1 00:00:26,751 --> 00:00:29,336 PRIJE TRI STOLJEĆA 2 00:00:29,337 --> 00:00:32,673 su se prva supermoćna bića, poznata kao METALJUDI, 3 00:00:32,674 --> 00:00:36,093 pojavila na Zemlji i započelo je doba BOGOVA I ČUDOVIŠTA. 4 00:00:36,094 --> 00:00:40,472 PRIJE TRI DESETLJEĆA 5 00:00:40,473 --> 00:00:43,434 su u svemirskom brodu na Zemlju poslali izvanzemaljsko dijete. 6 00:00:43,560 --> 00:00:45,060 Posvojili su ga farmeri iz Kansasa. 7 00:00:45,061 --> 00:00:48,480 PRIJE TRI GODINE 8 00:00:48,481 --> 00:00:52,317 je to sada odraslo dijete sebe prozvalo SUPERMAN, 9 00:00:52,318 --> 00:00:55,029 najmoćniji metačovjek od svih. 10 00:00:55,405 --> 00:00:56,864 PRIJE TRI TJEDNA 11 00:00:56,865 --> 00:01:00,868 je Superman BORAVIJI spriječio napad na JARHANPUR 12 00:01:00,869 --> 00:01:03,371 i potaknuo polemiku diljem svijeta. 13 00:01:05,456 --> 00:01:07,082 {\an8}PRIJE TRI SATA 14 00:01:07,083 --> 00:01:09,668 {\an8}je metačovjek, nazvan Boravijski čekić, 15 00:01:09,669 --> 00:01:12,546 {\an8}u gradu METROPOLIS napao Supermana. 16 00:01:12,547 --> 00:01:14,840 PRIJE TRI MINUTE 17 00:01:14,841 --> 00:01:19,512 je Superman prvi put izgubio bitku. 18 00:02:22,116 --> 00:02:24,035 Prestani, prestani. 19 00:02:25,870 --> 00:02:27,663 Prestani, prestani. 20 00:02:27,664 --> 00:02:29,791 Ne, Krypto. Krypto. 21 00:02:35,672 --> 00:02:37,006 Krypto. 22 00:02:38,091 --> 00:02:39,592 Vodi me kući. 23 00:02:43,680 --> 00:02:45,056 Kući. 24 00:02:57,569 --> 00:03:00,363 Krypto. Kući. 25 00:03:44,157 --> 00:03:45,491 Superman! 26 00:04:00,757 --> 00:04:05,302 Hvala. -Hvala nije potrebna, jer je nećemo cijeniti. 27 00:04:05,303 --> 00:04:07,596 Nemamo svijesti. 28 00:04:07,597 --> 00:04:10,599 Mi smo samo strojevi koji vam služe. 29 00:04:10,600 --> 00:04:13,186 Ovo je br. 12. Nova je. 30 00:04:15,647 --> 00:04:16,979 Pogledao me. 31 00:04:16,980 --> 00:04:20,860 Puštam poruku vaših roditelja da vas smiri. -Hvala. 32 00:04:21,152 --> 00:04:23,029 Smiruje ga. 33 00:04:43,633 --> 00:04:47,010 Poruka je oštećena na putu od Kryptona do Zemlje. 34 00:04:47,011 --> 00:04:48,638 Ali ono što je ostalo... 35 00:04:50,348 --> 00:04:52,475 "Volimo te više od neba, sine naš. 36 00:04:53,226 --> 00:04:54,811 Volimo te više od ove zemlje." 37 00:04:54,936 --> 00:04:56,436 "Volimo te više od ove zemlje." 38 00:04:56,437 --> 00:04:59,147 "Naš voljeni dom uskoro će nestati. 39 00:04:59,148 --> 00:05:01,441 Ali nada oživljava naša srca, 40 00:05:01,442 --> 00:05:03,653 i ta nada si ti, Kal-El. 41 00:05:05,154 --> 00:05:07,573 U svemiru smo tražili dom, 42 00:05:07,574 --> 00:05:09,742 gdje možeš učiniti najviše dobra 43 00:05:10,285 --> 00:05:12,537 i živjeti Kryptonovu istinu." 44 00:05:13,621 --> 00:05:15,582 "To mjesto je Zemlja." 45 00:05:16,291 --> 00:05:18,250 Ostatak poruke je izgubljen. 46 00:05:18,251 --> 00:05:19,960 14 slomljenih kostiju. 47 00:05:19,961 --> 00:05:23,464 Oštećen mjehur, bubrezi, debelo crijevo, pluća. 48 00:05:24,090 --> 00:05:25,883 Naš jadni Superman. 49 00:05:25,884 --> 00:05:30,179 Ljekovitom dozom žutog sunca brzo ćemo ga postaviti na noge. 50 00:05:54,787 --> 00:05:56,121 Inženjerko, javi se. 51 00:05:56,122 --> 00:05:59,626 Sletio je negdje ovdje. Ne vidim gdje. 52 00:06:00,376 --> 00:06:01,753 Traži dalje. 53 00:06:11,054 --> 00:06:12,388 K vragu. 54 00:06:14,224 --> 00:06:18,102 Samo 83% ste zacijelili. Morate se odmorati. 55 00:06:18,228 --> 00:06:20,355 Ne mogu, Četvrti. Moram se vratiti u borbu. 56 00:06:20,772 --> 00:06:23,982 Ali Čekić vas je porazio pri punoj snazi. 57 00:06:23,983 --> 00:06:25,401 Gospodine? 58 00:06:27,654 --> 00:06:29,197 Što je to? 59 00:06:30,490 --> 00:06:31,824 Krypto! 60 00:06:33,451 --> 00:06:36,246 Koji vrag, mali? Uništio si sve... 61 00:06:36,746 --> 00:06:38,956 Supermanovi roboti, naredio sam da ga čuvate. 62 00:06:38,957 --> 00:06:41,166 Hranimo psa, ali je neposlušan. 63 00:06:41,167 --> 00:06:43,585 I zna da nismo od mesa i krvi 64 00:06:43,586 --> 00:06:47,131 i da nam je iskreno svejedno živi li ili umire. 65 00:06:47,924 --> 00:06:49,592 Prestani, Krypto. Pusti. 66 00:06:51,177 --> 00:06:52,761 Prestani, prestani. 67 00:06:52,762 --> 00:06:55,055 Krypto! Prestani. Prestani! 68 00:06:55,056 --> 00:06:57,141 Sjedi. Sjedi. Čekaj. 69 00:07:13,366 --> 00:07:15,493 Vanzemaljac se vraća. 70 00:07:47,150 --> 00:07:49,861 Vaš Superman vas je napustio! 71 00:07:50,403 --> 00:07:55,617 Boravijci neće dopustiti da se miješa u naše poslove. 72 00:08:01,206 --> 00:08:02,873 Uključite portale. 73 00:08:02,874 --> 00:08:04,416 Spremno. 74 00:08:04,417 --> 00:08:06,501 Deset sekundi i odbrojavam. 75 00:08:06,502 --> 00:08:08,879 Pripremite se, idemo uživo. Deset, devet... 76 00:08:08,880 --> 00:08:11,298 B, kakvo je stanje zaposlenika? 77 00:08:11,299 --> 00:08:13,508 U Chokeu sam, Larry. Nema smrtnih slučajeva. 78 00:08:13,509 --> 00:08:16,763 Ne možeš imati sve. ... tri, dva, jedan. 79 00:08:18,556 --> 00:08:19,891 Vidimo metu. 80 00:08:20,433 --> 00:08:23,394 Vratio se. Desno iza tebe. Razumijem. 81 00:08:28,858 --> 00:08:30,193 12C. 82 00:08:35,990 --> 00:08:37,324 18A. 83 00:08:42,204 --> 00:08:43,831 34B. 84 00:08:47,252 --> 00:08:48,586 98Z. 85 00:08:50,421 --> 00:08:51,756 8H. 86 00:08:54,300 --> 00:08:55,802 74D. 87 00:08:59,764 --> 00:09:01,057 44T! 88 00:09:11,651 --> 00:09:14,612 Reggie, hoćeš paziti? Da, hoću. 89 00:09:17,073 --> 00:09:19,492 To! To, to! 90 00:09:20,618 --> 00:09:24,037 Kao da poznajete sve Supermanove poteze unaprijed. 91 00:09:24,038 --> 00:09:26,915 Pa i poznaje ih. Godinama ga proučava. 92 00:09:26,916 --> 00:09:30,211 Razvio je preko 2500 borbenih poteza za svaku situaciju. 93 00:09:31,087 --> 00:09:32,422 Superman! 94 00:09:33,715 --> 00:09:35,216 {\an8}B, imaš ga? 95 00:09:36,968 --> 00:09:39,095 Malik Ali, mještanin. 96 00:09:39,596 --> 00:09:41,764 Lex, Inženjerka na vezi. 97 00:09:43,391 --> 00:09:47,353 Meta nas je dovela do ledene palače. Glasine su točne. 98 00:09:47,478 --> 00:09:49,939 Ne znam kako nitko nije primijetio ovu stvar. 99 00:09:56,654 --> 00:09:58,114 Mierda. 100 00:10:04,537 --> 00:10:05,872 Prebaci s dva na jedan. 101 00:10:10,126 --> 00:10:13,171 Lex, sve se potopilo u led. 102 00:10:14,005 --> 00:10:15,672 Imamo što nam treba. Vrati se u bazu. 103 00:10:15,673 --> 00:10:17,466 Mogu bušiti u nju, Lex. 104 00:10:17,467 --> 00:10:20,219 Odluku ne diktira tvoj ponos, Angela. Hvala. 105 00:10:20,220 --> 00:10:22,263 Kad uđemo, nećeš uspjeti sama. 106 00:10:24,098 --> 00:10:25,558 Prebaci s jedan na dva. 107 00:10:26,184 --> 00:10:28,186 Učinili smo što je trebalo. Završite. 108 00:10:28,728 --> 00:10:34,108 Sjedinjene Države će i dalje osjećati gnjev Boravijskog čekića. 109 00:10:34,817 --> 00:10:36,152 Ja sam, Mali. 110 00:10:36,361 --> 00:10:40,364 Jednom sam ti dao besplatan falafel kad si spasio ženu ispred taksija. 111 00:10:40,365 --> 00:10:43,742 Jesi li dobro, Supermane? Mali, moraš otići. Nije sigurno. 112 00:10:43,743 --> 00:10:46,411 Puno puta si nas spasio. Sad smo mi na redu. 113 00:10:46,412 --> 00:10:48,540 Ovo je zadnje upozorenje. 114 00:10:54,337 --> 00:10:57,590 Možda nisi trebao učiniti ono u Jarhanpuru, Supermane. 115 00:11:03,680 --> 00:11:06,891 Besprijekorno, ekipo. Sjajan završetak! 116 00:12:00,403 --> 00:12:02,238 Isključite sve portale. 117 00:12:04,282 --> 00:12:05,741 Ultraman se vratio. 118 00:12:05,742 --> 00:12:08,369 Ultraman! Bio si odličan. 119 00:12:36,189 --> 00:12:38,191 Ispričavam se. Oprostite. 120 00:12:38,691 --> 00:12:40,026 Pardon. 121 00:12:41,152 --> 00:12:42,946 Dobro jutro, Nino. 'Jutro, Clark. 122 00:12:46,491 --> 00:12:49,076 {\an8}BORAVIJSKI ČEKIĆ JE RAZORIO CENTAR 123 00:12:49,077 --> 00:12:53,705 Ti neizabrani metaljudi misle da mogu diktirati međunarodnu politiku? 124 00:12:53,706 --> 00:12:55,207 Nevjerojatno. 125 00:12:55,208 --> 00:12:59,419 Važna je vijest. Stavi je na vrh. Tamo smo je i stavili. 126 00:12:59,420 --> 00:13:01,965 Opet kasniš, Kent. Žao mi je, Perry. 127 00:13:02,632 --> 00:13:05,051 Hej, gubitniče. Hej, Steve. 