,010 --> 00:07:16,137
Ten mimozemšťan letí zpět.
80
00:07:47,794 --> 00:07:50,505
Váš Superman vás opustil!
81
00:07:51,047 --> 00:07:56,261
Boravský lid nepřipustí,
aby se vměšoval do našich záležitostí.
82
00:08:01,850 --> 00:08:03,600
Aktivovat portály.
83
00:08:03,601 --> 00:08:05,143
Jsme připraveni.
84
00:08:05,144 --> 00:08:07,229
T minus 10. Odpočet běží.
85
00:08:07,230 --> 00:08:09,606
- Připravte se.
- 10, 9,
86
00:08:09,607 --> 00:08:11,984
- 8, 7, 6...
- Bravo, co zaměstnanci?
87
00:08:11,985 --> 00:08:14,236
- Snímám Chocos. Žádné ztráty.
- ...5, 4...
88
00:08:14,237 --> 00:08:17,407
- Nenaděláš nic.
- ...3, 2, 1.
89
00:08:19,200 --> 00:08:20,410
Cíl na dohled.
90
00:08:21,077 --> 00:08:22,161
Je zpět.
91
00:08:22,162 --> 00:08:24,038
- Letí zezadu zprava.
- Rozumím.
92
00:08:29,502 --> 00:08:30,378
12C.
93
00:08:36,634 --> 00:08:37,510
18A.
94
00:08:42,848 --> 00:08:43,766
34B.
95
00:08:47,896 --> 00:08:48,771
98Z.
96
00:08:51,065 --> 00:08:51,733
8H.
97
00:08:54,944 --> 00:08:56,154
74D.
98
00:09:00,408 --> 00:09:01,701
44T!
99
00:09:12,295 --> 00:09:14,129
Reggie, pohlídáš mi krám?
100
00:09:14,130 --> 00:09:15,256
Jo.
101
00:09:17,717 --> 00:09:20,136
Jo!
102
00:09:21,262 --> 00:09:24,765
Jako by dokázal předvídat
každý Supermanův pohyb.
103
00:09:24,766 --> 00:09:27,643
Dokáže. Supermana pozoruje už roky.
104
00:09:27,644 --> 00:09:30,855
Vyvinul přes 2500 bojových chvatů
pro každou situaci.
105
00:09:31,731 --> 00:09:32,982
Supermane!
106
00:09:34,359 --> 00:09:35,860
{\an8}Bravo, máš ho?
107
00:09:37,612 --> 00:09:39,739
Malik Ali. Je místní.
108
00:09:40,240 --> 00:09:42,408
Lexi, volá Inženýrka.
109
00:09:44,035 --> 00:09:46,037
Cíl nás zavedl k ledovému zámku.
110
00:09:46,704 --> 00:09:48,121
Zvěsti se potvrdily.
111
00:09:48,122 --> 00:09:50,583
Nechápu, jak se mu ho podařilo utajit.
112
00:09:54,379 --> 00:09:56,840
{\an8}BUDOVA SE ZANOŘUJE
113
00:09:57,298 --> 00:09:58,299
Mierda.
114
00:10:05,181 --> 00:10:06,516
Přepnout na kanál 1.
115
00:10:08,810 --> 00:10:10,061
Hijo de...
116
00:10:10,770 --> 00:10:13,815
Lexi, celá pevnost se zanořila do ledu.
117
00:10:14,649 --> 00:10:16,400
Máme, co potřebujeme. Vrať se na základnu.
118
00:10:16,401 --> 00:10:18,193
Můžu se tam provrtat, Lexi.
119
00:10:18,194 --> 00:10:20,946
Tvá hrdost za nás dnes nerozhodne,
Angelo. Díky.
120
00:10:20,947 --> 00:10:22,782
Jen ty nás dovnitř nedostaneš.
121
00:10:24,742 --> 00:10:25,910
Přepnout na kanál 2.
122
00:10:26,828 --> 00:10:28,830
Máme hotovo. Končíme.
123
00:10:29,372 --> 00:10:34,752
USA bude i nadále pociťovat
hněv Kladiva Boravska.
124
00:10:35,461 --> 00:10:36,379
To jsem já, Mali.
125
00:10:37,005 --> 00:10:38,464
Jednou jsem ti dal falafel zdarma,
126
00:10:38,965 --> 00:10:41,216
kdyžs zachránil ženu,
kterou málem přejel taxík.
127
00:10:41,217 --> 00:10:42,259
Jsi v pořádku?
128
00:10:42,260 --> 00:10:44,469
Mali, zmiz odsud. Není tu bezpečno.
129
00:10:44,470 --> 00:10:47,139
Zachránil jsi nás tolikrát.
Teď je řada na nás.
130
00:10:47,140 --> 00:10:49,184
Poslední varování.
131
00:10:54,981 --> 00:10:57,692
Možná jsi neměl zasahovat
v tom Jarhanpuru.
132
00:11:04,324 --> 00:11:07,535
Bezvadná práce! Takhle se to dělá!
133
00:12:01,047 --> 00:12:02,882
Deaktivovat portály.
134
00:12:04,926 --> 00:12:06,468
- Ultraman je zpět.
- Ultramane!
135
00:12:06,469 --> 00:12:09,013
Ultramane! Byl jsi fakt boží.
136
00:12:36,833 --> 00:12:38,126
Omlouvám se. To jsem nechtěl.
137
00:12:39,335 --> 00:12:40,253
Pardon.
138
00:12:41,796 --> 00:12:43,673
- Dobré ráno, Nino.
- Dobré ráno, Clarku.
139
00:12:47,135 --> 00:12:49,803
{\an8}„KLADIVO BORAVSKA“ DRTILO CENTRUM MĚSTA
140
00:12:49,804 --> 00:12:54,683
Myslí si snad tito nevolení metalidé,
že mohou určovat mezinárodní politiku?
141
00:12:54,684 --> 00:12:55,934
To je neslýchané.
142
00:12:55,935 --> 00:12:58,520
Je to zpráva dne. Patří na titulku.
143
00:12:58,521 --> 00:13:00,147
Tak se to dělá.
144
00:13:00,148 --> 00:13:01,523
Zase jdeš pozdě, Kente.
145
00:13:01,524 --> 00:13:02,609
Promiň, Perry.
146
00:13:03,276 --> 00:13:04,611
Nazdar, nulo.
147
00:13:04,903 --> 00:13:05,695
Ahoj, Steve.
148
00:13:06,154 --> 00:13:08,614
Co máš proti příslovcím, Kente?
149
00:13:08,615 --> 00:13:11,784
Jak máme vědět, jak se cítit,
když čtem tu tvou šmíru?
150
00:13:12,160 --> 00:13:16,122
Kdybys psal o sportu, naučil by ses,
že příslovce jsou základ.
151
00:13:16,706 --> 00:13:18,124
- Ahoj, mami.
-„Mami!“
152
00:13:18,666 --> 00:13:20,251
Ahoj, Clarku!
153
00:13:21,085 --> 00:13:23,462
S tátou ti voláme,
154
00:13:23,463 --> 00:13:27,049
protože ti chceme pogratulovat
k tomu článku na titulce.
155
00:13:27,050 --> 00:13:29,051
Teda! To je něco!
156
00:13:29,052 --> 00:13:31,553
Zeptej se mamky,
jakou zdechlinu grilovali.
157
00:13:31,554 --> 00:13:34,097
- Sklapni, Steve.
- Mývala, nebo chitliny...
158
00:13:34,098 --> 00:13:35,182
Cos říkal?
159
00:13:35,183 --> 00:13:36,808
Promiň, mami. Máme tu frmol.
160
00:13:36,809 --> 00:13:37,893
Co jsou chitliny?
161
00:13:37,894 --> 00:13:39,436
Vepřová střeva.
162
00:13:39,437 --> 00:13:41,648
Díky, Cat. Četla jsi ten škvár?
163
00:13:42,023 --> 00:13:43,525
Myslím, že jsi borec, Clarku.
164
00:13:44,359 --> 00:13:45,484
„Borec“?
165
00:13:45,485 --> 00:13:47,694
Jo! Titulka! Bezva!
166
00:13:47,695 --> 00:13:50,615
Nebudeme tě zdržovat, ale...
167
00:13:51,574 --> 00:13:53,701
Chceme ti pogratulovat
168
00:13:53,826 --> 00:13:56,496
a říct, že na tebe myslíme, Clarku.
169
00:13:56,621 --> 00:13:57,621
Už je to doba.
170
00:13:57,622 --> 00:13:59,957
Ať se občas ozve.
171
00:13:59,958 --> 00:14:02,334
Táta říká, ať se občas ozveš.
172
00:14:02,335 --> 00:14:04,336
Já ho slyšel, mami.
173
00:14:04,337 --> 00:14:05,964
Tak jo, už musím běžet.
174
00:14:06,464 --> 00:14:07,381
Mám vás rád. Pa.
175
00:14:07,382 --> 00:14:11,009
Ten chlápek vletí do centra,
začne útočit na lidi
176
00:14:11,010 --> 00:14:12,845
a dožaduje se Supermana?
177
00:14:12,846 --> 00:14:14,888
Jo. Všechno je to v mém článku.
178
00:14:14,889 --> 00:14:17,140
To bych musela přežít tvůj styl psaní.
179
00:14:17,141 --> 00:14:19,017
Informovanost si zaslouží oběti.
180
00:14:19,018 --> 00:14:21,812
- Ale ne takový.
- Velmi vtipné, Lois.
181
00:14:21,813 --> 00:14:23,772
Bože. To je fešák.
182
00:14:23,773 --> 00:14:26,817
22 lidí v nemocnici
a škoda přes 20 milionů dolarů.
183
00:14:26,818 --> 00:14:28,736
- Vyvolává to otázky.
- Jaký?
184
00:14:28,862 --> 00:14:31,947
Že i když je Superman super,
tak nedomyslel
185
00:14:31,948 --> 00:14:33,574
následky tý intervence v Boravsku.
186
00:14:33,575 --> 00:14:35,826
Pokud ten chlápek z Boravska vůbec je.
187
00:14:35,827 --> 00:14:37,954
Jak by ne? Je to „Kladivo Boravska“.
188
00:14:38,079 --> 00:14:40,455
Tak ho rodiče asi nepojmenovali, Jimmy.
189
00:14:40,456 --> 00:14:42,666
Netušíme, co tu ve skutečnosti chtěl.
190
00:14:42,667 --> 00:14:45,127
Očividně chtěl nakopat Supermanovi zadek.
191
00:14:45,128 --> 00:14:47,171
Akorát mu ho zas tak nenakopal.
192
00:14:47,172 --> 00:14:48,213
Nakopal a fest.
193
00:14:48,214 --> 00:14:52,092
Dokažte mi, že existuje spojitost
194
00:14:52,093 --> 00:14:55,179
{\an8}mezi Boravskem a tím „Kladivem“!
195
00:14:55,180 --> 00:14:57,514
{\an8}Jo, Superman říkal, že Kladivo
196
00:14:57,515 --> 00:14:59,017
ten boravský přízvuk jen hrál.
197
00:14:59,475 --> 00:15:00,559
To řekl Superman?
198
00:15:00,560 --> 00:15:03,061
Jo, poskytl mi interview. Super chlap.
199
00:15:03,062 --> 00:15:06,815
Je zvláštní, že Superman poskytuje
rozhovory jen tobě, Clarku.
200
00:15:06,816 --> 00:15:09,527
Na dobré novinařině
nic zvláštního není, Lois.
201
00:15:09,903 --> 00:15:11,028
Aha.
202
00:15:11,029 --> 00:15:16,158
{\an8}Vztahy mezi Boravskem a USA
203
00:15:16,159 --> 00:15:20,079
{\an8}byly po 30 let jak ze železa,
204
00:15:20,455 --> 00:15:23,625
{\an8}dokud nepřiletěl Superman.
205
00:15:26,085 --> 00:15:27,794
To, na co hledíte, přátelé,
206
00:15:27,795 --> 00:15:31,466
je nejmocnější bytost na planetě Zemi.
207
00:15:32,342 --> 00:15:33,843
Ultraman.
208
00:15:34,469 --> 00:15:35,929
To vy jste ho stvořil?
209
00:15:36,888 --> 00:15:39,097
Podívejte. To je Inženýrka.
210
00:15:39,098 --> 00:15:42,059
Bývalá speciální agentka,
do jejíž krve jsem přidal
211
00:15:42,060 --> 00:15:44,145
mikroskopické stroje zvané „nanity“,
212
00:15:44,437 --> 00:15:47,899
z nichž dokáže sestrojit cokoli,
co si dovede představit.
213
00:15:48,358 --> 00:15:52,778
Jistě již znáte
mé ozbrojené vzdušné síly Raptory.
214
00:15:52,779 --> 00:15:57,741
{\an8}Společně tvoří nezastavitelnou jednotku
zvanou Planetární hlídka.
215
00:15:57,742 --> 00:15:59,076
PLANETÁRNÍ HLÍDKA
216
00:15:59,077 --> 00:16:02,539
Kompetentně zažehná
jakékoli mimozemské nebezpečí.
217
00:16:04,958 --> 00:16:07,209
Chcete, aby si ministerstvo obrany USA
218
00:16:07,210 --> 00:16:10,796
najalo vaše metalidi k eliminaci
toho Kryptoňana?
219
00:16:10,797 --> 00:16:14,466
{\an8}Poté, co Superman násilně napadl
naše boravské spojence,
220
00:16:14,467 --> 00:16:15,592
{\an8}by to stálo za zvážení.
221
00:16:15,593 --> 00:16:17,553
{\an8}Modrásek zabránil válce.
222
00:16:17,554 --> 00:16:19,346
{\an8}Je naivní, ale úmysly má dobré.
223
00:16:19,347 --> 00:16:23,851
{\an8}Úmysly nehlídané požární hadice neznám,
pane generále Flagu.
224
00:16:23,852 --> 00:16:26,145
Jen se snažím, aby nás nezmáčela.
225
00:16:26,271 --> 00:16:27,229
Pane Luthore...
226
00:16:27,230 --> 00:16:29,148
Odzbrojující ředitelko Crawleyová.
227
00:16:29,899 --> 00:16:33,569
Boravsko si v posledních dvou letech
pořídilo zbraně za 80 miliard dolarů.
228
00:16:33,570 --> 00:16:35,655
Od korporace LuthorCorp.
229
00:16:35,947 --> 00:16:37,531
- No a?
- Jediný prospěch
230
00:16:37,532 --> 00:16:40,325
{\an8}z války mezi Boravskem
a Jarhanpurem můžete mít vy.
231
00:16:40,326 --> 00:16:42,620
{\an8}Cynik by řekl, že eliminace Supermana
232
00:16:42,745 --> 00:16:44,413
prospěje vašemu podnikání.
233
00:16:44,414 --> 00:16:47,000
Podnikání mnohem zásadněji
neprospívá umírání.
234
00:16:47,292 --> 00:16:50,210
A já mám neodbytný pocit,
že to nás všechny čeká,
235
00:16:50,211 --> 00:16:52,129
necháme-li toho Kryptoňana řádit.
236
00:16:52,130 --> 00:16:54,089
Máme všechny metalidi pozavírat?
237
00:16:54,090 --> 00:16:56,550
Jiní metalidé se bezhlavě nevměšují
238
00:16:56,551 --> 00:16:58,343
do mezinárodních záležitostí.
239
00:16:58,344 --> 00:17:00,679
Též nemají, a to mohu doložit,
240
00:17:00,680 --> 00:17:03,265
tajnou pevnost v Antarktidě,
241
00:17:03,266 --> 00:17:05,893
jejíž existence porušuje
12 mezinárodních úmluv.
242
00:17:06,018 --> 00:17:09,188
A nejsou to mimozemšťané.
243
00:17:09,189 --> 00:17:11,940
Nejsou toto dostatečné důvody pro to,
244
00:17:11,941 --> 00:17:16,652
aby Planetární hlídka alespoň přivedla
toho Kryptoňana k výslechu?
245
00:17:16,653 --> 00:17:18,780
Uznávám, že mi není příjemné,
246
00:17:18,781 --> 00:17:22,743
{\an8}že se tu volně pohybuje
tak nebezpečný tvor z cizí planety.
247
00:17:22,744 --> 00:17:25,121
Ale co veřejnost? Superman je oblíbený.
248
00:17:25,246 --> 00:17:27,789
{\an8}Dle internetu jeho oblíbenost klesá.
249
00:17:27,790 --> 00:17:30,751
{\an8}Ale co riziko,
když se ho zajmout nepodaří?
250
00:17:30,752 --> 00:17:33,212
Ujišťuji vás, pane ministře,
že ho zajmeme.
251
00:17:33,213 --> 00:17:35,088
Jo, mají tu věc...
252
00:17:35,089 --> 00:17:36,798
Jak se jmenuje to z Kryptonu?
253
00:17:36,799 --> 00:17:38,133
Je to kryptonit.
254
00:17:38,134 --> 00:17:39,593
To ho zabije, ne?
255
00:17:39,594 --> 00:17:41,720
{\an8}Dle našich údajů na Zemi žádný není.
256
00:17:41,721 --> 00:17:43,555
{\an8}I to umím vyřešit.
257
00:17:43,556 --> 00:17:45,307
Na tom nesejde, Lexi.
258
00:17:45,308 --> 00:17:47,351
Bez důkazu, že má zlé úmysly,
259
00:17:47,352 --> 00:17:48,645
nemá cenu riskovat.
260
00:18:28,017 --> 00:18:29,685
Co ty tady děláš?
261
00:18:29,686 --> 00:18:31,895
Před třemi měsíci jsme měli první rande
262
00:18:31,896 --> 00:18:35,315
a tak na oslavu vařím tvé oblíbené jídlo.
263
00:18:35,316 --> 00:18:36,817
Snídani k večeři.
264
00:18:36,818 --> 00:18:38,152
To je tvý oblíbený.
265
00:18:38,695 --> 00:18:39,862
Snídaně máš ráda.
