1 00:00:00,020 --> 00:00:20,160 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:26,720 --> 00:00:29,160 ‫"قبل ثلاثة قرون"، 3 00:00:29,265 --> 00:00:33,645 ،ظهرت أول كائنات خارقة على الأرض" ،"وهم البشر الخارقون 4 00:00:33,724 --> 00:00:36,014 ‫"في عصر الآلهة والوحوش". 5 00:00:36,082 --> 00:00:40,402 ‫"قبل ثلاثة عقود"، 6 00:00:40,482 --> 00:00:43,442 ‫أُرسل طفل فضائي في مركبة ‫فضائية إلى الأرض"، 7 00:00:43,522 --> 00:00:44,922 ‫"وتبناه مزارعان في كانساس". 8 00:00:45,002 --> 00:00:47,972 ‫"قبل ثلاثة أعوام"، 9 00:00:47,982 --> 00:00:55,202 قُدّم الطفل الذي أصبح بالغًا الآن على إنه" ."سوبرمان، أقوى إنسان خارق إطلاقًا 10 00:00:55,282 --> 00:00:56,962 ‫"قبل ثلاثة أسابيع"، 11 00:00:57,042 --> 00:01:01,042 منع سوبرمان (بورافيا) من" ،"(من غزو (جارهانبور 12 00:01:01,122 --> 00:01:03,322 ‫"مما تسبب في جدل عالمي". 13 00:01:05,202 --> 00:01:06,682 ‫"قبل ثلاث ساعات"، 14 00:01:06,762 --> 00:01:12,402 هاجم إنسان خارق يدعى" ."(مطرقة بورافيا) مدينة (متروبوليس) 15 00:01:12,482 --> 00:01:14,042 ‫"قبل ثلاث دقائق"، 16 00:01:14,122 --> 00:01:19,602 ‫"خسر سوبرمان معركة لأول مرة". 17 00:02:22,100 --> 00:02:24,226 ‫توقف، توقف، توقف. 18 00:02:26,789 --> 00:02:28,686 ‫توقف، توقف. 19 00:02:28,719 --> 00:02:30,781 ‫لا يا "كريبتو". "كريبتو". 20 00:02:36,535 --> 00:02:37,535 ‫"كريبتو". 21 00:02:38,973 --> 00:02:40,452 ‫خذني إلى المنزل. 22 00:02:44,568 --> 00:02:45,527 .المنزل 23 00:02:58,277 --> 00:02:59,155 ‫"كريبتو". 24 00:03:00,036 --> 00:03:01,114 .المنزل 25 00:03:45,469 --> 00:03:47,242 !"سوبرمان" 26 00:04:01,725 --> 00:04:03,308 .شكرًا 27 00:04:03,391 --> 00:04:06,352 ‫لا داعي لشكرنا يا سيّدي، فلن نُقدّر ذلك. 28 00:04:06,435 --> 00:04:08,644 ‫ليس لدينا أيّ وعي إطلاقًا. ‫ 29 00:04:08,727 --> 00:04:11,601 ‫أننا مجرد آلات هنا لخدمتك. 30 00:04:11,684 --> 00:04:14,228 ‫تعرّف على "تويلف". إنها جديدة. 31 00:04:14,977 --> 00:04:18,061 ‫- مرحبًا. ‫- إنه نظر إليّ. 32 00:04:18,144 --> 00:04:20,770 ‫وضعت رسالة والديك لتهدئتك. 33 00:04:20,853 --> 00:04:21,811 .شكرًا 34 00:04:22,061 --> 00:04:23,937 ‫يجدها مُريحة. 35 00:04:44,606 --> 00:04:47,939 ‫اتلفت الرسالة أثناء نقلها من ‫كوكب "كريبتون" إلى الأرض. 36 00:04:48,022 --> 00:04:49,231 ‫لكن ما تبقى منها... 37 00:04:51,398 --> 00:04:53,398 ‫"نحبّك يا ابننا أكثر من السماء". 38 00:04:54,732 --> 00:04:56,108 ‫"نحبّك أكثر من الأرض". 39 00:04:56,190 --> 00:04:57,649 ‫"نحبّك أكثر من الأرض". 40 00:04:57,732 --> 00:05:00,066 ‫"سيزول وطننا الحبيب قريبًا إلى الأبد". 41 00:05:00,149 --> 00:05:02,525 ‫"لكن الأمل يحيي قلوبنا"، 42 00:05:02,608 --> 00:05:04,566 ‫"وهذا الأمل هو أنت يا (كال-إل)". 43 00:05:06,775 --> 00:05:08,484 ‫"لقد بحثنا في الكون عن موطنٍ" 44 00:05:08,567 --> 00:05:10,691 ‫"حيث يمكنك فعل الخير بأقصى ما يمكن" 45 00:05:11,193 --> 00:05:13,610 ‫"وتعيش حقيقة كريبتون". 46 00:05:14,651 --> 00:05:16,568 ‫- "ذلك المكان هو الأرض". ‫- "ذلك المكان هو الأرض". 47 00:05:17,235 --> 00:05:19,194 ‫وبقية الرسالة فُقدت. 48 00:05:19,246 --> 00:05:20,843 ‫أربعة عشر عظمة مكسورة. 49 00:05:20,976 --> 00:05:24,301 ‫تلف في المثانة والكلى .والأمعاء الغليظة والرئتين 50 00:05:24,935 --> 00:05:26,862 ‫"سوبرمان" المسكين. 51 00:05:26,896 --> 00:05:28,826 ‫بجرعة صحية من الشمس الصفراء، 52 00:05:28,859 --> 00:05:30,954 ‫سنجعله يستيقظ ويعاود ‫نشاطه في أسرع وقت. 53 00:05:55,563 --> 00:05:56,961 .إنجنير"، اجبّي" 54 00:05:57,041 --> 00:05:59,878 .هبط بالقرب من هنا، لكنّي لا أرى أين 55 00:06:00,958 --> 00:06:02,077 .واصلي البحث 56 00:06:11,788 --> 00:06:12,668 .بئسًا 57 00:06:14,992 --> 00:06:18,883 ‫سيّدي، لقد تعافيت بنسبة ٨٣٪ فقط. .يجب أن ترتاح 58 00:06:18,916 --> 00:06:21,277 ‫غير ممكن يا "فور". ‫يجب أن أعود إلى المعركة. 59 00:06:21,578 --> 00:06:24,572 ‫لكن ذلك الرجل "المطرقة" ‫هزمك وأنت بكامل قوتك. 60 00:06:24,605 --> 00:06:25,701 سيّدي؟ 61 00:06:28,296 --> 00:06:29,725 ما هذا؟ 62 00:06:31,222 --> 00:06:31,956 ‫"كريبتو"! 63 00:06:34,317 --> 00:06:35,680 ‫ما هذا يا صاح؟ ظننتُ... 64 00:06:35,712 --> 00:06:37,175 ‫لقد دمرتَ كل... 65 00:06:37,509 --> 00:06:39,804 ‫روبوتات "سوبرمان"، ظننتُ أنّي .أخبرتُكم أن تراقبوه 66 00:06:39,838 --> 00:06:42,165 ‫نُطعم الكلب لكنه مشاكس. 67 00:06:42,199 --> 00:06:44,495 ‫ويُدرك أننا لسنا من لحم ودم 68 00:06:44,528 --> 00:06:47,685 ‫ولا نبالي في أعماق قلوبنا ‫سواءً عاش أو مات. 69 00:06:48,619 --> 00:06:50,415 ‫توقف يا "كريبتو"، دعها. 70 00:06:50,880 --> 00:06:53,541 .توقف. توقف 71 00:06:53,574 --> 00:06:55,703 ‫"كريبتو"! توقف. توقف. 72 00:06:55,736 --> 00:06:57,664 ‫اجلس. ابق مكانك. 73 00:07:13,897 --> 00:07:16,190 ‫ الفضائي عائد إلى هناك. 74 00:07:41,290 --> 00:07:47,485 || سوبرمان || 75 00:07:47,622 --> 00:07:50,483 ‫لقد تخلى عنكم "سوبرمان"! 76 00:07:50,883 --> 00:07:56,037 .لن يتجاهل شعب "بورافيا" تدخله في شؤوننا 77 00:08:01,028 --> 00:08:03,355 ‫سرّعوا البوابات. 78 00:08:03,389 --> 00:08:04,984 .جاهزة تمامًا 79 00:08:05,018 --> 00:08:07,181 .سيبدأ البث بعد عشر ثوانِ 80 00:08:07,514 --> 00:08:08,452 ‫استعدوا، سنبدأ البث المباشر. 81 00:08:08,455 --> 00:08:10,673 ‫عشرة، تسعة، ثمانية، ‫سبعة، ستة... ‫ 82 00:08:10,706 --> 00:08:12,269 ‫"برافو"، ماذا لديك بشأن الموظفين؟ 83 00:08:12,303 --> 00:08:13,301 ‫أنا داخل متجر "تشوكوس" يا (لاري). ‫لا توجد وفيات. 84 00:08:13,334 --> 00:08:14,796 ‫...خمسة، أربعة... 85 00:08:14,830 --> 00:08:17,425 ‫- لا يمكننا رصد كل شيء. ‫- ...ثلاثة، اثنان، واحد. ‫ 86 00:08:19,389 --> 00:08:21,283 .الهدف في مرمى البصر 87 00:08:21,316 --> 00:08:23,910 ‫- لقد عاد. اتجاه عقرب الساعة ٥. ‫- معلوم. 88 00:08:29,465 --> 00:08:30,329 ‫"١٢ سي". 89 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 ‫"‫١٨ أيه". 90 00:08:42,703 --> 00:08:43,601 ‫"٣٤ بي". 91 00:08:47,759 --> 00:08:48,624 ‫"٩٨ زي". 92 00:08:50,885 --> 00:08:51,584 ‫"٨ أتش". 93 00:08:54,843 --> 00:08:56,174 ‫"٧٤ دي". 94 00:09:00,721 --> 00:09:01,960 ‫"٤٤ تي". 95 00:09:12,305 --> 00:09:15,299 ‫- (ريجي)، هل يمكنك مراقبة العربة؟ ‫- أجل، أجل. 96 00:09:17,560 --> 00:09:19,789 !أجل، أجل، أجل 97 00:09:21,252 --> 00:09:24,712 ‫يبدو أنه يعرف كل حركات "سوبرمان" ‫قبل أن يُقدم عليها. 98 00:09:24,744 --> 00:09:27,572 ‫بالتأكيد. لقد كان يدرسه لسنوات. 99 00:09:27,605 --> 00:09:30,732 ‫لقد طوّر أكثر من ٢٥٠٠ حركة .قتالية لأيّ موقف 100 00:09:31,365 --> 00:09:32,661 !"سوبرمان" 101 00:09:34,390 --> 00:09:35,654 ‫"برافو"، هلا حددته؟ 102 00:09:37,550 --> 00:09:39,745 ‫(مالك علي)، أحد السكان المحليين. 103 00:09:40,113 --> 00:09:42,272 ‫(ليكس)، إنها "إنجنير". 104 00:09:44,236 --> 00:09:46,099 ‫قادنا الهدف إلى قلعة جليدية. 105 00:09:46,901 --> 00:09:50,355 ‫الشائعات صحيحة. ‫لا أعرف كيف لم يُرصدها أحد. 106 00:09:57,175 --> 00:09:58,106 .سحقًا 107 00:10:04,857 --> 00:10:06,655 وحدة الاتصالات، الانتقال من القناة .الأولى إلى الثانية 108 00:10:08,549 --> 00:10:10,111 ..أيها الداعـ 109 00:10:11,000 --> 00:10:14,076 ‫(ليكس)، نزل الهيكل بأكمله تحت الجليد. 110 00:10:14,536 --> 00:10:16,366 .حصلنا على ما نريد. عودي إلى القاعدة 111 00:10:16,415 --> 00:10:18,162 ‫ أستطيع الوصول إليها يا (ليكس). 112 00:10:18,227 --> 00:10:20,090 لن يؤثر كبرياؤك على خياراتنا .(اليوم يا (أنجيلا 113 00:10:20,456 --> 00:10:22,451 شكرًا. سنحتاج خدماتك أكثر حين .نقتحم القلعة 114 00:10:24,515 --> 00:10:26,378 وحدة الاتصالات، الانتقال من القناة .الأولى إلى الثانية 115 00:10:26,478 --> 00:10:28,705 ‫لقد أنجزنا ما علينا فعله. .انهِ الأمر 116 00:10:29,071 --> 00:10:34,360 ‫ستظل الولايات المتحدة تشعر ."بغضب "مطرقة بورافيا 117 00:10:35,192 --> 00:10:36,222 .(هذا أنا، (مالي 118 00:10:36,687 --> 00:10:38,350 ‫ذات مرة أعطيتك فلافل مجانًا، 119 00:10:38,718 --> 00:10:40,712 ‫حين أنقذت امرأة من أن تصدمها سيارة أجرة. 120 00:10:40,745 --> 00:10:42,274 ‫أأنت بخير يا "سوبرمان"؟ 121 00:10:42,307 --> 00:10:44,272 ‫(مالي)، عليك الابتعاد من هنا. ‫المكان ليس آمنًا. 122 00:10:44,305 --> 00:10:46,766 ‫لقد أنقذتنا مراتٍ عديدة. ‫والآن جاء دورنا لرد الجميل. 123 00:10:46,800 --> 00:10:49,027 .هذا تحذيركم الأخير 124 00:10:54,782 --> 00:10:57,276 ‫ربما ما كان عليك التدخل في ‫"جارهانبور" يا "سوبرمان". 125 00:11:04,129 --> 00:11:05,493 .مذهل يا رفاق 126 00:11:05,525 --> 00:11:07,122 !أحسنتم 127 00:11:14,486 --> 00:11:15,514 "لوثركورب" 128 00:12:00,472 --> 00:12:02,201 ‫أبطئوا جميع البوابات. 129 00:12:04,363 --> 00:12:05,993 ‫- عاد "ألترامان". ‫- "ألترامان"! 130 00:12:06,425 --> 00:12:08,786 ‫"ألترامان"! لقد أبليتَ بلاءً حسنًا. 131 00:12:08,820 --> 00:12:10,350 !أجل 132 00:12:24,308 --> 00:12:27,634 "لوثركورب" 133 00:12:30,802 --> 00:12:33,629 "ديلي بلانت" 134 00:12:36,593 --> 00:12:37,690 ‫أعتذر. آسف جدًا. 135 00:12:38,888 --> 00:12:39,786 ‫أعتذر. ‫ 136 00:12:41,583 --> 00:12:42,813 ‫- صباح الخير يا (نينو). ‫- صباح الخير يا (كلارك). 137 00:12:47,302 --> 00:12:49,562 ‫"(مطرقة بورافيا) ينشر فوضى وسط المدينة" 138 00:12:50,105 --> 00:12:52,703 ‫هل يعتقد أولئك البشر الخارقون ...غير المنتخبين 139 00:12:52,727 --> 00:12:54,875 إنهم قادرون على إملاء سياستنا الدولية؟ 140 00:12:54,885 --> 00:12:55,890 .هذا مشين 141 00:12:56,296 --> 00:12:58,894 .إنه مقال رائع .ضعوه في أعلى الصفحة 142 00:12:58,974 --> 00:13:00,213 .اجل، وضعناه هناك 143 00:13:00,293 --> 00:13:02,770 ‫- تأخرت مجددًا يا (كنت). ‫- آسف يا (باري). 144 00:13:02,904 --> 00:13:05,530 ‫- مرحبًا أيها الفاشل. ‫- مرحبًا يا (ستيف). 145 00:13:06,087 --> 00:13:08,415 ‫هل "الظروف" تزعجك يا (كنت)؟ 146 00:13:08,424 --> 00:13:12,082 ‫كيف يُفترض بنا أن نشعر ‫ونحن نقرأ هذا الهراء؟ 147 00:13:12,084 --> 00:13:15,740 ،في المقالات الرياضية .نتعلّم أن الجملة هي المعدّل للسياق 148 00:13:15,998 --> 00:13:18,397 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- أمي! 149 00:13:18,477 --> 00:13:20,155 ‫مرحبًا يا (كلارك). 150 00:13:21,234 --> 00:13:27,228 ‫أنا وأبيك أردنا تهنئتك على مقالك ‫في الصفحة الأولى. 151 00:13:27,308 --> 00:13:28,708 ‫أحسنت، هذا مميزًا. 152 00:13:28,753 --> 00:13:31,140 ‫ اسأل أمك إن شوّت أيّ حيوان .ميت التقطته مؤخرًا 153 00:13:31,165 --> 00:13:32,484 ‫ اخرس يا (ستيف). 154 00:13:32,564 --> 00:13:33,593 ..مثل الأبوسوم أو مصارين 155 00:13:33,601 --> 00:13:36,797 ‫- ما هذا يا (كلارك)؟ ‫- آسف يا أمي، مشغول بحدث إعلامي مهم. 156 00:13:36,960 --> 00:13:39,046 ‫- ما "المصارين"؟ ‫- "المصارين" هي الأمعاء الغليظة. 157 00:13:39,056 --> 00:13:41,219 ‫شكرًا يا (كات). هل قرأتِ هذا الهراء؟ 158 00:13:41,485 --> 00:13:42,949 ‫أعتقد أنه رائع يا (كلارك). 159 00:13:43,647 --> 00:13:45,177 ‫"رائع"؟ 160 00:13:45,210 --> 00:13:47,238 ‫أجل! الصفحة الأولى! رائع! 161 00:13:47,272 --> 00:13:51,064 ‫لا نريد أن نشغلك لكننا.. 162 00:13:51,097 --> 00:13:53,292 ‫أردنا أن نهنئك، ‫ 163 00:13:53,326 --> 00:13:56,152 ‫وأخبارك أننا نفكر فيك يا (كلارك). 164 00:13:56,185 --> 00:13:59,313 ‫- لقد مرّت دقيقة. ‫- أخبريه ألا يطيل الغياب. 165 00:13:59,346 --> 00:14:01,609 ."يقول والدك "لا تطيل الغياب 166 00:14:01,641 --> 00:14:03,637 ‫ أجل، سمعته يا أمي. 167 00:14:03,671 --> 00:14:05,333 ‫أجل، حسنًا، عليّ انهاء الاتصال. ‫عليّ الذهاب. 168 00:14:06,098 --> 00:14:07,062 ‫أجل، حسنًا. أحبّكِ. 169 00:14:07,296 --> 00:14:10,355 ‫إذن هذا الرجل طار إلى وسط ‫المدينة وبدأ بمهاجمة الناس، 170 00:14:10,488 --> 00:14:12,716 ‫مطالبًا بظهور "سوبرمان"؟ 171 00:14:12,849 --> 00:14:14,367 ‫أجل. كل شيء مذكور في مقالتي. 172 00:14:14,419 --> 00:14:16,209 ‫إذن عليّ أن أقرأ كتاباتك يا (كلارك). 173 00:14:16,725 --> 00:14:19,923 ‫المعرفة تستحق تضحيات كثيرة. ‫وهذا ليس أحدها. 174 00:14:20,003 --> 00:14:21,322 ‫مضحك جداً يا (لويس). 175 00:14:22,240 --> 00:14:24,318 ‫- يا إلهي. ‫- إنه وسيم. 176 00:14:24,398 --> 00:14:26,837 ‫اثنان وعشرون مصابًا في المستشفى، ‫وأكثر من ٢٠ مليونًا أضرار بالممتلكات. 177 00:14:26,916 --> 00:14:28,715 ‫- هذا يدعو للتساؤل. ‫- تساؤل في ماذا؟ 178 00:14:28,749 --> 00:14:30,014 ‫على الرغم من عظمته، 179 00:14:30,047 --> 00:14:32,972 ‫ربما لم يُفكّر "سوبرمان" مليًا في ‫تداعيات قضية "بورافيا". 180 00:14:33,590 --> 00:14:35,749 ‫إن كان هذا الرجل من "بورافيا" أصلًا. 181 00:14:35,829 --> 00:14:37,907 ‫ماذا تقصدين؟ اسمه "مطرقة بورافيا". 182 00:14:37,987 --> 00:14:39,906 ‫أجل، أشك في أن والديه ‫أطلقا عليه هذا الاسم يا (جيمي). 183 00:14:40,464 --> 00:14:42,583 ‫ليس لدينا أدنى فكرة ‫عن هدفه الحقيقي هنا. 184 00:14:42,663 --> 00:14:44,700 ‫أعتقد أنه من الواضح جدًا أن الهدف ‫كان القضاء على "سوبرمان". 185 00:14:44,780 --> 00:14:47,939 ‫ـ لكنه لم يُهزم "سوبرمان" تمامًا. ‫ـ تمامًا يا (كلارك). 186 00:14:47,973 --> 00:14:54,329 ‫أثبتوا ليّ! أثبتوا ليّ الصلة ."بين "بورافيا" و"المطرقة 187 00:14:55,453 --> 00:14:59,008 ‫أجل، كما ترون، قال "سوبرمان" أن ‫"المطرقة" ربما يختلق لهجة بورافية. 188 00:14:59,088 --> 00:15:00,487 هل "سوبرمان" قال ذلك؟ 189 00:15:00,567 --> 00:15:02,565 ‫نعم، أجريت مقابلة معه لاحقًا. ‫إنه رجل رائع. 190 00:15:03,124 --> 00:15:06,762 ‫من الغريب أنك دومًا تجري كل تلك ‫المقابلات مع "سوبرمان" يا (كلارك). 191 00:15:06,842 --> 00:15:09,519 ‫لا أعتقد أن هناك غرابة في ‫الصحافة الجيّدة يا (لويس). 192 00:15:11,107 --> 00:15:13,116 ‫العلاقة بين "بورافيا"... 193 00:15:13,436 --> 00:15:20,071 .والولايات المتحدة كانت كالحديد لـ ٣٠ عامًا 194 00:15:20,381 --> 00:15:23,137 ."حتى ظهر "سوبرمان 195 00:15:25,976 --> 00:15:31,370 ما ترونه يا رفاقي هو أقوى كائن .