128 00:13:05,510 --> 00:13:07,886 Što imaš protiv priloga, Kent? 129 00:13:07,887 --> 00:13:11,140 Kako da znamo što trebamo osjećati dok čitamo te gluposti? 130 00:13:11,516 --> 00:13:15,478 U sportskom novinarstvu naučiš da je rečenica odrednica. 131 00:13:16,062 --> 00:13:17,480 Zdravo, mama. "Mama!" 132 00:13:18,022 --> 00:13:19,607 Zdravo, Clark! 133 00:13:20,441 --> 00:13:22,734 Tata i ja smo nazvali, 134 00:13:22,735 --> 00:13:26,321 da ti čestitamo na naslovnici. 135 00:13:26,322 --> 00:13:28,323 To je postignuće! 136 00:13:28,324 --> 00:13:30,826 Pitaj je je li bacila na roštilj pregaženu životinju. 137 00:13:30,827 --> 00:13:33,370 Umukni, Steve. Oposuma ili iznutrice. 138 00:13:33,371 --> 00:13:36,081 Što kažeš? - Oprosti, imamo važne vijesti. 139 00:13:36,082 --> 00:13:38,709 Što su iznutrice? Drob. 140 00:13:38,710 --> 00:13:41,004 Hvala, Cat. Jesi li pročitala tu glupost? 141 00:13:41,379 --> 00:13:42,881 Članak je odličan, Clark. 142 00:13:43,715 --> 00:13:46,967 "Odličan"? Naslovnica! To! 143 00:13:46,968 --> 00:13:49,971 Ne želimo te zadržavati. 144 00:13:50,930 --> 00:13:53,057 Htjeli smo ti čestitati 145 00:13:53,182 --> 00:13:56,853 i reći ti da mislimo na tebe, Clark. Dugo se nismo vidjeli. 146 00:13:56,978 --> 00:13:59,229 Reci mu da se javi. 147 00:13:59,230 --> 00:14:01,607 Tata kaže da se javiš. 148 00:14:01,608 --> 00:14:03,609 Čuo sam ga, mama. 149 00:14:03,610 --> 00:14:06,653 Moram ići, žurim. Volim te. 150 00:14:06,654 --> 00:14:10,282 Tip je doletio u centar, počeo napadati ljude 151 00:14:10,283 --> 00:14:14,161 i zahtijevao da dođe Superman? Da, sve piše u mom članku. 152 00:14:14,162 --> 00:14:18,290 Da se probijam kroz tvoje pisanje? Znanje je vrijedno mnogih žrtava. 153 00:14:18,291 --> 00:14:21,084 Ali ova ne spada među njih. Ha, ha. Duhovito, Lois. 154 00:14:21,085 --> 00:14:23,045 Joj, stvarno je zgodan. 155 00:14:23,046 --> 00:14:26,089 22 ljudi u bolnici, preko 20 milijuna štete. 156 00:14:26,090 --> 00:14:28,092 Čovjek se pita. Što to? 157 00:14:28,218 --> 00:14:31,220 Iako je Superman izvanredan, možda nije razmislio 158 00:14:31,221 --> 00:14:35,098 o posljedicama miješanja u Boraviju. Ako je tip uopće iz Boravije. 159 00:14:35,099 --> 00:14:37,310 Pa zove se Boravijski čekić. 160 00:14:37,435 --> 00:14:39,770 Sumnjam da su mu ga roditelji dali. 161 00:14:39,771 --> 00:14:41,939 Ne znamo koja je bila njegova prava namjera. 162 00:14:41,940 --> 00:14:44,399 Meni se čini očito. Prebiti Supermana. 163 00:14:44,400 --> 00:14:47,486 Nije ga baš prebio. Prilično ga je temeljito. 164 00:14:47,487 --> 00:14:51,365 Pokažite mi! Pokažite mi kako su povezani 165 00:14:51,366 --> 00:14:54,451 {\an8}Boravija i taj "Čekić"! 166 00:14:54,452 --> 00:14:58,373 {\an8}Superman je rekao da mu se čini da Čekić oponaša boravijski naglasak. 167 00:14:58,831 --> 00:15:01,918 Je li Superman to rekao? Da, dao mi je intervju. Sjajan tip. 168 00:15:02,418 --> 00:15:06,088 Smiješno je da ti uvijek dobiješ Supermanov intervju, Clark. 169 00:15:06,089 --> 00:15:08,883 U dobrom novinarstvu nema ničeg smiješnog, Lois. 170 00:15:10,385 --> 00:15:15,430 {\an8}Prijateljstvo Boravije i Sjedinjenih Država 171 00:15:15,431 --> 00:15:19,435 {\an8}je 30 godina bilo čvrsto kao čelik, 172 00:15:19,811 --> 00:15:22,981 {\an8}dok se nije pojavio Superman. 173 00:15:25,441 --> 00:15:27,067 Prijatelji, pred vašim očima 174 00:15:27,068 --> 00:15:30,822 je najmoćnije biće na planeti Zemlji: 175 00:15:31,698 --> 00:15:33,199 Ultraman. 176 00:15:33,825 --> 00:15:35,285 Jesi li ga ti stvorio? 177 00:15:36,244 --> 00:15:38,370 Pogledajte ovo. Inženjerka. 178 00:15:38,371 --> 00:15:40,998 Bivša agentica kojoj sam u krv ubrizgao 179 00:15:40,999 --> 00:15:43,501 mikroskopske strojeve, zvane naniti. 180 00:15:43,793 --> 00:15:47,255 Može ih oblikovati u sve što zamisli. 181 00:15:47,714 --> 00:15:52,050 Naravno, poznajete moje leteće oklopne snage, Jastrebove. 182 00:15:52,051 --> 00:15:57,015 {\an8}Zajedno su nezaustavljiva sila zvana Planetarna straža. 183 00:15:58,433 --> 00:16:01,895 Više nego sposobna suzbiti izvanzemaljske prijetnje. 184 00:16:04,314 --> 00:16:06,481 Znači, želiš da Ministarstvo obrane 185 00:16:06,482 --> 00:16:10,068 unajmi tvoje metaljude da unište Kryptonca? 186 00:16:10,069 --> 00:16:13,739 {\an8}Vrijedno je razmisliti nakon Supermanovog nasilnog čina 187 00:16:13,740 --> 00:16:16,825 {\an8}protiv naših saveznika Boravijaca. Plavi je spriječio rat. 188 00:16:16,826 --> 00:16:18,619 {\an8}Možda naivno, ali dobronamjerno. 189 00:16:18,620 --> 00:16:23,123 {\an8}Ne poznajem namjere nekontroliranog vatrogasnog crijeva, generale Flag. 190 00:16:23,124 --> 00:16:25,501 Samo se trudim da me ne zalije. 191 00:16:25,627 --> 00:16:28,504 G. Luthor. Razoružavajuća direktorice Crawley. 192 00:16:29,255 --> 00:16:32,841 Boravija je kupila oružja za preko 80 milijardi 193 00:16:32,842 --> 00:16:35,011 od LuthorCorpa u posljednje dvije godine. 194 00:16:35,303 --> 00:16:36,803 I? I najveći profit 195 00:16:36,804 --> 00:16:39,598 {\an8}biste ratom između Boravije i Jarhanpura imali upravo vi. 196 00:16:39,599 --> 00:16:43,352 {\an8}Cinik bi rekao da bi Supermanova odsutnost koristila poslu. 197 00:16:43,353 --> 00:16:46,356 Za posao je posebno loše umiranje. 198 00:16:46,648 --> 00:16:51,026 I imam osjećaj da nas sve to čeka ako će Kryptonac divljati po svome. 199 00:16:51,027 --> 00:16:53,362 Hoćemo li sada zatvoriti sve metaljude? 200 00:16:53,363 --> 00:16:57,616 Drugi metaljudi se sami od sebe ne miješaju u vanjske poslove. 201 00:16:57,617 --> 00:17:02,538 Nemaju, i za to imam dokaz, skrivenog sjedišta na Antarktici, 202 00:17:02,539 --> 00:17:05,249 što krši 12 međunarodnih ugovora. 203 00:17:05,374 --> 00:17:08,459 I nisu izvanzemaljci. 204 00:17:08,460 --> 00:17:11,213 Nije li to više nego dovoljno dobar razlog, 205 00:17:11,214 --> 00:17:15,926 da Planetarna straža Kryptonca barem dovede na saslušanje? 206 00:17:15,927 --> 00:17:18,053 Priznajem, nije mi drago, 207 00:17:18,054 --> 00:17:22,015 {\an8}da je biće s drugog planeta, tako opasno kao on, na slobodi. 208 00:17:22,016 --> 00:17:24,477 Međutim, Superman je popularan. 209 00:17:24,602 --> 00:17:27,062 {\an8}Svaki dan manje, sudeći po internetskim komentarima. 210 00:17:27,063 --> 00:17:30,023 {\an8}Da ne spominjem rizik ako ga ne bismo mogli svladati. 211 00:17:30,024 --> 00:17:32,484 Jamčim vam da ga možemo svladati. 212 00:17:32,485 --> 00:17:36,071 Da, imaju onu stvar... Kako se zove onaj kryptonit? 213 00:17:36,072 --> 00:17:38,866 Kryptonit. Šteti mu, zar ne? 214 00:17:38,867 --> 00:17:40,993 {\an8}Koliko znamo, više ga nema na planetu. 215 00:17:40,994 --> 00:17:42,828 {\an8}I za to imam rješenje. 216 00:17:42,829 --> 00:17:44,580 Nije važno, Lex. 217 00:17:44,581 --> 00:17:48,001 Bez čvrstog dokaza o zlonamjernosti, nije vrijedno rizika. 218 00:18:27,373 --> 00:18:30,751 Što radiš ovdje? Prije tri mjeseca smo imali prvi spoj. 219 00:18:30,752 --> 00:18:34,588 Pripremam tvoje najdraže jelo da proslavimo. 220 00:18:34,589 --> 00:18:36,089 Doručak za večeru. 221 00:18:36,090 --> 00:18:37,508 Ti to najviše voliš. 222 00:18:38,051 --> 00:18:40,427 Obožavaš doručak. Da, za doručak. 223 00:18:40,428 --> 00:18:41,971 Ti ga voliš za večeru. 224 00:19:01,491 --> 00:19:03,325 Što je? Danas je bilo smiješno. 225 00:19:03,326 --> 00:19:06,079 Što? Naša rasprava je bila ludo smiješna. 226 00:19:06,663 --> 00:19:08,705 Kako si rastrgala moj članak. 227 00:19:08,706 --> 00:19:10,124 Jimmy je nasjeo. 228 00:19:10,542 --> 00:19:12,209 Nisam se pretvarala, Clark. 229 00:19:12,210 --> 00:19:16,588 Ljudi će jednom shvatiti da intervjuiraš samog sebe. 230 00:19:16,589 --> 00:19:20,592 Naočale. Neće vječno varati sve. 231 00:19:20,593 --> 00:19:25,222 I etički gledano, ti intervjui su vrlo sporni. 232 00:19:25,223 --> 00:19:28,226 Jer zapravo poznaješ pitanja unaprijed. 233 00:19:29,185 --> 00:19:30,603 Pa ću dati intervju tebi. 234 00:19:31,145 --> 00:19:32,855 Sigurno ti se ne bi svidjelo. 235 00:19:32,856 --> 00:19:34,857 Daj, molim te. Razumijem se u medije. 