266
00:18:39,863 --> 00:18:41,154
Jo, ráno.
267
00:18:41,155 --> 00:18:42,615
To ty je rád večer.
268
00:19:02,135 --> 00:19:04,052
- Co je?
- Dneska to bylo vtipné.
269
00:19:04,053 --> 00:19:05,304
- Co?
- Bylo to zábavné,
270
00:19:05,305 --> 00:19:06,723
ta naše přestřelka.
271
00:19:07,307 --> 00:19:09,433
Dala jsi mi kouř za můj článek.
272
00:19:09,434 --> 00:19:10,727
Jimmy to zbaštil.
273
00:19:11,186 --> 00:19:12,936
Já to nehrála, Clarku.
274
00:19:12,937 --> 00:19:17,316
Poskytuješ sám sobě rozhovory.
Nakonec se na to přijde.
275
00:19:17,317 --> 00:19:18,734
Vždyť mám brýle.
276
00:19:18,735 --> 00:19:21,320
I ty jednou někdo prokoukne.
277
00:19:21,321 --> 00:19:25,949
A po etický stránce
jsou ty rozhovory hodně sporný.
278
00:19:25,950 --> 00:19:28,870
Už jen to, že znáš otázky dopředu.
279
00:19:29,829 --> 00:19:31,164
Tak ten rozhovor veď ty.
280
00:19:31,789 --> 00:19:33,582
To by se ti nelíbilo.
281
00:19:33,583 --> 00:19:35,626
Jdi ty, Lois. Jsem mediálně zdatný.
282
00:19:35,627 --> 00:19:39,047
Zvládnu odpovědět na jakoukoli otázku.
283
00:19:39,172 --> 00:19:40,798
To myslíš vážně?
284
00:19:41,591 --> 00:19:42,467
Jo.
285
00:19:43,176 --> 00:19:45,345
Poskytl bys mi rozhovor jako Superman?
286
00:19:47,055 --> 00:19:48,014
Jasně.
287
00:19:49,432 --> 00:19:50,391
Co třeba teď?
288
00:19:57,190 --> 00:19:57,941
Můžu?
289
00:19:58,399 --> 00:19:59,859
Jen do mě.
290
00:20:00,818 --> 00:20:01,903
Supermane.
291
00:20:02,904 --> 00:20:03,947
Slečno Laneová.
292
00:20:04,822 --> 00:20:07,075
Poslední dobou vás mnozí lidé kritizují...
293
00:20:07,200 --> 00:20:09,535
- Nevím, jestli mnozí.
- Je jich dost.
294
00:20:09,536 --> 00:20:10,787
Ministr obrany dnes prohlásil,
295
00:20:10,912 --> 00:20:13,414
že prověří vaše skutky v Boravsku.
296
00:20:13,915 --> 00:20:15,457
Je to k smíchu?
297
00:20:15,458 --> 00:20:18,377
Ne, k smíchu to není...
298
00:20:18,378 --> 00:20:20,922
Ale mé skutky? Zastavil jsem válku.
299
00:20:21,506 --> 00:20:22,506
Možná.
300
00:20:22,507 --> 00:20:23,632
Ne „možná“. Je to tak.
301
00:20:23,633 --> 00:20:25,592
Aha. Jak?
302
00:20:25,593 --> 00:20:28,428
Boravsko napadlo Jarhanpur.
303
00:20:28,429 --> 00:20:30,681
Já tam vletěl a řekl, že to se nedělá.
304
00:20:30,682 --> 00:20:31,431
A?
305
00:20:31,432 --> 00:20:33,767
A rozbil jsem pár tanků a tak.
306
00:20:33,768 --> 00:20:36,646
A pár letadel a tak všelijak.
307
00:20:37,730 --> 00:20:40,190
Nikdo nezemřel a nikdo nebyl vážně zraněn.
308
00:20:40,191 --> 00:20:42,609
Hovořil jste s boravským prezidentem
309
00:20:42,610 --> 00:20:43,695
Vasilem Ghurkosem?
310
00:20:44,070 --> 00:20:45,153
Krátce.
311
00:20:45,154 --> 00:20:46,573
A co jste si krátce řekli?
312
00:20:47,448 --> 00:20:48,491
To je mezi námi.
313
00:20:51,536 --> 00:20:52,662
Mluvíš do záznamu.
314
00:20:52,787 --> 00:20:56,290
Jo, ale ta konverzace byla
mezi čtyřma očima.
315
00:20:56,291 --> 00:21:00,002
Jo. Ale na to bych se ptala,
i kdybych znala odpověď.
316
00:21:00,003 --> 00:21:01,421
- Vážně?
- Vážně.
317
00:21:03,131 --> 00:21:05,049
Poté, co jsem té válce zabránil,
318
00:21:05,884 --> 00:21:07,176
jsem za Ghurkosem zaletěl.
319
00:21:07,177 --> 00:21:08,260
Kam?
320
00:21:08,261 --> 00:21:10,387
Do královského paláce
v hlavním městě Lučebiku.
321
00:21:10,388 --> 00:21:11,138
A?
322
00:21:11,139 --> 00:21:13,390
S Ghurkosem jsem vedl soukromý rozhovor.
323
00:21:13,391 --> 00:21:14,266
Jak?
324
00:21:14,267 --> 00:21:16,811
Odnesl jsem ho do pouště a...
325
00:21:17,478 --> 00:21:18,729
A tam...
326
00:21:18,730 --> 00:21:20,690
A tam jsem jej umístil na kaktus.
327
00:21:21,065 --> 00:21:22,482
Na kaktus?
328
00:21:22,483 --> 00:21:24,568
Takže jste ho mučil?
329
00:21:24,569 --> 00:21:25,527
Ne. Nemučil.
330
00:21:25,528 --> 00:21:27,572
Ten kaktus neměl nijak velké trny.
331
00:21:27,864 --> 00:21:28,947
Co jste mu řekl?
332
00:21:28,948 --> 00:21:31,867
Řekl jsem mu,
že napadne-li ještě někdy Jarhanpur,
333
00:21:31,868 --> 00:21:33,535
bude se zodpovídat mně.
334
00:21:33,536 --> 00:21:34,913
Co jste tím myslel?
335
00:21:35,038 --> 00:21:36,663
Že kdyby k tomu mělo dojít,
336
00:21:36,664 --> 00:21:38,957
povedeme vážnější diskusi. Nic víc.
337
00:21:38,958 --> 00:21:41,710
Vážnější než natrhnutí zadnice o kaktus?
338
00:21:41,711 --> 00:21:44,296
Ghurkos se chystal vraždit.
Na to zapomínáš.
339
00:21:44,297 --> 00:21:46,882
Nelegálně jste vstoupil
na území cizího státu
340
00:21:46,883 --> 00:21:48,300
a začal řešit
341
00:21:48,301 --> 00:21:49,801
vyhrocený geopolitický spor.
342
00:21:49,802 --> 00:21:52,304
- Zadrž.
- Přidal jste se ke státu Jarhanpur,
343
00:21:52,305 --> 00:21:53,764
který byl nepřátelský
344
00:21:53,765 --> 00:21:55,349
- vůči USA.
- Ale už není.
345
00:21:55,350 --> 00:21:57,226
Postavil jste se našemu spojenci
346
00:21:57,227 --> 00:21:59,478
a vyhrožoval, že zabijete hlavu státu.
347
00:21:59,479 --> 00:22:02,147
Jarhanpur může mít svoje chyby,
348
00:22:02,148 --> 00:22:04,024
ale to nedává sousedovi právo k invazi.
349
00:22:04,025 --> 00:22:05,442
Boravská vláda tvrdí,
350
00:22:05,443 --> 00:22:08,153
že chtěla osvobodit Jarhanpurce z tyranie.
351
00:22:08,154 --> 00:22:10,739
- Sama víš, že to je přece blbost.
- Vážně?
352
00:22:10,740 --> 00:22:13,951
Boravská vláda se zaklíná
bojem proti tyranii?
353
00:22:13,952 --> 00:22:14,743
Jdi ty.
354
00:22:14,744 --> 00:22:17,747
- Hovoříte k veřejnosti, Supermane.
- Ne.
355
00:22:17,872 --> 00:22:19,331
To jsou podpásovky, Lois.
356
00:22:19,332 --> 00:22:21,084
Jaké podpásovky?
357
00:22:22,377 --> 00:22:24,044
- Co děláš?
- Kde se to vypne?
358
00:22:24,045 --> 00:22:25,546
Moc dobře víš,
359
00:22:25,547 --> 00:22:27,714
že boravská vláda to nemyslí dobře.
360
00:22:27,715 --> 00:22:31,176
To je vysoce pravděpodobné,
ale vím to jistě?
361
00:22:31,177 --> 00:22:32,136
Nevím.
362
00:22:33,555 --> 00:22:34,681
Můžeme pokračovat?
363
00:22:35,348 --> 00:22:36,473
Jo. Fajn.
364
00:22:36,474 --> 00:22:37,642
- Zapni to.
- Jo.
365
00:22:40,311 --> 00:22:41,396
Myslíš, že ti to jde?
366
00:22:41,688 --> 00:22:42,981
Jestli mi to jde?
367
00:22:44,858 --> 00:22:46,276
Myslím, že mně jo.
368
00:22:49,070 --> 00:22:50,821
Supermane, schválil vám prezident
369
00:22:50,822 --> 00:22:52,574
vstup do vzdušného prostoru Boravska?
370
00:22:54,158 --> 00:22:55,492
- Ne.
- Tak ministr obrany?
371
00:22:55,493 --> 00:22:57,287
- Ne.
- Tak někdo jiný z vlády USA,
372
00:22:57,412 --> 00:22:59,121
nebo jste jednal na vlastní pěst,
373
00:22:59,122 --> 00:23:00,998
když jste podpořil jednu ze stran
374
00:23:00,999 --> 00:23:03,500
- delikátního sporu?
- Ghurkos a jeho nohsledi
375
00:23:03,501 --> 00:23:04,793
chtěli vraždit lidi.
376
00:23:04,794 --> 00:23:08,380
Jistě, avšak fakt,
že jste jednal jako domnělý zástupce
377
00:23:08,381 --> 00:23:10,382
- USA způsobí...
- Nikoho nezastupuji.
378
00:23:10,383 --> 00:23:12,009
- ...problémy po světě.
- Jen sebe.
379
00:23:12,010 --> 00:23:14,011
- Závažnější než válku...
- Jen sebe.
380
00:23:14,012 --> 00:23:15,846
- ...která by trvala den...
- Konám dobro!
381
00:23:15,847 --> 00:23:18,765
...a jen vyměnila jednu tyranii za druhou.
382
00:23:18,766 --> 00:23:20,142
To si vážně myslíš?
383
00:23:20,143 --> 00:23:23,271
Rozhovor vedeme s vámi, Supermane.
384
00:23:24,063 --> 00:23:25,731
Já bych to uvážila.
385
00:23:25,732 --> 00:23:28,483
Být na vašem místě bych rozvažovala,
386
00:23:28,484 --> 00:23:31,195
jaké může mít moje vměšování následky.
387
00:23:31,196 --> 00:23:33,198
Lidem tam hrozila smrt!
388
00:23:43,291 --> 00:23:46,044
Dobře. Ráda bych změnila téma. Mohu-li.
389
00:23:46,836 --> 00:23:48,003
Jistě.
390
00:23:48,004 --> 00:23:50,214
Na sociálních sítích vás kritizují.
391
00:23:50,215 --> 00:23:51,340
Tím se nezabývám.
392
00:23:51,341 --> 00:23:53,426
Superman nemá na selfíčka čas.
393
00:23:54,844 --> 00:23:56,178
V třetí osobě?
394
00:23:56,179 --> 00:23:58,222
Hovoříte o sobě v třetí osobě?
395
00:23:58,223 --> 00:23:59,515
To jsem si vymyslel
396
00:23:59,516 --> 00:24:01,558
do svého příštího interview.
397
00:24:01,559 --> 00:24:02,893
Já vše zveřejním.
398
00:24:02,894 --> 00:24:04,520
Ale ne to, co jsem řekl teď.
399
00:24:04,521 --> 00:24:07,064
- Jo, i to.
- Ne, to jsem řekl bokem.
400
00:24:07,065 --> 00:24:08,065
Mimo záznam.
401
00:24:08,066 --> 00:24:10,901
Musíš říct „mimo záznam“
předtím, ne potom.
402
00:24:10,902 --> 00:24:12,444
Proč jsi na mě taková?
403
00:24:12,445 --> 00:24:16,240
Fajn, nezveřejním,
že si vymýšlíš bonmoty do rozhovorů.
404
00:24:16,241 --> 00:24:17,534
Mimochodem byl příšerný.
405
00:24:18,284 --> 00:24:19,952
- Sociální sítě.
- Jo.
406
00:24:19,953 --> 00:24:21,996
Jak možná víš, nebo nevíš,
407
00:24:22,121 --> 00:24:23,956
neb tvrdíš, že se jimi nezabýváš...
408
00:24:23,957 --> 00:24:24,832
Velmi zřídka.
409
00:24:24,833 --> 00:24:26,583
Občas tě někdo zahlédne,
410
00:24:26,584 --> 00:24:28,210
jak tě rozlaďují.
411
00:24:28,211 --> 00:24:29,878
Ale to zveřejnit nemůžeš.
412
00:24:29,879 --> 00:24:32,924
Lidé na sociálních sítích
jsou vůči vám nedůvěřiví,
413
00:24:33,633 --> 00:24:35,217
neb jste mimozešťan, že?
414
00:24:35,218 --> 00:24:36,301
Ano.
415
00:24:36,302 --> 00:24:38,805
To jsem nijak netajil. Nikdy.
416
00:24:39,472 --> 00:24:41,182
Pocházím z planety Krypton.
417
00:24:41,516 --> 00:24:43,892
- Dobře.
- Která již neexistuje.
418
00:24:43,893 --> 00:24:46,396
Byla zničena. Přišel jsem o svou minulost.
419
00:24:47,063 --> 00:24:48,313
O své rodiče.
420
00:24:48,314 --> 00:24:50,232
Poslali mě sem jako dítě,
aby mě zachránili.
421
00:24:50,233 --> 00:24:51,358
Kam přesně?
422
00:24:51,359 --> 00:24:53,444
To neprozradím. A ty to dobře víš.
423
00:24:56,114 --> 00:24:56,990
Dobře.
424
00:25:00,243 --> 00:25:03,371
A co víte o svých biologických rodičích?
425
00:25:03,705 --> 00:25:07,125
Jen že mě poslali sem,
abych sloužil lidstvu
426
00:25:08,084 --> 00:25:10,711
a pomáhal mu budovat lepší svět.
427
00:25:10,712 --> 00:25:11,753
To řekli?
428
00:25:11,754 --> 00:25:12,755
Ano.
429
00:25:13,965 --> 00:25:16,009
Spolu se mnou poslali vzkaz.
430
00:25:18,595 --> 00:25:20,804
Kvůli tomu vzkazu dělám, co dělám.
431
00:25:20,805 --> 00:25:22,515
Je pro mě nade vše důležitý.
432
00:25:23,391 --> 00:25:25,350
Ale uvědomujete si,
433
00:25:25,351 --> 00:25:27,561
že mnozí lidé nyní tvrdí,
434
00:25:27,562 --> 00:25:30,814
že tu jste z nějakého nekalého důvodu?
435
00:25:30,815 --> 00:25:32,942
Hashtag Superšpion. Hashtag Supersráč.
436
00:25:33,359 --> 00:25:34,693
Supersráč? Fakt, Lois?
437
00:25:34,694 --> 00:25:36,361
Víš, jak moc mě to vytáčí.
438
00:25:36,362 --> 00:25:38,614
Mluvíš do záznamu, Clarku!
439
00:25:38,615 --> 00:25:39,656
Já to neříkám.
440
00:25:39,657 --> 00:25:41,618
To o tobě říkají lidi na internetu.
441
00:25:42,076 --> 00:25:43,410
Už musím jít.
442
00:25:43,411 --> 00:25:45,205
- Vážně?
- Jo.
443
00:25:45,330 --> 00:25:47,331
Ach jo, Clarku. To mi nedělej.
444
00:25:47,332 --> 00:25:48,540
Já ti nic nedělám.
445
00:25:48,541 --> 00:25:50,542
Ne? Nic neděláš? Sebral ses
446
00:25:50,543 --> 00:25:52,085
a utíkáš z rozhovoru.
447
00:25:52,086 --> 00:25:53,378
Neutíkám z rozhovoru,
448
00:25:53,379 --> 00:25:54,379
- musím jít.
- Ne.
449
00:25:54,380 --> 00:25:56,298
- Takhle řešíš konflikty.
- Neřeším.
450
00:25:56,299 --> 00:25:57,424
Naštveš se. Nafučíš.
451
00:25:57,425 --> 00:25:58,675
- A pak to zapřeš.
- Ne.
452
00:25:58,676 --> 00:25:59,801
Nic se nestalo.
453
00:25:59,802 --> 00:26:01,887
Poskytl jsem ti dlouhý rozhovor.
454
00:26:01,888 --> 00:26:04,223
Delší než poskytuju sám sobě.
455
00:26:04,224 --> 00:26:06,767
Jo ty si ty rozhovory
sám se sebou stopuješ?
456
00:26:06,768 --> 00:26:07,893
I to dokážeš?
457
00:26:07,894 --> 00:26:09,187
Odpovídal jsem dobře.
458
00:26:10,230 --> 00:26:11,563
Až na pár míst.
459
00:26:11,564 --> 00:26:13,316
Jsem si jich vědoma.
460
00:26:14,317 --> 00:26:15,735
Já věděla, že to nepůjde.
461
00:26:17,278 --> 00:26:18,363
Co tím chceš říct?
462
00:26:21,783 --> 00:26:22,700
Lois?
463
00:26:24,494 --> 00:26:26,454
- Co tím říkáš?
- Nic.