على وجه الأرض 196 00:15:32,100 --> 00:15:32,979 ."ألترمان" 197 00:15:34,299 --> 00:15:35,778 ‫أأنت صنعته؟ 198 00:15:36,806 --> 00:15:37,805 .تفقدوا هذا 199 00:15:37,885 --> 00:15:38,883 ."إنجنير" 200 00:15:39,163 --> 00:15:41,657 عميلة خاصة سابقة التي ..وضعت في دمها 201 00:15:41,681 --> 00:15:43,759 ."آلات مجهرية تدعى "نانيت 202 00:15:44,359 --> 00:15:47,696 .والتي يمكنها تحويلها إلى أيّ شكل تتخيله 203 00:15:48,216 --> 00:15:52,112 ‫وبالطبع أنتم على دراية ."بقواتي المدرعة الطائرة "رابتورز 204 00:15:52,711 --> 00:15:55,709 إنهم معًا يشكلون فوة لا يمكن ...إيقافها نسميها 205 00:15:56,569 --> 00:15:57,567 ."حراس الكوكب" 206 00:15:58,966 --> 00:16:01,943 قادرون على أحتواء أيّ تهديد .من أيّ عالم آخر 207 00:16:04,782 --> 00:16:08,715 ‫إذن هل تريد من وزارة الدفاع ‫أن توظف أناسًا خارقين... 208 00:16:08,739 --> 00:16:10,237 ‫للقضاء على الكريبتوني؟ 209 00:16:10,557 --> 00:16:12,811 ‫بعد التصرف العنيف لـ "سوبرمان" 210 00:16:12,835 --> 00:16:15,388 ،‫ضد حلفائنا البورافيين ‫أعتقد أن الأمر يستحق التفكير. 211 00:16:15,412 --> 00:16:16,691 .صاحب البدلة الزرقاء أوقف الحرب 212 00:16:17,410 --> 00:16:18,969 ‫ربما كان ساذجًا، لكنه حسن النية. 213 00:16:19,029 --> 00:16:23,521 ‫حسنًا، لا أعرف نوايا خرطوم ‫إطفاء غير مُراقَب يا جنرال (فلاغ). 214 00:16:23,545 --> 00:16:25,920 ‫أفعل ما بوسعي لئلا أتبلل. 215 00:16:25,944 --> 00:16:28,741 ‫- سيّد (لوثر)... ‫- المديرة (كراولي) الودودة. 216 00:16:29,619 --> 00:16:31,675 ‫اشترت دولة "بورافيا" أسلحة.. 217 00:16:31,699 --> 00:16:35,375 ‫بقيمة تزيد عن ٨٠ مليار دولار من .لوثركورب" خلال العامين الماضيين" 218 00:16:35,555 --> 00:16:35,914 و؟ 219 00:16:35,994 --> 00:16:39,651 ‫ولن يستفيد أحدٌ من حرب بين ‫"بورافيا" و"جارهانبور" أكثر منك. 220 00:16:39,871 --> 00:16:42,266 ‫وقد يعتبر أكبر المتشائمين أن إبعاد ‫"سوبرمان" عن المشهد... 221 00:16:42,290 --> 00:16:43,628 .قد لا يؤثر على أعمالك 222 00:16:43,828 --> 00:16:46,405 .ما يؤثر على الأعمال تحديدًا هو الموت 223 00:16:46,805 --> 00:16:51,297 ‫وأشعر حقًا بأنه مصيرنا الموت .طالما هناك كريبتوني مارق 224 00:16:51,321 --> 00:16:53,539 ‫إذن هل نسجن جميع البشر الخارقين الآن؟ 225 00:16:53,679 --> 00:16:55,441 ‫اسمع، البشر الخارقون الآخرون ‫لن يتصرفوا بتهور، 226 00:16:55,453 --> 00:16:57,555 ‫ولا يتدخلون في الشؤون الخارجية. 227 00:16:57,835 --> 00:17:02,571 ‫ليس لديهم بالأدلة القاطعة لديّ مقرّ ...سريّ في القارة القطبية الجنوبية 228 00:17:02,621 --> 00:17:08,085 ‫ينتهك ‫١٢ معاهدة دولية. ‫‫ناهيكم إنهم ليسوا كائنات فضائية. 229 00:17:08,705 --> 00:17:13,678 ‫ألا يُفترض أن يكون كل هذا سببًا ..."كافيًا أقلها لـ "حراس الكوكب 230 00:17:13,702 --> 00:17:15,420 أن يستجوبوا "سوبومان"؟ 231 00:17:16,319 --> 00:17:21,375 ‫أعترف أنّي لست مرتاحًا بوجود كائن .من كوكب آخر خطير مثله طليقًا 232 00:17:22,399 --> 00:17:24,831 ‫لكن جماهيريًا؟ ‫"سوبرمان" مشهور. 233 00:17:25,012 --> 00:17:27,290 ‫تتناقص شعبيته يومًا بعد يوم، ‫وفقًا للأحاديث المتداولة على الإنترنت. 234 00:17:27,390 --> 00:17:30,247 ‫ناهيك عن الخطر المحتمل ‫من الفشل في احتوائه. 235 00:17:30,306 --> 00:17:32,986 ‫أؤكد لك يا وزير، أننا نستطيع احتوائه. 236 00:17:33,085 --> 00:17:34,304 ‫أجل، لديهم تلك الأشياء... 237 00:17:34,932 --> 00:17:36,337 ‫ما اسم تلك المادة الكريبتونية؟ 238 00:17:36,361 --> 00:17:38,918 ‫- تُسمى "كريبتونيت". ‫- إنها تقتله، صحيح؟ 239 00:17:39,099 --> 00:17:41,354 ‫على حد علمنا، ‫لم يتبق منها على الكوكب. 240 00:17:41,378 --> 00:17:43,032 ‫لديّ حلٌّ لذلك أيضًا. 241 00:17:43,056 --> 00:17:47,272 ‫أتعلم؟ لا يهم يا (ليكس). لأنه ‫دون دليل قاطع على سوء النية، 242 00:17:47,332 --> 00:17:48,770 ‫فالأمر لا يستحق المخاطرة. ‫ 243 00:18:28,046 --> 00:18:29,425 ‫ماذا تفعل هنا؟ 244 00:18:29,435 --> 00:18:31,244 ‫مرّ ثلاثة أشهر على موعدنا الأول. 245 00:18:31,324 --> 00:18:35,040 ‫وبهذه المناسبة، أعد لكِ طبقكِ المُفضّل: 246 00:18:35,120 --> 00:18:36,559 ‫فطور على العشاء. 247 00:18:36,639 --> 00:18:38,596 ‫هذا طبقك المُفضّل. 248 00:18:38,676 --> 00:18:39,677 ‫أنت تُحبّين الفطور. 249 00:18:39,758 --> 00:18:42,115 ‫نعم، أحبّه على الفطور. ‫أنت تُحبّه على العشاء. 250 00:19:01,817 --> 00:19:03,735 ‫- ماذا؟ ‫- إنه كان مضحكًا جدًا اليوم. 251 00:19:03,814 --> 00:19:06,972 ـ ماذا تقصد؟ ‫ـ الجدال الذي دار بيننا. 252 00:19:07,052 --> 00:19:09,052 .انتقادكِ لأسلوب مقالاتي 253 00:19:09,131 --> 00:19:10,969 .انطلت الحيلة على (جيمي) 254 00:19:11,049 --> 00:19:12,808 ‫لم أكن أمثل يا (كلارك). 255 00:19:12,888 --> 00:19:16,924 ‫إذا واصلتَ إجراء المقابلات مع نفسك، ‫ سيكتشف الناس أمرك في النهاية. 256 00:19:17,004 --> 00:19:18,643 .لكني ارتدي النظارة 257 00:19:18,883 --> 00:19:20,921 ‫أجل، لن ينخدع بها أحد إلى الأبد. 258 00:19:22,260 --> 00:19:25,896 ‫وأخلاقيًا، تُشكل هذه المقابلات مشكلة كبيرة. 259 00:19:25,995 --> 00:19:28,615 ‫أعني، أنتَ حرفيًا تعرف الأسئلة مُسبقًا. 260 00:19:29,813 --> 00:19:31,292 ‫حسنًا، سأدعك تُجرين معي مُقابلة. 261 00:19:31,442 --> 00:19:33,205 ‫واثقة تمامًا أنّك لن تُحب ذلك. 262 00:19:33,229 --> 00:19:35,209 ‫بحقكِ يا (لويس). أنا خبير إعلامي. 263 00:19:35,428 --> 00:19:38,407 ‫أستطيع الإجابة على أيّ سؤال ‫يُطرح عليّ. 264 00:19:38,416 --> 00:19:40,864 ‫ـ هل أنت جاد الآن؟ .ـ أجل 265 00:19:41,622 --> 00:19:45,017 ‫هل تسمح ليّ بإجراء مقابلة معكِ ‫بصفتك "سوبرمان"؟ 266 00:19:46,218 --> 00:19:47,205 .بالطبع 267 00:19:48,744 --> 00:19:49,730 ‫ماذا عن الآن؟ 268 00:19:55,983 --> 00:19:56,971 أأنت مستعد؟ 269 00:19:57,583 --> 00:19:58,628 ‫لنفعلها يا "كرونكايت". 270 00:20:00,226 --> 00:20:01,212 ."سوبرمان" 271 00:20:02,160 --> 00:20:03,146 .(آنسة (لين 272 00:20:04,072 --> 00:20:06,085 ‫تعرضت مؤخرًا لنقد لاذع. 273 00:20:06,420 --> 00:20:07,445 ..ـ ‫لما قد يراه البعض ..ـ لا أعرف إن كان نقدًا لاذعًا لكن 274 00:20:07,468 --> 00:20:08,454 .إنه لاذع 275 00:20:08,690 --> 00:20:12,636 ‫اليوم قال وزير الدفاع إنه سيُحقق ‫في أفعالك في "بورافيا". 276 00:20:13,011 --> 00:20:13,996 هل هذا مُضحك؟ 277 00:20:14,913 --> 00:20:17,900 .إنه ليس مضحكًا حقًا ‫إنه فقط، أعني.. بحقكِ. 278 00:20:17,924 --> 00:20:20,033 .افعالي"؟ لقد اوقفت حربًا" 279 00:20:20,408 --> 00:20:22,420 ‫- ربما. ‫- ليس "ربما". بل فعلت ذلك. 280 00:20:22,597 --> 00:20:25,932 ‫حسنًا. كيف؟ 281 00:20:26,632 --> 00:20:28,695 ‫غزت "بورافيا" "جارهانبور"، 282 00:20:28,892 --> 00:20:30,881 ‫وظهرت لأخبرتهم أن ذلك ليس صحيحًا. 283 00:20:30,905 --> 00:20:31,891 و؟ 284 00:20:32,067 --> 00:20:35,856 ‫وتحطمت بعض الدبابات وطائرتين وأشياء أخرى. 285 00:20:37,021 --> 00:20:39,072 ‫لم تقع خسائر بشرية ولا إصابات بالغة. 286 00:20:39,388 --> 00:20:42,661 ‫هل تواصلت إطلاقًا مع رئيس "بورافيا"، ‫(فاسيل غوركوس)؟ 287 00:20:43,175 --> 00:20:44,160 .كان ضئيلاً جدًا 288 00:20:44,437 --> 00:20:45,602 ماذا تعني بـ "ضئيلاً جدًا"؟ 289 00:20:46,667 --> 00:20:47,654 ‫كان ذلك بيننا. 290 00:20:50,642 --> 00:20:51,697 ‫كل هذا مُسجل. 291 00:20:51,741 --> 00:20:54,678 ‫أجل، لكن تلك المحادثة كانت بيننا. 292 00:20:55,019 --> 00:20:58,655 ‫أجل، وسأطرح هذا السؤال. ‫سواءً كنت أعرف الإجابة أم لا. 293 00:20:59,395 --> 00:21:01,052 ‫- حقًا؟ ‫- حقًا. 294 00:21:02,591 --> 00:21:06,368 ‫بعد أن أوقفتُ الحرب، ‫ذهبتُ لرؤية (غوركوس). 295 00:21:06,628 --> 00:21:07,628 أين؟ 296 00:21:07,688 --> 00:21:09,726 ‫في عاصمة "لوتشيبيك"، ‫في القصر الملكي. 297 00:21:09,846 --> 00:21:10,186 و؟ 298 00:21:10,385 --> 00:21:12,783 ‫وكان ليّ لقاء خاص مع (غوركوس). 299 00:21:12,982 --> 00:21:13,242 كيف؟ 300 00:21:13,582 --> 00:21:17,800 ‫حلقت به إلى الصحراء، وأنا... 301 00:21:17,879 --> 00:21:19,677 ..ـ وأنت ‫ـ ووضعته على نبتة صبار. 302 00:21:20,436 --> 00:21:21,435 صبار؟ 303 00:21:22,554 --> 00:21:23,554 إذن عذبته؟ 304 00:21:24,033 --> 00:21:26,851 .لا، لم أعذبه .لكن لم تكن أشواكها كبيرة 305 00:21:27,091 --> 00:21:28,090 ‫ماذا قلت له؟ 306 00:21:28,250 --> 00:21:31,261 ‫أخبرته أنه إذا عبث بـ "جارهانبور" مجددًا، 307 00:21:31,285 --> 00:21:32,885 .سيتوجب عليّ محاسبته شخصيًا 308 00:21:33,124 --> 00:21:34,166 ‫ماذا قصدت بذلك؟ 309 00:21:34,206 --> 00:21:37,617 ‫أنه إذا وقعت مثل هذه الأحداث، .فسنجري نقاشًا أكثر جدية 310 00:21:37,642 --> 00:21:38,580 .هذا كل شيء 311 00:21:38,600 --> 00:21:40,898 ‫أكثر جدية من تمزيق ظهره بالصبار؟ 312 00:21:40,938 --> 00:21:43,513 ‫كان (غوركوس) سيقتل الناس. .يبدو أنّكِ تنسين هذا دومًا 313 00:21:43,537 --> 00:21:47,410 ‫إذن أنّك دخلتَ بلدًا بشكل غير قانوني، ..واقحمت نفسك 314 00:21:47,434 --> 00:21:49,851 ‫- في وضعٍ جيوسياسي ملتهب جدًا... ‫- لا، لا، لا. انتظري لحظة. 315 00:21:49,876 --> 00:21:51,456 ‫...منحازًا إلى دولة "جارهانبور"، 316 00:21:51,468 --> 00:21:53,348 ‫التي لم تكن تاريخيًا حليفة للولايات المتحدة.. 317 00:21:53,388 --> 00:21:54,387 .جارهانبور" تغيرت" 318 00:21:54,527 --> 00:21:58,340 ‫...ضد دولة هي عمليًا حليفتنا، ‫ثم هددت بقتل رئيسها. 319 00:21:58,364 --> 00:22:02,896 ‫أولًا، سواءً "جارهانبور" ‫دولة غير كاملة، ‫لا يمنح دولة أخرى الحق في غزوها. 320 00:22:02,921 --> 00:22:05,217 ‫أجل، لكن حكومة "بورافيا" تدّعي.. 321 00:22:05,241 --> 00:22:07,552 ‫بإنها تحرر الجارهانبوريين ‫من نظام استبدادي. 322 00:22:07,576 --> 00:22:10,034 ‫ـ أجل، لكنك تعلمين ان هذا هراء. ـ حقًا؟ 323 00:22:10,114 --> 00:22:13,470 هل يحق لحكومة "بورافيا" من بين الجميع قول ذلك؟ 324 00:22:13,510 --> 00:22:16,088 ‫ـ بحقكِ! ‫ـ هذا مُسجل يا "سوبرمان". 325 00:22:16,268 --> 00:22:18,806 لا، الآن أترين، ‫أنّكِ تتحايلين يا (لويس). 326 00:22:18,808 --> 00:22:19,804 ‫كيف أتحايل؟ ‫ 327 00:22:21,284 --> 00:22:22,683 ‫- ماذا تفعل؟ توقف. ‫- أين الزر؟ 328 00:22:23,322 --> 00:22:27,155 ‫أنتِ تتحايلين لأنّك تعلمين مثلي تمامًا ‫أن حكومة "بورافيا" ليست حسنة النية. 329 00:22:27,179 --> 00:22:30,015 ‫أعتقد إنها كذلك بالتأكيد، لكن هل أعلم ذلك؟ ‫ 330 00:22:30,555 --> 00:22:31,553 .لا، لا أعلم 331 00:22:32,793 --> 00:22:33,793 ‫هل يمكننا المواصلة الآن؟ ‫ 332 00:22:34,552 --> 00:22:36,411 ‫أجل، حسنًا. 333 00:22:36,421 --> 00:22:38,289 ‫- لا.. افعليها أنت. ‫- أنا... 334 00:22:39,018 --> 00:22:42,046 ‫ـ هل تعتقد أن هذا يسير بخير؟ ـ هل أعتقد أن هذا يسير بخير؟ 335 00:22:44,063 --> 00:22:45,499 ‫أعتقد أنّي أبلي بلاءً حسن. 336 00:22:48,521 --> 00:22:52,376 ‫"سوبرمان"، هل تشاورت مع الرئيس ‫قبل دخول مجال بورافي الجوي؟ 337 00:22:53,656 --> 00:22:54,875 ‫- لا. ‫- وزير الدفاع؟ 338 00:22:54,915 --> 00:22:56,713 ‫- لا. ‫- أو أيّ مسؤول أمريكي.. 339 00:22:56,717 --> 00:23:01,399 ‫قبل أن تتصرف وتقرر وحدك معالجة هذا الوضع الحساس للغاية؟ 340 00:23:01,409 --> 00:23:04,226 ‫كان (غوركوس) وعصابته سيقتلون الناس. 341 00:23:04,236 --> 00:23:08,162 ‫نعم، لكن نتائج تصرفك كممثل ‫للولايات المتحدة قد تتسبب في... ‫ 342 00:23:08,163 --> 00:23:10,520 ‫ـ لم أكن أمثل أحدًا إلّا نفسي... ‫ـ المزيد من المشاكل حول العالم. 343 00:23:10,539 --> 00:23:13,557 ‫- و.. إلّا نفسي. و، و... ‫- من حرب دامت بين ١٢ و٢٤ ساعة... 344 00:23:13,571 --> 00:23:17,951 ‫ـ لا أعرف، كنت أفعل الخير. ‫ـ لاستبدال نظامًا استبداديًا بآخر؟ 345 00:23:17,975 --> 00:23:19,313 ‫هل هذا رأيك حقًا؟ 346 00:23:19,392 --> 00:23:24,408 ‫لستُ من يُستجوب يا "سوبرمان"، .لكنّي مجرد اتساءل 347 00:23:24,968 --> 00:23:27,800 ‫أجل، كنت سأسأل نفسي ‫في هكذا موقف... 348 00:23:27,824 --> 00:23:30,302 ‫وأُؤجل الأمر قليلًا وأُفكّر في العواقب. 349 00:23:30,536 --> 00:23:32,317 ‫كان الناس سيموتون! 350 00:23:42,826 --> 00:23:45,537 ‫حسنًا، أودّ تغيير الموضوع، لو امكنني. 351 00:23:46,516 --> 00:23:47,517 .حسنًا 352 00:23:47,616 --> 00:23:49,656 ‫لقد تعرضتَ لانتقادات لاذعة على .مواقع التواصل الاجتماعي مؤخرًا 353 00:23:49,676 --> 00:23:50,676 ‫لا أقرأ هذه الأشياء. 354 00:23:50,886 --> 00:23:52,857 ‫"سوبرمان" لا يملك وقتًا لالتقاط صور السيلفي. 355 00:23:53,897 --> 00:23:54,896 بضمير الغائب؟ 356 00:23:55,136 --> 00:23:57,051 ‫هل تُشير إلى نفسك الآن بضمير الغائب؟ 357 00:23:57,075 --> 00:23:58,689 ‫لا، كان مجرد شيءٍ فكرتُ فيه، 358 00:23:58,713 --> 00:24:00,372 ‫فكرتُ في محاولة تضمينه ‫في المقابلة القادمة. 359 00:24:00,396 --> 00:24:01,677 ‫هذا مُسجلٌ يا "سوبرمان". 360 00:24:02,516 --> 00:24:04,256 ‫ليس الجزء الذي قلتُ فيه ذلك. 361 00:24:04,296 --> 00:24:06,575 ‫- بلى، هذا الجزء. ‫- لا، هذا الجزء كان مُلاحظة جانبية. 362 00:24:06,635 --> 00:24:07,471 .لم يكن للتسجيل 363 00:24:07,496 --> 00:24:10,433 ‫عليك أن تقول "ليس للتسجيل" ‫قبل وليس بعد أن تقوله. ‫ 364 00:24:10,457 --> 00:24:12,076 ‫لماذا تتصرفين هكذا؟ 365 00:24:12,156 --> 00:24:15,415 ‫لن أكتب أنّك تقضي وقت فراغك ‫في محاولة اختلاق اقتباسات. 366 00:24:15,425 --> 00:24:17,134 .والتي هي بالمناسبة فظيعة 367 00:24:17,815 --> 00:24:19,357 ‫- وسائل التواصل الاجتماعي. ‫- نعم. 368 00:24:19,476 --> 00:24:23,315 ‫كما تعلم أو ربما لا تعلم، بما أنّك ‫تدّعي عدم قراءة هذه الأشياء... 369 00:24:23,415 --> 00:24:24,215 ‫نادرًا جدًا. 370 00:24:24,295 --> 00:24:27,334 ‫ربما أحيانًا يراك الناس وأنت تقرأها .وينزعجون جدًا 371 00:24:27,653 --> 00:24:28,995 ‫حسنًا، لا يمكنك استخدام هذا. 372 00:24:29,285 --> 00:24:34,095 ‫يشك الناس على مواقع التواصل الاجتماعي فيك لأنّك فضائي، صحيح؟ 373 00:24:34,105 --> 00:24:35,124 .أجل 374 00:24:35,354 --> 00:24:37,354 ‫كنتُ صريحًا جدًا بشأن ذلك منذ البداية. 375 00:24:38,634 --> 00:24:40,555 ‫أنا من كوكب يُدعى "كريبتون". ‫ 376 00:24:40,635 --> 00:24:42,834 ‫- حسنًا. ‫- الذي بالمناسبة أختفى الآن. ‫ 377 00:24:43,853 --> 00:24:46,894 ‫دُمّر. مع كل تاريخي ‫ووالديّ. 