236 00:19:34,858 --> 00:19:38,403 Na svako pitanje mogu odgovoriti. 237 00:19:38,528 --> 00:19:40,154 Misliš ozbiljno? 238 00:19:40,947 --> 00:19:42,282 Da. 239 00:19:42,532 --> 00:19:44,701 Dao bi mi intervju kao Superman? 240 00:19:46,411 --> 00:19:47,745 Naravno. 241 00:19:48,788 --> 00:19:50,123 Može odmah? 242 00:19:56,546 --> 00:19:59,215 Jesi li spreman? Pa hajdemo, Cronkite. 243 00:20:00,174 --> 00:20:01,509 Superman. 244 00:20:02,260 --> 00:20:03,595 Gđice Lane. 245 00:20:04,178 --> 00:20:06,431 U posljednje vrijeme te snažno napadaju... 246 00:20:06,556 --> 00:20:08,807 Ne bih rekao snažno. Ali jesu. 247 00:20:08,808 --> 00:20:12,937 Danas je ministar obrane rekao da će proučiti tvoje postupke u Boraviji. 248 00:20:13,271 --> 00:20:14,730 Je li to smiješno? 249 00:20:14,731 --> 00:20:17,649 Nije smiješno za smijeh. 250 00:20:17,650 --> 00:20:20,278 Moji postupci? Spriječio sam rat. 251 00:20:20,862 --> 00:20:22,905 Možda. Ne "možda". Jesam. 252 00:20:22,906 --> 00:20:24,865 Dobro. Kako? 253 00:20:24,866 --> 00:20:27,701 Boravija je napala Jarhanpur. 254 00:20:27,702 --> 00:20:29,953 Posjetio sam ih i rekao im da to nije u redu. 255 00:20:29,954 --> 00:20:33,040 I? I razbio sam nekoliko tenkova, 256 00:20:33,041 --> 00:20:36,002 par aviona i još nekoliko stvari. 257 00:20:37,086 --> 00:20:39,463 Nije bilo žrtava niti teže ozlijeđenih. 258 00:20:39,464 --> 00:20:43,342 Jesi li uopće razgovarao s boravijskim predsjednikom Vasilom Ghurkosom? 259 00:20:43,343 --> 00:20:45,929 Nešto malo. Što to znači? 260 00:20:46,804 --> 00:20:48,139 To je naša stvar. 261 00:20:50,892 --> 00:20:52,018 Ovo je službeno. 262 00:20:52,143 --> 00:20:55,562 Da, ali razgovor ostaje između mene i predsjednika. 263 00:20:55,563 --> 00:20:59,274 I to bih pitala bez obzira bi li znala odgovor. 264 00:20:59,275 --> 00:21:00,777 Stvarno? Stvarno. 265 00:21:02,487 --> 00:21:04,405 Kad sam spriječio rat, 266 00:21:05,240 --> 00:21:07,533 posjetio sam Ghurkosa. Gdje? 267 00:21:07,534 --> 00:21:09,660 U palači u glavnom gradu Lučebiku. 268 00:21:09,661 --> 00:21:12,663 I? I imali smo privatni razgovor. 269 00:21:12,664 --> 00:21:16,167 Kako? Odletio sam s njim u pustinju i... 270 00:21:16,834 --> 00:21:20,046 I... I naslonio sam ga na kaktus. 271 00:21:20,421 --> 00:21:21,755 Kaktus? 272 00:21:21,756 --> 00:21:24,800 Jesi li ga, dakle, mučio? Ne, nisam. 273 00:21:24,801 --> 00:21:26,928 Bodlje nisu bile ni toliko duge. 274 00:21:27,220 --> 00:21:31,139 Što si mu rekao? Da ako još jednom napadne Jarhanpur, 275 00:21:31,140 --> 00:21:34,269 odgovarat će meni osobno. Što si mislio time? 276 00:21:34,394 --> 00:21:38,438 Da ako bi do toga došlo, ozbiljnije bismo razgovarali, ništa drugo. 277 00:21:38,439 --> 00:21:40,983 Ozbiljnije od toga da si mu nabio leđa? 278 00:21:40,984 --> 00:21:43,569 Ghurkos bi ubijao ljude. Očito zaboravljaš da... 279 00:21:43,570 --> 00:21:47,573 Znači, nezakonito si ušao u državu i umiješao se 280 00:21:47,574 --> 00:21:51,577 u vrlo napetu geopolitičku situaciju, stao na stranu Jarhanpura, 281 00:21:51,578 --> 00:21:54,621 koji je protivnik SAD-a... Jarhanpur se promijenio. 282 00:21:54,622 --> 00:21:56,498 Protiv države koja je naš saveznik, 283 00:21:56,499 --> 00:21:58,750 i prijetio ubojstvom njihovog predsjednika. 284 00:21:58,751 --> 00:22:03,297 Čak i ako je Jarhanpur griješio, druga država nema pravo napasti ga. 285 00:22:03,298 --> 00:22:07,426 Ali boravijska vlada tvrdi da će osloboditi Jarhanpurce od tiranije. 286 00:22:07,427 --> 00:22:10,012 Znaš da je to glupost. A je li? 287 00:22:10,013 --> 00:22:14,016 Da baš boravijska vlada tvrdi nešto takvo? Molim te! 288 00:22:14,017 --> 00:22:17,103 Tako je službeno, Superman. Ne. Sada... 289 00:22:17,228 --> 00:22:20,440 Sada ti nisi iskrena, Lois. Kako nisam? 290 00:22:21,733 --> 00:22:23,317 Što... Prestani. Gdje je gumb? 291 00:22:23,318 --> 00:22:26,987 Nisi iskrena jer znaš da boravijska vlada nema poštene namjere. 292 00:22:26,988 --> 00:22:31,492 Mislim da ih sigurno nema. Ali znam li to zaista? Ne, ne znam. 293 00:22:32,911 --> 00:22:34,245 Možemo li sada nastaviti? 294 00:22:34,704 --> 00:22:36,998 Da, u redu. Ja ću. 295 00:22:39,667 --> 00:22:42,337 Misliš li da ti ovo ide dobro? Ako tako mislim? 296 00:22:44,214 --> 00:22:45,632 Mislim da mi ide dobro. 297 00:22:48,426 --> 00:22:52,472 Jesi li se prije ulaska u boravijski zračni prostor posavjetovao s predsjednikom? 298 00:22:53,389 --> 00:22:54,765 Ne. S ministrom obrane? 299 00:22:54,766 --> 00:22:56,559 Ne. Ili sa službenikom SAD-a, 300 00:22:56,684 --> 00:22:58,393 prije nego što si uzeo stvar u svoje ruke 301 00:22:58,394 --> 00:23:01,522 i jednostrano se uhvatio izuzetno osjetljive situacije? 302 00:23:01,523 --> 00:23:04,066 Ghurkos bi sa svojim nasilnicima ubijao ljude. 303 00:23:04,067 --> 00:23:07,986 Da, ali tvoje prividno djelovanje kao predstavnik SAD-a prouzročit će 304 00:23:07,987 --> 00:23:11,281 više problema diljem svijeta. Zastupao sam samo sebe! 305 00:23:11,282 --> 00:23:15,118 Djelima dobra! Više od 24-satnog rata, 306 00:23:15,119 --> 00:23:18,038 koji bi samo zamijenio jedan diktatorski režim drugim? 307 00:23:18,039 --> 00:23:22,627 Stvarno tako misliš? Ne dajem ja intervju, Superman. 308 00:23:23,419 --> 00:23:25,003 Međutim, posumnjam. 309 00:23:25,004 --> 00:23:30,467 U istoj situaciji bih posumnjala u sebe i prihvatila posljedice. 310 00:23:30,468 --> 00:23:32,554 Ljudi bi umrli! 311 00:23:42,647 --> 00:23:45,400 Ako smijem, promijenila bih temu. 312 00:23:46,192 --> 00:23:49,486 U redu. Na društvenim mrežama su te napali. 313 00:23:49,487 --> 00:23:52,782 Ne čitam te stvari. Superman nema vremena za selfieje. 314 00:23:54,200 --> 00:23:57,494 Treća osoba? Govoriš li sad o sebi u trećoj osobi? 315 00:23:57,495 --> 00:24:00,831 Ne, pomislio sam da bih možda to dodao u sljedećem intervjuu. 316 00:24:00,832 --> 00:24:03,792 Službena izjava je, Superman. Ali ne dio gdje sam to rekao. 317 00:24:03,793 --> 00:24:07,337 Da, taj dio. Ne, taj dio je nevažeći, neslužben. 318 00:24:07,338 --> 00:24:10,173 Prvo moraš reći "neslužbeno", ne tek poslije. 319 00:24:10,174 --> 00:24:11,717 Zašto si takva? 320 00:24:11,718 --> 00:24:15,512 U redu, neću napisati da u slobodno vrijeme izmišljaš fraze. 321 00:24:15,513 --> 00:24:16,890 Koje su grozne. 322 00:24:17,640 --> 00:24:19,224 Društvene mreže. Da. 323 00:24:19,225 --> 00:24:23,188 Kao što znaš ili ne znaš, jer tvrdiš da ih ne čitaš. 324 00:24:23,313 --> 00:24:24,104 Rijetko. 325 00:24:24,105 --> 00:24:27,482 Ljudi te ponekad uhvate kako čitaš, kad izgledaš jako uzrujan. 326 00:24:27,483 --> 00:24:29,151 Ne možeš to koristiti. 327 00:24:29,152 --> 00:24:32,280 Ljudi na društvenim mrežama su nepovjerljivi jer si 328 00:24:32,989 --> 00:24:34,489 izvanzemaljac, zar ne? 329 00:24:34,490 --> 00:24:38,161 Da, od početka sam potpuno otvoren o tome. 330 00:24:38,828 --> 00:24:40,538 Dolazim s planeta Krypton. 331 00:24:40,872 --> 00:24:43,165 Dobro. Kojeg više nema. 332 00:24:43,166 --> 00:24:45,752 Uništen je zajedno s mojom poviješću. 333 00:24:46,419 --> 00:24:49,504 Roditelji su me poslali ovamo kao dijete da bi mi spasili život. 334 00:24:49,505 --> 00:24:52,800 Kamo "ovamo"? Znaš da to neću reći. 335 00:24:55,470 --> 00:24:56,888 U redu. 336 00:24:59,599 --> 00:25:02,727 Što znaš o svojim biološkim roditeljima? 337 00:25:03,061 --> 00:25:06,481 Da su me poslali ovamo služiti čovječanstvu 338 00:25:07,440 --> 00:25:09,983 i pomoći da svijet postane ljepši. 339 00:25:09,984 --> 00:25:12,111 Jesu li tako rekli? Da. 340 00:25:13,321 --> 00:25:15,365 Zajedno sa mnom su poslali poruku. 341 00:25:17,951 --> 00:25:20,077 Zbog te poruke radim sve ovo. 342 00:25:20,078 --> 00:25:21,871 Znači mi više od svega. 343 00:25:22,747 --> 00:25:26,833 Razumiješ da sada mnogo ljudi misli, 344 00:25:26,834 --> 00:25:30,087 da si ovdje zbog podlijih namjera. 345 00:25:30,088 --> 00:25:32,298 Da si superšpijun, supersranje. 346 00:25:32,715 --> 00:25:35,634 Supersranje? Molim te! Znaš da mi to posebno ide na živce! 