464
00:26:26,955 --> 00:26:29,249
Já ti říkala, že nejsem ve vztazích dobrá.
465
00:26:33,878 --> 00:26:34,838
Aha.
466
00:27:05,201 --> 00:27:06,744
My jsme fakt v Antarktidě!
467
00:27:07,745 --> 00:27:09,330
To je boží!
468
00:27:16,671 --> 00:27:17,881
Bylo to tamhle.
469
00:27:18,548 --> 00:27:20,216
Ale jak se dostaneme dovnitř?
470
00:27:21,134 --> 00:27:23,219
Neztrácej víru.
471
00:27:29,350 --> 00:27:31,102
Já zírám!
472
00:27:44,324 --> 00:27:46,242
Můj ty bože!
473
00:27:59,923 --> 00:28:02,467
Supermane, pro jistotu jsem pustil vzkaz...
474
00:28:03,092 --> 00:28:06,179
Jejda. Odpusťte, ale sem je vstup zakázán.
475
00:28:07,972 --> 00:28:09,724
Moment. Můžeme si pohovořit?
476
00:29:10,869 --> 00:29:12,245
Kvůli tomuhle jsme tady.
477
00:29:13,746 --> 00:29:16,415
Snad tu najdeme něco,
co přesvědčí generála,
478
00:29:16,416 --> 00:29:18,835
že je třeba Supermana neprodleně řešit.
479
00:29:19,544 --> 00:29:22,505
Metalidi nemohu vystát,
ale on je zdaleka nejhorší.
480
00:29:23,381 --> 00:29:25,341
Super... člověk.
481
00:29:26,593 --> 00:29:28,344
Není to člověk. Ale věc.
482
00:29:29,179 --> 00:29:31,680
Věc s drzým úsměvem a v trapném trikotu,
483
00:29:31,681 --> 00:29:35,018
která se nějak stala
středobodem konverzace celého světa.
484
00:29:36,603 --> 00:29:38,396
Co se objevil, je všechno špatně.
485
00:29:39,397 --> 00:29:41,023
Já vím, Lexi.
486
00:29:41,024 --> 00:29:44,569
Sama jsem přestala být člověkem,
abych ti to pomohla zlikvidovat.
487
00:29:45,236 --> 00:29:46,362
Dostaneš se dovnitř?
488
00:29:51,743 --> 00:29:52,911
Bude to trvat.
489
00:29:53,369 --> 00:29:54,621
Co když se Kryptoňan vrátí?
490
00:29:54,787 --> 00:29:55,788
Nestrachuj se.
491
00:29:56,122 --> 00:29:58,708
Tomu jsem zařídil zábavu jinde.
492
00:30:40,708 --> 00:30:41,543
Co je?
493
00:30:41,960 --> 00:30:43,086
Je tu vzkaz
494
00:30:44,254 --> 00:30:45,255
od jeho rodičů.
495
00:30:46,172 --> 00:30:47,799
Je poškozený, ale ne nevratně.
496
00:30:48,883 --> 00:30:49,592
Já...
497
00:30:50,385 --> 00:30:51,678
Já ho dokážu obnovit.
498
00:31:13,241 --> 00:31:15,242
Mám to!
499
00:31:15,243 --> 00:31:16,327
Vypusť ho!
500
00:31:25,962 --> 00:31:28,089
To pro něj bude moc malej problém.
501
00:31:28,590 --> 00:31:29,799
Však vyroste.
502
00:31:46,900 --> 00:31:48,151
Uteč!
503
00:31:53,114 --> 00:31:54,741
Běž! Zmiz odsud!
504
00:32:42,831 --> 00:32:45,707
Obří zvíře bylo poprvé spatřeno ráno
505
00:32:45,708 --> 00:32:48,794
{\an8}v kavárně Jitters. Mělo asi dva metry.
506
00:32:48,795 --> 00:32:50,630
{\an8}Zdá se však, že rychle roste.
507
00:33:00,890 --> 00:33:02,141
Všichni v pořádku?
508
00:33:06,646 --> 00:33:08,731
Hej, hochu. Vzhůru hleď.
509
00:33:47,103 --> 00:33:49,104
Dýchejte zhluboka a pomalu.
510
00:33:49,105 --> 00:33:50,106
Jste zachráněna.
511
00:34:03,244 --> 00:34:05,622
Vážení, vykliďte oblast.
512
00:34:07,665 --> 00:34:11,252
{\an8}To je tak laciný a otravný.
Víš, jak to myslím?
513
00:34:12,587 --> 00:34:14,463
Může si dovolit lístky za 1000 dolarů...
514
00:34:14,464 --> 00:34:16,548
Konečně dobrá zpráva v dnešním chaosu.
515
00:34:16,549 --> 00:34:19,468
{\an8}Na scénu dorazil Gang spravedlnosti.
516
00:34:19,469 --> 00:34:22,679
{\an8}To je Green Lantern,
Hawkgirl a Mr. Terrific.
517
00:34:22,680 --> 00:34:24,682
{\an8}Platí je korporace LordTech.
518
00:34:25,058 --> 00:34:25,975
Na něj!
519
00:34:32,315 --> 00:34:33,149
Hej!
520
00:34:59,884 --> 00:35:00,885
Lehni!
521
00:35:10,937 --> 00:35:14,481
- Co o něm víš?
- Tvrdá kůže, ale nedrží balanc.
522
00:35:14,482 --> 00:35:16,609
Snažím se ho odtud dostat živého.
523
00:35:16,985 --> 00:35:18,902
Abychom ho mohli prozkoumat.
524
00:35:18,903 --> 00:35:21,530
- Bože můj, chlape.
- Co je?
525
00:35:21,531 --> 00:35:23,867
Vyklovej mu oči!
526
00:35:40,592 --> 00:35:41,633
Moje koleno!
527
00:35:41,634 --> 00:35:43,969
Guyi, pomoc!
528
00:35:43,970 --> 00:35:45,597
Vytvořil jsem velechňapky!
529
00:35:46,139 --> 00:35:48,391
Bezva, kreténe. Umrká mě k smrti!
530
00:36:04,073 --> 00:36:05,408
No tak! Opatrně!
531
00:36:14,959 --> 00:36:17,462
Dobrý bože! Jistě ho jde vyřídit i lépe.
532
00:36:43,738 --> 00:36:44,781
Ach jo.
533
00:37:02,799 --> 00:37:04,216
{\an8}METALIDÉ ZABILI VĚC
534
00:37:04,217 --> 00:37:07,636
{\an8}Podle úřadů nedošlo ke ztrátám na životech
535
00:37:07,637 --> 00:37:10,138
díky místnímu superhrdinovi Supermanovi.
536
00:37:10,139 --> 00:37:13,684
Avšak škody na majetku
budou v milionech dolarů.
537
00:37:13,685 --> 00:37:16,436
A jak to jde tobě s tím tvým šamstrem?
538
00:37:16,437 --> 00:37:18,648
Říkalas, že o něm pochybuješ?
539
00:37:19,524 --> 00:37:21,192
Jo. Je...
540
00:37:21,943 --> 00:37:23,736
trochu zvláštní.
541
00:37:31,494 --> 00:37:33,872
Budou steaky z kaiju, no ne?
542
00:37:33,997 --> 00:37:37,625
Doufal jsem, že ho odchytíme
a dopravíme do intergalaktické zoo,
543
00:37:38,877 --> 00:37:40,794
nebo ho alespoň vyřídíme méně bolestivě.
544
00:37:40,795 --> 00:37:42,589
Ale jdi ty. Nebuď přizdisráč.
545
00:37:44,090 --> 00:37:46,508
Další všední den Gangu spravedlnosti!
546
00:37:46,509 --> 00:37:48,844
Ten název je jen pracovní.
547
00:37:48,845 --> 00:37:50,554
Ale možná nám zůstane.
548
00:37:50,555 --> 00:37:51,805
Ale spíš ne.
549
00:37:51,806 --> 00:37:53,265
Ale šance je. No nic...
550
00:37:53,266 --> 00:37:54,433
Všichni v pořádku?
551
00:37:54,434 --> 00:37:57,102
Děkujeme vám jménem korporace LordTech
552
00:37:57,103 --> 00:37:58,313
za příležitost...
553
00:38:00,148 --> 00:38:01,441
Proč nám nikdo netleská?
554
00:38:04,110 --> 00:38:06,487
SUPERMAN VYSLÁN NA MISI NÁS ZNIČIT
555
00:38:09,324 --> 00:38:10,325
Jdeme.
556
00:38:11,409 --> 00:38:13,077
To je ňáká blbost.
557
00:38:15,705 --> 00:38:17,623
- Nemohou se mýlit?
- Ne.
558
00:38:17,624 --> 00:38:20,083
To je velmi znepokojivé, Lexi.
559
00:38:20,084 --> 00:38:24,046
{\an8}Překlad potvrdilo 28 předních
světových lingvistů
560
00:38:24,047 --> 00:38:26,215
a 30 předních forenzních techniků
561
00:38:26,216 --> 00:38:29,301
potvrdilo pravost záznamu jako takového.
562
00:38:29,302 --> 00:38:30,886
A nemohou se mýlit?
563
00:38:30,887 --> 00:38:33,306
Bohužel ne.
564
00:38:33,973 --> 00:38:35,390
- Máte ten záznam?
- Ano.
565
00:38:35,391 --> 00:38:36,309
Pusťme si ho.
566
00:38:38,394 --> 00:38:42,398
{\an8}Milujeme tě víc než nebe, synu.
Milujeme tě víc než zemi.
567
00:38:43,274 --> 00:38:46,528
Náš milovaný domov brzy navždy zmizí.
568
00:38:47,362 --> 00:38:51,574
{\an8}Avšak naše srdce občerstvuje naděje
a tou nadějí jsi ty, Kal-Ele.
569
00:38:53,326 --> 00:38:56,454
{\an8}Pátrali jsme ve vesmíru po domově,
kde můžeš vykonat nejvíce dobra.
570
00:38:57,247 --> 00:38:59,373
A žít v pravdě Kryptonu.
571
00:38:59,374 --> 00:39:00,833
Tím místem je Země.
572
00:39:00,834 --> 00:39:02,252
Nechápu, co je na tom špatného.
573
00:39:05,755 --> 00:39:09,717
{\an8}Tamní obyvatelé jsou prostí
a mimořádně zmatení.
574
00:39:11,094 --> 00:39:13,680
Jsou slabí myslí, duchem i tělem.
575
00:39:15,098 --> 00:39:18,518
Vládni té planetě
jako poslední syn Kryptonu.
576
00:39:20,895 --> 00:39:22,020
{\an8}Zbav se každého,
577
00:39:22,021 --> 00:39:24,482
kdo ti nebude chtít sloužit.
578
00:39:26,234 --> 00:39:28,652
A žen pojmi, kolik budeš moci,
579
00:39:28,653 --> 00:39:31,780
aby tvé geny a moc a sláva Kryptonu
580
00:39:31,781 --> 00:39:33,658
na tom novém světě žily dál.
581
00:39:35,785 --> 00:39:38,121
Dělej nám čest, milovaný synu.
582
00:39:38,246 --> 00:39:40,039
Panuj bez milosti.
583
00:39:42,250 --> 00:39:45,460
Ale co všechny ty dobré skutky,
které Superman vykonal?
584
00:39:45,461 --> 00:39:47,255
Zachránil bezpočet životů.
585
00:39:47,380 --> 00:39:50,508
Ne. Ochočuje si nás.
586
00:39:50,967 --> 00:39:55,804
Ukolébává nás do pocitu falešného klidu,
aby nám mohl bez odporu vládnout.
587
00:39:55,805 --> 00:39:59,851
Dláždí cestu svým superpotomkům,
kteří mají zdědit Zemi.
588
00:40:00,894 --> 00:40:04,564
A s tím se já nesmířím.
589
00:40:05,398 --> 00:40:06,399
Vy ano?
590
00:40:09,444 --> 00:40:10,486
Zdáte se rozrušen.
591
00:40:11,112 --> 00:40:12,071
Já...
592
00:40:13,948 --> 00:40:14,866
mám strach.
593
00:40:15,366 --> 00:40:17,368
Přiznám to. Mám strach.
594
00:40:17,869 --> 00:40:20,497
Ví někdo, jak rozsáhlý
595
00:40:20,872 --> 00:40:23,833
je už ten jeho tajný harém?
596
00:40:45,146 --> 00:40:46,855
Ani náhodou!
597
00:40:46,856 --> 00:40:49,317
Pusťte mě dovnitř!
598
00:40:54,280 --> 00:40:57,449
- Ty máš tajnej harém?
- Ne, Guyi, jasně že ne.
599
00:40:57,450 --> 00:41:00,327
Jestli je něco z toho vzkazu
jen zčásti pravda,
600
00:41:00,328 --> 00:41:03,122
jsi přesně ten typ mimozemskýho ohrožení,
601
00:41:03,248 --> 00:41:05,791
před kterým mám
z rozkazu Sboru Green Lanternů
602
00:41:05,792 --> 00:41:07,125
tuhle planetu chránit.
603
00:41:07,126 --> 00:41:08,378
Ustup, Guyi.
604
00:41:10,380 --> 00:41:11,798
Jen to zkus, Modrásku.
605
00:41:13,007 --> 00:41:14,843
Guyi, klídek.
606
00:41:16,010 --> 00:41:17,554
Je ten vzkaz pravej?
607
00:41:19,305 --> 00:41:21,598
První půlka pravá je.
608
00:41:21,599 --> 00:41:25,102
Druhá půlka se poškodila
cestou z Kryptonu na Zemi.
609
00:41:25,103 --> 00:41:26,186
Musí to být padělek.
610
00:41:26,187 --> 00:41:27,272
Nekecej, Clarku.
611
00:41:27,772 --> 00:41:29,481
Ty forenzní techniky znám.
612
00:41:29,482 --> 00:41:33,069
Nepotvrdí pravost,
dokud si nejsou stoprocentně jistí.
613
00:41:33,945 --> 00:41:37,365
Moc mě to mrzí,
ale ten vzkaz není falešný.
614
00:41:38,283 --> 00:41:39,450
Ale kde k němu přišli?
615
00:41:53,673 --> 00:41:56,175
Zvažujete, že si předvoláte
Supermana k výslechu?
616
00:41:56,176 --> 00:41:59,845
Probíráme to s prezidentem
a revidujeme svoje možnosti.
617
00:41:59,846 --> 00:42:02,265
- Už musím jít, paní Laneová.
- Pokud ano...
618
00:42:03,016 --> 00:42:05,560
- Ty mu to baštíš?
- Luthorovi nikdy nic, Ricku.
619
00:42:06,227 --> 00:42:08,729
Ale ten vzkaz je pravý.
620
00:42:08,730 --> 00:42:12,524
Je-li ten Kryptoňan nebezpečný,
musíme jednat.
621
00:42:12,525 --> 00:42:14,109
Já Supermanovi fandil.
622
00:42:14,110 --> 00:42:16,695
Na netu jsem ho bránil, ale tohle?
623
00:42:16,696 --> 00:42:19,072
- Ať shnije v pekle.
- Musíme to zveřejnit!
624
00:42:19,073 --> 00:42:21,033
Dodej mi fotky! Máme termín!
625
00:42:21,034 --> 00:42:23,035
- Kde je?
- Neříkej mi šéfe.
626
00:42:23,036 --> 00:42:24,496
Dobře. Jdu pracovat.
627
00:42:24,621 --> 00:42:30,876
Není divu, že ten Kryptoňan
mařil boravské zájmy.
628
00:42:30,877 --> 00:42:35,714
Boravsko touží zachránit lid Jarhanpuru.
629
00:42:35,715 --> 00:42:39,343
{\an8}Ale Superman chce, aby zůstali otroky!
630
00:42:39,344 --> 00:42:41,720
{\an8}BORAVSKÝ PREZIDENT ODSUZUJE SUPERMANA
631
00:42:41,721 --> 00:42:45,224
{\an8}Rovněž jsem se doslechl,
632
00:42:45,225 --> 00:42:51,396
{\an8}že ho boravské ženy fyzicky přitahují
633
00:42:51,397 --> 00:42:56,194
{\an8}a že je chce přidat
do svého tajného harému.
634
00:42:58,696 --> 00:43:00,615
Ještě dotaz, pane prezidente.
635
00:43:01,574 --> 00:43:02,575
Děkuji.
636
00:43:04,661 --> 00:43:07,705
Nemohlo to proběhnout lépe,
pane prezidente.
637
00:43:07,831 --> 00:43:10,834
Tak vám to slušelo
a jak jste byl dynamický!
638
00:43:11,167 --> 00:43:12,960
Výborně!
639
00:43:12,961 --> 00:43:15,421
Velmi vám to slušelo!
640
00:43:16,589 --> 00:43:19,259
Zmizte! Nechte mě být!
641
00:43:57,505 --> 00:43:59,047
Dokázali jsme to, Lexi!
642
00:43:59,048 --> 00:44:02,050
Neslavil bych,
dokud nebude ten mimozemšťan ze hry.
643
00:44:02,051 --> 00:44:04,803
Tady. Přinesl jsem ti donut.
Z Donutích děr.
644
00:44:04,804 --> 00:44:06,763
Jsou nově v Park Ridge. Představ si.
645
00:44:06,764 --> 00:44:10,100
Ten falešný vzkaz byl geinální nápad.
646
00:44:10,101 --> 00:44:11,018
Není falešný.
647
00:44:11,019 --> 00:44:13,854
Přiletěl nás zabít. Já to věděl!
648
00:44:13,855 --> 00:44:17,482
V Supermanově pevnosti jsem hledal něco,
co by mi ho pomohlo zničit.
649
00:44:17,483 --> 00:44:20,153
A oni mi to poskytli jeho vlastní rodiče.
650
00:44:21,905 --> 00:44:23,197
Dobrý? Jo.
651
00:44:23,198 --> 00:44:25,909
Tu pekárnu si otevřu
ve svojí půlce Jarhanpuru.