378 00:24:47,414 --> 00:24:49,014 ‫أرسلاني رضيعًا إلى هنا لإنقاذ حياتي. 379 00:24:49,674 --> 00:24:52,754 ـ هنا، أين؟ ‫ـ لن أقولها. تعلمين أنّي لن أقول ذلك. 380 00:24:55,474 --> 00:24:56,474 .حسنًا 381 00:24:59,563 --> 00:25:02,333 ‫ماذا تعرف عن هذين الوالدين البيولوجيين؟ 382 00:25:03,023 --> 00:25:06,447 ‫أرسلاني هنا لخدمة الإنسانية 383 00:25:06,471 --> 00:25:09,694 ‫وأساهم في جعل العالم مكانًا أفضل. 384 00:25:09,953 --> 00:25:12,072 ‫- هل قالا ذلك؟ ‫- أجل. 385 00:25:12,973 --> 00:25:15,033 ‫أرسلا رسالة معي. 386 00:25:17,572 --> 00:25:19,812 ‫هذه الرسالة هي سبب قيامي بما أفعله. 387 00:25:20,032 --> 00:25:21,453 ‫أعتز بها أكثر من أيّ شيء آخر. 388 00:25:22,473 --> 00:25:25,512 ‫ ‫لأنك تدرك الآن أن هناك الكثير من الناس 389 00:25:25,592 --> 00:25:29,953 .يدّعون أنّك جئت هنا لأغراض شريرة 390 00:25:30,093 --> 00:25:32,112 ‫هاشتاج "جاسوس خارق". ‫هاشتاج "شنيع خارق". 391 00:25:32,473 --> 00:25:33,689 ‫"شنيع خارق"؟! بحقكِ يا (لويس)! 392 00:25:33,713 --> 00:25:35,348 ‫تعلمين أن هذا يُزعجني تحديدًا! ‫ 393 00:25:35,372 --> 00:25:37,372 ‫هذا مُسجل يا (كلارك)! 394 00:25:37,712 --> 00:25:38,713 ‫لم أختلقه. 395 00:25:38,798 --> 00:25:40,673 ‫هذا ما يقوله الناس على الإنترنت. ‫ 396 00:25:41,032 --> 00:25:42,032 ‫سأذهب. 397 00:25:42,551 --> 00:25:44,251 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 398 00:25:44,331 --> 00:25:46,151 ‫بحقك يا (كلارك). لا تفعل هذا. 399 00:25:46,751 --> 00:25:47,772 ‫لا أفعل شيئًا. 400 00:25:48,252 --> 00:25:51,352 ‫لا؟ هذا ليست ماهيتك، تحزم أمتعتك وتترك المقابلة؟ 401 00:25:51,392 --> 00:25:53,288 .أنا لا أترك المقابلة، أنّي فقط تأخرت 402 00:25:53,312 --> 00:25:54,867 ‫لا، هذا ما تفعله في كل مرة ‫تواجه فيها صراعًا. 403 00:25:54,891 --> 00:25:56,509 ‫- أنا لا أفعل شيئًا. ‫- أنت تغضب وتعبس. ثم تتظاهر... 404 00:25:56,533 --> 00:25:57,868 ‫ـ أنا لست غاضبًا. ‫ـ ...كأن لا شيء هناك خاطئ. 405 00:25:57,892 --> 00:26:01,031 .فعلاً لا شيء خاطئ .منحتكِ مقابلة طويلة ولطيفة 406 00:26:01,291 --> 00:26:03,251 ‫أطول مما أمنحه لنفسي، بالمناسبة. 407 00:26:03,311 --> 00:26:05,991 ‫يمكنك توقيت مقابلاتك الخيالية مع نفسك؟ 408 00:26:06,051 --> 00:26:08,431 ‫ـ هل هذا شيء يمكنك فعله؟ ‫ـ لديك الكثير من المواضيع الجيّدة. 409 00:26:09,991 --> 00:26:12,869 .ـ بعض المواضيع لا يمكنك استخدامها ‫ـ أُدرك ذلك جيدًا. 410 00:26:13,910 --> 00:26:15,391 ‫كنتُ أعلم أن هذا لن ينجح أبدًا. 411 00:26:16,551 --> 00:26:17,671 ‫ماذا يعني ذلك؟ 412 00:26:21,350 --> 00:26:22,349 ‫(لويس)؟ 413 00:26:24,070 --> 00:26:26,150 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا شيء. أنّي فقط... 414 00:26:26,230 --> 00:26:28,390 ‫أخبرتك لم أكن جيّدة في العلاقات. 415 00:26:33,230 --> 00:26:34,229 ‫حسنًا. 416 00:27:04,669 --> 00:27:06,188 ‫القارة القطبية الجنوبية الحقيقية! 417 00:27:06,988 --> 00:27:09,388 !رائعة جدًا 418 00:27:15,888 --> 00:27:18,187 ‫كانت القلعة أمامنا مباشرةً. 419 00:27:18,347 --> 00:27:19,866 ‫لكن كيف سنتمكن من دخولها؟ 420 00:27:20,286 --> 00:27:21,645 ‫يا لكِ من قليلة الإيمان! 421 00:27:28,622 --> 00:27:30,390 !عجباه 422 00:27:43,868 --> 00:27:45,603 !رباه 423 00:27:59,479 --> 00:28:01,479 ‫"سوبرمان"، لقد وضعتُ مُسبقًا... 424 00:28:01,979 --> 00:28:05,679 ‫رباه. أعتذر، لكن هذه منطقة مُحظورة. 425 00:28:07,478 --> 00:28:08,478 ‫مهلاً. هل يُمكننا التحدث؟ 426 00:29:10,507 --> 00:29:11,729 .هذا سبب قدومنا 427 00:29:13,348 --> 00:29:14,723 ‫آمل أن نجد شيئًا هنا.. 428 00:29:14,725 --> 00:29:18,086 ‫يمكننا استخدامه لإقناع الجنرال ‫بأن "سوبرمان" يتطلب إجراءً فوريًا. 429 00:29:19,066 --> 00:29:21,986 ‫لا أطيق البشر الخارقين، ‫لكنه أسوأ منهم بكثير. 430 00:29:23,566 --> 00:29:24,566 ."سوبرمان" 431 00:29:25,846 --> 00:29:27,985 ‫إنه ليس بشرًا. بل مجرد كائن. 432 00:29:28,645 --> 00:29:31,252 ‫كائن ذو ابتسامة مغرورة وبدلة سخيفة 433 00:29:31,256 --> 00:29:34,004 ‫الذي أصبح بطريقة ما محور اهتمام ‫حديث العالم أجمع. 434 00:29:35,864 --> 00:29:38,043 ‫لا شيء صحيح منذ ظهوره. 435 00:29:38,843 --> 00:29:39,843 ‫أعلم يا (ليكس). ‫ 436 00:29:40,324 --> 00:29:43,342 ‫لقد ضحيت بإنسانيتي للتخلص منه. 437 00:29:44,443 --> 00:29:45,442 هل يمكنك الولوج؟ 438 00:29:50,652 --> 00:29:51,792 ‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت. 439 00:29:52,432 --> 00:29:54,790 ‫ـ ماذا لو ظهر الكريبتوني؟ ‫ـ لا تقلقي. 440 00:29:55,171 --> 00:29:57,490 .عملت تشتيتًا 441 00:30:20,966 --> 00:30:23,017 "لا تقترب" 442 00:30:40,020 --> 00:30:40,940 ماذا؟ 443 00:30:41,020 --> 00:30:43,060 ..هذه الرسالة 444 00:30:43,619 --> 00:30:45,019 ‫...من والديه. 445 00:30:45,579 --> 00:30:47,179 ‫إنها تالفة، لكن هناك المزيد. 446 00:30:48,180 --> 00:30:49,380 ..إنها 447 00:30:49,460 --> 00:30:51,060 ‫يمكنني استعادة بقيتها. 448 00:31:13,658 --> 00:31:14,358 !حصلت عليها 449 00:31:14,660 --> 00:31:15,660 !اطلق سراحه 450 00:31:25,009 --> 00:31:26,731 ‫إنه مُشتت إنتباه صغير جدًا. 451 00:31:27,972 --> 00:31:28,973 .سيكبر 452 00:31:46,035 --> 00:31:47,139 !ابتعد 453 00:31:52,613 --> 00:31:54,614 !ابتعد من هنا 454 00:32:42,258 --> 00:32:45,160 شوهد الحيوان العملاق لأول مرة ..وهو يتجول هذا الصباح 455 00:32:45,184 --> 00:32:48,287 ،"في مقهى "جيترز .طوله حوالي سبعة أقدام 456 00:32:48,335 --> 00:32:49,974 .لكنه يبدو يزداد في الحجم 457 00:33:00,394 --> 00:33:01,884 هل الجميع بخير؟ 458 00:33:06,043 --> 00:33:08,524 !يا صاح، انتبه إليّ 459 00:33:47,520 --> 00:33:49,110 ‫تنفسي بعمق وبطء يا سيّدتي. 460 00:33:49,466 --> 00:33:50,459 ‫ستكونين بخير. 461 00:34:02,854 --> 00:34:04,840 ‫أخلوا المنطقة جميعًا. 462 00:34:07,231 --> 00:34:09,391 ‫إنه بخيل جدًا ومزعج جدًا. ‫ 463 00:34:09,950 --> 00:34:10,631 ‫هل تفهمين ما أقصد؟ 464 00:34:11,911 --> 00:34:14,391 ‫يمكنكِ شراء تذاكر حفل بألف دولار... 465 00:34:14,413 --> 00:34:16,080 ‫أخيرًا أخبار سارة عن فوضى هذا الصباح. 466 00:34:16,510 --> 00:34:18,911 .وصلت "شلة العدالة" إلى الساحة 467 00:34:18,991 --> 00:34:22,110 "إنهم "غرين لانترن" و"هوك غيرل ."و"مستر تريفيك 468 00:34:22,190 --> 00:34:24,031 ."تمولهم شركة "لورد تيك 469 00:34:24,111 --> 00:34:25,631 !لنتخلص منه 470 00:34:31,830 --> 00:34:33,231 !أنت 471 00:34:59,329 --> 00:35:00,329 !هنا يا فتى 472 00:35:10,088 --> 00:35:13,473 ‫- ما المشكلة؟ ‫- جلده سميك، لكنه مختل. 473 00:35:13,530 --> 00:35:15,989 ‫كنت أحاول إيجاد طريقة ‫لإخراجه من هنا حيًا. 474 00:35:16,129 --> 00:35:17,854 ‫لنأخذه إلى مكانٍ يمكننا دراسته. 475 00:35:18,808 --> 00:35:20,928 ‫- بحقك يا صاح. ‫- ماذا؟ 476 00:35:21,008 --> 00:35:23,328 !استهدفا عينيه 477 00:35:39,816 --> 00:35:43,407 ‫ركبتي! ساعدني يا (غاي)! 478 00:35:43,487 --> 00:35:45,367 ‫صنعتُ قفازات فرن عملاقة! 479 00:35:45,447 --> 00:35:48,326 ‫أحسنت يا أحمق! سيقتلني جفنه! 480 00:36:03,446 --> 00:36:04,726 !هيّا، حاذروا 481 00:36:14,406 --> 00:36:16,726 ‫رباه! لا بد من وجود طريقة .أفضل من هذه 482 00:36:43,102 --> 00:36:44,709 .بحقكم 483 00:37:01,964 --> 00:37:03,564 "البشر الخارقون يقتلون وحشًا" 484 00:37:03,520 --> 00:37:06,833 ‫أعلنت السلطات عدم وقوع ..أيّ خسائر بشرية 485 00:37:06,923 --> 00:37:09,565 ‫بفضل بطل مدينة "متروبوليس"، "سوبرمان"، 486 00:37:09,644 --> 00:37:12,243 ‫لكن الأضرار المادية ستقدر بالملايين. 487 00:37:13,124 --> 00:37:15,243 كيف تسير الأمور مع الرجل الذي تواعدينه؟ 488 00:37:15,883 --> 00:37:18,004 ‫قلت إنكِ لستِ واثقة حيالها؟ 489 00:37:19,002 --> 00:37:23,203 .أجل، إنه غريب قليلاً 490 00:37:30,683 --> 00:37:32,562 ‫شرائح لحم "كايجو" متناثرة. 491 00:37:33,453 --> 00:37:35,948 ‫كنت آمل أن نتمكن من أسره... 492 00:37:35,955 --> 00:37:40,318 ‫وأخذه إلى حديقة حيوانات بين المجرات .أو أقلها نقتله بطريقة أقل إيلامًا 493 00:37:40,482 --> 00:37:42,002 ‫بحقك يا أخي. لا تكن جبانًا. 494 00:37:42,762 --> 00:37:43,803 !مرحبًا 495 00:37:43,883 --> 00:37:46,202 !"إنه يوم آخر في حياة "شلة العدالة 496 00:37:46,282 --> 00:37:48,522 ‫ليس لقبنا. ‫إنه مجرد لقب مؤقت. 497 00:37:48,602 --> 00:37:50,297 .قد يكون دائمي 498 00:37:50,320 --> 00:37:52,591 ‫- ربما لا! ‫- أعتقد أن هناك احتمالًا كبيرًا. ‫ 499 00:37:52,729 --> 00:37:53,796 ‫هل أنتم بخير؟ هل الجميع بخير؟ 500 00:37:53,835 --> 00:37:57,647 ‫نود أن نشكركم ‫بالنيابة عن شركة ...لورد تيك" على هذه الفرصة" 501 00:37:59,286 --> 00:38:00,468 ‫لماذا لا يُصفق أحد؟ 502 00:38:03,768 --> 00:38:05,742 "أرسل سوبرمان في مهمة لتدميرنا" 503 00:38:09,257 --> 00:38:10,206 ‫تعالي هنا. 504 00:38:11,499 --> 00:38:13,356 ‫لا بد أن هذا كلام فارغ. 505 00:38:15,131 --> 00:38:16,672 ـ ألّا يُمكن أن يكونوا مُخطئين؟ .ـ لا 506 00:38:16,968 --> 00:38:18,727 .(يبدو هذا مُقلقًا للغاية يا (ليكس 507 00:38:19,239 --> 00:38:22,912 أكد ‫٢٨ من خبراء اللغويين ،في العالم صحة الترجمة 508 00:38:23,168 --> 00:38:28,028 و٣٠ من أفضل فنيي الحوسبة الجنائية .في العالم أكدوا صحة التسجيل نفسه 509 00:38:28,067 --> 00:38:29,370 هل هناك أيّ أحتمال أن يكونوا مخطئين؟ 510 00:38:29,844 --> 00:38:31,661 .للأسف، لا 511 00:38:33,219 --> 00:38:34,365 ـ هل التسجيل بحوزتك؟ .ـ أجل 512 00:38:34,794 --> 00:38:35,782 .لنلق نظرة عليه 513 00:38:35,807 --> 00:38:36,808 ."مرحبًا يا "كال إل 514 00:38:37,981 --> 00:38:40,003 ‫"نحبّك يا ابننا أكثر من السماء". 515 00:38:41,147 --> 00:38:42,339 ‫"نحبّك أكثر من الأرض". 516 00:38:43,212 --> 00:38:46,432 ‫"سيزول وطننا الحبيب قريبًا إلى الأبد". 517 00:38:47,226 --> 00:38:49,053 ‫"لكن الأمل يحيي قلوبنا"، 518 00:38:49,132 --> 00:38:51,436 ‫"وهذا الأمل هو أنت يا (كال-إل)". 519 00:38:53,065 --> 00:38:56,285 ‫"لقد بحثنا في الكون عن موطنٍ حيث ‫يمكنك فعل الخير بأقصى ما يمكن" 520 00:38:57,039 --> 00:38:59,183 ‫"وتعيش حقيقة كريبتون". 521 00:38:59,263 --> 00:39:00,534 ‫"ذلك المكان هو الأرض". 522 00:39:00,559 --> 00:39:01,910 لا أفهم. ما العيب في هذا؟ 523 00:39:04,479 --> 00:39:08,748 .الناس هناك بسطاء ومشوشون جدًا 524 00:39:09,939 --> 00:39:13,078 .ضعفاء عقلاً وروحًا وجسدًا 525 00:39:14,390 --> 00:39:18,681 ."أحكم الكوكب بصفتك آخر ابناء "كريبتون 526 00:39:19,792 --> 00:39:23,288 تخلص من أيّ أحد لا يمكنه ."أو لا يريد خدمتك يا "كال-إل 527 00:39:26,000 --> 00:39:27,669 تزوج أكبر عدد ممكن من الزوجات 528 00:39:28,383 --> 00:39:32,714 "كي تدوم جيناتك وقوة "كريبتون .وإرثه في هذه الحدود الجديدة 529 00:39:34,094 --> 00:39:38,425 ،اجعلنا فخورين يا ابننا الحبيب .وأحكم بلا رحمة 530 00:39:41,771 --> 00:39:44,673 ماذا عن كل الأعمال الخيرة التي قدمها "سوبرمان" على مر الأعوام؟ 531 00:39:44,852 --> 00:39:46,719 .أنقد أرواحًا لا تحصى 532 00:39:46,797 --> 00:39:49,975 ‫لا، إنه يستدرجنا. 533 00:39:50,124 --> 00:39:52,566 ،‫يخدعنا حتى نشعر بالرضا 534 00:39:52,646 --> 00:39:55,328 .كي يفرض هيمنته دون مقاومة 535 00:39:55,408 --> 00:40:00,925 ‫يمهد الطريق لأسباطه الخارقين ‫لكي يحكموا الأرض. 536 00:40:01,244 --> 00:40:04,687 .لن أقبل ذلك 537 00:40:04,848 --> 00:40:05,848 هل تقبلون ذلك؟ 538 00:40:08,831 --> 00:40:12,192 .ـ تبدو مستاءً ..ـ أنا 539 00:40:13,195 --> 00:40:14,196 .أنا خائف 540 00:40:14,957 --> 00:40:16,638 .أعترف بذلك، أنا خائف 541 00:40:17,397 --> 00:40:23,617 لأن مَن يعلم عدد حريمه السري فعلاً؟ 542 00:40:45,578 --> 00:40:49,151 ‫أدخلوني! أنا جادة! 543 00:40:53,665 --> 00:40:55,311 هل لديك حريم سري يا صاح؟ 544 00:40:55,612 --> 00:40:56,953 ..لا يا (غاي)، بالطبع ليس لديّ حريم 545 00:40:57,578 --> 00:41:00,868 إن كان أيّ جزء من تلك الرسالة ،صحيحًا ولو ضئيلاً 546 00:41:00,948 --> 00:41:03,076 ‫فأنت بالضبط التهديد الفضائي 547 00:41:03,156 --> 00:41:06,487 ‫الذي استدعاني فيلق "غرين لانترن" ‫لحماية هذا الكوكب منه. 548 00:41:06,588 --> 00:41:07,591 .(ابتعد يا (غاي 549 00:41:09,999 --> 00:41:11,404 .اهجم يا ذي البدلة الزرقاء 550 00:41:13,350 --> 00:41:14,354 .(اهدأ يا (غاي 551 00:41:15,499 --> 00:41:16,842 ‫هل كانت الرسالة حقيقية أم لا؟ 552 00:41:18,748 --> 00:41:20,535 ‫النصف الأول. ‫النصف الأول حقيقي. 553 00:41:21,318 --> 00:41:24,729 ‫النصف الثاني تضرّر أثناء نقل الرسالة ‫من "كريبتون" إلى الأرض. ‫ 554 00:41:24,809 --> 00:41:27,417 ‫- لا بد تمّ التلاعب بها. ‫- مستحيل يا (كلارك). 555 00:41:27,296 --> 00:41:28,762 ‫أعرف خبراء أدلة الحوسبة الجنائية. 556 00:41:28,922 --> 00:41:32,293 ‫لن يؤكدوا شرعية الرسالة ‫إلا إذا كانوا متأكدين. 557 00:41:33,457 --> 00:41:36,828 ‫ آسف جدًا يا رجل، ‫لكن محال .أن تكون هذه الرسالة مزيفة 558 00:41:37,710 --> 00:41:39,195 ‫لكن من أين حصلوا على التسجيل؟ 559 00:41:52,591 --> 00:41:55,017 ‫هل تفكرون في استجواب "سوبرمان"؟ 560 00:41:55,139 --> 00:41:58,591 ‫نتحدث مع الرئيس ونراجع خياراتنا الآن. ‫ 561 00:41:58,652 --> 00:42:01,253 ‫ـ آسف، عليّ انهاء الاتصال يا آنسة (لين). ـ إذا فعلتم ذلك، فمتى ستستجوبونه؟ 562 00:42:02,092 --> 00:42:04,629 ـ هل تصدق ذلك؟ ‫ـ لا أستبعد أيّ شيء من (لوثر) يا (ريك). 563 00:42:05,371 --> 00:42:07,338 ‫لكن الرسالة حقيقية. 564 00:42:07,931 --> 00:42:11,581 ‫إذا كان الكريبتوني خطرًا، فعلينا أن نتحرك. 565 00:42:11,882 --> 00:42:13,145 ."كنتُ من أشدّ مُعجبي "سوبرمان 566 00:42:13,405 --> 00:42:17,131 كنت ادعمه طيلة حياتي، إما الآن؟ .آمل أن ينال كل ما يصيبه 567 00:42:17,891 --> 00:42:18,896 ‫ لا أُبالي. يفترض أن تخرج! 568 00:42:18,929 --> 00:42:19,530 ‫ أحضر ليّ بعض الصور. 569 00:42:19,563 --> 00:42:20,600 ‫لدينا مُهلة نهائية! 570 00:42:20,634 --> 00:42:21,637 !