347 00:25:35,635 --> 00:25:38,887 To je službena izjava, Clark! Nisam je ja izmislila. 348 00:25:38,888 --> 00:25:40,974 Ljudi na internetu tako govore. 349 00:25:41,432 --> 00:25:42,683 Idem. 350 00:25:42,684 --> 00:25:44,561 Ozbiljno? Da. 351 00:25:44,686 --> 00:25:47,813 Clark, daj. Ne radi to. Ne radim ništa. 352 00:25:47,814 --> 00:25:51,358 Zar ne? Nisi li ti taj koji će prekinuti intervju? 353 00:25:51,359 --> 00:25:55,571 Ne prekidam intervju. Kasno je. To radiš pri svakom sukobu. 354 00:25:55,572 --> 00:25:57,948 Naljutiš se i duriš. I pretvaraš se da ništa nije u redu. 355 00:25:57,949 --> 00:25:59,074 Pa i nije. 356 00:25:59,075 --> 00:26:03,579 Dao sam ti dug intervju. Čak duži nego što dajem sebi. 357 00:26:03,580 --> 00:26:07,165 Ograničavaš svoje izmišljene intervjue sebi? To možeš? 358 00:26:07,166 --> 00:26:08,918 Imaš puno dobrog materijala. 359 00:26:09,586 --> 00:26:12,672 Neke stvari ne smiješ koristiti. Da, dobro znam. 360 00:26:13,673 --> 00:26:15,091 Znala sam da neće ići. 361 00:26:16,634 --> 00:26:17,969 Što hoćeš reći? 362 00:26:21,139 --> 00:26:22,473 Lois? 363 00:26:23,850 --> 00:26:25,810 Što hoćeš reći? Ništa. 364 00:26:26,311 --> 00:26:28,605 Rekla sam ti da mi veze ne idu. 365 00:26:33,234 --> 00:26:34,569 U redu. 366 00:27:04,557 --> 00:27:06,100 Prava Antarktika! 367 00:27:07,101 --> 00:27:08,686 Stvarno kul! 368 00:27:16,027 --> 00:27:17,362 Bilo je tu naprijed. 369 00:27:17,904 --> 00:27:19,572 Kako ćemo ući? 370 00:27:20,490 --> 00:27:22,575 Pokaži malo povjerenja. 371 00:27:43,680 --> 00:27:45,598 O, Bože! 372 00:27:59,279 --> 00:28:01,823 Superman, unaprijed sam pripremio... 373 00:28:02,448 --> 00:28:05,535 Joj, ispričavam se, ali ovo je zabranjeno područje. 374 00:28:07,328 --> 00:28:09,080 Čekajte, možemo li razgovarati? 375 00:29:10,225 --> 00:29:11,601 Zato smo došli. 376 00:29:13,102 --> 00:29:18,191 Nadam se da će nešto ovdje uvjeriti generala da mora odmah poduzeti nešto u vezi Supermana. 377 00:29:18,900 --> 00:29:21,861 Ne podnosim metaljude, ali on je još gori. 378 00:29:22,737 --> 00:29:24,697 Super čovjek. 379 00:29:25,949 --> 00:29:27,700 Uopće nije čovjek. Stvor je. 380 00:29:28,535 --> 00:29:30,953 Stvor s bahatim osmijehom i glupom odjećom, 381 00:29:30,954 --> 00:29:34,374 o kojem sada priča cijeli svijet. 382 00:29:35,959 --> 00:29:37,752 Otkad se pojavio, sve je naopako. 383 00:29:38,753 --> 00:29:40,295 Znam, Lex. 384 00:29:40,296 --> 00:29:43,925 Žrtvovala sam svoju ljudskost da bismo ga se riješili. 385 00:29:44,592 --> 00:29:45,927 Možeš li provaliti? 386 00:29:51,099 --> 00:29:52,559 Možda će potrajati. 387 00:29:52,725 --> 00:29:55,144 Što ako se pojavi Kryptonac? Ne brini. 388 00:29:55,478 --> 00:29:58,064 Ja ću ga omesti. 389 00:30:20,086 --> 00:30:22,380 {\an8}OPASNOST NE PRILAZI 390 00:30:40,064 --> 00:30:42,442 Što je? Ta poruka 391 00:30:43,610 --> 00:30:44,944 njegovih roditelja. 392 00:30:45,528 --> 00:30:47,447 Oštećena je, ali ima još nešto. 393 00:30:48,239 --> 00:30:49,616 Je... 394 00:30:49,741 --> 00:30:51,326 Mogu obnoviti ostatak. 395 00:31:12,597 --> 00:31:14,514 Evo me! 396 00:31:14,515 --> 00:31:16,100 Pusti ga! 397 00:31:25,318 --> 00:31:29,155 Čisto mala smetnja. Koja će uskoro postati veća. 398 00:31:46,256 --> 00:31:47,799 Odlazi! Idi! 399 00:31:52,470 --> 00:31:54,097 Odlazi! 400 00:32:42,187 --> 00:32:44,980 Ogromnu životinju su prvo primijetili ujutro 401 00:32:44,981 --> 00:32:48,066 {\an8}u Jittersovoj kavani, visoka oko dva metra, 402 00:32:48,067 --> 00:32:49,986 {\an8}ali očito raste. 403 00:33:00,246 --> 00:33:01,581 Jeste li svi dobro? 404 00:33:06,002 --> 00:33:08,087 Hej, prijatelju. Pogledaj gore. 405 00:33:46,459 --> 00:33:49,462 Polako i duboko dišite. Ništa vam neće biti. 406 00:34:02,600 --> 00:34:04,978 Očistite područje. 407 00:34:07,021 --> 00:34:10,608 {\an8}Kičast je, dosadan. Znaš na što mislim? 408 00:34:11,943 --> 00:34:15,821 Može si priuštiti ulaznicu od tisuću dolara... 409 00:34:15,822 --> 00:34:18,740 {\an8}Liga Pravednih je stigla na scenu. 410 00:34:18,741 --> 00:34:21,952 {\an8}Zelena svjetiljka, Jastrebica i g. Čudesni. 411 00:34:21,953 --> 00:34:24,038 {\an8}Financira ih korporacija LordTeh. 412 00:34:24,414 --> 00:34:25,748 Idemo po njega! 413 00:34:59,240 --> 00:35:00,575 K nozi, dečko! 414 00:35:10,293 --> 00:35:13,754 Situacija? Koža mu je tvrda, ali nema ravnotežu. 415 00:35:13,755 --> 00:35:16,256 Htio bih smisliti kako da ga odvedemo živog. 416 00:35:16,257 --> 00:35:18,175 Negdje gdje ga možemo proučavati. 417 00:35:18,176 --> 00:35:20,802 Ma daj, molim te. Što je? 418 00:35:20,803 --> 00:35:23,223 Napadajte ga u oči! 419 00:35:39,948 --> 00:35:43,242 Moje koljeno! Guy, pomozi! 420 00:35:43,243 --> 00:35:44,953 Napravio sam ogromne rukavice! 421 00:35:45,495 --> 00:35:47,872 Dobro za tebe, budalo! Ubit će me treptanjem! 422 00:36:03,429 --> 00:36:04,764 Pažljivo! 423 00:36:14,315 --> 00:36:16,818 Prokletstvo, mora postojati bolji način. 424 00:36:43,094 --> 00:36:44,429 Daj, molim te. 425 00:37:02,155 --> 00:37:03,488 {\an8}VIJESTI METALJUDI UBILI ČUDOVIŠTE 426 00:37:03,489 --> 00:37:06,909 {\an8}Vlasti kažu da zasad očito nema žrtava 427 00:37:06,910 --> 00:37:09,411 zahvaljujući Metropolisovom junaku Supermanu. 428 00:37:09,412 --> 00:37:12,956 Šteta je, međutim, vjerojatno nekoliko milijuna. 429 00:37:12,957 --> 00:37:15,709 Kako ide s tipom s kojim se viđaš? 430 00:37:15,710 --> 00:37:18,004 Rekla si da nisi sigurna. 431 00:37:18,880 --> 00:37:20,548 Da, malo 432 00:37:21,299 --> 00:37:23,092 je drugačiji. 433 00:37:30,850 --> 00:37:33,228 Kaiju odresci za sve. 434 00:37:33,353 --> 00:37:36,981 Nadao sam se da ćemo ga odvesti u međugalaktički zoološki vrt 435 00:37:38,233 --> 00:37:40,067 ili ga barem manje bolno usmrtiti. 436 00:37:40,068 --> 00:37:41,945 Daj, stari. Ne budi takva mekušac. 437 00:37:43,446 --> 00:37:45,781 Još jedan običan dan Lige Pravednih! 438 00:37:45,782 --> 00:37:48,116 To nije naše pravo ime, samo radno. 439 00:37:48,117 --> 00:37:51,078 Koje bi moglo postati stalno. Vjerojatno ne. 440 00:37:51,079 --> 00:37:53,705 Kažem da postoji mogućnost. Jeste li svi dobro? 441 00:37:53,706 --> 00:37:57,669 U ime LordTeha zahvaljujem na prilici... 442 00:37:59,504 --> 00:38:01,089 Zašto nitko ne plješće? 443 00:38:03,466 --> 00:38:05,843 SUPERMANOVA ZADAĆA JE DA NAS UNIŠTI 444 00:38:08,680 --> 00:38:09,931 Dođi ovamo. 445 00:38:10,765 --> 00:38:12,433 Ovo nije istina. 446 00:38:15,061 --> 00:38:16,895 Mogu li pogriješiti? Nema šanse. 447 00:38:16,896 --> 00:38:19,356 Ovo je zabrinjavajuće, Lex. 448 00:38:19,357 --> 00:38:23,318 {\an8}28 najboljih lingvista na svijetu je potvrdilo prijevod. 449 00:38:23,319 --> 00:38:28,574 30 najboljih forenzičkih informatičara je potvrdilo autentičnost snimke. 450 00:38:28,575 --> 00:38:30,158 Je li moguće da griješe? 451 00:38:30,159 --> 00:38:32,662 Žao mi je, ne. 452 00:38:33,329 --> 00:38:34,663 Imaš snimku? Da. 453 00:38:34,664 --> 00:38:35,665 Pogledajmo je. 454 00:38:37,750 --> 00:38:41,754 {\an8}Volimo te više od neba, sine naš. Volimo te više od ove zemlje. 455 00:38:42,630 --> 00:38:45,884 Naš voljeni dom uskoro će nestati. 456 00:38:46,718 --> 00:38:50,930 {\an8}Ali nada oživljava naša srca, i ta nada si ti, Kal-El. 457 00:38:52,682 --> 00:38:55,810 {\an8}U svemiru smo tražili dom, gdje možeš učiniti najviše dobra. 458 00:38:56,603 --> 00:38:58,645 I živjeti Kryptonovu istinu. 459 00:38:58,646 --> 00:39:01,608 To mjesto je Zemlja. Ne razumijem. Što je loše u tome? 460 00:39:05,111 --> 00:39:09,073 {\an8}Tamošnji ljudi su jednostavni i iznimno zbunjeni. 461 00:39:10,450 --> 00:39:13,036 Slabog uma, duha i tijela. 462 00:39:14,454 --> 00:39:17,874 Planetom vladaj kao posljednji sin Kryptona. 463 00:39:20,251 --> 00:39:21,293 {\an8}Ukloni sve, 464 00:39:21,294 --> 00:39:23,838 koji ti ne mogu ili ne žele služiti, Kal-El. 465 00:39:25,590 --> 00:39:27,925 Uzmi si što više žena, 466 00:39:27,926 --> 00:39:31,053 da tvoji geni te Kryptonova moć i nasljeđe 467 00:39:31,054 --> 00:39:33,014 žive dalje na ovom novom mjestu. 