652
00:44:33,374 --> 00:44:35,168
Čtyřko.
653
00:44:35,752 --> 00:44:36,793
Co se stalo?
654
00:44:36,794 --> 00:44:40,131
Snažil jsem se chránit Supermana.
655
00:44:45,470 --> 00:44:47,221
Jak se sem Luthor dostal?
656
00:44:47,222 --> 00:44:48,597
Pevnost otevírá má DNA.
657
00:44:48,598 --> 00:44:52,143
Musím chránit Supermana.
658
00:44:53,686 --> 00:44:54,562
Čtyřko.
659
00:44:56,022 --> 00:44:57,814
Mrzí mě to,
660
00:44:57,815 --> 00:44:59,150
příteli.
661
00:45:10,745 --> 00:45:11,704
Krypto?
662
00:45:16,876 --> 00:45:18,002
Krypto!
663
00:45:23,174 --> 00:45:24,384
Ano, to musíme...
664
00:45:26,553 --> 00:45:27,845
Lexi, nešlo ho zastavit.
665
00:45:27,846 --> 00:45:28,971
To nic, Heather.
666
00:45:28,972 --> 00:45:30,764
Supermane, moc mě těší.
667
00:45:30,765 --> 00:45:32,517
- Dáš si kávu, nebo čaj?
- Kde je ten pes?
668
00:45:33,101 --> 00:45:33,851
Pes?
669
00:45:33,852 --> 00:45:35,853
Ten pes, Luthore! Vzal jsi mi psa!
670
00:45:35,854 --> 00:45:37,397
Správně, Eve, natoč to.
671
00:45:41,484 --> 00:45:42,777
Kde je ten pes?
672
00:45:43,528 --> 00:45:47,574
Nemám ponětí, o čem mluvíš.
673
00:45:51,494 --> 00:45:52,537
Je to jen pes.
674
00:45:52,662 --> 00:45:55,164
Nevím, o jakém psovi mluvíš.
675
00:45:55,165 --> 00:45:56,416
O ohavném v pláštíku?
676
00:45:57,041 --> 00:45:58,084
Co jsi to řekl?
677
00:46:00,086 --> 00:46:01,004
{\an8}Nic jsem neřekl.
678
00:46:01,379 --> 00:46:02,630
Slyšelas, co říkal!
679
00:46:02,755 --> 00:46:04,298
Slyšelas ho! Unesl ho!
680
00:46:04,299 --> 00:46:06,341
Mně se zdá,
681
00:46:06,342 --> 00:46:10,679
že jediný vzteklý pes
široko daleko je Superman.
682
00:46:10,680 --> 00:46:14,099
Od chvíle, kdy bylo odtajněno,
jaký mají Kryptoňané plán,
683
00:46:14,100 --> 00:46:15,559
to s ním jde z kopce.
684
00:46:15,560 --> 00:46:16,727
Co myslíte, Chrisi?
685
00:46:16,728 --> 00:46:18,354
Nepřekvapuje mě to, Cleavisi.
686
00:46:18,646 --> 00:46:21,773
Tyhle chlápci mívaj kupu temnejch
a hnusnejch tajemství.
687
00:46:21,774 --> 00:46:23,567
Které chlápky máte na mysli?
688
00:46:23,568 --> 00:46:25,528
Myslí si, že je lepší než ostatní.
689
00:46:25,862 --> 00:46:28,197
Prohlašuje, že je proti zabíjení,
690
00:46:28,198 --> 00:46:30,073
pokud to není nezbytně nutný.
691
00:46:30,074 --> 00:46:30,742
Jako vážně?
692
00:46:31,618 --> 00:46:33,368
{\an8}Jako by chtěl, aby chlápci,
693
00:46:33,369 --> 00:46:35,330
co jsou drsnější, byli za pitomce.
694
00:46:35,455 --> 00:46:36,872
Rozumíte mi?
695
00:46:36,873 --> 00:46:40,668
Spousta těch chlápků, hrdinů ze žurnálu,
696
00:46:40,793 --> 00:46:42,211
je mnou posedlá.
697
00:46:42,212 --> 00:46:44,254
Protože jsem nařvanější.
698
00:46:44,255 --> 00:46:45,089
Vědí, že...
699
00:46:49,219 --> 00:46:50,720
Ty máš psa?
700
00:46:51,221 --> 00:46:54,849
Ne, nemám. Dostal jsem ho jen na hlídání.
701
00:47:01,606 --> 00:47:02,815
Kakao.
702
00:47:09,447 --> 00:47:10,865
Byl jsi jim pomáhat?
703
00:47:14,786 --> 00:47:16,663
Ne, to je jen...
704
00:47:16,788 --> 00:47:17,997
Interdimenzionální obludka.
705
00:47:18,832 --> 00:47:19,998
Tu zvládnou sami.
706
00:47:19,999 --> 00:47:21,501
Hledal jsem toho psa.
707
00:47:29,467 --> 00:47:30,635
Jsi v pohodě?
708
00:47:31,761 --> 00:47:34,013
Není to tak, jak to vypadá, Lois.
709
00:47:35,265 --> 00:47:36,640
Chápu.
710
00:47:36,641 --> 00:47:39,059
Loď, ve které mě rodiče vyslali,
se během cesty poškodila,
711
00:47:39,060 --> 00:47:41,729
takže jsem slyšel jen první část vzkazu.
712
00:47:42,897 --> 00:47:45,316
A věřil jsem, že vím, jak ten vzkaz končí.
713
00:47:46,150 --> 00:47:49,403
Že mě rodiče vyslali sloužit
obyvatelům Země
714
00:47:49,404 --> 00:47:51,155
a konat dobro.
715
00:47:53,408 --> 00:47:55,952
Nechci nikomu vládnout, Lois.
716
00:47:56,452 --> 00:48:00,623
To jsem si nikdy nemyslela, Clarku.
717
00:48:09,924 --> 00:48:10,800
Je moc dobré.
718
00:48:13,511 --> 00:48:14,762
Ta naše hádka mě mrzí.
719
00:48:16,097 --> 00:48:16,973
Mě taky.
720
00:48:17,432 --> 00:48:19,349
Ale tomu se nejde vyhnout.
721
00:48:19,350 --> 00:48:21,352
Jsme každý úplně jiný.
722
00:48:22,061 --> 00:48:25,106
Já byla punková rockerka
z Bakerline a ty jsi...
723
00:48:26,191 --> 00:48:27,482
Superman.
724
00:48:27,483 --> 00:48:28,817
I já jsem punkový rocker.
725
00:48:28,818 --> 00:48:30,068
To fakt nejsi.
726
00:48:30,069 --> 00:48:31,737
Líbí se mi Strangle-Fellows,
727
00:48:31,738 --> 00:48:33,822
P.O.D. a Mighty Crabjoys.
728
00:48:33,823 --> 00:48:36,408
Ty hrajou popík, ne punk rock.
729
00:48:36,409 --> 00:48:38,995
A Mighty Crabjoys jsou příšerný.
730
00:48:39,120 --> 00:48:41,080
Mnoha lidem se líbí.
731
00:48:44,292 --> 00:48:47,337
Chci říct,
že zpochybňuju všechno a všechny.
732
00:48:48,421 --> 00:48:50,672
Ty všem důvěřuješ
733
00:48:50,673 --> 00:48:53,927
a věříš, že každý,
koho jsi kdy potkal, je...
734
00:48:55,136 --> 00:48:56,387
úžasný.
735
00:49:00,308 --> 00:49:02,352
Možná to je právě punk rock.
736
00:49:13,363 --> 00:49:15,739
Lois, co jsi myslela tím, když jsi řekla,
737
00:49:15,740 --> 00:49:17,116
že jsi věděla, že to nepůjde?
738
00:49:20,370 --> 00:49:21,538
Ani nevím.
739
00:49:27,335 --> 00:49:28,460
Už musím jít.
740
00:49:28,461 --> 00:49:32,798
Ministerstvo spravedlnosti
na mě vydalo zatykač. Jdu se vzdát.
741
00:49:32,799 --> 00:49:35,051
Cože? Proč?
742
00:49:35,426 --> 00:49:37,553
Snad mě vezmou tam, kam vzali toho psa.
743
00:49:37,554 --> 00:49:38,762
Nevím, jak ho najít.
744
00:49:38,763 --> 00:49:39,888
Je to pes.
745
00:49:39,889 --> 00:49:42,183
Jo a navíc moc neposlouchá, ale...
746
00:49:43,268 --> 00:49:44,769
je někde úplně sám.
747
00:49:45,478 --> 00:49:46,855
A asi má strach.
748
00:50:04,205 --> 00:50:05,165
Miluju tě, Lois.
749
00:50:06,791 --> 00:50:09,085
Asi jsem ti to měl říct už dávno.
750
00:50:27,896 --> 00:50:29,646
Je to nutné?
751
00:50:29,647 --> 00:50:31,357
Vzdal jsem se vám dobrovolně.
752
00:50:33,484 --> 00:50:35,069
Nikdo mi nepřečetl má práva.
753
00:50:35,486 --> 00:50:38,907
Soud rozhodl, že naše práva
se na mimozemské tvory nevztahují.
754
00:50:39,032 --> 00:50:42,035
Takže v tuhle chvíli
vám nemáme co přečíst.
755
00:50:42,452 --> 00:50:45,580
Vláda si uvědomuje
potenciální rizika vašeho zadržení,
756
00:50:45,705 --> 00:50:49,209
a tak jsme svěřili vazbu
i výslech Planetární hlídce.
757
00:50:49,542 --> 00:50:50,710
Planetární hlídce?
758
00:50:51,711 --> 00:50:53,296
Moc mě to mrzí.
759
00:51:34,420 --> 00:51:35,296
Hej!
760
00:52:01,447 --> 00:52:03,533
Podruhé za dva dny. Jaké potěšení.
761
00:52:04,242 --> 00:52:05,118
Luthore.
762
00:52:06,327 --> 00:52:08,496
Tvá posedlost mou osobou mi je nepříjemná.
763
00:52:08,621 --> 00:52:11,582
Neboj se.
Na vysoké tmavovlasé Marťany nejsem.
764
00:52:11,583 --> 00:52:13,585
- Jsem Kryptoňan.
- Stejná verbež.
765
00:52:22,635 --> 00:52:23,886
Kde to jsme?
766
00:52:23,887 --> 00:52:25,470
V kapesním vesmíru.
767
00:52:25,471 --> 00:52:28,265
Pomocí megaurychlovače LuthorCorpu
jsem zreplikoval velký třesk
768
00:52:28,266 --> 00:52:31,144
a vytvořil mikrotrhlinu
mezi dvěma dimenzemi.
769
00:52:32,103 --> 00:52:35,023
Jsem schopen do něj vstoupit
několika portály
770
00:52:35,148 --> 00:52:36,316
na různých místech zeměkoule.
771
00:52:37,275 --> 00:52:40,986
Rex, metačlověk známý jako Element Man,
772
00:52:40,987 --> 00:52:43,780
byl povolán do služby s konkrétním cílem.
773
00:52:43,781 --> 00:52:46,617
Dokáže se proměnit v jakoukoli
známou substanci.
774
00:52:46,618 --> 00:52:51,498
Dokonce i v substance
pro naši planetu cizí. Jako je...
775
00:52:59,339 --> 00:53:00,507
kryptonit.
776
00:53:03,635 --> 00:53:07,930
Vasil Ghurkos opět vysílá vojáky
na jarhanpurskou hranici.
777
00:53:07,931 --> 00:53:09,765
Superman je mimo sotva den
778
00:53:09,766 --> 00:53:11,518
a Boravsko to zase zkouší?
779
00:53:12,519 --> 00:53:13,936
- No ne?
- Co?
780
00:53:13,937 --> 00:53:17,689
Promiň, snažím se zjistit,
jak je s tím spojený Lex Luthor.
781
00:53:17,690 --> 00:53:18,690
To je jasný.
782
00:53:18,691 --> 00:53:21,485
LuthorCorp prodává zbraně Boravsku,
to válčí,
783
00:53:21,486 --> 00:53:24,196
Luthor prodává víc zbraní
a bohatne jak nikdy.
784
00:53:24,197 --> 00:53:25,865
- Ne.
- Ne?
785
00:53:27,575 --> 00:53:29,326
Mám známého v BodaBank.
786
00:53:29,327 --> 00:53:32,539
Zprostředkovává transakce
mezi LuthorCorpem a Boravskem.
787
00:53:32,664 --> 00:53:36,041
Jo, LuthorCorp Boravsku prodal zbraně
za 80 miliard dolarů,
788
00:53:36,042 --> 00:53:40,546
ale Boravsko za ně zaplatilo
jen 1,625 miliardy.
789
00:53:40,547 --> 00:53:43,257
Takže Luthor jim dal
ty zbraně zdarma. Proč?
790
00:53:43,258 --> 00:53:47,636
{\an8}To je otázka za 78,375 miliardy dolarů.
791
00:53:47,637 --> 00:53:49,096
Už víš, kde vězní Supermana?
792
00:53:49,097 --> 00:53:50,973
Nikdo z úředníků to nechce říct.
793
00:53:50,974 --> 00:53:53,433
Luthor se zřejmě snaží vyřadit Supermana,
794
00:53:53,434 --> 00:53:56,395
{\an8}aby nemohl zabránit invazi do Jarhanpuru.
795
00:53:56,396 --> 00:53:57,105
{\an8}Proč?
796
00:53:57,647 --> 00:53:59,356
S tím cukrem to přeháníš, Lois.
797
00:53:59,357 --> 00:54:02,025
Holt si umím život osladit, ne jak ty.
798
00:54:02,026 --> 00:54:03,945
I tak to kafe chutná jak ropa.
799
00:54:04,362 --> 00:54:05,321
Bože!
800
00:54:09,325 --> 00:54:11,161
MUTANTÍ PRSTY
801
00:54:12,620 --> 00:54:14,998
PŘESTAŇ SE CHOVAT JAKO KKT, JIMMY
SI DĚLÁŠ SRANDU?
802
00:54:22,463 --> 00:54:24,339
Lex vězní Supermana v kapesním vesmíru.
803
00:54:24,340 --> 00:54:25,465
Kdeže?
804
00:54:25,466 --> 00:54:27,968
Nevím, co je kapesní vesmír.
A můj zdroj taky ne.
805
00:54:27,969 --> 00:54:30,220
Neví nic o ničem.
806
00:54:30,221 --> 00:54:32,389
Ale ví jistě, že je v kapesním vesmíru.
807
00:54:32,390 --> 00:54:33,557
Kdo je tvůj zdroj?
808
00:54:33,558 --> 00:54:35,810
To nesmím říct. Ale máš u mě dluh.
809
00:54:36,311 --> 00:54:37,228
Velkej.
810
00:54:37,937 --> 00:54:38,897
Jako...
811
00:54:40,481 --> 00:54:42,734
nemůžu ti ani říct jak velkej.
812
00:54:45,612 --> 00:54:47,738
Já tě žeru, Jimmy Olsene.
813
00:54:47,739 --> 00:54:49,199
- Tě žeru.
- Já tebe taky.
814
00:54:53,036 --> 00:54:54,537
Čauky! Dáme srazík?
815
00:55:03,421 --> 00:55:06,507
Oporobotí farma zasévá vztek non-stop.
816
00:55:06,508 --> 00:55:08,051
Haní tě on-line.
817
00:55:08,510 --> 00:55:10,178
Hashtag Supersráč.
818
00:55:12,639 --> 00:55:14,473
SUPERMANA SE MŮŽE ZASTÁVAT JEN BLB
819
00:55:14,474 --> 00:55:17,059
SRÁČ SUPERMAN NÁS CHCE VŠECHNY POVRAŽDIT!
820
00:55:17,060 --> 00:55:18,937
#TAJNYHAREM
821
00:55:21,189 --> 00:55:22,148
Krypto.
822
00:55:24,859 --> 00:55:26,903
Jak zkrotit superpsa?
823
00:55:28,196 --> 00:55:30,323
Promítneš mu do mozku superveverky.
824
00:55:32,158 --> 00:55:33,993
Zjistíme, co půjde.
825
00:55:34,911 --> 00:55:38,248
A pak toho prašivého psa utratíme.
826
00:55:39,165 --> 00:55:40,917
Bezpochyby to bude bolestivé.
827
00:55:41,918 --> 00:55:44,211
Pane Luthore, prosím!
828
00:55:44,212 --> 00:55:46,965
Toto je naše privátní nápravné zařízení.
829
00:55:47,382 --> 00:55:49,675
Většinu cel pronajímáme vládám,
830
00:55:49,676 --> 00:55:54,638
které tají,
že vězní své politické oponenty.
831
00:55:54,639 --> 00:55:57,225
Ostatní jsou tu za osobnější prohřešky.
832
00:55:57,559 --> 00:55:59,852
Fleurette o mně psala blog.
833
00:55:59,853 --> 00:56:03,273
Máloco nesnáším víc než povrchní bejvalky.
834
00:56:04,148 --> 00:56:05,607
Tohle bys mi neříkal...
835
00:56:05,608 --> 00:56:07,192
Kdybych tě neplánoval pustit?
836
00:56:07,193 --> 00:56:08,027
Ne.
837
00:56:09,612 --> 00:56:11,823
Kdyby bylo na mně, byl bys už zlikvidován.
838
00:56:12,240 --> 00:56:15,201
Ale vláda žádá,
abys jí nejdřív odpověděl na pár dotazů.
839
00:56:17,579 --> 00:56:19,581
Rexi. Hele, kdo tu je.
840
00:56:29,340 --> 00:56:31,383
Drž naše hosty v šachu.
841
00:56:31,384 --> 00:56:33,803
Malý Joseph by to jistě jinak nechtěl.
842
00:56:35,054 --> 00:56:37,557
Zítra se vrátím pro odpovědi.
843
00:56:41,686 --> 00:56:43,104
Ahoj, fešáku.