أين هو؟ اذهب الآن 571 00:42:21,897 --> 00:42:23,381 ‫لا تناديني بالزعيم. 572 00:42:23,461 --> 00:42:24,504 ‫سأودي عملي. 573 00:42:24,584 --> 00:42:30,178 لا عجب أن الكريبتوني يتدخل ."في شؤون "بورافيا 574 00:42:30,188 --> 00:42:34,355 ‫تريد "بورافيا" إنقاذ شعب "جارهانبور" 575 00:42:34,380 --> 00:42:38,350 .ويريد "سوبرمان" إبقاءهم في العبودية 576 00:42:39,101 --> 00:42:41,187 "الزعيم البورافي يدين سوبرمان" 577 00:42:41,667 --> 00:42:44,474 ،مما سمعته 578 00:42:45,036 --> 00:42:51,132 .يجد نساء "بورافيا" جذابات جسديًا 579 00:42:51,212 --> 00:42:55,983 .ويريد أن يضمهن إلى حريمه السري 580 00:42:58,532 --> 00:43:00,405 ‫لديّ سؤال يا رئيس (غوركوس). 581 00:43:00,937 --> 00:43:02,221 ‫شكرًا! 582 00:43:04,185 --> 00:43:06,912 ‫كان خطابًا مؤثرًا يا سيّدي الرئيس. 583 00:43:06,992 --> 00:43:10,442 ‫كان خطابًا جميلًا وحماسيًا. 584 00:43:10,522 --> 00:43:12,246 !مذهل 585 00:43:12,326 --> 00:43:14,412 !رائع! رائع 586 00:43:16,054 --> 00:43:18,821 !ارحلوا! اتركوني وحدي 587 00:43:56,840 --> 00:43:57,782 !(لقد فعلناها يا (ليكس 588 00:43:58,424 --> 00:44:00,669 ‫لن أحتفل حتى نتخلص من الفضائي. 589 00:44:01,592 --> 00:44:03,978 ‫ تفضّل. أحضرت لك دونات من "دوز هولز". 590 00:44:04,298 --> 00:44:05,822 ‫متجر جديد في "بارك ريدج"، ‫من بين كل الأماكن. 591 00:44:06,304 --> 00:44:09,532 ‫الرسالة المزيفة فكرة عبقرية. 592 00:44:09,632 --> 00:44:10,414 ‫إنها ليست مزيفة. 593 00:44:10,555 --> 00:44:13,336 ‫إنه هنا ليقتلنا. كنت أعرف ذلك! 594 00:44:13,360 --> 00:44:16,771 ‫تمنيت أن أجد دليلاً في قلعة "سوبرمان" .يساعدنا في التخلص منه 595 00:44:16,831 --> 00:44:19,457 ‫لم أكن أعلم أن والديه سيمنحاني إياه. 596 00:44:19,519 --> 00:44:20,641 .رباه 597 00:44:20,782 --> 00:44:21,765 .لذيذة؟ أجل 598 00:44:22,146 --> 00:44:24,311 ‫أفكر في فتح متجر في طرفي ‫الخاص في "جارهانبور". 599 00:44:31,730 --> 00:44:35,661 فور". ماذا حدث؟" 600 00:44:35,781 --> 00:44:38,969 ‫حاولتُ حماية "سوبرمان". 601 00:44:44,682 --> 00:44:47,511 ‫كيف دخل (لوثر) إلى هنا؟ .إنه مشفر بحمضي النووي 602 00:44:48,473 --> 00:44:51,080 ‫يجب أن أحمي "سوبرمان". 603 00:44:52,783 --> 00:44:53,785 ."فور" 604 00:44:55,270 --> 00:44:57,436 ‫آسف يا صاح. 605 00:45:10,107 --> 00:45:11,110 ‫"كريبتو"؟ 606 00:45:16,325 --> 00:45:17,326 ‫"كريبتو"! 607 00:45:22,616 --> 00:45:23,941 ‫أجل، سيكون ذلك… 608 00:45:26,117 --> 00:45:28,349 ‫- حاولتُ إيقافه يا (ليكس). ‫- لا بأس يا (هيذر). 609 00:45:28,449 --> 00:45:30,344 ."التقينا أخيرًا يا "سوبرمان 610 00:45:30,377 --> 00:45:31,975 ‫- هل ترغب بقهوة أم شاي؟ ‫- أين الكلب؟ 611 00:45:32,476 --> 00:45:34,809 ـ "كلب"؟ ‫ـ الكلب يا (لوثر)! لقد أخذت الكلب! 612 00:45:34,868 --> 00:45:36,620 .حسنًا يا (إيف)، صوري كل هذا 613 00:45:40,751 --> 00:45:41,966 ‫أين الكلب؟ 614 00:45:43,062 --> 00:45:46,971 .لا أعرف عمّا تتحدث 615 00:45:51,068 --> 00:45:52,064 ‫إنه مجرد كلب. 616 00:45:52,403 --> 00:45:54,079 ‫لا أعرف عن أيّ كلب تتحدث. ‫ 617 00:45:54,103 --> 00:45:56,097 ‫كلب قبيح برداء؟ 618 00:45:56,561 --> 00:45:57,557 ماذا قلت؟ 619 00:45:59,358 --> 00:46:00,384 .لم أقل شيئًا 620 00:46:00,409 --> 00:46:03,561 ‫سمعت ما قاله! لقد اختطفه! 621 00:46:03,686 --> 00:46:09,466 يبدو ليّ أن الحيوان الوحيد المسعور ."في المقطع هو "سوبرمان 622 00:46:10,160 --> 00:46:13,590 ‫مذ أكتشاف الخطة الكبرى للكريبتوني، 623 00:46:13,670 --> 00:46:15,025 ‫جنّ جنونه. 624 00:46:15,050 --> 00:46:17,563 ‫- ما رأيك يا (كريس")؟ ‫- لست مندهشًا يا (كليفس). 625 00:46:17,986 --> 00:46:20,957 .أمثاله دومًا يخفون أسرار مظلمة وقبيحة 626 00:46:21,016 --> 00:46:22,452 ماذا تعني "أمثاله"؟ 627 00:46:22,730 --> 00:46:24,226 .يخال نفسه أفضل من الجميع 628 00:46:26,659 --> 00:46:30,287 يدلي بتصريحات ضد قتل الناس .إلّا للضرورة القصوى 629 00:46:30,905 --> 00:46:31,903 حقًا يا صاح؟ 630 00:46:31,904 --> 00:46:32,302 ‫"٢٢ مكالمة فائتة من أمي وأبي" 631 00:46:32,304 --> 00:46:35,374 يبدو كما لو إنه يحاول أن يبين ،أن هناك رجالاً أكثر منه جراءة 632 00:46:35,553 --> 00:46:36,868 مثل الحمقى، هل تعي ما أقصده؟ 633 00:46:37,496 --> 00:46:42,341 .الكثير من أبطال المجلات مهووسون بيّ 634 00:46:42,551 --> 00:46:44,106 .لأنه أقوى منهم 635 00:46:44,704 --> 00:46:45,821 ..يعلمون 636 00:46:48,501 --> 00:46:49,528 هل لديك كلب؟ 637 00:46:50,644 --> 00:46:54,095 ‫لا، ليس تمامًا. .إنها اشبه بكونها رعاية مؤقتة 638 00:47:01,164 --> 00:47:02,161 .كاكاو 639 00:47:08,940 --> 00:47:10,694 ‫هل كنت تُساعدهم؟ ‫ 640 00:47:14,260 --> 00:47:17,476 .لا، إنه مجرد عفريت ذي أبعاد 641 00:47:18,171 --> 00:47:20,352 ‫كانوا يهتمون بذلك. ‫وأنا كنت أبحث عن الكلب. 642 00:47:28,073 --> 00:47:29,078 ‫أأنت بخير؟ 643 00:47:31,229 --> 00:47:33,099 ‫التسجيل ليس كما يبدو يا (لويس). 644 00:47:34,747 --> 00:47:35,752 .حسنًا 645 00:47:35,853 --> 00:47:38,382 ‫السفينة التي أرسلني عليها والداي ‫تضررت أثناء الرحلة، 646 00:47:38,405 --> 00:47:40,862 ‫لذا لم أسمع سوى الجزء الأول من الرسالة. 647 00:47:42,219 --> 00:47:44,460 ‫وكنت أعتقد أنّي أعرف نهايتها. 648 00:47:45,595 --> 00:47:50,272 ‫أن والديّ أرسلاني إلى هنا ‫لأخدم أهل الأرض وأكون صالحًا. 649 00:47:52,925 --> 00:47:54,755 ‫لستُ هنا لأحكم أحدًا يا (لويس). 650 00:47:55,779 --> 00:47:59,580 ‫لم أظن أبدًا أنك كذلك، ‫ولو للحظة يا (كلارك). 651 00:48:08,960 --> 00:48:09,986 .هذا لذيذ حقًا 652 00:48:12,812 --> 00:48:13,817 ‫آسف لأننا تشاجرنا. 653 00:48:15,063 --> 00:48:16,067 .وأنا ايضًا 654 00:48:16,812 --> 00:48:18,118 ‫لكننا سنتشاجر حتمًا. 655 00:48:18,823 --> 00:48:20,050 ‫نحن مختلفان جدًا. 656 00:48:21,337 --> 00:48:23,949 ‫كنتُ مجرد فتاة تعشق "بانك روك" ،"من "بيكرلاين 657 00:48:24,030 --> 00:48:26,926 ."وأنت "سوبرمان 658 00:48:27,288 --> 00:48:29,300 ‫- أحب "بانك روك". ‫- لا، لا تحب "بانك روك". 659 00:48:29,431 --> 00:48:32,974 ‫أحب فرقة "سترانغل فيلوز"، ‫و"بي أو دي إس" و"مايتي كرابجويز". 660 00:48:32,999 --> 00:48:35,633 ‫هذه فرق "بوب" إذاعية. ‫ليست "بانك روك". 661 00:48:35,853 --> 00:48:37,866 ‫فرقة "مايتي كرابجويز" فظيعة. 662 00:48:38,529 --> 00:48:40,317 ‫الكثير من الناس يحبونهم. 663 00:48:43,795 --> 00:48:46,973 ‫مقصدي هو أنني أشكك في .كل شيء وفي كل شخص 664 00:48:47,815 --> 00:48:50,110 ..‫أنت تثق بالجميع. 665 00:48:50,193 --> 00:48:53,154 ‫وتعتقد أن كل من قابلته... 666 00:48:54,487 --> 00:48:55,657 .طيب 667 00:48:59,744 --> 00:49:01,621 ‫ربما هذه هي "بانك روك" الحقيقية. 668 00:49:12,924 --> 00:49:16,426 ‫(لويس)، ماذا قصدتِ بقولكِ ‫أنكِ تعلمين أن هذا لن ينجح أبدًا؟ 669 00:49:19,804 --> 00:49:20,847 .لا أعلم 670 00:49:26,560 --> 00:49:27,896 .سأذهب 671 00:49:27,979 --> 00:49:32,067 ‫اصدرت وزارة العدل مذكرة توقيف ‫بحقي، لذا سأسلم نفسي. 672 00:49:32,150 --> 00:49:34,652 ‫انتظر، ماذا؟ لماذا؟ 673 00:49:34,985 --> 00:49:36,947 ‫ربما يأخذونني أينما أخذوا الكلب. 674 00:49:37,029 --> 00:49:38,031 ‫لا أعرف كيف أجده بطريقة أخرى. 675 00:49:38,114 --> 00:49:39,617 .إنه مجرد كلب 676 00:49:39,699 --> 00:49:41,451 ‫أجل، وهو ليس كلبًا مطيعًا لكنه... 677 00:49:42,660 --> 00:49:44,036 .وحيدًا هناك 678 00:49:44,912 --> 00:49:46,121 ‫وربما يكون خائفًا. 679 00:50:03,554 --> 00:50:04,430 ‫أحبكِ يا (لويس). 680 00:50:06,350 --> 00:50:08,352 ‫ربما كان عليّ أن أخبركِ بذلك منذ زمن. 681 00:50:27,370 --> 00:50:29,037 ‫هل هذا ضروري؟ ‫ 682 00:50:29,121 --> 00:50:30,706 ‫جئت بمحض إرادتي. 683 00:50:32,917 --> 00:50:34,584 ‫لم يقرأ ليّ أحد حقوقي. 684 00:50:35,003 --> 00:50:38,422 ‫قررت المحكمة أن هذه الحقوق ‫لا تنطبق على الكائنات الفضائية. 685 00:50:38,505 --> 00:50:41,591 ‫لذا في هذه المرحلة يا "سوبرمان"، ‫ليس لديك أيّ حقوق لنقرأها لك. 686 00:50:41,967 --> 00:50:45,095 ‫تدرك الحكومة جيّدًا القيود المحتملة لاحتجازك، 687 00:50:45,178 --> 00:50:48,931 ‫لذا أسندنا احتجازك واستجوابك ‫إلى "حراس الكوكب". 688 00:50:49,015 --> 00:50:50,100 حراس الكوكب"؟" 689 00:50:51,143 --> 00:50:52,686 .آسف بشأن هذا 690 00:51:03,695 --> 00:51:06,824 ‫♪ أُضئني بالحب ♪ 691 00:51:07,658 --> 00:51:10,995 ‫♪ أُضئني بعينيك ♪ 692 00:51:13,163 --> 00:51:17,334 ‫♪ أُضئني بقوس قزح السماء ♪ 693 00:51:18,251 --> 00:51:22,797 ‫♪ الحياة قصيرة جدًا لتُهدر ‫على اشياء عدا المتعة ♪ ‫ 694 00:51:25,050 --> 00:51:28,763 ‫♪ يُمكننا أن نكون راضين جدًا ‫إذا جمعنا بعض أشعة الشمس ♪ 695 00:51:28,846 --> 00:51:30,387 ‫♪ كن مرحًا ♪ 696 00:51:32,222 --> 00:51:33,641 ‫♪ طوال اليوم ♪ 697 00:51:33,725 --> 00:51:35,186 !مهلاً 698 00:51:35,269 --> 00:51:36,854 ‫♪ واصل غناء أغاني سعيدة ♪ 699 00:52:01,001 --> 00:52:02,836 ‫تقابلنا مرتين في يومين. .يا له من شرف 700 00:52:03,629 --> 00:52:04,838 .(لوثر) 701 00:52:05,881 --> 00:52:08,049 ‫هوسك بيّ مريب قليلاً. 702 00:52:08,132 --> 00:52:10,968 ‫لا تقلق. طوال القامة وسمر البشرة ‫والمريخيين ليسوا نوعي المُفضّل. 703 00:52:11,052 --> 00:52:13,096 ‫- أنا كريبتوني. ‫- ذات الفرق. 704 00:52:22,022 --> 00:52:23,189 أين نحن؟ 705 00:52:23,273 --> 00:52:24,940 ‫كونٌ مصغر. 706 00:52:25,023 --> 00:52:27,735 ‫حاكيت الانفجار العظيم ‫بمصادم ضخم من "لوثركروب"، 707 00:52:27,819 --> 00:52:30,737 ‫مُحدثًا ثقبًا صغيرًا بين النسيجين الكونيين. 708 00:52:31,655 --> 00:52:34,491 ‫أستطيع الولوج إليه من ‫بوابات متعددة الأبعاد... 709 00:52:34,574 --> 00:52:35,700 ‫شيدتها حول العالم. 710 00:52:37,202 --> 00:52:40,497 ‫(ريكس)، الإنسان الخارق ‫المعروف بـ "إيلمنت مان"، 711 00:52:40,580 --> 00:52:43,250 ‫استُدعي للخدمة لغرض مُحدد. 712 00:52:43,333 --> 00:52:46,129 ‫يمكنه التحول إلى أيّ مادة معروفة. ‫ 713 00:52:46,211 --> 00:52:50,798 ‫حتى المواد الغريبة على هذا الكوكب مثل... ‫ 714 00:52:58,180 --> 00:52:59,890 ‫..."كريبتونيت". 715 00:53:03,186 --> 00:53:06,897 ‫مجددًا يرسل (فاسيل غوركوس) قواته ‫إلى الحدود الجارهانبورية. 716 00:53:06,981 --> 00:53:10,776 ‫غاب "سوبرمان" أقل من يوم ‫ومارست "بورافيا" افعالها المشينة؟ 717 00:53:11,903 --> 00:53:13,279 ‫- صحيح؟ ‫- ماذا؟ ‫ 718 00:53:13,362 --> 00:53:16,906 ‫آسفة، أحاول أن أفهم ‫علاقة (ليكس لوثر) بكل هذا. 719 00:53:16,990 --> 00:53:18,533 ‫كيف يُعَدُّ هذا لغزًا؟ 720 00:53:18,616 --> 00:53:20,995 ‫"لوثركروب" تبيع أسلحة لـ "بورافيا"، ‫وإذا "بورافيا" خاضت الحرب، 721 00:53:21,078 --> 00:53:23,580 ‫سيبيع (لوثر) أسلحة أكثر ويزداد ثراءً. 722 00:53:23,663 --> 00:53:25,248 .ـ لا ـ لا؟ 723 00:53:27,000 --> 00:53:28,877 ‫لديّ معارف في "بودا بنك". 724 00:53:28,960 --> 00:53:31,963 ‫تتولى "بودا" إدارة المعاملات ‫بين "لوثركورب" و"بورافيا". 725 00:53:32,046 --> 00:53:35,341 ‫نعم، باعت "لوثركورب" اسلحة ‫تُقدر قيمتها بحوالي ٨٠ مليار دولار، 726 00:53:35,425 --> 00:53:39,971 ‫لكن مقابل تلك الأسلحة، ‫دفعت "بورافيا" ‫١,٦٢٥ مليار دولار. 727 00:53:40,054 --> 00:53:42,390 ‫إذن (لوثر) أعطاهم أسلحةً مجانًا؟ مقابل ماذا؟ 728 00:53:42,473 --> 00:53:47,061 ‫هذا سؤال قيمته ٧٨ مليارًا و٣٧٥ مليون دولار. 729 00:53:47,145 --> 00:53:48,438 ‫هل اكتشفتِ أين يحتجزون "سوبرمان"؟ 730 00:53:48,521 --> 00:53:50,398 ‫لن يُجيب أحدٌ في الحكومة. 731 00:53:50,481 --> 00:53:52,858 ‫يبدو أن (لوثر) يعمل على تقييد "سوبرمان" 732 00:53:52,941 --> 00:53:55,611 ‫لئلا يتمكن من إيقاف غزو "جارهانبور". 733 00:53:55,694 --> 00:53:56,529 لماذا؟ 734 00:53:57,029 --> 00:53:58,780 ‫هذا كثير من السكر يا (لويس). 735 00:53:58,864 --> 00:54:01,450 ‫أنا جامحة ايها الرقيق. 736 00:54:01,533 --> 00:54:03,243 ‫ما زلتُ لا أستطيع إخفاء طعم البترول. 737 00:54:03,743 --> 00:54:04,621 !رباه 738 00:54:08,402 --> 00:54:10,794 "ذي اصابع القدم المسخة" 739 00:54:11,669 --> 00:54:13,755 "!كفاك حماقة يا (جيني). أتمازحني؟" 740 00:54:21,970 --> 00:54:23,554 ‫(ليكس) يحجز "سوبرمان" في الكون المصغر. 741 00:54:23,638 --> 00:54:24,972 ماذا؟ 742 00:54:25,056 --> 00:54:26,057 ‫لا أعرف ما هو الكون المصغر. 743 00:54:26,139 --> 00:54:27,557 ‫ولا مصدري أيضًا. 744 00:54:27,641 --> 00:54:31,687 ‫إنه لا يعرف شيئًا حقًا. ‫لكنه بالتأكيد في الكون المصغر. 745 00:54:31,771 --> 00:54:32,897 ‫مَن مصدرك؟ 746 00:54:32,980 --> 00:54:35,066 ‫لا أستطيع القول، لكنك مدينة ليّ. 747 00:54:35,607 --> 00:54:36,483 .مقال كبير 748 00:54:37,275 --> 00:54:38,151 ..مثل 749 00:54:39,946 --> 00:54:42,031 ‫لا أستطيع حتى أخباركِ مدى .حجم المقال 750 00:54:45,033 --> 00:54:47,118 ‫أحبّك يا (جيمي أولسن). 751 00:54:47,202 --> 00:54:48,579 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك. 752 00:54:52,081 --> 00:54:53,601 "مرحبًا! هل نتقابل؟" 753 00:55:02,925 --> 00:55:05,803 ‫هذه روبوتات القردة خاصتي هنا، .تثير الغضب يوميًا على مدار الاسبوع 754 00:55:05,886 --> 00:55:07,514 ‫تشوّه سمعتك على الإنترنت. 755 00:55:07,931 --> 00:55:09,432 ‫هاشتاج "الشنيع الخارق". 756 00:55:11,680 --> 00:55:13,440 "فقط الأحمق مَن يدعم سوبرمان" 757 00:55:13,520 --> 00:55:16,000 "جاء سوبرمان اللعين ليقتلنا" 758 00:55:16,560 --> 00:55:17,921 ‫"هاشتاج الحريم السري" 759 00:55:20,150 --> 00:55:21,443 ‫"كريبتو". 760 00:55:24,363 --> 00:55:26,239 ‫كيف يمكنك احتواء كلب خارق؟ 761 00:55:27,866 --> 00:55:29,618 ‫شع سناجب خارقة إلى دماغه. 762 00:55:31,619 --> 00:55:33,288 ‫سنتعلم ما نستطيع. 763 00:55:34,372 --> 00:55:37,543 ‫ثم سنقضي على هذا الكائن الضار. 764 00:55:38,626 --> 00:55:40,169 ‫سيكون مؤلمًا بلا شك. ‫ 765 00:55:41,421 --> 00:55:43,673 ‫سيّد (لوثر)، من فضلك! أقسم... 766 00:55:43,756 --> 00:55:46,509 ‫هذه مؤسستنا الإصلاحية الخاصة. 