468 00:39:35,141 --> 00:39:37,477 Neka budemo ponosni na tebe, voljeni sine. 469 00:39:37,602 --> 00:39:39,395 Vladaj bez milosti. 470 00:39:41,606 --> 00:39:44,733 Što sa svim Supermanovim dobrim djelima tijekom ovih godina? 471 00:39:44,734 --> 00:39:46,611 Spasio je nebrojene živote. 472 00:39:46,736 --> 00:39:49,864 Ne, on nas priprema. 473 00:39:50,323 --> 00:39:55,077 Uspavljuje nas u bezbrižnost kako bi zavladao bez otpora. 474 00:39:55,078 --> 00:39:59,207 Krči put kako bi njegovi supermoćni potomci vladali Zemljom. 475 00:40:00,250 --> 00:40:03,920 I to neću dopustiti. 476 00:40:04,754 --> 00:40:06,089 Hoćete li vi? 477 00:40:08,800 --> 00:40:11,427 Uzrujan si. Više 478 00:40:13,304 --> 00:40:14,638 me je strah. 479 00:40:14,639 --> 00:40:16,724 Priznajem, strah me je. 480 00:40:17,225 --> 00:40:19,853 Jer tko zna koliko je već velik 481 00:40:20,228 --> 00:40:23,189 njegov tajni harem. 482 00:40:44,502 --> 00:40:46,128 To ne! 483 00:40:46,129 --> 00:40:48,673 Pustite me unutra! 484 00:40:53,636 --> 00:40:56,722 Stari, imaš li tajni harem? Ne, Guy, naravno da nemam. 485 00:40:56,723 --> 00:40:59,600 Ako je samo dio poruke približno točan, 486 00:40:59,601 --> 00:41:02,478 onda si ti upravo takva izvanzemaljska prijetnja, 487 00:41:02,604 --> 00:41:06,398 pred kojom su mi snage Zelene svjetiljke naredile štititi ovaj planet. 488 00:41:06,399 --> 00:41:07,817 Makni se, Guy! 489 00:41:09,736 --> 00:41:11,154 Udari, Plavi. 490 00:41:12,363 --> 00:41:14,199 Guy, smiri se. 491 00:41:15,366 --> 00:41:16,910 Je li poruka stvarna ili ne? 492 00:41:18,661 --> 00:41:20,871 Prva polovica je stvarna. 493 00:41:20,872 --> 00:41:24,374 Druga polovica je uništena na putu do Zemlje. 494 00:41:24,375 --> 00:41:26,628 Sigurno su je krivotvorili. Nema šanse, Clark. 495 00:41:27,128 --> 00:41:32,425 Znam te forenzičke informatičare. Ne bi rekli da je stvarna da nije. 496 00:41:33,301 --> 00:41:36,721 Žao mi je, ali nema šanse da je poruka lažna. 497 00:41:37,639 --> 00:41:39,182 Gdje su uopće dobili snimku? 498 00:41:53,029 --> 00:41:55,447 Razmišljate li da saslušate Supermana? 499 00:41:55,448 --> 00:41:59,117 Razgovaramo s predsjednikom i razmatramo opcije. 500 00:41:59,118 --> 00:42:01,621 Nažalost moram prekinuti, gđice Lane. - I kada biste... 501 00:42:02,372 --> 00:42:04,874 Vjeruješ li u ovo? Luthor je sposoban za sve. 502 00:42:05,583 --> 00:42:08,001 Ali poruka je autentična. 503 00:42:08,002 --> 00:42:11,797 Ako je Kryptonac opasan, moramo djelovati. 504 00:42:11,798 --> 00:42:13,382 Obožavao sam Supermana. 505 00:42:13,383 --> 00:42:16,009 Podržavao sam ga na internetu. Ali nakon ovoga sad? 506 00:42:16,010 --> 00:42:18,470 Neka gori u paklu. Briga me, moraš van! 507 00:42:18,471 --> 00:42:22,307 Napravi slike. Imamo rok! Ne zovi me "šefe"! 508 00:42:22,308 --> 00:42:23,852 U redu, obavit ću svoj posao. 509 00:42:23,977 --> 00:42:30,148 Nije ni čudo da se Kryptonac umiješao u boravijske poslove. 510 00:42:30,149 --> 00:42:34,987 Boravija želi spasiti građane Jarhanpura. 511 00:42:34,988 --> 00:42:38,615 {\an8}Superman pak želi da ostanu robovi! 512 00:42:38,616 --> 00:42:40,993 {\an8}BORAVIJSKI VOĐA OSUĐUJE SUPERMANA 513 00:42:40,994 --> 00:42:44,496 {\an8}I koliko sam čuo, 514 00:42:44,497 --> 00:42:50,669 {\an8}smatra Boravijke fizički najprivlačnijima 515 00:42:50,670 --> 00:42:55,550 {\an8}i želi ih dodati u svoj tajni harem. 516 00:42:58,052 --> 00:43:00,138 Imam pitanje, predsjedniče Ghurkos. 517 00:43:00,930 --> 00:43:02,223 Hvala vam. 518 00:43:04,017 --> 00:43:07,061 Nije se moglo bolje završiti, g. predsjedniče! 519 00:43:07,187 --> 00:43:10,190 Bili ste stvarno zgodni i dinamični. 520 00:43:10,523 --> 00:43:12,232 Divno! Pravi melem za oči. 521 00:43:12,233 --> 00:43:14,777 Stvarno zgodan! Odlično! 522 00:43:15,945 --> 00:43:18,615 Maknite se! Ostavite me na miru! 523 00:43:56,861 --> 00:43:58,320 Uspjeli smo, Lex! 524 00:43:58,321 --> 00:44:01,323 Ne bih se veselio dok vanzemaljac ne bude uklonjen. 525 00:44:01,324 --> 00:44:04,076 Evo, donio sam ti krafnu iz Krofarne. 526 00:44:04,077 --> 00:44:06,036 Nova trgovina u Park Ridgeu. 527 00:44:06,037 --> 00:44:10,290 Lažna poruka, genijalan potez. Nije lažna. 528 00:44:10,291 --> 00:44:13,126 Došao nas je ubiti. Znao sam! 529 00:44:13,127 --> 00:44:16,755 Nadao sam se da ću u Supermanovoj tvrđavi otkriti kako ga mogu uništiti. 530 00:44:16,756 --> 00:44:19,509 Nisam mislio da će mi njegovi roditelji pomoći. 531 00:44:21,261 --> 00:44:25,265 A, zar ne? Otvorit ću je u svojoj polovici Jarhanpura. 532 00:44:32,730 --> 00:44:34,524 Četvrti. Četvrti. 533 00:44:35,108 --> 00:44:39,487 Što se dogodilo? Pokušao sam zaštititi Supermana. 534 00:44:44,826 --> 00:44:47,870 Kako je Luthor ušao? Samo moj DNK otvara ulaz. 535 00:44:47,871 --> 00:44:51,499 Moram zaštititi Supermana. 536 00:44:53,042 --> 00:44:54,335 Četvrti. 537 00:44:55,378 --> 00:44:57,087 Žao mi je, 538 00:44:57,088 --> 00:44:58,506 prijatelju. 539 00:45:10,101 --> 00:45:11,436 Krypto? 540 00:45:16,232 --> 00:45:17,567 Krypto! 541 00:45:22,530 --> 00:45:23,865 Da, to će... 542 00:45:25,909 --> 00:45:28,243 Lex, pokušala sam ga zaustaviti. U redu je. 543 00:45:28,244 --> 00:45:30,037 Superman. Konačno se srećemo. 544 00:45:30,038 --> 00:45:31,873 Želiš li kavu ili čaj? Gdje je pas? 545 00:45:32,457 --> 00:45:35,000 Pas? Pas, Luthor! Uzeo si psa! 546 00:45:35,001 --> 00:45:36,753 Tako, da, Eve. Sve snimi. 547 00:45:40,840 --> 00:45:42,425 Gdje je pas? 548 00:45:42,884 --> 00:45:46,930 Nemam pojma o čemu govoriš. 549 00:45:50,850 --> 00:45:54,395 To je samo pas. Ne znam o kojem psu govoriš. 550 00:45:54,521 --> 00:45:57,440 O ružnom psu s plaštom? Što si rekao? 551 00:45:59,317 --> 00:46:00,360 {\an8}Ništa. 552 00:46:00,735 --> 00:46:03,570 Čula si ga! Čula si! Uzeo ga je! 553 00:46:03,571 --> 00:46:05,614 Čini mi se, 554 00:46:05,615 --> 00:46:09,952 da je jedina bijesna životinja ovdje Superman. 555 00:46:09,953 --> 00:46:13,372 Od otkrića kryptonskog plana 556 00:46:13,373 --> 00:46:14,831 više se ne kontrolira. 557 00:46:14,832 --> 00:46:17,544 Što misliš, Chris? Nisam iznenađen, Cleavis. 558 00:46:18,002 --> 00:46:20,963 Takvi tipovi uvijek imaju hrpu prljavih tajni. 559 00:46:20,964 --> 00:46:24,425 Kakvi tipovi? Misle da su bolji od svih. 560 00:46:25,218 --> 00:46:27,469 Izjavljuje da je protiv ubijanja ljudi, 561 00:46:27,470 --> 00:46:30,098 ako baš nije nužno. Stvarno, stari? 562 00:46:30,890 --> 00:46:34,686 {\an8}Kao da pokušavaš malo oštrije tipove prikazati kao kretene. 563 00:46:34,811 --> 00:46:36,144 Razumiješ, zar ne? 564 00:46:36,145 --> 00:46:41,483 Mnogi od tih heroja iz časopisa su opsjednuti sa mnom. 565 00:46:41,484 --> 00:46:44,445 Jer sam mišićaviji od njih. Ne znaju da nemam... 566 00:46:48,575 --> 00:46:50,076 Imaš li psa? 567 00:46:50,577 --> 00:46:54,205 Ne baš. Na čuvanju je. 568 00:47:00,962 --> 00:47:02,297 Kakao. 569 00:47:08,803 --> 00:47:10,221 Jesi li im pomogao tamo? 570 00:47:14,142 --> 00:47:16,019 Ne, ovaj je samo 571 00:47:16,144 --> 00:47:17,645 neki nadnaravni mangup. 572 00:47:18,188 --> 00:47:20,857 Sami su riješili dok sam tražio psa. 573 00:47:28,823 --> 00:47:30,283 Jesi li dobro? 574 00:47:31,117 --> 00:47:33,369 Snimka nije onakva kakva se čini, Lois. 575 00:47:34,579 --> 00:47:35,913 Dobro. 576 00:47:35,914 --> 00:47:38,332 Brod s kojim su me poslali se oštetio, 577 00:47:38,333 --> 00:47:41,085 zato sam čuo samo prvu polovicu poruke. 578 00:47:42,253 --> 00:47:44,672 I vjerovao sam da znam kako završava. 579 00:47:45,506 --> 00:47:48,675 Da su me roditelji poslali na Zemlju služiti ljudima 580 00:47:48,676 --> 00:47:50,511 i da ću biti dobar čovjek. 581 00:47:52,764 --> 00:47:55,308 Nisam došao nikome vladati, Lois. 582 00:47:55,808 --> 00:47:59,979 Niti na trenutak nisam pomislila da jesi. 583 00:48:09,280 --> 00:48:10,615 Odličan je. 584 00:48:12,867 --> 00:48:14,410 Žao mi je zbog svađe. 585 00:48:15,453 --> 00:48:16,787 I meni. 586 00:48:16,788 --> 00:48:18,622 Ali to nam je suđeno. 