844
00:56:48,026 --> 00:56:49,402
Pojď blíž.
845
00:57:01,748 --> 00:57:03,707
- Čauky!
- Čau, Eve.
846
00:57:03,708 --> 00:57:05,042
Promiň za ten srazík tady,
847
00:57:05,043 --> 00:57:07,252
ale Lex má přístup k dopravním kamerám
848
00:57:07,253 --> 00:57:08,170
a ví, kde jsem.
849
00:57:08,171 --> 00:57:10,297
Tak proč s ním zůstáváš ve vztahu?
850
00:57:10,298 --> 00:57:12,424
Páč řekl, že všechny svý bejvalky
851
00:57:12,425 --> 00:57:14,426
vězní v tom svým kapesním vesmíru.
852
00:57:14,427 --> 00:57:16,011
- Cože?
- Viď!
853
00:57:16,012 --> 00:57:18,013
- Co tvá mamka?
- Mamka?
854
00:57:18,014 --> 00:57:19,139
Mám ji tuze ráda.
855
00:57:19,140 --> 00:57:21,934
Je pro mě víc mamka než moje pravá mamka.
856
00:57:21,935 --> 00:57:25,562
Má to stejně.
A to jste se viděly jen jednou.
857
00:57:25,563 --> 00:57:27,022
- Jo?
- Hele.
858
00:57:27,023 --> 00:57:28,815
- Jo.
- Eve?
859
00:57:28,816 --> 00:57:32,528
Zdá se, že Boravsko
s tvým šamstrem něco kujou.
860
00:57:32,529 --> 00:57:33,655
- Nevím, co...
- Jujky.
861
00:57:33,988 --> 00:57:34,781
Co je?
862
00:57:35,573 --> 00:57:36,491
Proč „jujky“?
863
00:57:36,824 --> 00:57:39,159
Myslela jsem, že mě chceš vidět, Jimmy.
864
00:57:39,160 --> 00:57:40,244
To chci, Eve,
865
00:57:40,245 --> 00:57:43,206
ale jak se s tebou můžu vídat,
když randíš s Lexem?
866
00:57:43,331 --> 00:57:45,165
Jen ze mě taháš informace.
867
00:57:45,166 --> 00:57:46,375
Přísahám, že ne.
868
00:57:46,376 --> 00:57:48,585
Ale kdybych na něj vyhrabal nějakou špínu,
869
00:57:48,586 --> 00:57:51,673
- tak bychom se mohli...
- Dát zase do kupy?
870
00:57:57,512 --> 00:57:58,513
Jo.
871
00:58:00,223 --> 00:58:03,183
Ale říkals, že mám prsty
na nohou jak mutantka.
872
00:58:03,184 --> 00:58:05,394
Máš je nekonveční. No a?
873
00:58:05,395 --> 00:58:08,397
Ostatní části těla máš velice atraktivní.
874
00:58:08,398 --> 00:58:10,149
Lex tuhle mučil ňákýho psa.
875
00:58:10,817 --> 00:58:12,943
- Ježíši Kriste!
- No jo.
876
00:58:12,944 --> 00:58:14,612
- Musím frčet.
- Eve...
877
00:58:15,530 --> 00:58:17,031
Prosím, zkus zjistit, co půjde.
878
00:58:18,116 --> 00:58:19,032
Tak jo.
879
00:58:19,033 --> 00:58:20,451
Jo!
880
00:58:21,786 --> 00:58:22,871
Prima.
881
00:58:25,540 --> 00:58:26,916
Schovám si je do kapsičky.
882
00:58:27,584 --> 00:58:28,626
Tak jo.
883
00:58:39,095 --> 00:58:41,013
Joseph je tvůj syn?
884
00:58:41,014 --> 00:58:43,516
Nemluv na mě. Prosím.
885
00:58:45,727 --> 00:58:48,229
Mohu ti pro něj zaletět, když...
886
00:58:49,022 --> 00:58:50,105
dáš pryč ten kryptonit.
887
00:58:50,106 --> 00:58:52,357
Odtud není cesty ven. Chápeš?
888
00:58:52,358 --> 00:58:54,319
- Vždycky to nějak jde.
- Nemluv na mě!
889
00:58:55,737 --> 00:58:56,487
Já tě varuju.
890
00:58:58,698 --> 00:59:00,158
Nemluv na mě!
891
00:59:04,913 --> 00:59:06,915
PALÁC SPRAVEDLNOSTI
892
00:59:10,293 --> 00:59:12,711
{\an8}Co po mně chceš? Kde je smetana?
893
00:59:12,712 --> 00:59:14,630
{\an8}Na stolku jako vždy.
894
00:59:14,631 --> 00:59:16,966
Je ve vaší partě. V tom...
895
00:59:17,550 --> 00:59:19,718
- Jakže se jmenuje?
- Gang spravedlnosti.
896
00:59:19,719 --> 00:59:21,303
- Ne.
- Tak se nejmenujem.
897
00:59:21,304 --> 00:59:22,763
Ty jsi Mr. Terrific.
898
00:59:22,764 --> 00:59:24,431
S takovým jménem nehlasuješ.
899
00:59:24,432 --> 00:59:26,391
Já taky hlasovala proti.
900
00:59:26,392 --> 00:59:29,478
Jo. Ale jako vůdce mám dva hlasy.
901
00:59:29,479 --> 00:59:31,104
Ne, Superman není náš člen.
902
00:59:31,105 --> 00:59:33,357
Nechceš, aby hlasoval.
Víš, jak by to dopadlo.
903
00:59:33,358 --> 00:59:34,650
Sklapni. Kecá.
904
00:59:34,651 --> 00:59:37,695
A odkud se se Supermanem vůbec znáte?
905
00:59:38,655 --> 00:59:40,822
Prostě ho znám.
906
00:59:40,823 --> 00:59:43,700
- Takže víte o těch hypnobrejlích.
- Teď už jo.
907
00:59:43,701 --> 00:59:47,080
Neříkám, kdo to je,
ale že nosí hypnobrejle.
908
00:59:47,205 --> 00:59:48,121
Mění mu ksicht.
909
00:59:48,122 --> 00:59:49,414
Terrificu, jak fungujou?
910
00:59:49,415 --> 00:59:52,376
Jeho ksicht vypadá jinak,
když si je nasadí.
911
00:59:52,377 --> 00:59:53,460
Nepoznáte, kdo to je.
912
00:59:53,461 --> 00:59:55,254
Ano, to samozřejmě vím.
913
00:59:55,255 --> 00:59:57,214
Ale vykládat byste mi to neměl,
914
00:59:57,215 --> 00:59:59,716
kdybych náhodou nevěděla, kdo to je.
915
00:59:59,717 --> 01:00:01,051
Takže víte, že je to Clark Kent.
916
01:00:01,052 --> 01:00:04,012
Bože můj. Proč všem tak důvěřuje?
917
01:00:04,013 --> 01:00:07,642
Všem ne, ale nám jo, páč jsme od fochu.
918
01:00:08,935 --> 01:00:10,061
„Od fochu?“
919
01:00:12,272 --> 01:00:13,772
Co budeme dělat?
920
01:00:13,773 --> 01:00:14,774
S čím jako?
921
01:00:15,066 --> 01:00:17,943
Se Supermanem. Je to váš kamarád!
922
01:00:17,944 --> 01:00:20,279
Prej kamarád. Přiletěl, aby mi vládnul?
923
01:00:20,280 --> 01:00:21,948
Bylo by obtížné ho najít.
924
01:00:22,532 --> 01:00:26,410
Do Supermanovy krve
jsem vpravil nanosledovače.
925
01:00:26,411 --> 01:00:29,622
Jeho stopa náhle mizí tady,
v táboře Kramer.
926
01:00:29,747 --> 01:00:32,708
To je opuštěná vojenská základna
16 kilometrů od řeky.
927
01:00:32,709 --> 01:00:35,419
I kdyby byl mrtvý,
ty sledovače by tam byly.
928
01:00:35,420 --> 01:00:38,463
To mě vede k témuž závěru,
jaký vyplývá z vašeho článku,
929
01:00:38,464 --> 01:00:40,341
že je vskutku v kapesním vesmíru.
930
01:00:41,050 --> 01:00:44,219
Vy jste vpravil do krve
kamaráda nanosledovače?
931
01:00:44,220 --> 01:00:45,680
To dělám všem.
932
01:00:46,222 --> 01:00:48,891
Tak jo. Vypravíme se do tábora Kramer.
933
01:00:48,892 --> 01:00:50,684
My čtyři a zjistíme, co se děje.
934
01:00:50,685 --> 01:00:52,687
A pak uděláme co?
935
01:00:53,313 --> 01:00:54,898
Zachráníme ho.
936
01:00:55,398 --> 01:00:58,734
Vy chcete pomoct utýct
federálně stíhanýmu vězni z basy?
937
01:00:58,735 --> 01:01:00,402
Myslím, že ho vězní,
938
01:01:00,403 --> 01:01:02,530
aby nemohl zabránit boravské invazi.
939
01:01:02,655 --> 01:01:05,157
Já jsem Green Lantern, madam.
940
01:01:05,158 --> 01:01:07,743
Přísahal jsem,
že se nebudu plést do politiky.
941
01:01:07,744 --> 01:01:08,912
To jsi fakt přísahal?
942
01:01:09,037 --> 01:01:10,704
Nepřímo, ale jo.
943
01:01:10,705 --> 01:01:11,955
Nepřímá přísaha?
944
01:01:11,956 --> 01:01:13,373
Když se mu do něčeho nechce,
945
01:01:13,374 --> 01:01:14,458
vymlouvá se na přísahu.
946
01:01:14,459 --> 01:01:15,584
Krucipísek,
947
01:01:15,585 --> 01:01:18,003
mám chuť zformovat obří kladivo
948
01:01:18,004 --> 01:01:19,255
a umlátit vás oba k smrti.
949
01:01:20,298 --> 01:01:22,424
Chce Superman vládnout světu?
950
01:01:22,425 --> 01:01:23,842
Nevím. Asi ne.
951
01:01:23,843 --> 01:01:25,719
Ale nemá cenu riskovat spor
952
01:01:25,720 --> 01:01:27,971
mezi vládou USA a Gangem spravedlnosti.
953
01:01:27,972 --> 01:01:30,098
Tak se nejmenujem. Nejsme kovbojové.
954
01:01:30,099 --> 01:01:31,851
Ale jinak máš pravdu.
955
01:01:32,685 --> 01:01:36,397
Takže necháte svýho kamaráda
hnít v kapesním vesmíru?
956
01:01:49,410 --> 01:01:51,830
Ten sestříh by měl bejt proti přísaze.
957
01:01:51,955 --> 01:01:53,081
Cože?
958
01:01:54,040 --> 01:01:55,707
Co je to za žvást?
959
01:01:55,708 --> 01:01:59,546
348 bab má opačnej názor.
960
01:02:05,426 --> 01:02:06,177
Hej!
961
01:02:09,264 --> 01:02:09,931
Co je?
962
01:02:10,306 --> 01:02:12,141
{\an8}Neříkám, že ho zachráníme, ale...
963
01:02:13,184 --> 01:02:15,018
{\an8}aspoň bychom měli zjistit,
964
01:02:15,019 --> 01:02:17,020
{\an8}co s vaším milým v táboře Kramer dělají.
965
01:02:17,021 --> 01:02:17,814
Není to...
966
01:02:18,898 --> 01:02:20,233
Vídáme se nezávazně.
967
01:02:21,192 --> 01:02:21,943
Ale díky.
968
01:02:22,485 --> 01:02:23,570
Mám řídit?
969
01:02:25,738 --> 01:02:27,073
Poletíme mým.
970
01:02:47,594 --> 01:02:51,097
Máte létající talíř
a tak pomalý vrata do hangáru?
971
01:02:51,973 --> 01:02:53,349
Na tom ještě zapracuju.
972
01:02:55,351 --> 01:02:57,854
Nevím, co si o tom myslet. Vážně.
973
01:02:58,354 --> 01:02:59,189
O čem?
974
01:02:59,856 --> 01:03:00,773
O Clarkovi.
975
01:03:01,232 --> 01:03:03,651
Není to můj milý. Jen se vídáme...
976
01:03:03,776 --> 01:03:06,195
- Madam, aby bylo jasno...
- ...tu a tam...
977
01:03:06,196 --> 01:03:07,655
...mně jsou cizí city cizí.
978
01:03:07,780 --> 01:03:09,324
Jasně, rozumím.
979
01:03:09,824 --> 01:03:11,034
Jen přemýšlím nahlas.
980
01:03:11,659 --> 01:03:15,038
Chtěla jsem se s ním rozejít.
Dost jsme se rafli,
981
01:03:15,163 --> 01:03:17,665
řekl mi, že mě miluje, jenomže...
982
01:03:26,716 --> 01:03:28,384
Otázky a odpovědi, ufone.
983
01:03:33,139 --> 01:03:34,974
Máme tu zvláštního hosta.
984
01:03:36,809 --> 01:03:38,186
Toho znám.
985
01:03:40,230 --> 01:03:44,107
Páchne močí stejně,
jako když jsem ho nesl nad pouští.
986
01:03:44,108 --> 01:03:45,526
To je lež!
987
01:03:45,527 --> 01:03:48,071
Ne Vasila. Ten je tu jen jako pozorovatel.
988
01:03:51,866 --> 01:03:52,700
Mali.
989
01:03:52,825 --> 01:03:57,080
Vláda USA na tebe má pár dotazů.
990
01:03:57,205 --> 01:04:00,333
Luthore, skoro ho neznám.
Jednou mi dal jídlo zdarma.
991
01:04:01,668 --> 01:04:04,753
S kým zde na Zemi kolaboruješ?
992
01:04:04,754 --> 01:04:06,421
S nikým nekolaboruji.
993
01:04:06,422 --> 01:04:07,923
Nic mu neříkej, Supermane.
994
01:04:07,924 --> 01:04:09,216
Nemám rodinu. Neboj.
995
01:04:09,217 --> 01:04:10,425
Luthore, nedělej to.
996
01:04:10,426 --> 01:04:12,720
Že sis vzal to jídlo pro mě byla čest.
997
01:04:12,846 --> 01:04:16,140
- Ne, prosím.
- Teď měl kliku.
998
01:04:17,767 --> 01:04:19,560
Ne, Luthore. Nedělej to.
999
01:04:19,561 --> 01:04:21,687
Zkusíme další dotaz, Supermane.
1000
01:04:21,688 --> 01:04:22,563
Luthore, ne.
1001
01:04:22,564 --> 01:04:24,273
Kdo tě vychovával?
1002
01:04:24,274 --> 01:04:26,108
- Ne...
- Nedej se, Supermane!
1003
01:04:26,109 --> 01:04:26,860
- Ne!
- Neříkej...
1004
01:04:37,954 --> 01:04:39,914
Nečekal jsem, že to půjde tak rychle.
1005
01:04:42,125 --> 01:04:43,376
Promiň, ale...
1006
01:04:46,629 --> 01:04:47,630
Fešáku.
1007
01:04:49,507 --> 01:04:51,425
Vrátím se s nějakým dalším známým
1008
01:04:51,426 --> 01:04:52,552
a taky ho odprásknu.
1009
01:04:53,428 --> 01:04:56,139
Možná s tím reportérem,
kterému poskytuješ ty rozhovory.
1010
01:04:56,639 --> 01:04:59,142
Možná odprásknu Clarka Kenta.
1011
01:05:10,612 --> 01:05:12,947
Ne.
1012
01:05:43,436 --> 01:05:45,145
Sem je vstup zakázán!
1013
01:05:45,146 --> 01:05:47,106
Vraťte se do letounu a zmizte!
1014
01:05:47,732 --> 01:05:49,316
Kohopak to tady máme?
1015
01:05:49,317 --> 01:05:50,985
Hej! Vidíte ho?
1016
01:05:51,778 --> 01:05:53,487
Neskutečný.
1017
01:05:53,488 --> 01:05:54,155
Hej!
1018
01:05:54,739 --> 01:05:56,198
Jste na blbý adrese!
1019
01:05:56,199 --> 01:05:57,324
Tudy šel.
1020
01:05:57,325 --> 01:05:59,743
- Stopa DNA vede do toho stanu.
- Vypadněte.
1021
01:05:59,744 --> 01:06:01,454
Není to ten od Spravedlivejch?
1022
01:06:01,579 --> 01:06:02,871
To je ten chytrák.
1023
01:06:02,872 --> 01:06:05,791
Slyšeli jste!
1024
01:06:05,792 --> 01:06:09,378
Dávám vám poslední varování.
1025
01:06:09,379 --> 01:06:11,214
To já vám taky.
1026
01:06:12,215 --> 01:06:12,882
Palte!
1027
01:06:19,973 --> 01:06:21,766
Zpátky!
1028
01:06:22,517 --> 01:06:23,434
Ustupte!
1029
01:06:24,435 --> 01:06:25,186
Kryjte mě!
1030
01:06:28,898 --> 01:06:29,899
Zprava!
1031
01:06:46,875 --> 01:06:47,625
Bacha!
1032
01:07:17,864 --> 01:07:19,240
No ty vole.
1033
01:07:29,584 --> 01:07:30,960
Neuvěřitelné.
1034
01:07:31,753 --> 01:07:33,755
Ten neřád vážně stvořil kapesní vesmír.
1035
01:07:34,547 --> 01:07:36,174
A to je zlé?
1036
01:07:37,133 --> 01:07:40,636
{\an8}Při stvoření kapesního vesmíru,
se nelze splést ani o pikometr,
1037
01:07:40,637 --> 01:07:43,639
jinak je místo zeměkoule černá díra.
1038
01:07:43,640 --> 01:07:45,766
A kdykoli vejdete dovnitř, či ven,
1039
01:07:45,767 --> 01:07:47,852
prorvete předivo reality.
1040
01:07:48,561 --> 01:07:49,978
To není možný.
1041
01:07:49,979 --> 01:07:53,148
Podobně zbrklé vědecké postupy
jsou Luthorova specialita.