767 00:55:46,884 --> 00:55:51,264 ‫نعم، معظم الزنازين مؤجرة للحكومات ‫التي تريد إبقاء سجونها سرية... 768 00:55:51,346 --> 00:55:54,057 ‫للمحرضين السياسيين. 769 00:55:54,081 --> 00:55:56,717 ‫وغير ذلك ما يتعلّق بزلّات ‫شخصية أشدّ خصوصية. 770 00:55:56,951 --> 00:55:58,719 ‫كتبت (فلوريت) مقالًا عنّي. 771 00:55:58,746 --> 00:56:00,081 ‫قلّما أجد أشياء أمقتها 772 00:56:00,128 --> 00:56:02,863 ‫أكثر من العشيقات السابقات. 773 00:56:03,522 --> 00:56:05,058 ‫ما كنتم لتخبروني ذلك لو كنتم... 774 00:56:05,091 --> 00:56:07,526 ‫لو كنّا يومًا نخطّط لإخلاء سبيلك؟ كلّا. 775 00:56:09,163 --> 00:56:11,530 ‫لو أنّ القرار بيدي لما بقيتَ حيًا. 776 00:56:11,831 --> 00:56:14,645 ‫بداية، ثمّة أسئلة توجّهها ‫الحكومة وتريد لها أجوبة. 777 00:56:17,071 --> 00:56:19,773 ‫(ريكس). انظر مَن هنا. 778 00:56:28,848 --> 00:56:30,884 ‫عليك أن تُبقي ضيفنا تحت المراقبة. 779 00:56:30,917 --> 00:56:33,118 ‫يقينًا أنّ (جوزيف) الصغير لن يرضى بغير ذلك. 780 00:56:34,889 --> 00:56:36,690 ‫سأرجع غدًا لاستيفاء الأجوبة المطلوبة. 781 00:56:41,093 --> 00:56:43,528 ‫مرحبًا أيّها الوسيم. 782 00:56:47,299 --> 00:56:48,734 ‫هلمّ إليّ. 783 00:57:01,080 --> 00:57:03,048 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا (إيف). 784 00:57:03,082 --> 00:57:04,584 ‫يؤسفني أنّنا اضطررنا للقاء هنا 785 00:57:04,616 --> 00:57:06,652 ‫ولكنّ (ليكس) يراقب كاميرات المرور دومًا 786 00:57:06,691 --> 00:57:08,524 ‫حتّى يعرف مكاني. 787 00:57:08,558 --> 00:57:10,060 ‫لا أفهم حقًا لمَ تستمرّين بتلك العلاقة. 788 00:57:10,088 --> 00:57:11,889 ‫لأنّه تعمّد أن يحدثني ‫عن كلّ عشيقاته السابقات 789 00:57:11,923 --> 00:57:13,792 ‫اللواتي سجنهنّ في عالمه المصغّر. 790 00:57:13,826 --> 00:57:15,260 ‫- ماذا؟ ‫- واضح؟ 791 00:57:15,293 --> 00:57:17,261 ‫- كيف حال أمّك؟ ‫- أمّي؟ 792 00:57:17,295 --> 00:57:18,964 ‫أكنّ لها محبّة عظيمة. 793 00:57:18,998 --> 00:57:21,132 ‫أراها كأمّي بل أعزّ من أمّي. 794 00:57:21,165 --> 00:57:22,867 ‫إنّها تبادلكِ الشعور ذاته 795 00:57:22,900 --> 00:57:24,936 ‫منذ المرّة الوحيدة التي التقيتما فيها. 796 00:57:24,975 --> 00:57:26,541 ‫- حقًا؟ ‫- فلا بأس. 797 00:57:26,570 --> 00:57:28,206 ‫- أجل. ‫- (إيف)؟ 798 00:57:28,247 --> 00:57:31,950 ‫يبدو أنّ ثمة علاقة تجمع ‫بين "بورافيا" وحبيبكِ. 799 00:57:31,975 --> 00:57:33,043 ‫لا أعرف تمامًا... 800 00:57:33,277 --> 00:57:34,144 ‫ما المشكلة؟ 801 00:57:34,578 --> 00:57:36,013 ‫لمَ قلتِ "أوه"؟ 802 00:57:36,246 --> 00:57:37,948 ‫حسبتُ انّك تودّ رؤيتي يا (جيمي). 803 00:57:37,981 --> 00:57:39,850 ‫أودّ ذلك ولكن يا (إيف)... 804 00:57:39,883 --> 00:57:42,818 ‫كيف لي أن أراكِ بينما لا ‫يزال (ليكس) في المشهد؟ 805 00:57:42,852 --> 00:57:44,620 ‫إنّك تحاول انتزاع معلوماتٍ منّي. 806 00:57:44,653 --> 00:57:46,156 ‫أقسم بالربّ ليس هذا مبتغاي. 807 00:57:46,189 --> 00:57:47,991 ‫أعلم لو أنّني استطعتُ ‫أن أجد له عيوبًا حقيقيّة 808 00:57:48,025 --> 00:57:49,626 ‫فلعلّ بإمكاننا نحن الإثنان... 809 00:57:49,659 --> 00:57:50,926 ‫بإمكاننا أن نعود معًا مرّة أخرى؟ 810 00:57:56,866 --> 00:57:57,801 ‫أجل. 811 00:57:59,702 --> 00:58:01,069 ‫ولكنّك شبّهت أصابع قدميّ كأنّ 812 00:58:01,102 --> 00:58:02,705 ‫شخصًا قد سكب كوكتيل الروبيان أرضًا. 813 00:58:02,738 --> 00:58:04,840 ‫أصابع قدميكِ فريدة فمَن يتهم؟ 814 00:58:04,874 --> 00:58:07,877 ‫وثمّة جوانب أخرى فيكِ ‫يراها النّاس أكثر جاذبيّة. 815 00:58:07,910 --> 00:58:09,678 ‫عذّب (ليكس) كلبًا قبل أيام. 816 00:58:10,178 --> 00:58:12,282 ‫- يا ربّاه. ‫- أعلم. 817 00:58:12,315 --> 00:58:14,116 ‫- عليّ الرحيل. ‫- (إيف). 818 00:58:14,817 --> 00:58:16,252 ‫أرجوكِ تحرّي عمّا يمكنكِ اكتشافه. 819 00:58:17,686 --> 00:58:19,788 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 820 00:58:21,122 --> 00:58:22,124 ‫حسنًا. 821 00:58:24,993 --> 00:58:26,227 ‫سأضعهم في جيبي. 822 00:58:26,261 --> 00:58:27,896 ‫حسنًا. 823 00:58:38,044 --> 00:58:40,247 ‫هل (جوزيف) ابنك؟ 824 00:58:40,275 --> 00:58:41,208 ‫لا تكلّمني. 825 00:58:42,010 --> 00:58:42,877 ‫أرجوك. 826 00:58:45,212 --> 00:58:48,149 ‫أستطيع الطيّران وآخذه لو أنّك... 827 00:58:48,189 --> 00:58:49,656 ‫لو توقّفت عن "كريبتونيت". 828 00:58:49,683 --> 00:58:51,886 ‫لا مفرّ من هنا، مفهوم؟ لهذا... 829 00:58:51,920 --> 00:58:53,720 ‫- ثمّة مفر دومًا. ‫- قلت لا تكلّمني. 830 00:58:55,089 --> 00:58:55,822 ‫قلتُ لكَ. 831 00:58:58,058 --> 00:58:59,358 ‫لا تكلّمني. 832 00:59:09,862 --> 00:59:13,812 ‫{\an8}"الولايات المتحدة تنتهك اتفاقيّات ‫ جنيف باحتجاز سوبرمان في كون مصغّر" 833 00:59:09,836 --> 00:59:10,971 ‫فما الذي تريدين منّي فعله؟ 834 00:59:11,004 --> 00:59:12,406 ‫أين الكريمة؟ 835 00:59:12,439 --> 00:59:14,041 ‫فوق الطاولة حيث مكانها دومًا. 836 00:59:14,074 --> 00:59:17,143 ‫إنّه ضمن مجموعتكم، أليس كذلك؟ 837 00:59:17,176 --> 00:59:19,112 ‫- ما اسمها مرّة أخرى؟ ‫- "شلة العدالة". 838 00:59:19,145 --> 00:59:20,713 ‫- كلّا. ‫- إنّنا لا نُسمّى بذلك. 839 00:59:20,746 --> 00:59:22,215 ‫صحيح، اسمكَ هو "مستر تريفيك". 840 00:59:22,248 --> 00:59:23,816 ‫اسم كهذا لا يمنحك حقّ التصويت. 841 00:59:23,850 --> 00:59:25,851 ‫لقد صوتّ ضدّه أيضًا. 842 00:59:25,884 --> 00:59:28,920 ‫صحيح، وبصفتي القائد ‫فكلمتي هي الفصل. 843 00:59:28,954 --> 00:59:30,957 ‫لا، "سوبرمان" ليس عضوًا رسميًا. 844 00:59:30,990 --> 00:59:31,924 ‫لأنّك لا تريده أن يصوّت. 845 00:59:31,958 --> 00:59:32,792 ‫فأنتَ تدرك النتيجة إن صوّت. 846 00:59:32,825 --> 00:59:34,092 ‫اطبق فمكَ. إنّه يمزح. 847 00:59:34,126 --> 00:59:36,995 ‫فكيف تعرفين "سوبرمان" أساسًا؟ 848 00:59:38,036 --> 00:59:40,241 ‫أعرفه فقط. 849 00:59:40,266 --> 00:59:41,900 ‫إذن هل لكِ علم بالنظّارة المنوّمة؟ 850 00:59:41,939 --> 00:59:42,759 ‫والآن باتت تعلم. 851 00:59:42,833 --> 00:59:46,438 ‫لستُ أكشف هويّته بل أقول ‫ إنّه يرتدي النظّارة منوّمة. 852 00:59:46,471 --> 00:59:47,404 ‫تجعل النظّارة وجهه... 853 00:59:47,438 --> 00:59:48,772 ‫ما آليّة عملها يا "تريفيك"؟ 854 00:59:48,812 --> 00:59:51,849 ‫تغيّر ملامحه في عقلكِ حين يرتديها. 855 00:59:51,877 --> 00:59:52,878 ‫كيلا تعرفين هويّته. 856 00:59:52,911 --> 00:59:54,846 ‫صحيح، أعرف ذلك أولًا. 857 00:59:54,880 --> 00:59:56,680 ‫ولكن ثانيًا، ما كان عليكَ ‫أن تخبرني بذلك 858 00:59:56,714 --> 00:59:59,084 ‫تحسبًا لكوني لا أعرفه. 859 00:59:59,118 --> 01:00:00,418 ‫إذن أتعرفين إنّه (كلارك كنت)؟ 860 01:00:00,452 --> 01:00:03,387 ‫يا ربّاه، لماذا يثق بكلّ شخص؟ 861 01:00:03,420 --> 01:00:06,925 ‫إنّه لا يثق بسوانا لأنّنا نفس السلك. 862 01:00:08,259 --> 01:00:09,261 ‫"نفس السلك؟" 863 01:00:11,795 --> 01:00:14,230 ‫- ما الذي سنفعله؟ ‫- بأيّ شأن؟ 864 01:00:14,430 --> 01:00:17,334 ‫"سوبرمان"، إنّه صديقك. 865 01:00:17,368 --> 01:00:19,803 ‫ويا له من صديق، جاء هنا ليتسلّط عليّ. 866 01:00:19,843 --> 01:00:21,678 ‫سيكون العثور عليه أمرًا شاقًا. 867 01:00:22,098 --> 01:00:25,902 ‫زرعت أجهزة تتبّع نانويّة بنظام ‫تحديد المواقع في مجرى دم "سوبرمان". 868 01:00:25,935 --> 01:00:29,239 ‫يمكنكما رؤية أين ينقطع أثره ‫هنا في "فورت كرامر" 869 01:00:29,280 --> 01:00:32,182 ‫قاعدة عسكرية مهجورة بالضفّة ‫المقابلة للنهر بعشرة أميال تقريبًا. 870 01:00:32,215 --> 01:00:34,884 ‫حتّى لو كان ميتًا فإنّ أجهزة ‫التتبع ستظلّ هناك. 871 01:00:34,918 --> 01:00:37,920 ‫فكلّ هذا يدفعني للاعتقاد ‫كما رجّحت مقالتك 872 01:00:37,959 --> 01:00:39,128 ‫بأنّه فعلًا في كون مصغّر. 873 01:00:40,322 --> 01:00:43,459 ‫زرعت أجهزة تتبّع نانويّة بنظام ‫تحديد المواقع في مجرى دم صديقك؟ 874 01:00:43,493 --> 01:00:45,195 ‫أطبّق ذلك على الجميع. 875 01:00:45,596 --> 01:00:48,298 ‫حسنًا إذن، هيّا نتوجّه إلى "فورت كرامر". 876 01:00:48,331 --> 01:00:49,998 ‫نحن الأربعة لنتبيّن ما يجري. 877 01:00:50,038 --> 01:00:51,974 ‫وماذا نفعل بعدئذٍ؟ 878 01:00:52,534 --> 01:00:54,269 ‫ننقذه. 879 01:00:54,637 --> 01:00:58,140 ‫أتودّين تهريب سجين فيدراليّ من محبسه؟ 880 01:00:58,173 --> 01:01:00,009 ‫اسمع، أعتقد إنّ هذا مُفتعل 881 01:01:00,043 --> 01:01:02,110 ‫بهدف منعه من التدخّل في غزو "بورافيا". 882 01:01:02,144 --> 01:01:04,779 ‫لا، بل اسمعي أنتِ. ‫أنا "غرين لانترن" يا سيّدتي. 883 01:01:04,812 --> 01:01:07,147 ‫ما يعني أنّني عاهدتُ نفسي ‫بعدم التدخّل في السياسة. 884 01:01:07,180 --> 01:01:08,317 ‫أوهذا جزء من عهودك؟ 885 01:01:08,350 --> 01:01:10,018 ‫أجل، إنّه عهد ضمنيّ. 886 01:01:10,052 --> 01:01:11,520 ‫عهد ضمنيّ؟ 887 01:01:11,554 --> 01:01:12,820 ‫في كلّ مرّة يرغب عن فعل شيءٍ 888 01:01:12,853 --> 01:01:13,854 ‫يدّعي أنّه جزء من عهوده. 889 01:01:13,888 --> 01:01:15,322 ‫أقسم بالربّ. 890 01:01:15,368 --> 01:01:18,873 ‫إنّني على وشك صنع مطرقة ‫عملاقة لأبرحكما ضربًا حتّى الموت. 891 01:01:19,662 --> 01:01:21,829 ‫هل جاءه هنا "سوبرمان" ليحكم العالم؟ 892 01:01:21,862 --> 01:01:23,263 ‫لستُ أدري، المرّجح لا يحكم. 893 01:01:23,296 --> 01:01:27,368 ‫غير أن المخاطرة لا تبرّر النزاع بين ‫الحكومة الأمريكية و"شلة العدالة". 894 01:01:27,401 --> 01:01:29,237 ‫هذا ليس اسمنا، فهو يوحي إنّنا رعاة بقر. 895 01:01:29,277 --> 01:01:31,345 ‫ولكنّني أتفق مع بقيّة كلامك. 896 01:01:32,012 --> 01:01:35,782 ‫فهل ستتركون صديقكم ‫يتعفّن في كون مصغّر؟ 897 01:01:37,209 --> 01:01:42,555 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 898 01:01:48,955 --> 01:01:51,223 ‫لا شكّ إنّ قصة شعرك تلك ‫ تُعدّ خرقًا لعهودك. 899 01:01:51,257 --> 01:01:52,292 ‫تلك ماذا؟ 900 01:01:53,349 --> 01:01:55,160 ‫لا شكّ إنّ تلك ماذا؟ 901 01:01:55,194 --> 01:01:58,865 ‫علمًا إنّ ثمّة 348 فتاة يخالفنَ رأيكِ. 902 01:02:04,604 --> 01:02:05,371 ‫مهلًا. 903 01:02:08,474 --> 01:02:09,408 ‫ماذا؟ 904 01:02:09,874 --> 01:02:11,810 ‫لا أزعم إنّنا سننقذه ولكن... 905 01:02:12,612 --> 01:02:16,249 ‫أقلّها أرى بمقدورنا معرفة ما يجري ‫لصديقك في "فورت كرامر". 906 01:02:16,283 --> 01:02:17,082 ‫إنّه ليس صديقي. 907 01:02:18,317 --> 01:02:19,451 ‫ما بيننا إلّا مجرّد لقاءات. 908 01:02:20,486 --> 01:02:21,353 ‫مع ذلك أشكركَ. 909 01:02:21,754 --> 01:02:22,921 ‫أتريد منّي القيادة؟ 910 01:02:25,157 --> 01:02:26,325 ‫سنذهب بمركبتي. 911 01:02:47,011 --> 01:02:50,314 ‫تمتلك صحنًا طائرًا وباب مرآبكَ ‫ أبطأ من سلحفاة؟ 912 01:02:51,348 --> 01:02:52,515 ‫لم أعالج ذلك بعد. 913 01:02:54,887 --> 01:02:57,255 ‫لستُ واثقة ممّا أشعر به بصراحة. 914 01:02:57,623 --> 01:03:00,190 ‫- ماذا؟ ‫- بشأن (كلارك). 915 01:03:00,557 --> 01:03:02,224 ‫فهو ليس حبيبي. 916 01:03:02,258 --> 01:03:03,928 ‫واقعًا ما بيننا إلا مجرّد لقاءات... 917 01:03:03,961 --> 01:03:05,564 ‫- للتوضيح يا سيّدتي... ‫- منذ شهرين... 918 01:03:05,597 --> 01:03:07,130 ‫لا أهتمّ بمشاعر النّاس. 919 01:03:07,164 --> 01:03:08,865 ‫صحيح، تمامًا. 920 01:03:09,232 --> 01:03:10,499 ‫أعبّر عن أفكاري بصوتٍ مرتفع. 921 01:03:10,967 --> 01:03:12,869 ‫كنتُ مقرّرة الانفصال عنه واقعًا. 922 01:03:12,911 --> 01:03:14,580 ‫وأقصد دار بيننا شجارٌ كبير.... 923 01:03:14,611 --> 01:03:16,979 ‫وقال لي إنّه يحبّني غير أنّ ذلك... 924 01:03:25,981 --> 01:03:28,316 ‫آن أوان السؤال والجواب أيّها الفضائيّ. 925 01:03:32,487 --> 01:03:34,423 ‫نستضيف اليوم شخصيّة مميزة. 926 01:03:34,457 --> 01:03:37,393 ‫لديّ معرفة به. 927 01:03:39,663 --> 01:03:43,399 ‫وكذلك رائحة تبوّله أثناء ‫عبورنا الصحراء جوًّا. 928 01:03:43,438 --> 01:03:45,072 ‫هذه كذبة. 929 01:03:45,100 --> 01:03:47,335 ‫لا، لا تُهن (فاسيل). ‫ما جاء هنا إلّا للمراقبة. 930 01:03:50,305 --> 01:03:52,306 ‫(مالي). 931 01:03:52,339 --> 01:03:56,579 ‫والآن تطرح الحكومة الأميركيّة ‫بعض الأسئلة عليك. 932 01:03:56,618 --> 01:03:59,520 ‫(لوثر)، لا أعرفه إلّا قليلًا. ‫قدّم لي طعامًا ذات مرة. 933 01:04:01,148 --> 01:04:03,756 ‫بمعيّة مَن تعمل هنا على الأرض؟ 934 01:04:04,252 --> 01:04:05,920 ‫لا أعمل مع أحد يا (لوثر). 935 01:04:05,954 --> 01:04:07,254 ‫لا تفصح له عن شيءٍ يا "سوبرمان". 936 01:04:07,287 --> 01:04:08,489 ‫فلا عائلة عندي ولا شيءٌ آخر. 937 01:04:08,522 --> 01:04:10,090 ‫لا تفعلها يا (لوثر). 938 01:04:10,124 --> 01:04:11,960 ‫تناولكَ طعامي كان شرفًا ‫عظيمًا يا "سوبرمان". 939 01:04:12,526 --> 01:04:14,162 ‫لا. 940 01:04:14,195 --> 01:04:15,429 ‫- حالفكَ الحظّ هذه المرة. ‫- لا أرجوك. 941 01:04:17,238 --> 01:04:19,072 ‫لا يا (لوثر)، لا تفعلها أرجوك. 942 01:04:19,107 --> 01:04:21,209 ‫فلنجرّب سؤالًا غيره، ما رأيكَ يا "سوبرمان"؟ 943 01:04:21,234 --> 01:04:23,638 ‫- لا تفعلها يا (لوثر). ‫- مَن ربّاك في طفولتك؟ 944 01:04:23,672 --> 01:04:25,372 ‫- لا أستطيع. ‫- أؤمن بكَ يا "سوبرمان". 945 01:04:25,406 --> 01:04:26,473 ‫- لا! ‫- لا تفصح له... 946 01:04:37,383 --> 01:04:39,117 ‫ما تصوّرت إنّ الأمور ستسير بهذه السرعة. 947 01:04:39,484 --> 01:04:42,590 ‫آسف، إنّه... 948 01:04:46,025 --> 01:04:46,958 ‫"مستر هاندسوم". 949 01:04:49,087 --> 01:04:52,132 ‫سأعود فيما بعد وبمعيّتي شخص ‫آخر قد تحدّثتَ معه وسأقتله أيضًا. 950 01:04:52,833 --> 01:04:55,500 ‫ربّما الصحفيّة التي تجري ‫معها مقابلاتكَ دومًا. 951 01:04:55,868 --> 01:04:58,371 ‫وربّما سأقتل (كلارك كنت) بعدئذٍ. 952 01:05:10,047 --> 01:05:12,250 ‫لا، لا. 953 01:05:42,882 --> 01:05:44,268 ‫منطقة محظورة يا صديقي. 954 01:05:44,588 --> 01:05:46,556 ‫اركب سيّارتك واخرج من هنا. 955 01:05:47,665 --> 01:05:48,988 ‫ماذا لدينا هنا؟ 956 01:05:49,295 --> 01:05:50,675 ‫أترون هذا الرجل؟ 957 01:05:51,188 --> 01:05:52,757 ‫لا يُصدّق. 958 01:05:54,290 --> 01:05:55,492 ‫أنتَ في العنوان الخطأ يا أخي. 959 01:05:55,525 --> 01:05:56,659 ‫هذا مساره. 960 01:05:56,694 --> 01:05:58,361 ‫أثر الحمض النوويّ يؤدّي إلى تلك الخيمة. 