587 00:48:18,623 --> 00:48:20,708 Previše smo različiti. 588 00:48:21,417 --> 00:48:24,462 Bila sam pankerska buntovnica iz Bakerlinea, a ti si 589 00:48:25,421 --> 00:48:26,755 Superman. 590 00:48:26,756 --> 00:48:29,341 Ja sam panker. Nisi. 591 00:48:29,342 --> 00:48:33,095 Volim Strangle-Fellowse, P.O.D.s i Mighty Crabjoyse. 592 00:48:33,096 --> 00:48:35,681 To su pop bendovi, ne pankeri. 593 00:48:35,682 --> 00:48:38,351 Mighty Crabjoys su loši. 594 00:48:38,476 --> 00:48:40,436 Pa, mnogima se sviđaju. 595 00:48:43,648 --> 00:48:46,693 Hoću reći da sumnjam u sve i svakoga. 596 00:48:47,777 --> 00:48:49,945 A ti svima vjeruješ 597 00:48:49,946 --> 00:48:53,283 i svi koje upoznaš ti se čine 598 00:48:54,492 --> 00:48:55,827 divni. 599 00:48:59,664 --> 00:49:01,708 Možda je to pravi pank. 600 00:49:12,719 --> 00:49:16,472 Lois, što si mislila s tim da si znala da neće ići? 601 00:49:19,726 --> 00:49:21,060 Ne znam. 602 00:49:26,691 --> 00:49:32,070 Idem. Pravosuđe je izdalo nalog za uhićenje, pa ću se predati. 603 00:49:32,071 --> 00:49:34,407 Što? Zašto? 604 00:49:34,782 --> 00:49:38,035 Možda me odvedu tamo kamo i psa. Ne znam kako da ga nađem. 605 00:49:38,036 --> 00:49:41,539 To je pas. I nije baš dobar. 606 00:49:42,624 --> 00:49:44,125 Ali je negdje sam. 607 00:49:44,834 --> 00:49:46,211 I vjerojatno se boji. 608 00:50:03,561 --> 00:50:04,896 Volim te, Lois. 609 00:50:06,147 --> 00:50:08,441 Vjerojatno sam ti trebao već odavno reći. 610 00:50:27,252 --> 00:50:28,919 Je li to nužno? 611 00:50:28,920 --> 00:50:30,713 Dobrovoljno sam došao. 612 00:50:32,840 --> 00:50:34,384 Nitko mi nije pročitao prava. 613 00:50:34,842 --> 00:50:38,263 Sud je odlučio da ta prava ne vrijede za izvanzemaljske organizme. 614 00:50:38,388 --> 00:50:41,391 Zato nemaš prava koja bi ti pročitali, Superman. 615 00:50:41,808 --> 00:50:44,936 Vlada je svjesna da te ne bi mogli zadržati, 616 00:50:45,061 --> 00:50:48,565 zato smo uhićenje i saslušanje prepustili Planetarnoj straži. 617 00:50:48,898 --> 00:50:50,233 Planetarnoj straži? 618 00:50:51,067 --> 00:50:52,652 Žao mi je. 619 00:52:00,803 --> 00:52:02,972 Dva puta u jednom danu. Kakvo zadovoljstvo. 620 00:52:03,598 --> 00:52:05,016 Luthor. 621 00:52:05,683 --> 00:52:08,186 Tvoja opsesija sa mnom postaje jeziva. 622 00:52:08,311 --> 00:52:10,854 Ne brini, ne sviđaju mi se visoki, tamnokosi Marsovci. 623 00:52:10,855 --> 00:52:12,941 Kryptonci. Ista stvar. 624 00:52:21,991 --> 00:52:24,743 Gdje smo? U džepnom svemiru. 625 00:52:24,744 --> 00:52:27,538 Megasudaračem LuthorCorpa sam ponovio Veliki prasak 626 00:52:27,539 --> 00:52:30,500 i napravio rupicu između svemirskih slojeva. 627 00:52:31,459 --> 00:52:34,379 Do njega dolazim kroz višedimenzionalne portale, 628 00:52:34,504 --> 00:52:36,214 koje sam postavio po planetu. 629 00:52:36,631 --> 00:52:40,259 Metaljuda Rexa, poznatog kao Čovjek-element, 630 00:52:40,260 --> 00:52:43,053 smo pozvali da služi posebnoj svrsi. 631 00:52:43,054 --> 00:52:45,889 Može se pretvoriti u svaku poznatu tvar. 632 00:52:45,890 --> 00:52:50,854 Čak i takvu koja nije s ovog planeta. 633 00:52:58,695 --> 00:53:00,029 Kao što je kryptonit. 634 00:53:02,991 --> 00:53:07,202 Vasil Ghurkos ponovno šalje trupe na jarhanpursku granicu. 635 00:53:07,203 --> 00:53:10,874 Superman manje od dan nije dostupan i Boravija već radi to sranje? 636 00:53:11,875 --> 00:53:13,208 Zar ne? Što? 637 00:53:13,209 --> 00:53:16,962 Oprosti, pokušavam shvatiti kako je Lex Luthor povezan s ovim. 638 00:53:16,963 --> 00:53:20,757 Znaš. LuthorCorp prodaje oružje Boraviji, ova ide u rat, 639 00:53:20,758 --> 00:53:23,468 Luthor prodaje još više oružja i bogati se. 640 00:53:23,469 --> 00:53:25,221 Ne. Ne? 641 00:53:26,931 --> 00:53:28,599 U BodaBanci imam veze. 642 00:53:28,600 --> 00:53:31,895 Boda upravlja prijenosima između LuthorCorpa i Boravije. 643 00:53:32,020 --> 00:53:35,314 Da, prodao im je oružja za 80 milijardi, 644 00:53:35,315 --> 00:53:39,818 ali je Boravija za to platila samo 1,625 milijardi. 645 00:53:39,819 --> 00:53:42,196 Je li im Luthor dao oružje besplatno? Zašto? 646 00:53:42,197 --> 00:53:46,909 {\an8}To je pitanje za 78 milijardi i 375 milijuna. 647 00:53:46,910 --> 00:53:50,245 Jesi li otkrila gdje drže Supermana? Nitko u vladi ne govori. 648 00:53:50,246 --> 00:53:52,706 Luthor očito želi onesposobiti Supermana, 649 00:53:52,707 --> 00:53:56,461 {\an8}da ne može spriječiti napad na Jarhanpur. Zašto? 650 00:53:57,003 --> 00:54:01,298 Ovo je stvarno previše šećera. Volim se opustiti, čistunče. 651 00:54:01,299 --> 00:54:04,677 Pa ipak ne skriva okus po nafti. O, Bože! 652 00:54:08,681 --> 00:54:10,517 MUTIRANI PRSTI 653 00:54:12,060 --> 00:54:14,354 NE BUDI TAKAV GNJUS, JIMMY. ZAJEBAVAŠ ME? 654 00:54:21,819 --> 00:54:24,738 Lex drži Supermana u džepnom svemiru. Gdje? 655 00:54:24,739 --> 00:54:29,493 Kao ni moj izvor, ne znam što je džepni svemir. Nema pojma. 656 00:54:29,494 --> 00:54:32,829 Ali sigurno je u džepnom svemiru. Tko je tvoj izvor? 657 00:54:32,830 --> 00:54:35,166 Ne smijem reći, ali dužan si mi. 658 00:54:35,667 --> 00:54:37,001 Veliko. 659 00:54:37,293 --> 00:54:38,628 Uopće 660 00:54:39,837 --> 00:54:42,090 nema riječi koliko veliko. 661 00:54:44,968 --> 00:54:48,555 Volim te, Jimmy Olsen. I ja tebe. 662 00:54:52,392 --> 00:54:53,893 Hoćemo li se naći? 663 00:55:02,777 --> 00:55:05,779 Moji majmunski botovi dan i noć siju bijes. 664 00:55:05,780 --> 00:55:07,407 Po internetu pljuju po tebi. 665 00:55:07,866 --> 00:55:09,534 "Supersranje". 666 00:55:11,995 --> 00:55:13,745 SAMO BI IDIOT JOŠ PODRŽAVAO SUPERMANA. 667 00:55:13,746 --> 00:55:16,331 TAJ GNJUS SUPERMAN NAS JE DOŠAO POBITI. 668 00:55:16,332 --> 00:55:18,293 #TAJNIHAREM 669 00:55:20,545 --> 00:55:21,838 Krypto. 670 00:55:24,215 --> 00:55:26,259 Kako onesposobiti superpsa? 671 00:55:27,552 --> 00:55:29,679 U mozak mu šalješ supervjeverice. 672 00:55:31,514 --> 00:55:33,349 Naučimo što možemo. 673 00:55:34,267 --> 00:55:37,604 A onda uspavamo tu gamad. 674 00:55:38,521 --> 00:55:40,273 Nedvojbeno će biti bolno. 675 00:55:41,274 --> 00:55:43,483 G. Luthor, molim vas! Kunem se... 676 00:55:43,484 --> 00:55:46,321 Mi smo u našoj privatnoj kaznionici. 677 00:55:46,738 --> 00:55:48,947 Većinu ćelija iznajmljujemo vladama, 678 00:55:48,948 --> 00:55:53,911 koje žele prikriti zatvaranje političkih huškača. 679 00:55:53,912 --> 00:55:56,581 Drugi su ovdje zbog osobnijih grijeha. 680 00:55:56,915 --> 00:55:59,124 Fleurette je pisala blog o meni. 681 00:55:59,125 --> 00:56:02,629 Malo što mrzim više od jadnih bivših djevojaka. 682 00:56:03,504 --> 00:56:07,383 Ne bi mi ovo pričao da... Da te namjeravamo ikada pustiti? Ne. 683 00:56:08,968 --> 00:56:11,179 Ja bih te već odavno pogubio. 684 00:56:11,596 --> 00:56:14,432 Ali vlada želi prvo neke odgovore. 685 00:56:16,935 --> 00:56:18,937 Rex, pogledaj tko je ovdje. 686 00:56:28,696 --> 00:56:30,656 Pobrini se da naš gost bude dobar. 687 00:56:30,657 --> 00:56:33,159 Mali Joseph bi to sigurno želio. 688 00:56:34,410 --> 00:56:36,913 Doći ću sutra po potrebne odgovore. 689 00:56:41,042 --> 00:56:42,460 Hej, ljepotane. 690 00:56:47,382 --> 00:56:48,758 Dođi ovamo. 691 00:57:01,104 --> 00:57:02,980 Živjela! Hej, Eve. 692 00:57:02,981 --> 00:57:07,401 Oprosti što se moramo naći ovdje. Lex prati kamere da zna gdje sam. 693 00:57:07,402 --> 00:57:09,570 Ne znam zašto ostaješ s njim. 694 00:57:09,571 --> 00:57:13,699 Jer mi je rekao da drži sve bivše zatvorene u džepnom svemiru. 695 00:57:13,700 --> 00:57:15,284 Što? Zar ne? 696 00:57:15,285 --> 00:57:17,286 Kako je mama? Mama? 697 00:57:17,287 --> 00:57:18,412 Obožavam je. 698 00:57:18,413 --> 00:57:21,206 Više je smatram mamom nego svoju pravu. 699 00:57:21,207 --> 00:57:24,835 I ona tako osjeća nakon onog jednog susreta. 700 00:57:24,836 --> 00:57:28,088 Stvarno? Dobro. Eve? 701 00:57:28,089 --> 00:57:31,800 Očito postoji veza između Boravije i tvog dečka. 702 00:57:31,801 --> 00:57:34,137 Ne znam točno... Što je? 703 00:57:34,929 --> 00:57:38,432 Čemu "oh"? Mislila sam da te ja zanimam. 