1042
01:07:53,149 --> 01:07:54,275
Co to dělají?
1043
01:07:54,901 --> 01:07:56,152
{\an8}Snaží se to hacknout.
1044
01:07:56,903 --> 01:07:58,613
Takže mi pomůžete?
1045
01:08:00,073 --> 01:08:02,242
Ale jen abych nasral Green Lanterna.
1046
01:08:04,702 --> 01:08:05,537
Díky.
1047
01:08:13,253 --> 01:08:15,088
Zabil toho chudáka jen tak.
1048
01:08:16,089 --> 01:08:19,008
Mali. Jmenoval se Mali.
1049
01:08:19,509 --> 01:08:21,051
A já nic...
1050
01:08:21,052 --> 01:08:22,428
Nic jsem...
1051
01:08:23,555 --> 01:08:25,180
Nic jsem neudělal.
1052
01:08:30,728 --> 01:08:32,397
Řekls, že mi doletíš pro syna?
1053
01:09:10,727 --> 01:09:12,269
Proč jsi furt na kaši?
1054
01:09:13,062 --> 01:09:14,397
Já nevím.
1055
01:09:15,314 --> 01:09:16,398
Myslel jsem...
1056
01:09:17,775 --> 01:09:19,359
Bude to sluncem.
1057
01:09:19,360 --> 01:09:22,070
Co to meleš? Žádný slunce tu není.
1058
01:09:22,071 --> 01:09:23,907
To je problém. Musím se uzdravit.
1059
01:09:25,073 --> 01:09:27,159
Zdrojem mé moci je žluté slunce.
1060
01:09:27,160 --> 01:09:29,370
Dej mi chvilku.
1061
01:09:33,750 --> 01:09:34,834
Vstávej!
1062
01:09:38,630 --> 01:09:40,840
Výborně. Jdem dovnitř.
1063
01:09:59,609 --> 01:10:02,737
Antiprotonová řeka.
1064
01:10:06,950 --> 01:10:08,367
Slaníme se?
1065
01:10:08,368 --> 01:10:09,536
Cože?
1066
01:10:10,203 --> 01:10:13,081
Kde mám vzít výstroj
na slanění do kapesního vesmíru?
1067
01:10:13,206 --> 01:10:14,790
Myslela jsem, že ji máte
1068
01:10:14,791 --> 01:10:16,084
v těch kolečkách.
1069
01:10:16,209 --> 01:10:17,376
- V kolečkách?
- Ne?
1070
01:10:17,377 --> 01:10:18,919
- Jsou to T-sféry.
- Aha.
1071
01:10:18,920 --> 01:10:20,588
Jsou trojrozměrné. Kolečka jsou placatá.
1072
01:10:21,130 --> 01:10:21,965
Pardon.
1073
01:10:24,133 --> 01:10:25,468
Neuvěřitelné.
1074
01:10:26,010 --> 01:10:28,428
Je to tu zamořené víry černých děr
1075
01:10:28,429 --> 01:10:31,306
a ta antiprotonová řeka
nás roztrhá na cucky.
1076
01:10:31,307 --> 01:10:32,976
Sami tam jít nemůžem.
1077
01:10:34,269 --> 01:10:35,353
Chápu.
1078
01:10:36,062 --> 01:10:37,480
Slunce neumím.
1079
01:10:38,314 --> 01:10:39,148
Já vím.
1080
01:10:39,274 --> 01:10:42,068
Můžu vyrobit něco, co je slunci podobný.
1081
01:10:42,569 --> 01:10:43,319
Co?
1082
01:10:43,611 --> 01:10:44,404
Tak fajn.
1083
01:10:45,363 --> 01:10:46,280
Tak jo.
1084
01:10:46,281 --> 01:10:49,617
Nejdřív vodík, pak deuterium.
1085
01:10:50,493 --> 01:10:51,785
A k tomu helium.
1086
01:10:51,786 --> 01:10:53,538
- A pak to stlačit.
- Co to děláš?
1087
01:10:53,663 --> 01:10:55,540
Hej! Přestaň!
1088
01:10:56,124 --> 01:10:58,000
Dostaneš nás do maléru.
1089
01:10:58,001 --> 01:10:59,960
Co to děláš? Nech toho!
1090
01:10:59,961 --> 01:11:01,461
Něco tady dělá!
1091
01:11:01,462 --> 01:11:04,047
Stráže! Něco tady provádí!
1092
01:11:04,048 --> 01:11:05,883
Za tohle mi zásluhy nevezmeš.
1093
01:11:05,884 --> 01:11:07,092
Já to viděla první.
1094
01:11:07,093 --> 01:11:08,343
Jdi se vycpat, Barbie.
1095
01:11:08,344 --> 01:11:09,678
- Polepším si já.
- Barbie?
1096
01:11:09,679 --> 01:11:12,222
- Jo! Stráže!
- Kvůli nim nás zabijou!
1097
01:11:12,223 --> 01:11:15,017
- Raptoři!
- Tady! Stráže!
1098
01:11:15,018 --> 01:11:17,145
Vidím něco, co byste měli vidět!
1099
01:11:56,559 --> 01:11:57,644
Joey!
1100
01:12:01,189 --> 01:12:02,023
Musíš ho vzít.
1101
01:12:02,649 --> 01:12:04,526
Neudržím ho, když měním podoby.
1102
01:12:14,202 --> 01:12:16,120
Ne! Krypto!
1103
01:12:17,121 --> 01:12:18,872
Přestaň! Krypto! Fuj!
1104
01:12:18,873 --> 01:12:21,125
Rozmačkáš to miminko. Přestaň!
1105
01:12:22,794 --> 01:12:24,671
Co vidíte? Našel jste ho?
1106
01:12:25,129 --> 01:12:26,797
Proboha!
1107
01:12:26,798 --> 01:12:27,840
Co se děje?
1108
01:12:27,841 --> 01:12:29,550
Portál je otevřen příliš dlouho.
1109
01:12:29,551 --> 01:12:31,511
Nemůžeme se tu déle zdržet.
1110
01:12:34,430 --> 01:12:35,848
Vypadáš děsně.
1111
01:12:35,849 --> 01:12:36,683
Jsem v pořádku.
1112
01:12:37,225 --> 01:12:39,351
Musíme se dostat k těm portálům nahoře.
1113
01:12:39,352 --> 01:12:42,604
Dobře. Jak je zprovozníme?
1114
01:12:42,605 --> 01:12:44,107
To nevím, ale poradíme si.
1115
01:12:44,399 --> 01:12:45,191
Jo.
1116
01:12:47,777 --> 01:12:48,695
Joey!
1117
01:13:11,801 --> 01:13:13,011
Zab ho! Ještě je slabej!
1118
01:13:21,769 --> 01:13:25,023
Tak fajn, zrůdo. Hezky v klidu.
Vrať se do cely.
1119
01:13:26,399 --> 01:13:28,568
Co chceš dělat? Pocákat nás?
1120
01:13:29,110 --> 01:13:32,113
Jo, kyselinou fluoroantimoničnou.
1121
01:13:57,096 --> 01:13:57,931
Našel jste ho?
1122
01:13:58,681 --> 01:14:00,642
- No ty krávo.
- Co je?
1123
01:14:01,184 --> 01:14:02,352
Líta tady pes.
1124
01:14:05,772 --> 01:14:06,439
Co zas?
1125
01:14:08,650 --> 01:14:09,692
Honem!
1126
01:14:10,902 --> 01:14:11,986
Ne!
1127
01:14:34,342 --> 01:14:35,927
Černá díra!
1128
01:14:43,560 --> 01:14:44,769
A jéje.
1129
01:14:46,521 --> 01:14:48,022
Krypto! K noze!
1130
01:14:48,523 --> 01:14:49,566
Nemůžu ven!
1131
01:14:50,066 --> 01:14:50,817
Krypto!
1132
01:14:51,359 --> 01:14:53,360
To je černá díra. Nedostaneme se ven!
1133
01:14:53,361 --> 01:14:54,279
Vytáhni nás!
1134
01:14:55,238 --> 01:14:56,990
Krypto! Honem!
1135
01:14:58,950 --> 01:15:01,202
Fuj je to! Krypto! Pomoz nám ven!
1136
01:15:02,036 --> 01:15:03,079
Nezlob!
1137
01:15:05,832 --> 01:15:06,624
Rexi!
1138
01:15:08,001 --> 01:15:08,918
Joey!
1139
01:15:47,832 --> 01:15:50,293
Teda ty jsi fakt divnej.
1140
01:15:53,421 --> 01:15:54,796
Našel jste ho?
1141
01:15:54,797 --> 01:15:55,714
Je jich víc.
1142
01:15:55,715 --> 01:15:59,552
Superman, neposlušný pes v pláštíku,
divné dítě a rozplizlý muž.
1143
01:16:00,345 --> 01:16:01,054
Cože?
1144
01:16:03,056 --> 01:16:04,223
Terrificu?
1145
01:16:04,224 --> 01:16:05,350
Leťte za mnou!
1146
01:16:09,854 --> 01:16:12,398
Krypto! Ne! Fuj je to!
1147
01:16:28,873 --> 01:16:30,750
To si děláš legraci?
1148
01:16:32,669 --> 01:16:34,254
Víš, kolik to stojí?
1149
01:16:39,592 --> 01:16:41,761
Můj ty bože. Díky.
1150
01:16:42,178 --> 01:16:43,680
Broučku.
1151
01:16:46,266 --> 01:16:47,934
Hej.
1152
01:16:52,730 --> 01:16:54,398
Přišla jsi pro mě.
1153
01:16:54,399 --> 01:16:55,233
Jo.
1154
01:16:59,028 --> 01:17:02,156
Jsou tam další vězni.
1155
01:17:02,615 --> 01:17:03,992
Musíme se pro ně vrátit.
1156
01:17:04,659 --> 01:17:07,495
Tudy to už nepůjde. A ne v tomhle stavu.
1157
01:17:08,371 --> 01:17:09,330
Clarku, co je to?
1158
01:17:10,165 --> 01:17:11,291
Otrava kryptonitem.
1159
01:17:12,876 --> 01:17:14,877
Uzdraví se, ale bude to den dva trvat.
1160
01:17:14,878 --> 01:17:17,505
Někde ho ukryjte. Vezměte si T-craft.
1161
01:17:17,881 --> 01:17:20,508
Pilotuje se snadno a intuitivně.
1162
01:17:20,633 --> 01:17:22,969
Já zůstanu tady a zabezpečím ten portál.
1163
01:17:39,527 --> 01:17:41,362
Tak fajn.
1164
01:17:42,572 --> 01:17:43,406
Dobře.
1165
01:17:45,783 --> 01:17:47,075
Tak jo.
1166
01:17:47,076 --> 01:17:49,746
Ne. Pse. Okamžitě slez.
1167
01:17:49,871 --> 01:17:52,207
Ne. Pse. Nepleť se...
1168
01:17:52,832 --> 01:17:53,750
Ach jo.
1169
01:17:55,877 --> 01:17:57,879
Tak jo. Intuitivně.
1170
01:17:59,255 --> 01:18:00,757
Jo. Jasně.
1171
01:18:02,884 --> 01:18:03,676
Tak jo.
1172
01:18:04,135 --> 01:18:05,053
Jdu na to.
1173
01:18:17,607 --> 01:18:18,691
Posbírejte to!
1174
01:18:21,903 --> 01:18:24,822
Eve! Zmiz odsud, ty blbule!
1175
01:18:28,326 --> 01:18:28,993
Běž!
1176
01:18:29,828 --> 01:18:30,870
Zmiz!
1177
01:18:32,038 --> 01:18:34,207
Jak se odtud mohl dostat?
1178
01:18:38,211 --> 01:18:39,963
Musíme ho najít.
1179
01:18:45,927 --> 01:18:46,718
Eve?
1180
01:18:46,719 --> 01:18:48,388
Nechám ho, Jimmy.
1181
01:18:51,057 --> 01:18:53,726
Mám všechno, co potřebuješ,
abys Lexe zničil.
1182
01:18:54,060 --> 01:18:54,894
Co? Kde?
1183
01:18:55,436 --> 01:18:56,771
Tady u sebe.
1184
01:18:59,774 --> 01:19:02,401
Jak po mně mohl hodit tužku?
1185
01:19:02,402 --> 01:19:03,443
SERVEROVNA
1186
01:19:03,444 --> 01:19:06,531
Do konce života bude litovat,
že mi ubližoval.
1187
01:19:07,740 --> 01:19:08,992
Šmejd jeden!
1188
01:19:15,623 --> 01:19:16,791
Ale jestli ti to mám poslat...
1189
01:19:21,796 --> 01:19:24,799
Tak mi slib,
že si spolu o víkendu vyrazíme.
1190
01:19:25,884 --> 01:19:27,343
Jen my dva.
1191
01:19:35,977 --> 01:19:37,979
- Dobře.
- Jo? Tak jo!
1192
01:19:39,981 --> 01:19:42,692
Na jak dlouho?
1193
01:19:43,776 --> 01:19:44,693
Na celej víkend.
1194
01:19:44,694 --> 01:19:45,945
Na celej?
1195
01:19:46,321 --> 01:19:47,613
Bože můj, Jimmy!
1196
01:19:47,614 --> 01:19:50,074
Omlouvám se, že tě tak zatěžuju.
1197
01:19:50,408 --> 01:19:52,784
Ne, nezatěžuješ mě...
1198
01:19:52,785 --> 01:19:54,370
Poznám, že si to myslíš.
1199
01:19:56,956 --> 01:19:57,957
Ne.
1200
01:19:58,374 --> 01:19:59,292
Eve?
1201
01:20:01,836 --> 01:20:02,629
FOTEČKY Z LUTHORCORPU
1202
01:20:11,471 --> 01:20:13,515
Ach jo, Eve.
1203
01:20:28,446 --> 01:20:30,739
Já jsem Martha. Tohle je Jon.
1204
01:20:30,740 --> 01:20:32,658
Já jsem Lois. Dobrý večer.
1205
01:20:32,659 --> 01:20:33,660
Lois.
1206
01:20:41,042 --> 01:20:41,835
Tak, synku.
1207
01:20:43,461 --> 01:20:44,462
Ahoj, mami.
1208
01:20:45,213 --> 01:20:47,465
Mami, poslali mě sem, abych vládl světu.
1209
01:20:48,091 --> 01:20:49,259
Abych tady vraždil lidi.
1210
01:20:49,759 --> 01:20:52,095
Clarku, to není...
1211
01:21:17,036 --> 01:21:20,415
Bude náš syn v pořádku?
1212
01:21:21,082 --> 01:21:22,000
Ano.
1213
01:21:22,667 --> 01:21:24,127
Mr. Terrific říká, že bude.
1214
01:21:26,296 --> 01:21:28,214
Nevšímej si ho, Lois.
1215
01:21:28,923 --> 01:21:31,133
Je to starej měkkota.
1216
01:21:31,134 --> 01:21:33,761
Obzvlášť, když jde o Clarka.
1217
01:21:45,273 --> 01:21:46,816
Zavolej mi!
1218
01:21:49,819 --> 01:21:52,030
Tahle holka že po tobě šílí?
1219
01:21:54,115 --> 01:21:55,616
Jak to děláš, Jimmy?
1220
01:21:55,617 --> 01:21:56,784
Nechci tě otravovat,
1221
01:21:56,910 --> 01:21:58,785
ale říkalas, že kdybych něco zjistil...
1222
01:21:58,786 --> 01:22:00,830
Říkals, že se hovor přerušil.
1223
01:22:01,164 --> 01:22:03,165
Možná upustila mobil do záchodu.
1224
01:22:03,166 --> 01:22:04,501
To dělá často.
1225
01:22:05,084 --> 01:22:08,505
Nejsem si jistá, že sexy selfíčka...
1226
01:22:17,263 --> 01:22:19,015
{\an8}NOVÉ BORAVSKO - LUTHORSKO
1227
01:22:20,308 --> 01:22:22,143
Ta šťabajzna je geniální.
1228
01:22:22,560 --> 01:22:24,436
- Šťabajzna?
- To musí vidět Perry.
1229
01:22:24,437 --> 01:22:26,189
Dorazím hned, jak to půjde.
1230
01:22:28,858 --> 01:22:32,069
Odesílá sexy selfíčka Luthorovi za zády?
1231
01:22:32,070 --> 01:22:34,489
To je největší blbule na světě.
1232
01:22:34,989 --> 01:22:37,658
Lexi, právě ti řekl,
že ten portál byl zničen.
1233
01:22:37,659 --> 01:22:39,243
- Zbytek tam je.
- Lexi.
1234
01:22:39,244 --> 01:22:40,870
- Řekni mu něco!
- Lze otevřít.
1235
01:22:40,995 --> 01:22:42,871
Není to bezpečné!
1236
01:22:42,872 --> 01:22:46,333
Zavřeme ho později zadáním souřadnic, ne?
1237
01:22:46,334 --> 01:22:47,836
- Teoreticky.
- Bezva!
1238
01:22:49,504 --> 01:22:52,715
Když ho nemůžeme najít, musíme ho vylákat.
1239
01:23:12,569 --> 01:23:16,822
Lexi, v oblasti může vzniknout
průrva v realitě!
1240
01:23:16,823 --> 01:23:18,825
A ty myslíš, že to nevím?
1241
01:23:22,871 --> 01:23:24,580
To by se dít nemělo.
1242
01:23:24,581 --> 01:23:26,082
Neříkejte!
1243
01:23:26,624 --> 01:23:28,292
Můžete to zastavit?
1244
01:23:28,293 --> 01:23:30,461
Jak já?
1245
01:23:36,467 --> 01:23:40,638
Z tohoto důvodu se nedoporučuje
tvořit kapesní vesmíry.
1246
01:23:40,930 --> 01:23:43,558
Tak. Tomuhle Superman neodolá.
1247
01:23:45,852 --> 01:23:47,729
A my víme, kde bude.