961 01:05:58,401 --> 01:05:59,638 ‫لا تتوقّف أيّها المهرج. 962 01:05:59,663 --> 01:06:00,799 ‫أليس ذلك من "شلة العدالة"؟ 963 01:06:00,832 --> 01:06:02,232 ‫إنّه الذكي منهم. 964 01:06:02,265 --> 01:06:05,235 ‫مهلًا، سمعتَ الرجل. 965 01:06:05,268 --> 01:06:08,704 ‫سأمنحكَ فرصة أخيرة لتتوقّف. 966 01:06:08,738 --> 01:06:10,608 ‫كنتُ سأقول لك القول ذاته. 967 01:06:10,641 --> 01:06:12,407 ‫اطلقوا النّار. 968 01:06:19,349 --> 01:06:21,084 ‫تراجعوا، تراجعوا. 969 01:06:21,784 --> 01:06:22,619 ‫تحرّك جانبًا. 970 01:06:23,686 --> 01:06:24,720 ‫غطّوا عليّ. 971 01:06:28,323 --> 01:06:29,759 ‫التفّ يمينًا. 972 01:06:46,440 --> 01:06:48,110 ‫انتبه. 973 01:07:16,952 --> 01:07:18,166 ‫يا للهول. 974 01:07:28,822 --> 01:07:30,456 ‫لا يُصدّق. 975 01:07:31,083 --> 01:07:33,085 ‫إنّ الأحمق قد خلق كونًا مصغرًا. 976 01:07:33,819 --> 01:07:35,654 ‫وهل هذا أمر سلبيّ؟ 977 01:07:36,388 --> 01:07:40,159 ‫عند خلقكِ لكون مصغّر فإن ‫أخطأتِ بمقدار بيكومتر واحد 978 01:07:40,192 --> 01:07:43,127 ‫ستكوّنين ثقبًا أسود في موقع الأرض. 979 01:07:43,167 --> 01:07:47,172 ‫وكلّ مرة تدخلين وتخرجين فإنّك ‫تخاطرين بتمزيق نسيج الواقع. 980 01:07:47,834 --> 01:07:49,401 ‫إنّك تمزح. 981 01:07:49,434 --> 01:07:52,503 ‫هذا علم متهوّر يتخصّص فيه (ليكس لوثر). 982 01:07:52,528 --> 01:07:53,761 ‫وما الذي يفعلونه؟ 983 01:07:54,238 --> 01:07:55,608 ‫يحاولون اختراقه. 984 01:07:56,175 --> 01:07:57,810 ‫فأظنّك قرّرت المساعدة. 985 01:07:59,578 --> 01:08:01,511 ‫فقط لأنّ هذا سيثير غضب "غرين لانترن". 986 01:08:04,181 --> 01:08:04,750 ‫أشكركَ. 987 01:08:12,658 --> 01:08:14,359 ‫قتل المسكين للتوّ. 988 01:08:15,526 --> 01:08:18,463 ‫(مالي)، كان اسمه (مالي). 989 01:08:18,830 --> 01:08:21,633 ‫وإنّني ما حركتُ... 990 01:08:22,867 --> 01:08:24,433 ‫ما حركتُ ساكنًا. 991 01:08:30,240 --> 01:08:31,709 ‫قلت أنّك تستطيع إيجاد ابني، صحيح؟ 992 01:09:09,979 --> 01:09:11,614 ‫لمَ ما زلتَ قبيح المنظر؟ 993 01:09:11,647 --> 01:09:13,616 ‫لستُ أدري. 994 01:09:14,618 --> 01:09:15,652 ‫حسبتُ ذلك... 995 01:09:17,253 --> 01:09:18,753 ‫بسبب الشمس. 996 01:09:18,787 --> 01:09:21,556 ‫عمّ تتحدث؟ أيّ شمس؟ ‫ليس ثمّة شمس هنا. 997 01:09:21,589 --> 01:09:23,492 ‫هذه المشكلة، أحتاج للشفاء. 998 01:09:24,060 --> 01:09:26,528 ‫أستمدّ قواي من الشمس الصفراء. 999 01:09:26,562 --> 01:09:28,630 ‫فقط امنحني لحظة. 1000 01:09:32,934 --> 01:09:34,235 ‫هيّا. 1001 01:09:37,912 --> 01:09:39,980 ‫بالتأكيد، سندخله. 1002 01:09:58,959 --> 01:10:02,029 ‫عجبًا، نهر مضادّ للبروتونات. 1003 01:10:06,432 --> 01:10:08,969 ‫- هل ننزل بالحبل؟ ‫- ننزل بالحبل؟ 1004 01:10:09,501 --> 01:10:12,639 ‫ومن أين آتي بأدوات النزول ‫بالحبل في كون مصغّر؟ 1005 01:10:12,673 --> 01:10:14,007 ‫لستُ أدري، ربّما تأتي من... 1006 01:10:14,041 --> 01:10:15,507 ‫حلقاتِ أو نحو ذلك. 1007 01:10:15,541 --> 01:10:16,710 ‫- حلقات؟ ‫- ماذا؟ 1008 01:10:16,744 --> 01:10:18,411 ‫- "أجرام كرويّة". ‫- حسنًا. 1009 01:10:18,444 --> 01:10:19,779 ‫إنّها ثلاثية الأبعاد ‫أمّا الحلقات فهي مسطحة. 1010 01:10:20,445 --> 01:10:21,445 ‫آسفة. 1011 01:10:23,440 --> 01:10:24,917 ‫لا يُصدّق. 1012 01:10:25,317 --> 01:10:27,854 ‫هذا المكان يعجّ بدوامات الثقوب السوداء 1013 01:10:27,879 --> 01:10:30,380 ‫والنهر المضادّ للبروتوناات سيمزّقنا فورًا. 1014 01:10:30,623 --> 01:10:32,290 ‫فلا يمكننا الدخول بأنفسنا. 1015 01:10:33,558 --> 01:10:34,595 ‫فهمت. 1016 01:10:35,460 --> 01:10:36,696 ‫لا يمكنني خلق شمس. 1017 01:10:37,461 --> 01:10:38,830 ‫أعلم. 1018 01:10:38,864 --> 01:10:41,499 ‫يمكنني فقط خلق شيءٍ أشبه بالشمس. 1019 01:10:41,900 --> 01:10:43,669 ‫- ماذا؟ ‫- لا بأس. 1020 01:10:44,436 --> 01:10:45,704 ‫حسنًا. 1021 01:10:45,737 --> 01:10:48,840 ‫حسنًا، لدينا الهيدروجين والديتيريوم. 1022 01:10:49,845 --> 01:10:51,447 ‫ولدينا الهيليوم أيضًا. 1023 01:10:51,475 --> 01:10:52,912 ‫- والضغط بالتأكيد. ‫- ما الذي تفعله؟ 1024 01:10:52,945 --> 01:10:55,013 ‫مهلًا، لا، توقّف. 1025 01:10:55,446 --> 01:10:57,447 ‫كفاكَ، إنّك ستزجّنا جميعًا في مأزق. 1026 01:10:57,480 --> 01:10:59,382 ‫مهلًا يا أخي، ماذا تفعل؟ كفّ عن ذلك. 1027 01:10:59,415 --> 01:11:00,820 ‫إنّه يفعل شيئًا هنا. 1028 01:11:00,853 --> 01:11:03,521 ‫يا حرّاس، إنّه يفعل شيئًا هنا. 1029 01:11:03,555 --> 01:11:05,321 ‫لا، لن تتحصّل إشادة مقابل ذلك. 1030 01:11:05,355 --> 01:11:06,457 ‫فأنا مَن رأيته أولًا. 1031 01:11:06,490 --> 01:11:07,725 ‫ابتعدي عنّي يا "باربي". 1032 01:11:07,758 --> 01:11:08,993 ‫- سأتحصّل إشادة مقابل ذلك. ‫- "باربي"؟ 1033 01:11:09,026 --> 01:11:10,428 ‫سيقتلنا هذان الإثنان. 1034 01:11:10,462 --> 01:11:11,730 ‫يا حرّاس. 1035 01:11:11,763 --> 01:11:14,498 ‫- "رابتورز". ‫- هنا أيّها الحراس. 1036 01:11:14,533 --> 01:11:16,534 ‫أرى شيئًا سترغبون جميعًا في رؤيته. 1037 01:11:55,805 --> 01:11:56,839 ‫(جوي)! 1038 01:12:00,374 --> 01:12:01,543 ‫عليكَ أن تأخذه. 1039 01:12:02,010 --> 01:12:03,847 ‫لا أستطيع حمله أثناء تغيير مظهري. 1040 01:12:13,521 --> 01:12:15,691 ‫مهلًا، لا، لا يا "كريبتو". 1041 01:12:16,423 --> 01:12:18,159 ‫توقّف يا "كريبتو"، توقّف. 1042 01:12:18,192 --> 01:12:20,428 ‫إنّك ستسحق الرضيع. 1043 01:12:22,140 --> 01:12:24,041 ‫ما الذي تراه؟ هل وجدته؟ 1044 01:12:24,402 --> 01:12:27,105 ‫يا ربّاه، ما هذا؟ 1045 01:12:27,133 --> 01:12:28,871 ‫بقيت البوّابة مفتوحة طويلًا. 1046 01:12:28,904 --> 01:12:30,738 ‫لا يمكننا الوقوف هنا طويلًا. 1047 01:12:33,506 --> 01:12:35,075 ‫مظهركَ مقرف. 1048 01:12:35,108 --> 01:12:36,676 ‫إنّني بخير. 1049 01:12:36,718 --> 01:12:38,487 ‫أظنّ علينا بلوغ تلك البوّابات هناك. 1050 01:12:38,512 --> 01:12:42,083 ‫حسنًا، وكيف لنا أن نشغّلهم؟ 1051 01:12:42,116 --> 01:12:43,449 ‫لستُ أدري ولكنّنا سنجد حلًا. 1052 01:12:43,684 --> 01:12:44,516 ‫أجل. 1053 01:12:47,053 --> 01:12:47,922 ‫(جوي)! 1054 01:13:11,081 --> 01:13:12,149 ‫اقتله، فهو ما زال ضعيفًا. 1055 01:13:21,153 --> 01:13:24,455 ‫حسنًا أيّها الغريب، عُد ‫إلى القفص بكلّ هدوء. 1056 01:13:25,823 --> 01:13:27,626 ‫ماذا تقرّر أن تفعل؟ هل سترشّنا؟ 1057 01:13:28,727 --> 01:13:31,462 ‫أجل، أرشّكم بحمض "فلوروأنتيمونيك". 1058 01:13:55,819 --> 01:13:57,454 ‫هل وجدته؟ 1059 01:13:58,022 --> 01:14:00,023 ‫- يا للعجب. ‫- ماذا؟ 1060 01:14:00,457 --> 01:14:01,625 ‫إنّه كلب طائر. 1061 01:14:04,260 --> 01:14:05,696 ‫ماذا؟ 1062 01:14:07,965 --> 01:14:08,933 ‫هيّا، هيّا. 1063 01:14:10,200 --> 01:14:11,500 ‫لا، لا. 1064 01:14:33,723 --> 01:14:35,092 ‫ثقب أسود. 1065 01:14:42,831 --> 01:14:43,965 ‫أيّها الكلب. 1066 01:14:45,879 --> 01:14:47,513 ‫"كريبتو"، هلمّ إليّ أيّها الكلب. 1067 01:14:47,869 --> 01:14:48,819 ‫لا أستطيع الخروج من ذلك. 1068 01:14:49,304 --> 01:14:50,239 ‫"كريبتو"! 1069 01:14:50,739 --> 01:14:52,707 ‫إنّه ثقب أسود، لن نخرج منه. 1070 01:14:52,741 --> 01:14:53,608 ‫اسحبنا للخارج. 1071 01:14:54,676 --> 01:14:56,177 ‫تعال يا "كريبتو". 1072 01:14:58,579 --> 01:15:00,749 ‫توقّف، ساعدنا في الخروج يا "كريبتو". 1073 01:15:01,249 --> 01:15:02,250 ‫كلبٌ عاق. 1074 01:15:05,053 --> 01:15:05,820 ‫(ريكس)! 1075 01:15:07,222 --> 01:15:08,089 ‫(جوي)! 1076 01:15:47,131 --> 01:15:49,599 ‫يا رجل، إنّك غريب الأطوار. 1077 01:15:52,633 --> 01:15:55,068 ‫- هل وجدته؟ ‫- وجدتهم. 1078 01:15:55,101 --> 01:15:56,602 ‫"سوبرمان" وكلب شرّير يلبس رداء 1079 01:15:56,636 --> 01:15:58,804 ‫ورضيع غريب الأطوار ورجل متعرّج الشكل. 1080 01:15:59,703 --> 01:16:00,205 ‫ماذا؟ 1081 01:16:02,342 --> 01:16:04,644 ‫- "تريفيك"؟ ‫- اتبعني. 1082 01:16:09,180 --> 01:16:11,683 ‫لا يا "كريبتو"، اترك ذلك. 1083 01:16:28,166 --> 01:16:29,967 ‫أتمازحني؟ 1084 01:16:31,769 --> 01:16:33,370 ‫هذه الأشياء غالية الثمن. 1085 01:16:39,014 --> 01:16:41,117 ‫يا ربّاه، أشكرك. 1086 01:16:41,145 --> 01:16:42,913 ‫يا عزيزي. 1087 01:16:52,155 --> 01:16:54,357 ‫- جئتِ لإنقاذي. ‫- أجل. 1088 01:16:58,461 --> 01:17:01,664 ‫ثمّة أناس كثر محتجزون هناك. 1089 01:17:01,965 --> 01:17:03,134 ‫علينا أن ننقذهم. 1090 01:17:03,167 --> 01:17:04,768 ‫- مهلًا. ‫- مهلًا، مهلًا. 1091 01:17:04,808 --> 01:17:07,243 ‫لا يمكنكَ العبور من هنا وأنتَ بهذا الحال. 1092 01:17:07,278 --> 01:17:09,079 ‫(كلارك)، ما هذا... 1093 01:17:09,104 --> 01:17:10,405 ‫إنّه تسمّم بالكربتونايت. 1094 01:17:12,242 --> 01:17:14,210 ‫سيُشفى ولكنّه يستغرق يومَا أو اثنين. 1095 01:17:14,244 --> 01:17:16,979 ‫خذيه إلى مكان آمن. ‫قودي مركبة "تي-كرافت". 1096 01:17:17,246 --> 01:17:20,015 ‫فأدوات التحكّم سهلة وبديهيّة. 1097 01:17:20,040 --> 01:17:22,311 ‫وأنا عليّ البقاء هنا لأتأكّد ‫من أنّ البوابة آمنة. 1098 01:17:38,332 --> 01:17:41,336 ‫حسنًا، حسنًا. 1099 01:17:41,970 --> 01:17:43,871 ‫حسنًا. 1100 01:17:45,239 --> 01:17:46,740 ‫حسنًا. 1101 01:17:46,773 --> 01:17:49,178 ‫لا، يا كلب؟ يا كلب حقًا أريد... 1102 01:17:49,211 --> 01:17:51,346 ‫لا يا كلب، حقًا أريد منكَ... 1103 01:17:52,113 --> 01:17:53,781 ‫هيّا. 1104 01:17:55,293 --> 01:17:58,229 ‫حسنًا، الأدوات بديهيّة. 1105 01:17:58,451 --> 01:18:00,121 ‫أجل، بالتأكيد. 1106 01:18:02,123 --> 01:18:03,056 ‫حسنًا. 1107 01:18:03,388 --> 01:18:04,322 ‫هذا المطلوب. 1108 01:18:16,936 --> 01:18:17,938 ‫اجمعوا ذلك. 1109 01:18:21,240 --> 01:18:24,077 ‫(إيف)، اخرجي من هنا أيّتها الغبية. 1110 01:18:27,780 --> 01:18:28,381 ‫اخرجي! 1111 01:18:29,148 --> 01:18:30,349 ‫تحرّكي! 1112 01:18:31,218 --> 01:18:34,353 ‫كيف تحرّر بحقّ السماء؟ 1113 01:18:37,488 --> 01:18:39,158 ‫علينا أن نجده. 1114 01:18:44,929 --> 01:18:46,098 ‫(إيف)؟ 1115 01:18:46,131 --> 01:18:48,535 ‫انتهى أمري يا (جيمي). 1116 01:18:50,236 --> 01:18:53,204 ‫لديّ ما يلزمك لتدمير (ليكس) نهائيًا. 1117 01:18:53,238 --> 01:18:54,405 ‫ماذا؟ أين؟ 1118 01:18:54,439 --> 01:18:56,007 ‫إنّه معي هنا. 1119 01:18:59,211 --> 01:19:01,914 ‫كيف تجرّأ ورماني بقلم؟ 1120 01:19:02,780 --> 01:19:05,849 ‫سيندم على أذيّتي لبقيّة حياته. 1121 01:19:07,052 --> 01:19:08,220 ‫إنّه شخص تافه. 1122 01:19:14,813 --> 01:19:16,154 ‫ولكن إن أرسلتَ لك ذلك يا (جيمي)... 1123 01:19:21,265 --> 01:19:24,202 ‫عليكَ أن تتعهّد إليّ بأننا سنمضي ‫وقتًا معًا في عطلة نهاية الأسبوع. 1124 01:19:24,536 --> 01:19:26,471 ‫أنا وأنتَ لا غيرنا. 1125 01:19:35,312 --> 01:19:37,414 ‫- حسنًا. ‫- حقًا؟ حسنًا. 1126 01:19:38,849 --> 01:19:41,985 ‫كم المدّة؟ 1127 01:19:43,253 --> 01:19:45,321 ‫- عطلة الأسبوع كلّها. ‫- عطلة الأسبوع كلّها؟ 1128 01:19:45,583 --> 01:19:47,176 ‫يا ربّاه، (جيمي). 1129 01:19:47,204 --> 01:19:49,825 ‫آسفة، لأنّ هذه مشقّة كبيرة في حياتك. 1130 01:19:49,892 --> 01:19:52,194 ‫كلّا، ليست مشقّة، إنّني... 1131 01:19:52,228 --> 01:19:53,896 ‫أعلم أنّك لا تعتقد ذلك حقًا. 1132 01:19:56,688 --> 01:19:57,509 ‫{\an8}"إرسال" 1133 01:19:56,332 --> 01:19:58,433 ‫- لا، لا... ‫- (إيف)؟ 1134 01:20:01,075 --> 01:20:02,563 ‫"صوت مدينة متروبوليس" 1135 01:20:10,646 --> 01:20:12,815 ‫أرجوكِ يا (إيف). 1136 01:20:27,929 --> 01:20:30,164 ‫أنا (مارثا) وهذا (جون). 1137 01:20:30,197 --> 01:20:32,966 ‫- أنا (لويس). ‫- مرحبًا يا (لويس). 1138 01:20:40,301 --> 01:20:41,040 ‫استرح يا بُني. 1139 01:20:42,643 --> 01:20:44,011 ‫مرحبًا يا أمّي. 1140 01:20:44,580 --> 01:20:46,581 ‫أمّاه، أرسلوني هنا لأحكم الجميع. 1141 01:20:47,215 --> 01:20:48,616 ‫أرسلوني هنا لأقتل النّاس. 1142 01:20:48,981 --> 01:20:51,285 ‫(كلارك)، ليس صحيحًا... 1143 01:21:16,376 --> 01:21:19,946 ‫هل سيتحسّن وضع ابننا؟ 1144 01:21:20,413 --> 01:21:23,316 ‫أجل، يقول "مستر تريفيك" أجل. 1145 01:21:25,551 --> 01:21:27,386 ‫لا يقلقكِ كلامه يا (لويس). 1146 01:21:28,287 --> 01:21:30,455 ‫فهو ذو قلب طيّب. 1147 01:21:30,489 --> 01:21:33,024 ‫خصوصًا إن تعلّق الأمر بـ (كلارك). 1148 01:21:49,306 --> 01:21:51,609 ‫أهذه الفتاة مولعة بك؟ 1149 01:21:53,444 --> 01:21:55,080 ‫كيف تفعلها يا (جيمي)؟ 1150 01:21:55,113 --> 01:21:56,516 ‫اسمعي، ما أردتُ أن أزعجكِ... 1151 01:21:56,549 --> 01:21:58,282 ‫ولكنّك أمرتني بالاتّصال إن وجدت شيئًا... 1152 01:21:58,320 --> 01:22:00,389 ‫صحيح، ولكنّني حسبتكَ ‫قلت إنّها قطعت الاتّصال. 1153 01:22:00,581 --> 01:22:02,453 ‫لستُ أدري، ربّما أسقطت هاتفها في المرحاض. 1154 01:22:02,486 --> 01:22:04,456 ‫فهي تكرّر ذلك. 1155 01:22:04,489 --> 01:22:07,625 ‫لستُ واثقة تمامًا من أنّ الصور المثيرة... 1156 01:22:16,583 --> 01:22:18,504 ‫"جارهانبور" 1157 01:22:19,574 --> 01:22:21,545 ‫صديقتكَ المثيرة السابقة عبقريّة. 1158 01:22:21,873 --> 01:22:23,973 ‫- مثيرة؟ ‫- علينا أن نكلّم (بيري). 1159 01:22:24,025 --> 01:22:25,636 ‫سأصل هناك بأسرع ما يمكنني، اتفقنا؟ 1160 01:22:28,416 --> 01:22:31,486 ‫ترسلين الصور المثيرة خفية عن (ليكس لوثر)؟ 1161 01:22:31,515 --> 01:22:34,082 ‫لا شكّ إنّها الأشد غباءً في العالم. 1162 01:22:34,484 --> 01:22:37,119 ‫(ليكس)، أخبركَ للتوّ إنّ البوابة قد دُمّرت. 1163 01:22:37,152 --> 01:22:38,732 ‫الفتحة البعديّة ما تزال موجودة... 1164 01:22:38,757 --> 01:22:39,289 ‫اخبره يا (سيد). 1165 01:22:39,322 --> 01:22:40,574 ‫والتي يمكننا فتحها عن بعد، فافتحها. 1166 01:22:40,599 --> 01:22:42,224 ‫هذا ليس آمنًا. 1167 01:22:42,257 --> 01:22:44,026 ‫يمكننا إغلاق الفتحة فيما بعد 1168 01:22:44,059 --> 01:22:45,595 ‫بإدخال الإحداثيّات، أليس كذلك؟ 1169 01:22:45,628 --> 01:22:47,095 ‫- نظريًا. ‫- رائع! 1170 01:22:49,064 --> 01:22:51,620 ‫إذا عجزنا عن إيجاده فعلينا استدراجه. 1171 01:22:51,645 --> 01:22:52,620 ‫"خلل" 1172 01:23:12,053 --> 01:23:16,257 ‫ولكن يا (ليكس)، قد يُحدث ذلك ‫شقًا بُعديًا في المنطقة المحيطة. 