704 00:57:38,433 --> 00:57:42,562 Pa i zanimaš me, ali kako da te uopće vidim ako je Lex još uvijek tu? 705 00:57:42,687 --> 00:57:45,647 Samo želiš informacije od mene. Kunem se da nije tako. 706 00:57:45,648 --> 00:57:47,858 Ali da dobijem nešto prljavo o njemu, 707 00:57:47,859 --> 00:57:51,029 možda bismo... Mogli opet biti zajedno? 708 00:57:56,868 --> 00:57:58,203 Da. 709 00:57:59,579 --> 00:58:02,456 Ali rekao si da moji prsti izgledaju kao zdrobljeni račići. 710 00:58:02,457 --> 00:58:04,666 Imaš neobične prste. Koga briga? 711 00:58:04,667 --> 00:58:07,669 Tvoji drugi dijelovi bi se ljudima činili privlačnima. 712 00:58:07,670 --> 00:58:09,505 Lex je zadnji put mučio psa. 713 00:58:10,173 --> 00:58:12,216 Dragi Isuse! Znam. 714 00:58:12,217 --> 00:58:13,968 Moram ići. Eve. 715 00:58:14,886 --> 00:58:16,679 Molim te, pokušaj nešto saznati. 716 00:58:17,472 --> 00:58:19,807 U redu. To! To! 717 00:58:21,142 --> 00:58:22,268 Dobro. 718 00:58:24,896 --> 00:58:26,272 Stavit ću ih u džep. 719 00:58:26,940 --> 00:58:28,274 Dobro. 720 00:58:38,451 --> 00:58:42,872 Je li Joseph tvoj sin? Ne obraćaj mi se, molim te. 721 00:58:45,083 --> 00:58:47,585 Mogao bih odletjeti po njega, 722 00:58:48,378 --> 00:58:51,630 da prestaneš s kryptonitom. Odavde nema izlaza. 723 00:58:51,631 --> 00:58:53,675 Uvijek postoji izlaz. Ne obraćaj mi se! 724 00:58:55,093 --> 00:58:56,427 Rekao sam ti. 725 00:58:58,054 --> 00:58:59,514 Ne obraćaj mi se! 726 00:59:04,269 --> 00:59:06,271 DVORANA PRAVDE 727 00:59:09,649 --> 00:59:11,984 {\an8}Što želiš od mene? Gdje je vrhnje? 728 00:59:11,985 --> 00:59:13,902 {\an8}Na pultu kao uvijek. 729 00:59:13,903 --> 00:59:16,322 On je u tvojoj grupi, zar ne? 730 00:59:17,073 --> 00:59:18,991 Kako se već zove? Liga Pravednih. 731 00:59:18,992 --> 00:59:20,576 Ne. Ne zovemo se tako. 732 00:59:20,577 --> 00:59:23,704 Ti si g. Čudesni. S takvim imenom nemaš pravo glasa. 733 00:59:23,705 --> 00:59:25,664 I ja sam glasala protiv. 734 00:59:25,665 --> 00:59:28,750 Da, ali kao vođa odlučujem kad je izjednačeno. 735 00:59:28,751 --> 00:59:30,795 Ne, Superman službeno nije član. 736 00:59:30,920 --> 00:59:33,922 Jer ne želiš da glasa. Znaš kako bi. Umukni. Šali se. 737 00:59:33,923 --> 00:59:37,051 Odakle uopće poznaješ Supermana? 738 00:59:38,011 --> 00:59:40,095 Pa eto, poznajem ga. 739 00:59:40,096 --> 00:59:42,973 Znači znaš za hipno-naočale? Sad zna. 740 00:59:42,974 --> 00:59:46,436 Nisam rekao tko je, samo da nosi hipno-naočale. 741 00:59:46,561 --> 00:59:48,520 Njegovo lice... Čudesni, kako već rade? 742 00:59:48,521 --> 00:59:51,648 Kad ih nosi, njegovo lice je u tvojim mozgovima drugačije. 743 00:59:51,649 --> 00:59:54,526 Da ne bi znala tko je. Da, znam za to. 744 00:59:44,527 --> 00:59:58,989 Ali ne bi mi smio govoriti ovo ako možda ne znam tko je. 745 00:59:58,990 --> 01:00:03,285 Znači znaš da je Clark Kent. Dragi Bože! Zašto svima vjeruje? 746 01:00:03,286 --> 01:00:06,998 Ma ne. Samo nama, jer smo iz istog ceha. 747 01:00:08,291 --> 01:00:09,709 "Istog ceha"? 748 01:00:11,628 --> 01:00:14,130 Što ćemo poduzeti? U vezi čega? 749 01:00:14,422 --> 01:00:17,216 Supermana! Vaš je prijatelj! 750 01:00:17,217 --> 01:00:19,551 Pa kakav prijatelj. Došao mi je vladati. 751 01:00:19,552 --> 01:00:21,304 Teško bismo ga našli. 752 01:00:21,888 --> 01:00:25,682 Dao sam Supermanu u krv nanobotski GPS tragač. 753 01:00:25,683 --> 01:00:28,978 Vidiš da se njegov trag odjednom završava kod Fort Kramera, 754 01:00:29,103 --> 01:00:31,980 napuštene vojne baze oko 15 km preko rijeke. 755 01:00:31,981 --> 01:00:34,691 Čak i da je mrtav, tragači bi još ostali. 756 01:00:34,692 --> 01:00:39,697 Kao što pretpostavljaš u članku, vjerujem da je u džepnom svemiru. 757 01:00:40,406 --> 01:00:43,492 Dao si prijatelju u krv nanobotske tragače? 758 01:00:43,493 --> 01:00:45,036 Svima to radim. 759 01:00:45,578 --> 01:00:48,163 Dobro, onda idemo u Fort Kramer. 760 01:00:48,164 --> 01:00:52,043 Mi četvero. Otkrijmo što se događa. I što ćemo onda? 761 01:00:52,669 --> 01:00:54,254 Spasit ćemo ga. 762 01:00:54,754 --> 01:00:58,006 Želiš izvući saveznog zatvorenika iz zatvora? 763 01:00:58,007 --> 01:01:01,886 Gledaj, mislim da su mu htjeli spriječiti miješanje u boravijski napad. 764 01:01:02,011 --> 01:01:04,429 Ne, ti gledaj. Ja sam Zelena svjetiljka, gospođo. 765 01:01:04,430 --> 01:01:07,015 Zakleo sam se da se neću miješati u politiku. 766 01:01:07,016 --> 01:01:09,936 Je li to u zakletvi? Između redaka, da. 767 01:01:10,061 --> 01:01:11,228 Zakletva između redaka? 768 01:01:11,229 --> 01:01:13,730 Kad god nešto ne želi napraviti, kaže da je u zakletvi. 769 01:01:13,731 --> 01:01:17,276 Kunem se da mi malo fali da napravim ogroman čekić 770 01:01:17,277 --> 01:01:18,903 i oboje vas pretučem do smrti. 771 01:01:19,654 --> 01:01:23,115 Je li Superman ovdje da bi zavladao svijetom? Ne znam. Vjerojatno ne. 772 01:01:23,116 --> 01:01:27,244 Ali rizik nije vrijedan sukoba između vlade SAD-a i Lige Pravednih. 773 01:01:27,245 --> 01:01:31,207 Ne zovemo se tako. Kao da smo kauboji. S ostalim se slažem. 774 01:01:32,041 --> 01:01:35,753 Hoćete li, dakle, ostaviti prijatelja da trune u džepnom svemiru? 775 01:01:48,766 --> 01:01:52,395 Ta frizura se protivi tvojoj zakletvi. Što? 776 01:01:53,396 --> 01:01:58,902 Što se protivi čemu? Znaj da 348 cura misli drugačije. 777 01:02:08,620 --> 01:02:11,497 {\an8}Što je? Nisam rekao da ga nećemo spasiti. 778 01:02:12,540 --> 01:02:16,251 {\an8}Barem možemo pogledati što u Fort Krameru rade s tvojim dečkom. 779 01:02:16,252 --> 01:02:17,670 Nije... 780 01:02:18,254 --> 01:02:19,589 Samo se viđamo. 781 01:02:20,548 --> 01:02:22,926 Ali hvala. Hoću li ja voziti? 782 01:02:25,094 --> 01:02:26,429 Idemo s mojim. 783 01:02:46,950 --> 01:02:50,453 Imaš leteći tanjur, a nemaš brža garažna vrata? 784 01:02:51,329 --> 01:02:52,705 Još nisam sredio. 785 01:02:54,707 --> 01:02:58,545 Iskreno, ne znam što osjećam. Što? 786 01:02:59,212 --> 01:03:03,007 Prema Clarku. Nije mi dečko, samo se viđamo. 787 01:03:03,132 --> 01:03:07,011 Gospođo, da bude jasno, emocije me ne zanimaju. 788 01:03:07,136 --> 01:03:08,680 Da, ne, jasno. 789 01:03:09,180 --> 01:03:10,515 Samo razmišljam naglas. 790 01:03:11,015 --> 01:03:14,394 Htjela sam ga čak i ostaviti. Ružno smo se posvađali. 791 01:03:14,519 --> 01:03:17,021 Rekao je da me voli i nisam... 792 01:03:26,072 --> 01:03:28,032 Pitanja i odgovori, izvanzemaljče. 793 01:03:32,495 --> 01:03:34,330 Danas imamo posebnog gosta. 794 01:03:36,165 --> 01:03:37,542 Poznajem ga. 795 01:03:39,586 --> 01:03:43,380 I miris njegove mokraće dok smo letjeli preko pustinje. 796 01:03:43,381 --> 01:03:47,427 Lažeš! Ne Vasil. Ovaj je samo promatrač. 797 01:03:51,222 --> 01:03:56,436 Mali. Vlada SAD-a ima nekoliko pitanja za tebe. 798 01:03:56,561 --> 01:03:59,689 Luthor, ne poznajem ga. Jednom mi je dao hranu. 799 01:04:01,024 --> 01:04:05,694 S kim surađuješ ovdje na Zemlji? Ni sa kim, Luthor. 800 01:04:05,695 --> 01:04:08,488 Ne govori mu ništa, Superman. Nemam obitelji. 801 01:04:08,489 --> 01:04:12,076 Luthor, ne radi to. Počašćen sam što si jeo moju hranu. 802 01:04:12,202 --> 01:04:15,496 Ne. Molim te, ne. Ovaj put je imao sreće. 803 01:04:17,123 --> 01:04:18,832 Ne, Luthor. Ne radi to, molim te. 804 01:04:18,833 --> 01:04:21,835 Pokušajmo s drugim pitanjem, Superman. Luthor, ne radi to. 805 01:04:21,836 --> 01:04:23,545 Tko se brinuo za tebe dok si bio dijete? 806 01:04:23,546 --> 01:04:25,380 Ne mogu... Vjerujem u tebe, Superman! 807 01:04:25,381 --> 01:04:26,799 Ne! Ne govori mu... 808 01:04:37,310 --> 01:04:39,270 Nisam mislio da će ići tako brzo. 809 01:04:41,481 --> 01:04:43,024 Oprosti, stvarno... 810 01:04:45,985 --> 01:04:47,320 G. Zgodni. 811 01:04:48,863 --> 01:04:52,617 Vratit ću se s nekim s kim si čavrljao, i ubit ću i njega. 812 01:04:52,784 --> 01:04:55,495 Možda novinara kojemu uvijek daješ intervjue. 813 01:04:55,995 --> 01:04:58,498 Možda ću sada ubiti Clarka Kenta. 814 01:05:09,968 --> 01:05:12,303 Ne, ne. 815 01:05:42,792 --> 01:05:44,418 Zabranjeno područje, kolega! 