1248
01:24:29,687 --> 01:24:31,105
Já věděl, že tě tu najdu.
1249
01:24:33,399 --> 01:24:34,275
Ahoj, tati.
1250
01:24:36,486 --> 01:24:38,655
Tak dlouho jsi ještě nikdy nevyspával.
1251
01:24:42,450 --> 01:24:47,539
Minulej tejden jsme s mámou,
Hektorem a ostatníma
1252
01:24:47,664 --> 01:24:52,418
jeli na jídlo
do Beerki's Burritos v Luttusu.
1253
01:24:53,461 --> 01:24:56,463
Stejnej podnik bejval u tý modrý stodoly
1254
01:24:56,464 --> 01:24:58,216
u silnice I-9, pamatuješ?
1255
01:25:00,969 --> 01:25:03,513
Burrita mají pořád dobrý.
1256
01:25:08,226 --> 01:25:10,728
Ta Louanne se zdá milá.
1257
01:25:11,396 --> 01:25:12,856
Lois.
1258
01:25:14,023 --> 01:25:15,108
Jmenuje se Lois.
1259
01:25:15,733 --> 01:25:17,443
Jo, je milá.
1260
01:25:19,612 --> 01:25:21,823
Ale ty jsi jak vyměněnej.
1261
01:25:23,741 --> 01:25:26,535
Jde o ten vzkaz,
co se mnou moji rodiče poslali.
1262
01:25:26,536 --> 01:25:28,663
Nikdy jsem neslyšel jeho druhou půlku.
1263
01:25:29,455 --> 01:25:33,959
Já bych řekl, že to,
jak sis ten vzkaz vyložil,
1264
01:25:33,960 --> 01:25:35,919
o tobě vypovídá víc než to,
1265
01:25:35,920 --> 01:25:39,047
co jím chtěl kdokoli kdy říct.
1266
01:25:39,048 --> 01:25:40,633
Tati, ty to nechápeš.
1267
01:25:44,137 --> 01:25:46,389
Nejsem tím, kým jsem si myslel, že jsem.
1268
01:25:51,394 --> 01:25:53,062
Poslali mě sem ubližovat.
1269
01:25:54,022 --> 01:25:57,609
Rodiče nemaj co svejm dětem určovat,
kým mají bejt.
1270
01:25:59,152 --> 01:26:01,820
Máme vám jen ukázat cestu,
1271
01:26:01,821 --> 01:26:06,618
pomoct vám,
abyste se znemožnili sami a po svým.
1272
01:26:11,998 --> 01:26:12,832
Ne.
1273
01:26:15,043 --> 01:26:18,254
Tvoje rozhodnutí, Clarku.
1274
01:26:19,088 --> 01:26:20,965
Tvoje činy.
1275
01:26:22,967 --> 01:26:27,096
To z tebe dělá toho, kým jsi.
1276
01:26:28,890 --> 01:26:30,433
Něco ti řeknu, synku.
1277
01:26:32,101 --> 01:26:33,520
Nemůžu bejt...
1278
01:26:38,775 --> 01:26:40,527
na tebe hrdější.
1279
01:26:49,828 --> 01:26:51,079
Jsi fakt měkkota.
1280
01:26:51,830 --> 01:26:54,374
Clarku, v bedně dávaj něco,
co bys měl vidět.
1281
01:26:57,877 --> 01:27:01,089
Ve Východní Evropě se
na boravské hranici houfují vojáci
1282
01:27:01,214 --> 01:27:05,092
a v řádu minut se chystají
zopakovat invazi do Jarhanpuru.
1283
01:27:05,093 --> 01:27:08,470
Lidé ze vsí v pohraničí
jsou ochotni svou zemi bránit
1284
01:27:08,471 --> 01:27:12,182
{\an8}navzdory palebné převaze,
1285
01:27:12,183 --> 01:27:14,102
{\an8}již má dobře vycvičená boravská armáda.
1286
01:27:29,117 --> 01:27:31,995
Vesničané se nevzdávají zbytečků naděje,
1287
01:27:32,328 --> 01:27:34,289
{\an8}přestože jsou armádou obklíčeni.
1288
01:27:34,664 --> 01:27:37,749
{\an8}Boravský prezident Vasil Ghurkos tvrdí,
že invaze
1289
01:27:37,750 --> 01:27:40,878
{\an8}má ochránit lid Jarhanpuru
před vládou tyranů.
1290
01:27:40,879 --> 01:27:45,717
{\an8}BORAVŠTÍ VOJÁCI SE HOUFUJÍ NA HRANICÍCH
1291
01:27:49,596 --> 01:27:59,596
Supermane!
1292
01:28:06,654 --> 01:28:10,783
{\an8}Supermane!
1293
01:28:13,161 --> 01:28:15,622
Avšak Superman se tentokrát nedostaví.
1294
01:28:15,747 --> 01:28:18,541
Jarhanpurci nemají příliš velkou naději.
1295
01:28:19,083 --> 01:28:20,375
Vypucovala jsem ti boty.
1296
01:28:20,376 --> 01:28:21,920
Přinesu ti je.
1297
01:28:23,546 --> 01:28:26,590
Supermane. Potřebujeme tě
v Metropolis. Ihned.
1298
01:28:26,591 --> 01:28:28,050
Musím do Boravska, Terrificu.
1299
01:28:28,051 --> 01:28:30,385
Žádné Boravsko ani Metropolis nebudou,
1300
01:28:30,386 --> 01:28:32,597
když okamžitě nepřiletíš.
1301
01:28:33,348 --> 01:28:35,307
K městu se šíří průrva v realitě.
1302
01:28:35,308 --> 01:28:38,019
Nedokážu ji zastavit.
Potřebuji tvou pomoc.
1303
01:28:40,772 --> 01:28:42,648
{\an8}Všem obyvatelům Metropolis.
1304
01:28:42,649 --> 01:28:45,359
Probíhá povinná evakuace.
1305
01:28:45,360 --> 01:28:48,530
Opakuji: Evakuace je pro všechny povinná.
1306
01:28:50,323 --> 01:28:52,908
Probíhá povinná evakuace.
1307
01:28:52,909 --> 01:28:56,746
Opakuji: Evakuace je pro všechny povinná.
1308
01:28:59,332 --> 01:29:01,876
Probíhá povinná evakuace.
1309
01:29:08,883 --> 01:29:11,051
Jasně že má strach, ale jdi pro ni.
1310
01:29:11,052 --> 01:29:12,387
Všichni se bojíme.
1311
01:29:13,137 --> 01:29:14,722
Dej mi ji na ucho.
1312
01:29:15,431 --> 01:29:17,725
Prosím, Juanito, můžeš mi dát Persephone?
1313
01:29:18,434 --> 01:29:21,144
Poslechne mě!
Kočky poznají lidi po hlase.
1314
01:29:21,145 --> 01:29:23,523
Spojila jsem se
s naším člověkem v BodaBank.
1315
01:29:23,898 --> 01:29:27,693
Luthor prodáva Ghurkosovi
zbraně za pakatel už léta.
1316
01:29:27,694 --> 01:29:30,113
- Proč asi?
- To se ptám.
1317
01:29:30,572 --> 01:29:34,157
Udělal to výměnou za polovinu Jarhanpuru.
1318
01:29:34,158 --> 01:29:35,075
To je vtip?
1319
01:29:35,076 --> 01:29:37,412
Nejdřív jsem si myslel,
že mi Eve posílá selfíčka.
1320
01:29:37,537 --> 01:29:41,123
Ale v pozadí byly mapy a smlouvy.
1321
01:29:41,124 --> 01:29:43,834
Dokumenty, které dokládají,
že Boravsko souhlasilo
1322
01:29:43,835 --> 01:29:47,462
s převedením půlky země
na Lexe Luthora po dokončení invaze.
1323
01:29:47,463 --> 01:29:48,840
Touží být králem.
1324
01:29:49,340 --> 01:29:51,050
- Králem?
- Králem.
1325
01:29:51,509 --> 01:29:53,261
Neměli bychom odtud zmizet?
1326
01:29:54,012 --> 01:29:56,221
Lois, máš na střeše ten létající talíř?
1327
01:29:56,222 --> 01:29:59,057
- Jo.
- Grantová. Troupe.
1328
01:29:59,058 --> 01:30:00,601
- Odchod.
- Vem to s sebou, Jimmy.
1329
01:30:00,602 --> 01:30:03,604
- Kolik lidí se tam vejde?
- Pět, nebo šest. Šest.
1330
01:30:03,605 --> 01:30:06,398
Dobře. Lombarde, ty taky.
1331
01:30:06,399 --> 01:30:07,107
Díky.
1332
01:30:07,108 --> 01:30:09,443
Proč chce Lex půlku pouště?
1333
01:30:09,444 --> 01:30:13,197
Jeho akolyté tam chtějí vybudovat
technicky vyspělou utopii.
1334
01:30:13,198 --> 01:30:15,199
- Utopii?
- Ale jde i o zisk.
1335
01:30:15,200 --> 01:30:18,785
Jen ložiska ropy mu jeho investici
mnohonásobně splatí.
1336
01:30:18,786 --> 01:30:20,038
Bez ohledu na motivaci
1337
01:30:20,163 --> 01:30:22,998
víme, že se Luthor činil,
aby Supermana očernil.
1338
01:30:22,999 --> 01:30:26,502
Z fotek Eve víme,
že stál i za podvodem s Kladivem Boravska.
1339
01:30:26,503 --> 01:30:29,630
A že řídil boty,
kteří pomlouvali Supermana on-line.
1340
01:30:29,631 --> 01:30:32,549
Mr. Terrific věří, že Luthor
1341
01:30:32,550 --> 01:30:35,052
je i za tou průrvou mezi realitami tamhle.
1342
01:30:35,053 --> 01:30:37,054
Patrně zkouší zabránit Supermanovi
1343
01:30:37,055 --> 01:30:39,265
v zastavení boravské invaze, šéfe.
1344
01:30:39,807 --> 01:30:41,016
Pro tebe jsem Perry.
1345
01:30:41,017 --> 01:30:42,644
Zveřejni to. Fofrem.
1346
01:30:48,525 --> 01:30:50,192
- Připoutejte se.
- Proč nemám sedadlo?
1347
01:30:50,193 --> 01:30:51,444
Jimmy, můžu diktovat?
1348
01:30:58,868 --> 01:31:00,578
Prokrista!
1349
01:31:05,124 --> 01:31:07,584
Daily Planet má exkluzivní informace
1350
01:31:07,585 --> 01:31:09,711
dokazující, že miliardář
Lex Luthor se spolčil
1351
01:31:09,712 --> 01:31:12,006
s boravským diktátorem Vasilem Ghurkosem.
1352
01:31:19,931 --> 01:31:21,557
Clarku, jsi tu někde?
1353
01:31:21,558 --> 01:31:24,853
Průrva je už v Metropolis
a mé kódy ji nezvládají zastavit.
1354
01:31:25,770 --> 01:31:26,896
Sakra!
1355
01:31:53,047 --> 01:31:55,924
Lexi! Průrva se valem blíží!
1356
01:31:55,925 --> 01:31:57,551
Tak ji zpomal.
1357
01:31:57,552 --> 01:31:59,303
Nezpomalí se, dokud nezadám kód.
1358
01:31:59,304 --> 01:32:00,638
Tak chvíli vydrž.
1359
01:32:01,347 --> 01:32:02,557
Musíme zmizet!
1360
01:32:02,932 --> 01:32:03,850
Otisi!
1361
01:32:23,786 --> 01:32:26,122
Když zničíme svět, nebude kde přistát.
1362
01:33:26,349 --> 01:33:29,102
Průrva se zavírá kódem,
ale nedá se hacknout.
1363
01:33:29,352 --> 01:33:31,562
Ten kód bude mít Luthor v LuthorCorpu.
1364
01:33:31,563 --> 01:33:33,481
Dej mi chvilku. Najdu Krypta a...
1365
01:33:33,606 --> 01:33:35,274
Tys vzal s sebou toho psa?
1366
01:33:35,275 --> 01:33:38,653
Jo. Nechtěl jsem,
aby rodičům pozabíjel krávy.
1367
01:33:58,548 --> 01:34:00,508
- Přenos.
- Zaberte Inženýrku.
1368
01:34:00,633 --> 01:34:02,427
- Zabírám toho mimozemšťana.
- 7R.
1369
01:34:22,197 --> 01:34:23,572
Ještě se oba můžete vzdát.
1370
01:34:23,573 --> 01:34:24,406
5A.
1371
01:34:24,407 --> 01:34:25,783
Nemusíte Luthora poslouchat.
1372
01:34:49,307 --> 01:34:50,058
2X!
1373
01:34:56,731 --> 01:34:58,565
Nyní, Angelo, dle plánu.
1374
01:34:58,566 --> 01:35:01,152
Naplň mu plíce a tím toho šmejda zabij.
1375
01:35:43,361 --> 01:35:45,904
Nezvládne zadržet dech na víc než hodinu?
1376
01:35:45,905 --> 01:35:47,781
To by musel nějakej v plicích mít.
1377
01:35:47,782 --> 01:35:49,157
Za pár minut je po něm.
1378
01:35:49,158 --> 01:35:50,909
Nanity potlačují optický nerv.
1379
01:35:50,910 --> 01:35:53,079
Zrak i rentgenové vidění jsou vyřazeny.
1380
01:35:53,204 --> 01:35:54,247
Plíce zamořeny.
1381
01:36:05,466 --> 01:36:08,469
Neuložíme se k spánku,
1382
01:36:09,095 --> 01:36:12,639
dokud nebudou ulice zaplaveny
1383
01:36:12,640 --> 01:36:17,228
řekami krve Jarhanpurců.
1384
01:36:52,472 --> 01:36:53,890
Co to zkouší?
1385
01:36:55,225 --> 01:36:57,434
Snaží se zbavit nanitů třením?
1386
01:36:57,435 --> 01:36:59,102
To, že je dostane z tváře, mu nepomůže.
1387
01:36:59,103 --> 01:37:00,812
Pořád je má v plicích.
1388
01:37:00,813 --> 01:37:02,690
Inženýrko, Ultramane, stíhejte ho.
1389
01:37:03,358 --> 01:37:04,400
Snažíme se.
1390
01:37:08,530 --> 01:37:09,530
Držte ho v záběru.
1391
01:37:09,531 --> 01:37:10,531
Ne asi, Larry.
1392
01:37:10,532 --> 01:37:11,282
Honem.
1393
01:37:31,719 --> 01:37:32,971
Každou chvíli se udusí.
1394
01:37:41,020 --> 01:37:43,022
Inženýrko, kompletně ho zamoř.
1395
01:38:09,632 --> 01:38:11,467
Počkat! Co to dělá?
1396
01:38:18,933 --> 01:38:22,395
Dopad takovou rychlostí nepřežiju!
1397
01:38:24,480 --> 01:38:27,358
Ne, Angelo, obnaž ho.
Takhle je chráněný jen on!
1398
01:38:44,209 --> 01:38:45,960
Vlétáme dovnitř.
1399
01:38:46,419 --> 01:38:48,171
Infračervené spektrum, prosím.
1400
01:38:54,928 --> 01:38:56,513
Přepnout na noční vidění.
1401
01:39:29,045 --> 01:39:31,297
Stále jí bije srdce, ale je v bezvědomí.
1402
01:39:31,798 --> 01:39:32,841
Povolejte Raptory.
1403
01:40:01,202 --> 01:40:02,162
Co to má být?
1404
01:40:02,287 --> 01:40:03,453
Tak tak.
1405
01:40:03,454 --> 01:40:06,248
Naklonovat tě bylo relativně snadné.
1406
01:40:06,249 --> 01:40:09,042
Stačilo pročesat místa, kde jsi bojoval.
1407
01:40:09,043 --> 01:40:11,003
Našel jsem pramen tvých vlasů.
1408
01:40:11,004 --> 01:40:12,881
Tak ses dostal do Pevnosti.
1409
01:40:13,756 --> 01:40:14,924
Měl jsi mou DNA.
1410
01:40:15,216 --> 01:40:18,218
Avšak, jak se obvykle při klonování stává,
1411
01:40:18,219 --> 01:40:19,553
klon nebyl dokonalý.
1412
01:40:19,554 --> 01:40:22,472
Dost možná je stupidnější než ty.
1413
01:40:22,473 --> 01:40:24,057
Je-li to vůbec možné.
1414
01:40:24,058 --> 01:40:25,475
Tím lépe se však ovládá.
1415
01:40:25,476 --> 01:40:27,562
- 3L.
- A je silnější.
1416
01:40:28,897 --> 01:40:29,814
22K!
1417
01:40:32,775 --> 01:40:33,776
31D!
1418
01:40:34,736 --> 01:40:35,612
2A!
1419
01:40:36,738 --> 01:40:38,281
5B!
1420
01:40:39,157 --> 01:40:41,075
6K! 9A!
1421
01:40:42,785 --> 01:40:45,330
Můj mozek vždycky zvítězí!
1422
01:40:45,455 --> 01:40:48,208
Mozek je mocnější než svaly!
1423
01:41:39,968 --> 01:41:45,306
Supermane.
1424
01:41:50,728 --> 01:41:52,564
Bez ohledu na to,
co se mnou uděláš, Luthore,
1425
01:41:53,731 --> 01:41:55,607
tvé plány s Boravskem nevyjdou.
1426
01:41:55,608 --> 01:41:58,319
Opravdu? Pročpak?
1427
01:41:58,695 --> 01:42:00,446
Protože jsem tam vyslal své přátele.
1428
01:42:01,030 --> 01:42:02,240
Pane Luthore?
1429
01:42:03,491 --> 01:42:05,285
Na hranici je jakási anomálie.
1430
01:42:18,047 --> 01:42:19,215
Je mi líto, hochu.
1431
01:42:19,757 --> 01:42:21,134
Superman to nestíhá.
1432
01:42:22,051 --> 01:42:23,595
Dorazil někdo lepší.