1173 01:23:16,290 --> 01:23:18,124 ‫أتعتقدين إنّني لا أدرك ذلك؟ 1174 01:23:22,334 --> 01:23:25,539 ‫- يجب ألّا يحدث ذلك. ‫- يا للعجب. 1175 01:23:25,967 --> 01:23:29,638 ‫- أيمكنكَ أن توقفه؟ ‫- أيمكنني أن أوقفه؟ 1176 01:23:35,843 --> 01:23:40,180 ‫ولهذا السبب عدم خلقك كونًا مصغرًا لعينًا. 1177 01:23:40,380 --> 01:23:42,683 ‫هناك. لن يتمكّن "سوبرمان" من تجاهل ذلك. 1178 01:23:45,252 --> 01:23:47,019 ‫والآن نعرف أين يكون بعد ذلك. 1179 01:24:29,160 --> 01:24:31,262 ‫ظننتُ أنّك كنت هنا. 1180 01:24:32,630 --> 01:24:33,732 ‫مرحبًا يا أبي. 1181 01:24:34,500 --> 01:24:37,334 ‫ما رأيتكَ تنام طويلًا هكذا سلفًا. 1182 01:24:41,778 --> 01:24:47,115 ‫الأسبوع المنصرم أنا وأمّك و(هيكتور) وهم 1183 01:24:47,144 --> 01:24:50,347 ‫ذهبنا في رحلة إلى "بيركيز بوريتوس" 1184 01:24:50,380 --> 01:24:51,849 ‫في "لوتوس". 1185 01:24:52,644 --> 01:24:55,746 ‫كالذي كان بجانب الحظيرة القديمة الزرقاء 1186 01:24:55,786 --> 01:24:57,421 ‫على الطريق السريع، هل تتذكّر ذلك؟ 1187 01:25:00,260 --> 01:25:02,660 ‫ما تزال "بوريتوس" رائعة. 1188 01:25:07,631 --> 01:25:10,200 ‫وإنّ (لوان) تبدو طيّبة. 1189 01:25:10,702 --> 01:25:12,086 ‫إنّها (لويس). 1190 01:25:13,135 --> 01:25:14,504 ‫اسمها (لويس). 1191 01:25:15,005 --> 01:25:16,640 ‫ولكن صحيح، إنّها طيّبة. 1192 01:25:18,943 --> 01:25:21,143 ‫ولكنّك لا تبدو على طبيعتك. 1193 01:25:23,311 --> 01:25:25,881 ‫الرسالة التي أرسلها إليّ والديّ 1194 01:25:25,914 --> 01:25:28,250 ‫لم أسمع نصفها الآخر سلفًا. 1195 01:25:28,857 --> 01:25:33,326 ‫أقول إنّ ما أردتَ الرسالة أن تخصّه... 1196 01:25:33,355 --> 01:25:35,357 ‫هو أنّها تبوح بالكثير عنكَ 1197 01:25:35,390 --> 01:25:38,360 ‫أكثر من أيّ شخص يُفترض أن تخصّه. 1198 01:25:38,393 --> 01:25:39,762 ‫إنّك لا تفهمني يا أبي. 1199 01:25:43,503 --> 01:25:45,372 ‫لستُ الشخص الذي ظننتُ أنّني كنتُه. 1200 01:25:50,706 --> 01:25:52,540 ‫أرسلوني هنا لأضرّ بالناس. 1201 01:25:53,274 --> 01:25:56,779 ‫الآباء لا دور لهم في تحديد ‫شخصية أبنائهم. 1202 01:25:58,513 --> 01:26:01,281 ‫وجودنا هنا لنزوّدكم بالأدوات 1203 01:26:01,326 --> 01:26:05,799 ‫لنساعدكم في أن تجعلوا من ‫أنفسكم أضحوكة بمفردكم. 1204 01:26:11,291 --> 01:26:11,926 ‫لا. 1205 01:26:14,394 --> 01:26:17,464 ‫اختياراتكَ يا (كلارك). 1206 01:26:18,398 --> 01:26:20,234 ‫وأفعالكَ. 1207 01:26:22,402 --> 01:26:26,339 ‫هذا ما يكوّن شخصيتك. 1208 01:26:28,307 --> 01:26:29,611 ‫سأخبركَ شيئًا يا بُني. 1209 01:26:31,411 --> 01:26:32,679 ‫ما استطعتُ أن أكون... 1210 01:26:37,519 --> 01:26:39,720 ‫متفاخرًا بكَ بشدّة. 1211 01:26:49,261 --> 01:26:50,630 ‫يا طيّب القلب. 1212 01:26:51,164 --> 01:26:53,499 ‫يا (كلارك)، ثمّة شيء ‫في التلفاز ربّما تودّ رؤيته. 1213 01:26:57,362 --> 01:26:58,731 ‫وفي شرق "أوروبا"... 1214 01:26:58,763 --> 01:27:00,503 ‫تتجمع قوات "بورافيا" على الحدود 1215 01:27:00,539 --> 01:27:04,226 ‫على بعد دقائق قليلة من ‫غزو "جارهانبور" مرة أخرى. 1216 01:27:04,560 --> 01:27:07,652 ‫والآن القرويّون في المناطق القريبة ‫مستعدون وجاهزون للدفاع عن بلادهم 1217 01:27:07,685 --> 01:27:13,369 ‫رغم القوة النارية المتفوقة بشكل ‫كبير للجيش البورافي المُدرّب جيدًا. 1218 01:27:28,566 --> 01:27:33,705 ‫يتشبّث القرويّون بالقليل من الأمل ‫الذي لديهم وهم محاصرون بالجيش. 1219 01:27:35,149 --> 01:27:37,283 ‫(فاسيل غوركوس) يقول إن الغزو... 1220 01:27:38,542 --> 01:27:39,910 ‫نفّذته حكومة استبداديّة. 1221 01:27:48,853 --> 01:27:51,788 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1222 01:27:51,821 --> 01:27:54,959 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1223 01:27:54,992 --> 01:27:57,360 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1224 01:27:57,393 --> 01:27:59,929 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1225 01:27:59,963 --> 01:28:02,465 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1226 01:28:02,500 --> 01:28:05,935 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1227 01:28:05,969 --> 01:28:09,938 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1228 01:28:12,709 --> 01:28:15,310 ‫غياب "سوبرمان" هذه المرة ‫عن التصدّي لهم 1229 01:28:15,349 --> 01:28:18,098 ‫يجعل سكّان "جارهانبور" بلا أمل. 1230 01:28:18,548 --> 01:28:21,383 ‫لقد نظفتُ حذاءكَ، سأحضرها لكَ. 1231 01:28:22,819 --> 01:28:23,952 ‫"سوبرمان"... 1232 01:28:24,144 --> 01:28:26,134 ‫نحتاجكَ هنا في "متروبوليس" فورًا. 1233 01:28:26,159 --> 01:28:27,483 ‫عليّ التوجه إلى "بورافيا" يا "تريفيك". 1234 01:28:27,568 --> 01:28:29,712 ‫لن يكون ثمّة "بورافيا" أو "متروبوليس" 1235 01:28:29,791 --> 01:28:31,860 ‫أو كوكب الأرض إن لم تأتِ هنا عاجلًا. 1236 01:28:33,029 --> 01:28:34,664 ‫هذا الشقّ قريبٌ من اجتياح المدينة. 1237 01:28:34,867 --> 01:28:37,743 ‫لا أستطيع إيقافه. أحتاج مساعدتكَ. 1238 01:28:40,101 --> 01:28:42,070 ‫يا أهل "ميتروبوليس" جميعًا 1239 01:28:42,180 --> 01:28:44,657 ‫هذا إخلاء إلزاميّ. 1240 01:28:44,767 --> 01:28:48,750 ‫أكرّر، هذا إخلاء إلزاميّ. 1241 01:28:49,710 --> 01:28:52,445 ‫هذا إخلاء إلزاميّ. 1242 01:28:52,525 --> 01:28:56,086 ‫أكرّر، هذا إخلاء إلزاميّ. 1243 01:28:58,686 --> 01:29:01,355 ‫هذا إخلاء إلزاميّ. 1244 01:29:08,538 --> 01:29:10,473 ‫أعلم إنّها خائفة ومع ذلك اذهبي إليها. 1245 01:29:10,531 --> 01:29:12,242 ‫إنّنا جميعًا خائفون. 1246 01:29:12,538 --> 01:29:14,139 ‫هيّا، دعيني أكلّمها. 1247 01:29:14,737 --> 01:29:17,338 ‫أرجوك يا (خوانيتا)، دعيني ‫ أكلّم "برسيفون" هاتفيًا. 1248 01:29:17,838 --> 01:29:20,640 ‫بلى، إنّها تكترث، فالهررة ‫تعرف صوت الإنسان. 1249 01:29:20,665 --> 01:29:23,080 ‫استطعت الاتصال بمصدري في "بودابنك". 1250 01:29:23,176 --> 01:29:26,883 ‫ظلّ (لوثر) يتاجر بالسلاح مع (غوركوس) ‫ بأقلّ من قيمتها لسنوات. 1251 01:29:27,013 --> 01:29:29,650 ‫- تسأل لماذا؟ ‫- بالفعل أسألكِ لماذا؟ 1252 01:29:30,029 --> 01:29:33,151 ‫أقدم على ذلك لقاء نصف ذهب"جارهانبور". 1253 01:29:33,636 --> 01:29:34,330 ‫إنّك تمزحين. 1254 01:29:34,400 --> 01:29:36,733 ‫ظننتُ أوّل وهلة إنّ (إيف) ‫كانت ترسل إليّ صورًا شخصيّة 1255 01:29:36,822 --> 01:29:40,506 ‫ولكن في الخلفيّة ثمّة خرائط وعقود 1256 01:29:40,759 --> 01:29:43,361 ‫ومختلف الوثائق التي تسرد ‫قضية اتفاق "بورافيا" 1257 01:29:43,387 --> 01:29:46,576 ‫على التنازل عن نصف البلاد ‫لـ(ليكس لوثر) حالما يكتمل الغزو. 1258 01:29:46,746 --> 01:29:48,461 ‫يريد أن ينصّب نفسه ملكًا. 1259 01:29:48,732 --> 01:29:50,635 ‫- ملك؟ ‫- ملك. 1260 01:29:50,882 --> 01:29:52,504 ‫أيتوجّب علينا أن نظلّ واقفين هنا؟ 1261 01:29:53,497 --> 01:29:55,574 ‫(لويس)، هل رتّبتِ أمر ذلك ‫الصحن الطائر فوق السطح؟ 1262 01:29:55,608 --> 01:29:58,475 ‫- أجل. ‫- (غرانت)، (تروب). 1263 01:29:58,509 --> 01:29:59,945 ‫- هيّا. ‫- احضر اللّوح يا (جيمي). 1264 01:29:59,979 --> 01:30:02,948 ‫- كم يتّسع؟ ‫- خمسة أو ستة، ستة. 1265 01:30:02,982 --> 01:30:06,584 ‫- حسنًا، أنتَ أيضًا يا (لومبارد). ‫- أشكرك. 1266 01:30:06,618 --> 01:30:08,853 ‫لماذا يريد (ليكس) نصف صحراء بحقّ السماء؟ 1267 01:30:08,887 --> 01:30:10,589 ‫أنصاره المخلصون يرون أنّه سيؤسّس 1268 01:30:10,623 --> 01:30:12,553 ‫مدينة فاضلة متقدّمة تكنولوجيًا. 1269 01:30:12,578 --> 01:30:13,457 ‫مدينة فاضلة؟ 1270 01:30:13,491 --> 01:30:14,626 ‫ثمّة عامل ربحيّ أيضًا. 1271 01:30:14,659 --> 01:30:18,062 ‫فحقول النفط وحدها تساوي أضعاف استثماره. 1272 01:30:18,090 --> 01:30:19,558 ‫مهما كانت دوافعه 1273 01:30:19,597 --> 01:30:22,066 ‫فنحن نعلم أنّ (لوثر) قدّم الغالي ‫والنفيس لتدمير سمعة "سوبرمان". 1274 01:30:22,100 --> 01:30:25,835 ‫تُظهر صور (إيف) أنّه كان وراء عملية ‫الاحتيال الكاملة المسمّاة "مطرقة بورافيا". 1275 01:30:25,869 --> 01:30:29,007 ‫وأيضًا جميع الروبوتات التي كانت تثير ‫الكراهيّة تجاه "سوبرمان" عبر الإنترنت. 1276 01:30:29,045 --> 01:30:31,948 ‫يعتقد "مستر تريفيك" أنّ (لوثر) يقف أيضًا وراء 1277 01:30:31,976 --> 01:30:34,281 ‫الشقّ المتزايد بين الأكوان هناك. 1278 01:30:34,306 --> 01:30:36,546 ‫ويبدو أنّ كلّ ذلك موجه لمنع "سوبرمان" 1279 01:30:36,580 --> 01:30:38,750 ‫عن التصدّي لغزو "بورافيا" أيّها الرئيس. 1280 01:30:39,154 --> 01:30:41,822 ‫نادِني (بيري) أيّها الولد. ‫وانشر القصّة بسرعة. 1281 01:30:47,658 --> 01:30:49,626 ‫- اربطوا الأحزمة يا شباب. ‫- لمَ ليس لديّ مقعد؟ 1282 01:30:49,659 --> 01:30:50,783 ‫(جيمي)، هلّا دوّنت ما يُقال؟ 1283 01:30:58,100 --> 01:30:59,802 ‫يا ربّاه. 1284 01:31:04,458 --> 01:31:06,860 ‫حصلت صحيفة "ديلي بلانيت" ‫على معلومات حصرية 1285 01:31:06,898 --> 01:31:09,026 ‫تثبت أنّ الملياردير (ليكس لوثر) يتحالف 1286 01:31:09,051 --> 01:31:11,180 ‫مع الدكتاتور البورافي (فاسيل غوركوس). 1287 01:31:19,121 --> 01:31:20,823 ‫هل أنتَ قريب يا (كلارك)؟ 1288 01:31:20,890 --> 01:31:22,386 ‫يوشك الشقّ أن يصل "متروبوليس" 1289 01:31:22,411 --> 01:31:24,002 ‫وإنّ شفراتي لا توقفه. 1290 01:31:24,993 --> 01:31:26,127 ‫سحقًا. 1291 01:31:52,285 --> 01:31:55,121 ‫(ليكس)، يقترب الشقّ منّا. 1292 01:31:55,146 --> 01:31:56,508 ‫أوقفه إذن. 1293 01:31:56,535 --> 01:31:58,625 ‫لا أستطيع إلّا إذا أدخلتُ الشفرة لإيقافه. 1294 01:31:58,659 --> 01:31:59,994 ‫تريّث دقيقة إذن. 1295 01:32:00,526 --> 01:32:03,029 ‫- علينا المغادرة يا رجل. ‫- (أوتيس)! 1296 01:32:23,249 --> 01:32:25,251 ‫لستُ أدري أين سنهبط وقتما يُفنى العالم. 1297 01:33:25,475 --> 01:33:26,811 ‫ثمّة شفرة لإغلاق الشقّ 1298 01:33:26,849 --> 01:33:28,427 ‫ولكنّ اختراقه أمر معقّد للغاية. 1299 01:33:28,478 --> 01:33:30,979 ‫ستكون الشفرة بحوزة (لوثر) في "لوثركورب". 1300 01:33:31,013 --> 01:33:32,883 ‫امنحي دقيقة، سأحضر "كريبتو" ثمّ سوف... 1301 01:33:32,917 --> 01:33:34,752 ‫تُحضر ذلك الكلب يا رجل؟ 1302 01:33:34,785 --> 01:33:37,820 ‫أجل، ما أردته أن يقتل أبقار والديّ. 1303 01:33:57,751 --> 01:33:58,558 ‫ثبّت اللقطة العريضة. 1304 01:33:58,583 --> 01:33:59,875 ‫لا، ركّز على "إنجنير". 1305 01:33:59,908 --> 01:34:01,676 ‫- أتابع الفضائي الآن يا (لاري). ‫- "سبعة آر". 1306 01:34:21,696 --> 01:34:22,864 ‫لم يفت الأوان لأيّ منكما بعد. 1307 01:34:22,897 --> 01:34:24,098 ‫"خمسة أي". 1308 01:34:24,132 --> 01:34:25,633 ‫ليس لزامًا أن تنفّذا ما يريده (لوثر)... 1309 01:34:48,787 --> 01:34:49,955 ‫"إثنان أكس". 1310 01:34:56,062 --> 01:34:57,963 ‫والآن يا (أنجيلا) كما مخطّط 1311 01:34:57,997 --> 01:35:00,366 ‫املئي رئتيه واقتلي السافل. 1312 01:35:42,839 --> 01:35:45,210 ‫ألا يستطيع حبس أنفاسه لأكثر من ساعة؟ 1313 01:35:45,243 --> 01:35:47,077 ‫ليس من دون هواء في رئتيه. 1314 01:35:47,113 --> 01:35:48,377 ‫سيموت بعد دقيقة. 1315 01:35:48,402 --> 01:35:50,181 ‫"نانيت" تكبح عصبه البصريّ. 1316 01:35:50,215 --> 01:35:52,282 ‫رؤيته ورؤية الأشعة السينية ‫يجب أن يُعطّلا تمامًا. 1317 01:35:52,316 --> 01:35:53,350 ‫الرئتان ممزّقتان. 1318 01:36:00,545 --> 01:36:01,258 ‫نعم؟ 1319 01:36:01,778 --> 01:36:02,685 ‫إنّنا مستعدّون. 1320 01:36:04,795 --> 01:36:07,730 ‫إنّنا لن ننام... 1321 01:36:08,331 --> 01:36:11,965 ‫حتّى تُغمر الشوارع... 1322 01:36:11,990 --> 01:36:16,783 ‫وتغرق بدماء جميع سكّان "جارهانبور". 1323 01:36:51,607 --> 01:36:53,074 ‫أيّ لعبة يطبّقها؟ 1324 01:36:54,504 --> 01:36:56,873 ‫أيستغلّ الاحتكاك لإزالة "نانيت"؟ 1325 01:36:56,917 --> 01:36:58,418 ‫لا يهمّ إن أزالها عن وجهه. 1326 01:36:58,444 --> 01:37:00,111 ‫فالـ "نانيت" ما تزال في رئتيه. 1327 01:37:00,147 --> 01:37:02,016 ‫"إنجنير" و"ألترامان"، استمرّا. 1328 01:37:02,049 --> 01:37:03,851 ‫إنّنا نحاول. 1329 01:37:07,989 --> 01:37:09,823 ‫- الحفاظ على خطّ الرؤية. ‫- أجل، بلا مزاح يا (لاري). 1330 01:37:09,857 --> 01:37:10,698 ‫بسرعة. 1331 01:37:31,077 --> 01:37:32,145 ‫سيختنق في أيّ لحظة. 1332 01:37:40,353 --> 01:37:42,221 ‫يا "إنجنير"، غلّفه تمامًا. 1333 01:38:09,014 --> 01:38:10,550 ‫مهلًا، مهلًا، ما الذي يفعله؟ 1334 01:38:18,323 --> 01:38:21,660 ‫لن أتحمّل الاصطدام بهذه السرعة. 1335 01:38:23,762 --> 01:38:26,532 ‫لا يا (أنجيلا)، تجرّدي عنه. ‫فهو الوحيد المحمي. 1336 01:38:43,514 --> 01:38:47,450 ‫دخول الحفرة. أشعة تحت الحمراء لطفًا؟ 1337 01:38:54,225 --> 01:38:55,593 ‫التحويل إلى الرؤية الليليّة. 1338 01:38:59,597 --> 01:39:00,464 ‫عجبًا. 1339 01:39:28,424 --> 01:39:30,560 ‫ما زال قلبها ينبض ولكنّها فاقدة للوعي. 1340 01:39:30,925 --> 01:39:32,092 ‫فلنستدعِ قوّات "رابتورز". 1341 01:39:59,654 --> 01:40:01,589 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1342 01:40:01,623 --> 01:40:05,593 ‫صحيح، استنساخك كان أمرًا سهلاً نسبيًا. 1343 01:40:05,620 --> 01:40:08,421 ‫كلّ ما تطلّبه الأمر هو البحث ‫في مخلّفات معاركك... 1344 01:40:08,467 --> 01:40:10,402 ‫حتّى وجدتُ خصلة من شعرك. 1345 01:40:10,538 --> 01:40:12,382 ‫أهكذا دخلت الحصن؟ 1346 01:40:13,072 --> 01:40:14,372 ‫ألديكَ حمضي النوويّ؟ 1347 01:40:14,397 --> 01:40:17,292 ‫أجل، ولكن كما الحال غالبًا في الاستنساخ 1348 01:40:17,369 --> 01:40:19,072 ‫فإنّ التطابق لم يكُن متكاملًا 1349 01:40:19,154 --> 01:40:22,000 ‫وربّما يكون أشدّ غباوة منك. 1350 01:40:22,025 --> 01:40:23,235 ‫إن كان هذا ممكنًا. 1351 01:40:23,336 --> 01:40:24,737 ‫ولكنّه يسهل التحكّم. 1352 01:40:24,762 --> 01:40:25,675 ‫"ثلاثة أل" 1353 01:40:25,700 --> 01:40:26,952 ‫وقويّ. 1354 01:40:28,147 --> 01:40:29,049 ‫22 ألفًا. 1355 01:40:31,885 --> 01:40:33,053 ‫"واحد وثلاثون دي". 1356 01:40:34,053 --> 01:40:34,720 ‫"إثنان أي". 1357 01:40:36,054 --> 01:40:37,456 ‫"خمسة بي". 1358 01:40:38,424 --> 01:40:40,291 ‫"ستة كي"، "تسعة أي". 