1433
01:42:50,330 --> 01:42:52,999
Naše síly nejsou připraveny
vzdorovat metalidským anomáliím.
1434
01:42:53,458 --> 01:42:55,167
Vydal jsem rozkaz k ústupu.
1435
01:42:55,168 --> 01:42:56,336
K ústupu?!
1436
01:42:56,586 --> 01:42:58,253
Ne!
1437
01:42:58,254 --> 01:42:59,797
Musíme do krytu!
1438
01:43:00,048 --> 01:43:00,882
Do krytu!
1439
01:43:17,690 --> 01:43:19,526
Vím, že mě nezabiješ!
1440
01:43:20,026 --> 01:43:23,613
Jsi moc měkká a slabá jako Superman.
1441
01:43:25,281 --> 01:43:26,491
Nejsem jako Superman.
1442
01:43:34,040 --> 01:43:35,666
Je to skvělé. Zveřejni to.
1443
01:43:35,667 --> 01:43:36,334
Rozkaz.
1444
01:43:37,794 --> 01:43:39,086
{\an8}TEXT PŘIPRAVEN
1445
01:43:39,087 --> 01:43:40,712
{\an8}TEXT PRO WEB PŘIPRAVEN
1446
01:43:40,713 --> 01:43:41,548
{\an8}ZVEŘEJNIT
1447
01:43:42,757 --> 01:43:47,219
Patrně jsi přecenil, jaký pro mě
má Jarhanpur význam, Supermane.
1448
01:43:47,220 --> 01:43:48,721
To měl být jen bonus.
1449
01:43:49,389 --> 01:43:54,477
Nezabíjím tě, aby mohl pokračovat
vojenský konflikt vyvolaný Boravskem.
1450
01:43:54,978 --> 01:43:59,231
Nechal jsem Boravsko
vyvolat vojenský konflikt,
1451
01:43:59,232 --> 01:44:03,403
abych měl důvod tě zabít!
1452
01:44:03,778 --> 01:44:05,612
Jakmile ses začal vměšovat,
1453
01:44:05,613 --> 01:44:09,033
lehce jsem přesvědčil vládu,
aby mi tě dovolila zničit.
1454
01:44:09,659 --> 01:44:10,451
Proč?
1455
01:44:11,035 --> 01:44:13,663
Protože ty ničíš nás!
1456
01:44:13,788 --> 01:44:15,498
10Y. 13B.
1457
01:44:36,895 --> 01:44:38,479
Ovládá tě závist, Luthore.
1458
01:44:38,938 --> 01:44:40,522
Je to očividné.
1459
01:44:40,523 --> 01:44:42,774
Ne asi. Nejsem blb.
1460
01:44:42,775 --> 01:44:45,986
Dobře vím, že mě sžírá závist.
A to neustále.
1461
01:44:45,987 --> 01:44:46,946
{\an8}13L.
1462
01:44:50,450 --> 01:44:53,161
Když někdo zmíní Galilea nebo Einsteina
1463
01:44:53,286 --> 01:44:55,163
a pak mě k někomu z těch hňupů přirovná,
1464
01:44:55,288 --> 01:44:58,040
mám návaly zvracení.
1465
01:44:58,041 --> 01:44:59,416
Galileo aspoň něco dokázal.
1466
01:44:59,417 --> 01:45:02,962
Nebyl to nablblý Venušan
katapultovaný na naši planetu,
1467
01:45:03,379 --> 01:45:06,340
aby mu celý svět padl k nohám,
1468
01:45:06,341 --> 01:45:11,137
neb jeho síla zdůrazňuje to,
jak slabí ve skutečnosti jsme.
1469
01:45:15,517 --> 01:45:18,852
Má závist je posláním.
1470
01:45:18,853 --> 01:45:22,064
Je jedinou nadějí lidstva,
1471
01:45:22,065 --> 01:45:26,860
neboť mě donutila tě zlikvidovat.
1472
01:45:26,861 --> 01:45:27,862
1A!
1473
01:45:28,196 --> 01:45:31,616
1A!
1474
01:45:31,950 --> 01:45:33,951
1A!
1475
01:45:33,952 --> 01:45:34,702
Jo.
1476
01:45:44,003 --> 01:45:47,590
Co se šklebíš, ty blboune?
1477
01:45:48,633 --> 01:45:50,802
Mozek je mocnější než svaly.
1478
01:45:53,471 --> 01:45:54,472
Promiň, brachu.
1479
01:46:11,239 --> 01:46:12,448
Ne!
1480
01:46:17,036 --> 01:46:18,496
Tímhle ho pozoruješ?
1481
01:46:19,038 --> 01:46:20,248
Tím ho ovládáš?
1482
01:46:28,214 --> 01:46:29,340
Krypto.
1483
01:46:30,842 --> 01:46:31,759
Přines!
1484
01:46:35,805 --> 01:46:37,557
30... Pes blbá!
1485
01:46:38,600 --> 01:46:39,267
Charlie zničena!
1486
01:46:53,406 --> 01:46:54,741
- 12C!
- Delta zničena.
1487
01:47:00,830 --> 01:47:01,831
36B.
1488
01:47:02,957 --> 01:47:04,292
- Ne.
- Hotel zničena.
1489
01:47:11,758 --> 01:47:13,383
- Ne!
- Bravo zničena!
1490
01:47:13,384 --> 01:47:14,134
Bravo zničena!
1491
01:47:14,135 --> 01:47:15,220
Vždyť to říkám, Larry!
1492
01:47:30,610 --> 01:47:31,861
Alfa zničena!
1493
01:47:33,780 --> 01:47:34,572
Lexi.
1494
01:47:35,657 --> 01:47:37,283
Dorazili Raptoři.
1495
01:47:42,789 --> 01:47:43,622
Zabte ho!
1496
01:47:43,623 --> 01:47:44,874
Držím vám palce.
1497
01:48:49,856 --> 01:48:50,815
Hej!
1498
01:48:53,276 --> 01:48:55,110
Tady nejsi na hřišti.
1499
01:48:55,111 --> 01:48:56,486
Přestaň blbnout.
1500
01:48:56,487 --> 01:48:59,031
Musíme přimět Luthora,
aby zavřel tu průrvu.
1501
01:48:59,032 --> 01:49:01,367
Já neblbnu. Dělám důležité věci.
1502
01:49:03,995 --> 01:49:05,997
Každou chvíli rozerve Bakerline.
1503
01:49:06,456 --> 01:49:07,790
Jsou tam lidi.
1504
01:49:15,089 --> 01:49:16,757
- Musíme zmizet.
- Nestihneme to.
1505
01:49:16,758 --> 01:49:18,343
- Je to tu.
- Musíme to zkusit.
1506
01:49:23,056 --> 01:49:24,057
Lexi!
1507
01:49:25,433 --> 01:49:26,808
Já tu průrvu zavřu.
1508
01:49:26,809 --> 01:49:29,437
Ne! Vybrali si jeho! Jen ať pomřou!
1509
01:49:29,562 --> 01:49:31,188
Zavřeme ji z krytu,
1510
01:49:31,189 --> 01:49:33,483
- než zničí město, na kterém mi sejde.
- Co?
1511
01:49:35,693 --> 01:49:36,945
Otevřít portál!
1512
01:49:41,908 --> 01:49:43,660
Končíme. Odchod.
1513
01:49:44,410 --> 01:49:46,204
Dodržujte pravidla bezpečnosti.
1514
01:49:58,216 --> 01:49:59,633
Hej.
1515
01:49:59,634 --> 01:50:00,927
Kód k uzavření průrvy je tady.
1516
01:50:01,761 --> 01:50:03,763
- Pomůžu vám.
- Není třeba.
1517
01:50:04,347 --> 01:50:06,266
Od čeho jsem kurva Mr. Terrific.
1518
01:50:07,475 --> 01:50:10,353
Ty zasranej mimozemšťane!
1519
01:50:11,604 --> 01:50:14,148
V tom ses ve mně vždycky mýlil, Lexi.
1520
01:50:15,233 --> 01:50:17,025
Jsem člověk jako všichni okolo.
1521
01:50:17,026 --> 01:50:19,736
Mám rád, mívám strach.
1522
01:50:19,737 --> 01:50:22,489
Každé ráno vstanu
a i když nevím, kudy kam,
1523
01:50:22,490 --> 01:50:24,283
vyrazím krok za krokem
1524
01:50:24,284 --> 01:50:26,618
a snažím se rozhodovat se co nejlépe.
1525
01:50:26,619 --> 01:50:28,371
Dělám jednu chybu za druhou.
1526
01:50:28,496 --> 01:50:30,373
A právě to mě dělá člověkem.
1527
01:50:31,666 --> 01:50:33,501
V tom tkví moje moc.
1528
01:50:35,503 --> 01:50:39,047
A kvůli tomuhle světu doufám,
že jednou pochopíš,
1529
01:50:39,048 --> 01:50:41,050
že v tom tkví i ta tvoje.
1530
01:50:41,926 --> 01:50:43,677
To bylo překrásný.
1531
01:50:43,678 --> 01:50:46,930
Ale nesejde na tom, ty povýšenej šašku.
1532
01:50:46,931 --> 01:50:50,726
Vláda mi dala svolení tě zabít.
1533
01:50:50,727 --> 01:50:52,896
Když to nevyjde dnes, tak jindy.
1534
01:50:58,651 --> 01:50:59,902
Ne!
1535
01:50:59,903 --> 01:51:02,322
Dost! Krypto, fuj je to!
1536
01:51:05,074 --> 01:51:08,036
Krypto, pusť ho! Fuj je to!
1537
01:51:14,250 --> 01:51:14,918
Zlobíš.
1538
01:51:21,174 --> 01:51:21,841
A je to.
1539
01:51:36,356 --> 01:51:38,107
Jo!
1540
01:51:50,078 --> 01:51:51,579
- Lexi.
- Co zas?
1541
01:51:52,372 --> 01:51:55,749
Mediální společnost Daily Planet
zvěřejnila šokující zprávu.
1542
01:51:55,750 --> 01:52:00,379
Miliardář Lex Luthor se údajně
spolčil s vládou cizího státu.
1543
01:52:00,380 --> 01:52:04,383
Luthor jí prý poskytoval zbraně
v hodnotě miliard dolarů.
1544
01:52:04,384 --> 01:52:07,469
{\an8}Lex Luthor skrytě spolupracoval s Vasilem
Ghurkosem
1545
01:52:07,470 --> 01:52:11,266
{\an8}a boravskou vládou
za účelem ovládnout Jarhanpur.
1546
01:52:11,724 --> 01:52:15,645
{\an8}-Luthor poskytoval zbraně...
- Luthor byl naším hostem opakovaně.
1547
01:52:16,229 --> 01:52:18,273
{\an8}Ale to jsme netušili, že je to zrádce.
1548
01:52:21,901 --> 01:52:25,737
{\an8}Konzervativci a liberálové
se konečně na něčem shodli
1549
01:52:25,738 --> 01:52:27,115
{\an8}a sice, že Lex Luthor je šmejd.
1550
01:52:27,532 --> 01:52:30,951
Celý svět byl proti Supermanovi
1551
01:52:30,952 --> 01:52:33,872
a my mu teď dlužíme obří omluvu.
1552
01:52:34,330 --> 01:52:38,418
Jistěže je to hrdina,
za kterého jsme ho vždy měli.
1553
01:53:09,199 --> 01:53:11,784
Díky!
1554
01:53:17,373 --> 01:53:18,583
To bylo hustý.
1555
01:53:19,292 --> 01:53:21,669
Guyi, možná bychom ho
měli přibrat do party.
1556
01:53:22,170 --> 01:53:23,295
Prosím tebe.
1557
01:53:23,296 --> 01:53:25,756
Jako nezlob se, ale taková držka
1558
01:53:25,757 --> 01:53:28,091
nemůže reprezentovat Gang spravedlnosti.
1559
01:53:28,092 --> 01:53:29,177
Gang spravedlnosti?
1560
01:53:29,969 --> 01:53:31,262
Libovej název.
1561
01:53:32,305 --> 01:53:33,056
Berem tě.
1562
01:53:36,100 --> 01:53:37,185
Hurá!
1563
01:53:40,605 --> 01:53:42,941
Jsem rád, že ti metalidé nevadí, Ricku.
1564
01:53:43,733 --> 01:53:45,944
Protože odteď rozhodují oni.
1565
01:53:59,624 --> 01:54:00,791
Opatrně!
1566
01:54:00,792 --> 01:54:01,918
- Opatrně!
- Fleurette!
1567
01:54:02,627 --> 01:54:03,628
Mami!
1568
01:54:11,886 --> 01:54:14,389
Odvezte toho plešouna
do věznice Belle Reve.
1569
01:54:55,430 --> 01:54:57,640
Teď spolu můžeme bejt na věky věků.
1570
01:55:05,148 --> 01:55:05,815
Slečno Laneová.
1571
01:55:08,902 --> 01:55:09,694
Dobrý den.
1572
01:55:10,111 --> 01:55:12,238
Říkal jsem si,
že bych vám poskytl interview.
1573
01:55:12,780 --> 01:55:15,365
Prozradil bych vám
všechny pikantní detaily.
1574
01:55:15,366 --> 01:55:16,242
Jistě.
1575
01:55:17,118 --> 01:55:18,620
To by bylo...
1576
01:55:20,288 --> 01:55:21,039
skvělé.
1577
01:55:24,167 --> 01:55:25,210
Co třeba tamhle?
1578
01:55:25,585 --> 01:55:26,628
Popovídáme si.
1579
01:55:59,994 --> 01:56:00,829
Hele.
1580
01:56:04,249 --> 01:56:05,458
Taky tě miluju.
1581
01:56:32,861 --> 01:56:34,403
Jak dlouho spolu už randí?
1582
01:56:34,404 --> 01:56:35,655
Asi tři měsíce.
1583
01:56:36,155 --> 01:56:38,115
{\an8}SKUTEČNÝ HRDINA MĚSTA METROPOLIS
1584
01:56:38,116 --> 01:56:40,826
{\an8}Majitel občerstvení Mali
nebude nikdy zapomenut
1585
01:56:40,827 --> 01:56:42,996
{\an8}Pěkně jste to tady uklidili.
1586
01:56:43,121 --> 01:56:45,164
I ty ses dal do pucu.
1587
01:56:45,165 --> 01:56:47,040
- Myslíte?
- Ano.
1588
01:56:47,041 --> 01:56:48,293
Vypadáš, že máš charakter.
1589
01:56:49,294 --> 01:56:51,129
Možná mi jednou dáte i jméno.
1590
01:56:51,796 --> 01:56:54,090
Čtyřka je jméno.
1591
01:56:54,591 --> 01:56:55,842
To je i Gary.
1592
01:56:59,345 --> 01:57:00,679
Do hajzlu.
1593
01:57:00,680 --> 01:57:02,724
Pane, asi se vrátila vaše sestřenka.
1594
01:57:05,185 --> 01:57:06,019
Jo.
1595
01:57:06,436 --> 01:57:09,022
Co to má bejt?
1596
01:57:10,023 --> 01:57:11,732
Proč jsi přesunul dveře?
1597
01:57:11,733 --> 01:57:13,066
Já je nepřesunul.
1598
01:57:13,067 --> 01:57:14,277
Kde je můj pes?
1599
01:57:21,826 --> 01:57:24,245
Proto je tak nevychovaný.
1600
01:57:24,370 --> 01:57:25,705
Nestanovila mu hranice.
1601
01:57:29,125 --> 01:57:30,293
To není zdravé, že?
1602
01:57:40,553 --> 01:57:41,803
Tak pojď.
1603
01:57:41,804 --> 01:57:43,932
Dík, žes mi ho pohlídal, vole.
1604
01:57:47,310 --> 01:57:49,895
Ráda oblétává mejdany na jiných planetách.
1605
01:57:49,896 --> 01:57:51,523
Na planetách s rudým sluncem.
1606
01:57:52,023 --> 01:57:53,398
Kvůli našemu metabolismu
1607
01:57:53,399 --> 01:57:55,943
se na planetách se žlutým
sluncem nemůžeme opít.
1608
01:57:55,944 --> 01:57:58,403
Kdybych disponoval emocemi,
1609
01:57:58,404 --> 01:58:00,365
dělala by mi starost.
1610
01:58:00,657 --> 01:58:01,407
Jo.
1611
01:58:01,741 --> 01:58:05,202
Supermane, chtěl byste vidět
záznam svých rodičů?
1612
01:58:05,203 --> 01:58:06,996
Uklidňuje ho to.
1613
01:58:08,122 --> 01:58:09,999
Jo, Gary, to bych rád.
1614
01:58:17,006 --> 01:58:19,342
Všechno, co vidíš, vidíš poprvé.
1615
01:58:26,724 --> 01:58:28,560
Tohle všechno je pro tebe.
1616
01:58:31,563 --> 01:58:32,480
Clarku.
1617
01:58:42,824 --> 01:58:43,825
Dokázal jsi to!
1618
02:08:33,873 --> 02:08:34,791
Co je?
1619
02:08:38,711 --> 02:08:39,420
No co?
1620
02:08:39,838 --> 02:08:41,922
Je to trochu šejdrem.
1621
02:08:41,923 --> 02:08:43,257
A co po mně chceš?
1622
02:08:43,258 --> 02:08:45,217
Mám to celé rozebrat a zase složit?
1623
02:08:45,218 --> 02:08:46,719
Ne. Jen říkám, že...
1624
02:08:48,596 --> 02:08:49,514
Že co?
1625
02:08:52,100 --> 02:08:53,977
Promiň. Nechtěl jsem tě rozladit.
1626
02:08:55,895 --> 02:08:57,272
Neměl jsem to zmiňovat.
1627
02:08:58,481 --> 02:09:01,191
Ach jo. Občas jsem fakt na zabití.
1628
02:09:01,192 --> 02:09:03,152
Překlad českých titulků
Vojtěch Kostiha