1359 01:40:42,261 --> 01:40:44,597 ‫سينتصر عقلي دومًا. 1360 01:40:44,630 --> 01:40:47,467 ‫فالعقل يهزم القوّة. 1361 01:41:39,316 --> 01:41:41,819 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1362 01:41:41,853 --> 01:41:44,453 ‫"سوبرمان"، "سوبرمان". 1363 01:41:50,193 --> 01:41:51,662 ‫بغضّ النظر عمّا فعلته بي يا (لوثر). 1364 01:41:53,161 --> 01:41:54,764 ‫فإنّ خططكَ في "بورافيا" ستفشل. 1365 01:41:54,797 --> 01:41:57,667 ‫حقًا؟ ولمَ تفشل؟ 1366 01:41:57,935 --> 01:41:59,770 ‫لأنّني استدعيت بعض الأصدقاء. 1367 01:42:00,202 --> 01:42:01,436 ‫سيّد (لوثر)؟ 1368 01:42:02,872 --> 01:42:04,473 ‫ثمّة وضع غير طبيعيّ عند الحدود. 1369 01:42:17,318 --> 01:42:18,554 ‫آسف أيّها الصبيّ. 1370 01:42:18,955 --> 01:42:20,288 ‫تعذّر على "سوبرمان" الحضور. 1371 01:42:21,355 --> 01:42:22,792 ‫فتحصّلت ترقية. 1372 01:42:49,320 --> 01:42:52,019 ‫لا يمكننا مجاراة الكائنات الخارقة. 1373 01:42:52,583 --> 01:42:54,382 ‫اعطِ الأمر بالانسحاب. 1374 01:42:54,406 --> 01:42:55,733 ‫انسحاب؟ 1375 01:42:55,785 --> 01:42:57,552 ‫لا، لا، لا. 1376 01:42:57,583 --> 01:42:59,275 ‫علينا التوجّه إلى المخبأ. 1377 01:42:59,300 --> 01:43:00,367 ‫إلى المخبأ. 1378 01:43:16,945 --> 01:43:18,912 ‫أعلم إنّك لن تقتليني. 1379 01:43:19,318 --> 01:43:23,555 ‫فإنّك هشّة وضعيفة مثل "سوبرمان". 1380 01:43:23,583 --> 01:43:25,652 ‫لستُ مثل "سوبرمان". 1381 01:43:33,257 --> 01:43:35,495 ‫- إنّه مثاليّ، انشره يا ولد. ‫- سأنشره. 1382 01:43:37,265 --> 01:43:39,104 ‫"تجهيز النسخ" 1383 01:43:39,130 --> 01:43:40,601 ‫"تجهيز للنشر" 1384 01:43:40,639 --> 01:43:41,785 ‫"نشر" 1385 01:43:42,000 --> 01:43:46,505 ‫أظنّك تبالغ في تقدير أهميّة ‫"جارهانبور" عندي يا "سوبرمان". 1386 01:43:46,538 --> 01:43:47,806 ‫فما هي إلّا شيء إضافيّ. 1387 01:43:48,680 --> 01:43:53,812 ‫لن أقتلكَ ليستمرّ الصراع ‫العسكريّ في "بورافيا". 1388 01:43:54,178 --> 01:44:02,753 ‫بل اختلقتُ الصراع العسكريّ ‫البوفاري لأتّخذه ذريعة لقتلك. 1389 01:44:03,026 --> 01:44:04,896 ‫وما إن أقحمتَ نفسك في الصراع 1390 01:44:04,921 --> 01:44:08,291 ‫ علمتُ أنّ بمقدوري وبسهولة ‫نيل دعم حكومتنا لإقصائك. 1391 01:44:08,794 --> 01:44:09,795 ‫لماذا؟ 1392 01:44:10,227 --> 01:44:12,863 ‫لأنّك تدمّرنا. 1393 01:44:12,897 --> 01:44:14,632 ‫"عشرة واي"، "ثلاثة عشر بي" 1394 01:44:36,292 --> 01:44:37,894 ‫إنّما يقودكَ الحسد يا (لوثر). 1395 01:44:38,221 --> 01:44:42,257 ‫- لا يمكنكَ أن تكون أكثر وضوحًا. ‫- لا شكّ، فأنا لستُ غبيًا. 1396 01:44:42,291 --> 01:44:45,260 ‫أدرك أنّ الحسد يلتهم كلّ لحظة من يقظتي. 1397 01:44:45,294 --> 01:44:46,229 ‫"ثلاثة عشر أل". 1398 01:44:49,832 --> 01:44:52,668 ‫وأدرك أنّ حين يذكرون (غاليلو) أو (آينشتاين) 1399 01:44:52,701 --> 01:44:54,671 ‫أو غيرهم من السفهاء مع اسمي 1400 01:44:54,704 --> 01:44:57,405 ‫أشعر بموجة قيء تحرق مؤخّرة فمي. 1401 01:44:57,438 --> 01:44:58,941 ‫ولكن أقلّها (غاليلو) أنجز شيئًا. 1402 01:44:58,974 --> 01:45:02,410 ‫وما كان غبيًا من كوكب الزهرة ‫فألقي به في هذا الكوكب 1403 01:45:02,711 --> 01:45:05,714 ‫فقط ليُغرقه النّاس بالمديح 1404 01:45:05,748 --> 01:45:10,350 ‫لأنّ قوته تُظهر ضعفنا حقًا. 1405 01:45:14,757 --> 01:45:18,059 ‫إذن، فإنّ حسدي يُعدّ رسالة. 1406 01:45:18,092 --> 01:45:21,462 ‫وهو الأمل الوحيد للبشريّة 1407 01:45:21,496 --> 01:45:25,967 ‫لأنّه هو ما دفعني لأدمّرك. 1408 01:45:26,000 --> 01:45:27,300 ‫"واحد أي". 1409 01:45:27,535 --> 01:45:29,904 ‫"واحد أي". 1410 01:45:29,937 --> 01:45:33,040 ‫"واحد أي". 1411 01:45:33,074 --> 01:45:33,841 ‫أجل. 1412 01:45:43,451 --> 01:45:46,888 ‫علامَ تبتسم بازدراء أيّها الأبله؟ 1413 01:45:47,188 --> 01:45:50,991 ‫العقل يهزم القوّة. 1414 01:45:52,693 --> 01:45:53,627 ‫آسف يا رفيقي. 1415 01:45:57,239 --> 01:46:00,205 ‫"فليكُن أليفًا" 1416 01:46:10,542 --> 01:46:11,644 ‫لا، لا، لا. 1417 01:46:16,521 --> 01:46:19,457 ‫أتراقبه بهؤلاء؟ وتُملي عليه ما يفعله؟ 1418 01:46:27,493 --> 01:46:28,526 ‫"كريبتو". 1419 01:46:29,994 --> 01:46:30,863 ‫دمّر الدمية. 1420 01:46:34,499 --> 01:46:36,868 ‫"ثلاثون..."، أيّها الكلب الغبيّ. 1421 01:46:37,167 --> 01:46:38,468 ‫سقط "شارلي". 1422 01:46:52,116 --> 01:46:53,885 ‫- "إثنا عشر سي". ‫- سقط "دلتا". 1423 01:46:59,958 --> 01:47:00,924 ‫"ستة وثلاثون بي". 1424 01:47:02,160 --> 01:47:03,126 ‫- لا. ‫- سقط "هوتيل". 1425 01:47:11,001 --> 01:47:12,736 ‫- لا! ‫- سقط "برافو". 1426 01:47:12,769 --> 01:47:14,504 ‫- سقط "برافو". ‫- قلتُ ذلك للتوّ يا (لاري). 1427 01:47:29,853 --> 01:47:30,987 ‫سقط "ألفا". 1428 01:47:32,955 --> 01:47:33,756 ‫(ليكس). 1429 01:47:34,924 --> 01:47:36,525 ‫لقد وصلت قوّات "رابتورز". 1430 01:47:42,065 --> 01:47:43,965 ‫- اقتلوه. ‫- بالتوفيق لكم بذلك. 1431 01:48:49,062 --> 01:48:49,929 ‫اسمع. 1432 01:48:52,665 --> 01:48:55,867 ‫هذا ليس وقتًا للعب، كفّ عن العبث. 1433 01:48:55,901 --> 01:48:57,870 ‫علينا بلوغ (لوثر) لنوقف الشقّ. 1434 01:48:57,904 --> 01:48:59,072 ‫إنّني لا أعبث. 1435 01:48:59,105 --> 01:49:00,606 ‫إنّما أنفّذ أمورًا مهمّة. 1436 01:49:03,276 --> 01:49:05,210 ‫سيصل الشقّ "بايكرلاين" في أيّ لحظة. 1437 01:49:05,544 --> 01:49:06,912 ‫ثمّة أناس هناك. 1438 01:49:14,110 --> 01:49:15,886 ‫- علينا التحرّك. ‫- لن ننجوَ قبل وصوله. 1439 01:49:15,920 --> 01:49:17,568 ‫- بات قريبًا منّا. ‫- علينا أن نحاول، هيّا. 1440 01:49:21,727 --> 01:49:23,128 ‫(ليكس). 1441 01:49:24,761 --> 01:49:26,064 ‫سأوقف الشقّ اللعين. 1442 01:49:26,097 --> 01:49:28,866 ‫لا، هذا خيارهم فليموتوا. 1443 01:49:28,899 --> 01:49:30,901 ‫- سنوقفه من المخبأ. ‫- ماذا؟ 1444 01:49:30,935 --> 01:49:32,269 ‫قبل أن يبلغ مدينة تهمّني. 1445 01:49:34,938 --> 01:49:36,174 ‫افتح البوّابة. 1446 01:49:41,144 --> 01:49:42,846 ‫انجزوا الأمر، هيّا بنا. 1447 01:49:43,747 --> 01:49:45,081 ‫السلامة أولًا أيّها الناس. 1448 01:49:57,728 --> 01:50:00,230 ‫اسمع، شفرة إيقاف الشقّ هنا. 1449 01:50:00,863 --> 01:50:03,033 ‫- يمكنني مساعدتك. ‫- لا أحتاج مساعدتك. 1450 01:50:03,466 --> 01:50:05,301 ‫فأنا "مستر تريفيك" بحقّ. 1451 01:50:06,770 --> 01:50:09,839 ‫أيّها الفضائيّ الحقير. 1452 01:50:10,773 --> 01:50:13,208 ‫هنا يكمن خطؤكَ الدائم بشأني يا (ليكس). 1453 01:50:14,611 --> 01:50:16,246 ‫فأنا إنسان كما الآخرين. 1454 01:50:16,279 --> 01:50:19,148 ‫أحبّ وأخاف... 1455 01:50:19,181 --> 01:50:21,851 ‫استيقظ كلّ صباح ورغم ‫جهلي بما عليّ فعله 1456 01:50:21,885 --> 01:50:23,684 ‫فأنا أخطو خطوة تلو أخرى 1457 01:50:23,718 --> 01:50:25,889 ‫وأحاول اتخاذ أحسن القرارات الممكنة. 1458 01:50:25,922 --> 01:50:27,755 ‫أقع في الزلل دومًا. 1459 01:50:27,789 --> 01:50:29,591 ‫ولكنّ هذا جوهر الإنسان. 1460 01:50:30,959 --> 01:50:32,694 ‫وهذه قوّتي العظيمة. 1461 01:50:34,263 --> 01:50:38,267 ‫وآمل أنّك يومًا ما وحبًا بهذا العالم 1462 01:50:38,300 --> 01:50:40,269 ‫تدرك إنّها قوتك أيضًا. 1463 01:50:40,302 --> 01:50:43,004 ‫كلامٌ رائع. 1464 01:50:43,037 --> 01:50:46,240 ‫ولكن لا يهمّني شيء من ذلك ‫أيّها المهرج المتكبّر. 1465 01:50:46,274 --> 01:50:49,944 ‫لقد منحتني الحكومة الإذن بقتلك. 1466 01:50:49,977 --> 01:50:51,845 ‫إن لم أقتلكَ اليوم فغدًا... 1467 01:50:57,885 --> 01:50:59,220 ‫لا، لا. 1468 01:50:59,253 --> 01:51:01,721 ‫يا ربّاه، توقّف، ضعه أرضًا يا "كريبتو". 1469 01:51:04,326 --> 01:51:05,827 ‫ضعه أرضًا يا "كريبتو". 1470 01:51:05,860 --> 01:51:07,295 ‫ضعه أرضًا يا "كريبتو". 1471 01:51:13,220 --> 01:51:14,294 ‫يا صديقي. 1472 01:51:19,872 --> 01:51:21,040 ‫أغلقتُ الشقّ. 1473 01:51:35,421 --> 01:51:37,289 ‫أجل! 1474 01:51:49,301 --> 01:51:51,070 ‫- (ليكس). ‫- ماذا؟ 1475 01:51:51,609 --> 01:51:54,968 ‫وردنا خبر للتوّ مفاجأة مدوّية ‫من صحيفة "ديلي بلانيت" 1476 01:51:54,993 --> 01:51:59,524 ‫الملياردير (ليكس لوثر) يتحالف ‫مع كيان أجنبيّ، صدّقوا أو لا تصدّقوا. 1477 01:51:59,670 --> 01:52:03,546 ‫كان يزوّدهم (لوثر) بمليارات ‫الدولارت مع الأسلحة المجانيّة. 1478 01:52:03,571 --> 01:52:06,732 ‫كان (لوثر) يعمل سرًا مع (فاسيل غوركوس) 1479 01:52:06,813 --> 01:52:07,994 ‫والحكومة البورافيّة 1480 01:52:08,019 --> 01:52:11,035 ‫للإطاحة بدولة "جوهانبور". 1481 01:52:11,071 --> 01:52:12,064 ‫كان (لوثر) يزوّدهم... 1482 01:52:12,089 --> 01:52:14,656 ‫استضفنا (لوثر) في البرنامج عدّة مرات. 1483 01:52:15,494 --> 01:52:17,984 ‫وما كنتُ أعرف إنّه خائن. 1484 01:52:18,071 --> 01:52:19,444 ‫هذا تصرّف 1485 01:52:20,624 --> 01:52:25,093 ‫شيء واحد يمكن للمحافظين ‫والليبراليّين فعله أخيرًا 1486 01:52:25,118 --> 01:52:26,911 ‫هو اتّفاقهم على حقارة (ليكس لوثر). 1487 01:52:27,010 --> 01:52:30,312 ‫تحوّل العالم بأسره ضدّ "سوبرمان". 1488 01:52:30,366 --> 01:52:33,608 ‫وإنّنا مدينون له باعتذارات لا حصر لها. 1489 01:52:33,633 --> 01:52:37,636 ‫فهو قطعًا البطل الذي لطالما آمنّا به. 1490 01:53:07,078 --> 01:53:10,245 ‫شكرًا، شكرًا. 1491 01:53:16,485 --> 01:53:17,953 ‫كان ذلك رائعًا. 1492 01:53:18,521 --> 01:53:20,922 ‫(غاي)، ربّما عليكَ الانضمام لمجموعتنا. 1493 01:53:20,956 --> 01:53:22,757 ‫أرجوك. 1494 01:53:22,791 --> 01:53:25,326 ‫لا أقصد الإهانة، ولكن أتريدين ‫هذه الملامح المرعبة 1495 01:53:25,359 --> 01:53:27,261 ‫أن تمثّل "شلة العدالة"؟ 1496 01:53:27,294 --> 01:53:28,196 ‫"شلة العدالة"؟ 1497 01:53:29,197 --> 01:53:30,332 ‫هذا اسم رائع. 1498 01:53:31,433 --> 01:53:32,167 ‫أنتَ مقبول. 1499 01:53:35,269 --> 01:53:36,271 ‫هيّا. 1500 01:53:40,040 --> 01:53:42,309 ‫يسرّني أنّك لستَ قلقًا بشأن ‫البشر الخارقين يا (ريك). 1501 01:53:42,910 --> 01:53:45,112 ‫لأنّهم الآن من يسنّون القواعد. 1502 01:53:57,296 --> 01:53:58,865 ‫فليصطفّ الجميع لطفًا. 1503 01:53:58,892 --> 01:54:00,059 ‫برويّة! 1504 01:54:00,093 --> 01:54:02,830 ‫- (فلوريت)! ‫- أمّي! 1505 01:54:11,171 --> 01:54:13,106 ‫انقل هذا الأصلع إلى سجن "بيل ريف". 1506 01:54:54,613 --> 01:54:56,847 ‫والآن يمكننا أن نكون معًا إلى الأبد. 1507 01:55:04,322 --> 01:55:04,988 ‫آنسة (لين). 1508 01:55:08,216 --> 01:55:09,160 ‫مرحبًا. 1509 01:55:09,528 --> 01:55:11,429 ‫فكرتُ في أن أجري معكِ مقابلة. 1510 01:55:11,996 --> 01:55:14,498 ‫يمكنني أن أطلعكِ بالتفاصيل خلف الكواليس. 1511 01:55:14,532 --> 01:55:15,365 ‫بالتأكيد. 1512 01:55:16,367 --> 01:55:17,867 ‫أظنّ هذا سيكون... 1513 01:55:19,402 --> 01:55:20,170 ‫رائعًا. 1514 01:55:23,373 --> 01:55:24,407 ‫ما رأيكَ هنا؟ 1515 01:55:24,674 --> 01:55:25,609 ‫لإجراء مقابلة. 1516 01:55:59,207 --> 01:56:00,042 ‫مهلًا. 1517 01:56:03,410 --> 01:56:04,512 ‫وأنا أحبّك أيضًا. 1518 01:56:32,206 --> 01:56:33,608 ‫ما مدّة علاقتهما؟ 1519 01:56:33,641 --> 01:56:34,909 ‫أظنّها منذ ثلاثة أشهر تقريبًا. 1520 01:56:35,924 --> 01:56:40,078 ‫"البطل الحقيقي لمدينة متروبوليس" 1521 01:56:40,213 --> 01:56:42,382 ‫نظّفت هذا المكان أتمّ التنظيف. 1522 01:56:42,416 --> 01:56:44,385 ‫ونظّفت نفسكَ أتمّ التنظيف أيضًا. 1523 01:56:44,418 --> 01:56:46,285 ‫- أتعتقد ذلك؟ ‫- أجل. 1524 01:56:46,319 --> 01:56:47,621 ‫أظنّ ذلك يمنحكَ شخصيّة مميّزة. 1525 01:56:48,388 --> 01:56:50,256 ‫لعلّك يومًا ما ستمنحني اسمًا... 1526 01:56:51,123 --> 01:56:53,293 ‫لا بأس، "فور" يُعدّ اسمًا. 1527 01:56:53,694 --> 01:56:55,028 ‫"غاري" أيضًا اسم. 1528 01:56:58,390 --> 01:56:59,870 ‫سحقًا. 1529 01:57:00,064 --> 01:57:02,032 ‫سيّدي، أظنّ قريبتك قد عادت. 1530 01:57:04,352 --> 01:57:05,425 ‫صحيح. 1531 01:57:05,631 --> 01:57:08,174 ‫ما هذا بحقّ السماء يا رجل؟ 1532 01:57:09,308 --> 01:57:11,075 ‫لماذا غيّرت مكان الباب؟ 1533 01:57:11,109 --> 01:57:13,480 ‫- لم أغيّر مكان الباب. ‫- أين كلبي؟ 1534 01:57:21,052 --> 01:57:23,489 ‫حسنًا، هذا يفسّر سبب ‫مشكلاته السلوكيّة. 1535 01:57:23,522 --> 01:57:25,057 ‫لا يقيّده شيء. 1536 01:57:28,392 --> 01:57:30,227 ‫غير سليم، أليس كذلك؟ 1537 01:57:39,637 --> 01:57:41,104 ‫هيّا. 1538 01:57:41,138 --> 01:57:43,107 ‫شكرًا على اعتنائكَ به أيّها السافل. 1539 01:57:46,578 --> 01:57:49,213 ‫يروق لها حضور الحفلات ‫في كواكب مختلفة. 1540 01:57:49,246 --> 01:57:51,215 ‫كواكب ذات شموس حمراء. 1541 01:57:51,248 --> 01:57:52,684 ‫ولأنّ لدينا عمليّة الأيض 1542 01:57:52,717 --> 01:57:55,319 ‫فلا يسعنا الثمالة على كوكب شمسه صفراء. 1543 01:57:55,358 --> 01:57:59,757 ‫لو أنّ لديّ إحساس عاطفيّ ‫لكنتُ قلقًا بشأن حفلاتها. 1544 01:57:59,791 --> 01:58:00,990 ‫أجل. 1545 01:58:01,191 --> 01:58:04,454 ‫"سوبرمان"، أتودّ رؤية تسجيلات والديك؟ 1546 01:58:04,501 --> 01:58:07,101 ‫يرى ذلك مصدر راحةٍ له. 1547 01:58:07,403 --> 01:58:09,406 ‫أجل يا "غاري"، سيكون أمرًا حسنًا. 1548 01:58:16,264 --> 01:58:18,924 ‫كلّ ما تراه فإنّك تراه لأوّل مرّة. 1549 01:58:25,823 --> 01:58:28,084 ‫كلّ هذا لكَ. 1550 01:58:30,694 --> 01:58:31,907 ‫(كلارك). 1551 01:58:42,246 --> 01:58:43,379 ‫فعلتَها. 1552 01:58:49,444 --> 01:58:59,799 ‫"مشهد إضافيّ في النهاية" 1553 01:58:59,824 --> 02:00:48,243 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1554 02:00:48,310 --> 02:00:53,258 ‫|| سوبرمان || 1555 02:08:33,031 --> 02:08:33,898 ‫ماذا؟ 1556 02:08:37,869 --> 02:08:38,770 ‫نعم؟ 1557 02:08:39,070 --> 02:08:41,072 ‫إنّه ليس دقيقًا تمامًا. 1558 02:08:41,106 --> 02:08:42,806 ‫وماذا تريد منّي أن أفعل؟ 1559 02:08:42,840 --> 02:08:44,341 ‫أتريد منّي أن أفكّكه وأعيد تركيبه؟ 1560 02:08:44,374 --> 02:08:45,810 ‫لا، لا، كنتُ فقط... 1561 02:08:47,812 --> 02:08:48,679 ‫كنتَ فقط ماذا؟ 1562 02:08:51,381 --> 02:08:53,716 ‫مهلًا يا رجل، آسف، لم أقصد إزعاجك. 1563 02:08:55,120 --> 02:08:56,286 ‫ما كان عليّ ذكر ذلك. 1564 02:08:57,821 --> 02:09:00,156 ‫سحقًا، تارة أتصرّف بغباء.