816 01:05:44,419 --> 01:05:46,462 Natrag u vozilo i odlazite. 817 01:05:47,088 --> 01:05:48,589 Što to imamo ovdje? 818 01:05:48,590 --> 01:05:50,341 Vidite ovog tipa? 819 01:05:51,134 --> 01:05:52,760 Nevjerojatno. 820 01:05:54,095 --> 01:05:55,470 Na pogrešnoj ste adresi. 821 01:05:55,471 --> 01:05:59,016 Ovo je njegov put. DNK trag vodi u šator. Hodaj naprijed, klaune. 822 01:05:59,017 --> 01:06:02,103 Nije li taj iz Lige Pravednih? Onaj pametni. 823 01:06:02,228 --> 01:06:05,063 Hej, čuo si ga. 824 01:06:05,064 --> 01:06:08,650 Imaš jednu priliku da prestaneš! 825 01:06:08,651 --> 01:06:10,570 Upravo sam ti to htio reći. 826 01:06:11,571 --> 01:06:12,906 Pucajte! 827 01:06:19,329 --> 01:06:21,122 Povlačenje! Povlačenje! 828 01:06:21,873 --> 01:06:23,208 Makni se! 829 01:06:23,791 --> 01:06:25,126 Pokrij me! 830 01:06:28,254 --> 01:06:29,589 Na desni bok! 831 01:06:46,231 --> 01:06:47,565 Pazi! 832 01:07:17,220 --> 01:07:18,596 Prokletstvo. 833 01:07:28,940 --> 01:07:30,316 Nevjerojatno. 834 01:07:31,109 --> 01:07:33,444 Taj glupan je stvarno stvorio džepni svemir. 835 01:07:33,903 --> 01:07:35,530 I to je loše? 836 01:07:36,489 --> 01:07:39,908 {\an8}Ako pri stvaranju džepnog svemira pogriješiš samo za pikometar, 837 01:07:39,909 --> 01:07:42,911 dobit ćeš crnu rupu na mjestu gdje je bila Zemlja. 838 01:07:42,912 --> 01:07:47,208 Svaki put kad uđeš ili izađeš, rizikuješ rupu u tkanini stvarnosti. 839 01:07:47,917 --> 01:07:49,251 Šališ se. 840 01:07:49,252 --> 01:07:52,421 Lex Luthor je specijalist za takvu nepromišljenu znanost. 841 01:07:52,422 --> 01:07:53,631 Što oni rade? 842 01:07:54,257 --> 01:07:55,592 {\an8}Pokušavaju provaliti u njega. 843 01:07:56,259 --> 01:07:57,969 Znači, odlučio si pomoći. 844 01:07:59,429 --> 01:08:01,598 Zato što će to razbjesniti Zelenu svjetiljku. 845 01:08:03,683 --> 01:08:04,893 Hvala. 846 01:08:12,609 --> 01:08:14,444 Samo je ubio jadnika. 847 01:08:15,445 --> 01:08:18,364 Mali. Mali mu je bilo ime. 848 01:08:18,865 --> 01:08:20,324 I nisam... 849 01:08:20,325 --> 01:08:21,784 Nisam... 850 01:08:22,911 --> 01:08:24,536 Nisam djelovao. 851 01:08:30,084 --> 01:08:32,337 Rekao si da možeš doći do mog sina. 852 01:09:10,083 --> 01:09:11,625 Zašto si još uvijek odvratan? 853 01:09:12,418 --> 01:09:13,753 Ne znam. 854 01:09:14,670 --> 01:09:15,964 Mislio sam... 855 01:09:17,131 --> 01:09:18,632 Mora da je sunce. 856 01:09:18,633 --> 01:09:21,343 Kakvo sunce? Nema ga ovdje. 857 01:09:21,344 --> 01:09:23,263 U tome je problem. Moram se izliječiti. 858 01:09:24,429 --> 01:09:26,431 Žuto sunce mi daje snagu. 859 01:09:26,432 --> 01:09:28,726 Daj mi trenutak. 860 01:09:32,856 --> 01:09:34,190 Daj! 861 01:09:37,986 --> 01:09:40,196 To, da. Unutra smo. 862 01:10:00,258 --> 01:10:02,093 Antiprotonska rijeka. 863 01:10:06,306 --> 01:10:08,892 Hoćemo li se spustiti? Spustiti? 864 01:10:09,601 --> 01:10:12,437 Gdje da nađem opremu za spuštanje u džepni svemir? 865 01:10:12,562 --> 01:10:15,440 Ne znam. Možda može doći iz tvojih kugli. 866 01:10:15,565 --> 01:10:18,192 Kugli? S-sfera? Dobro. 867 01:10:18,193 --> 01:10:21,321 Trodimenzionalne su. Krug je ravan. Oprosti. 868 01:10:23,489 --> 01:10:24,824 Nevjerojatno. 869 01:10:25,366 --> 01:10:27,701 Ovo mjesto je zaraženo vrtlozima crnih rupa 870 01:10:27,702 --> 01:10:32,332 a antiprotonska rijeka bi nas u trenu raskomadala. Ne možemo ući sami. 871 01:10:33,625 --> 01:10:34,959 Razumijem. 872 01:10:35,418 --> 01:10:36,836 Ne mogu stvoriti sunce. 873 01:10:37,670 --> 01:10:41,424 Znam. Mogu stvoriti samo nešto slično suncu. 874 01:10:41,925 --> 01:10:43,760 Što? Dobro. 875 01:10:44,719 --> 01:10:48,973 U redu. Imamo vodik i deuterij. 876 01:10:49,849 --> 01:10:52,894 I helij. I naravno, pritisak. Što radiš? 877 01:10:53,019 --> 01:10:54,896 Hej, ne! Prestani! 878 01:10:55,480 --> 01:10:57,272 Prestani! Dovest ćeš nas u nevolju! 879 01:10:57,273 --> 01:10:59,233 Što radiš? Prestani! 880 01:10:59,234 --> 01:11:00,734 Tip nešto radi! 881 01:11:00,735 --> 01:11:03,320 Stražari! Tip nešto radi! 882 01:11:03,321 --> 01:11:06,365 Nećeš uzeti zasluge! Ja sam ga prva primijetila. 883 01:11:06,366 --> 01:11:08,951 Makni se, Barbie! Zasluge su moje! Barbie? 884 01:11:08,952 --> 01:11:11,495 Stražari! Zbog ove dvoje će nas ubiti! 885 01:11:11,496 --> 01:11:14,289 Jastrebovi! Jastrebovi! Ovdje! Stražari! 886 01:11:14,290 --> 01:11:16,501 Vidim nešto što će vas zanimati! 887 01:11:55,915 --> 01:11:57,250 Joey! 888 01:12:00,545 --> 01:12:03,882 Ti ga uzmi. Ne mogu ga nositi dok mijenjam oblik. 889 01:12:13,933 --> 01:12:15,476 Ne, ne! Krypto! 890 01:12:16,477 --> 01:12:20,481 Prestani! Krypto, prestani! Zgnječit ćeš bebu. Prestani! 891 01:12:22,150 --> 01:12:24,027 Što vidiš? Jesi li ga našao? 892 01:12:24,485 --> 01:12:27,112 O, Bože! Što je to? 893 01:12:27,113 --> 01:12:30,867 Portal je predugo otvoren. Ne možemo više dugo stajati ovdje. 894 01:12:33,786 --> 01:12:36,039 Izgledaš loše. Dobro sam. 895 01:12:36,581 --> 01:12:38,624 Moramo do onih portala gore. 896 01:12:38,625 --> 01:12:41,877 Dobro. I kako ćemo ih otvoriti? 897 01:12:41,878 --> 01:12:44,547 Ne znam, ali smislit ćemo. Da. 898 01:12:47,133 --> 01:12:48,468 Joey! 899 01:13:11,157 --> 01:13:12,659 Ubij ga! Još uvijek je slab! 900 01:13:21,125 --> 01:13:24,379 No, nakazo, polako. Natrag u kavez. 901 01:13:25,755 --> 01:13:27,924 Što ćeš? Zaliti nas? 902 01:13:28,466 --> 01:13:31,469 Da, s fluoroantimonskom kiselinom. 903 01:13:56,452 --> 01:13:57,787 Jesi li ga našao? 904 01:13:58,037 --> 01:13:59,998 Ti vraže. Što je? 905 01:14:00,540 --> 01:14:01,875 Leteći pas. 906 01:14:05,128 --> 01:14:06,462 Što je? 907 01:14:08,006 --> 01:14:09,340 Daj, daj! 908 01:14:10,258 --> 01:14:11,634 Ne, ne! Ne! 909 01:14:33,698 --> 01:14:35,283 Crna rupa! 910 01:14:42,916 --> 01:14:44,417 O, Bože! 911 01:14:45,877 --> 01:14:47,378 Krypto, dođi ovamo! 912 01:14:47,879 --> 01:14:49,172 Ne mogu van! 913 01:14:49,422 --> 01:14:50,756 Krypto! 914 01:14:50,757 --> 01:14:53,635 Crna rupa je! Ne možemo van! Spasi nas! 915 01:14:54,594 --> 01:14:56,346 Krypto, dođi! 916 01:14:58,306 --> 01:15:00,558 Prestani, Krypto! Izvuci nas! 917 01:15:01,392 --> 01:15:02,727 Zločesti! 918 01:15:05,188 --> 01:15:05,980 Rex! 919 01:15:07,357 --> 01:15:08,691 Joey! 920 01:15:47,188 --> 01:15:49,649 Stvarno si čudan. 921 01:15:52,777 --> 01:15:54,987 Imaš ga? Njih. 922 01:15:54,988 --> 01:15:58,908 Supermana, zlog psa, čudnu bebu i fleksibilnog čovjeka. 923 01:15:59,701 --> 01:16:01,035 Što? 924 01:16:02,412 --> 01:16:04,706 Čudesni? - Za mnom! 925 01:16:09,210 --> 01:16:11,754 Krypto, ne! Pusti to! 926 01:16:28,229 --> 01:16:30,106 Zar me zezaš? 927 01:16:32,025 --> 01:16:33,610 Ove stvari nisu jeftine! 928 01:16:38,948 --> 01:16:41,117 O, moj Bože. Hvala. 929 01:16:41,534 --> 01:16:43,036 Hej, mali. 930 01:16:52,086 --> 01:16:54,589 Došla si po mene. Da. 931 01:16:58,384 --> 01:17:01,512 Još ljudi je zatvoreno unutra. 932 01:17:01,971 --> 01:17:03,306 Moramo po njih. 933 01:17:04,015 --> 01:17:06,851 Ne, ne možeš ovuda. Ne takav. 934 01:17:07,727 --> 01:17:10,647 Clark, što... Trovanje kryptonitom. 935 01:17:12,232 --> 01:17:14,149 Ozdravit će, ali treba mu dan ili dva. 936 01:17:14,150 --> 01:17:16,861 Odvedi ga na sigurno. Uzmi letjelicu. 937 01:17:17,237 --> 01:17:19,864 Upravljanje je jednostavno i intuitivno. 938 01:17:19,989 --> 01:17:22,325 Moram ostati ovdje da osiguram portal. 939 01:17:38,883 --> 01:17:40,718 Dobro. 940 01:17:41,928 --> 01:17:43,263 Dobro. 941 01:17:45,139 --> 01:17:46,473 Dobro. 942 01:17:46,474 --> 01:17:49,102 Ne. Psu, stvarno moraš... 943 01:17:49,227 --> 01:17:51,563 Ne, psu, stvarno moraš... 944 01:17:52,188 --> 01:17:53,523 Daj, molim te. 945 01:17:55,233 --> 01:17:57,235 Dobro, intuitivno. 946 01:17:58,611 --> 01:18:00,113 Da, naravno. 947 01:18:02,240 --> 01:18:04,409 Dobro. Ovako. 948 01:18:16,963 --> 01:18:18,298 Uhvati! 949 01:18:21,259 --> 01:18:24,178 Eve! Makni se, glupačo! 950 01:18:27,682 --> 01:18:29,058 Idi! 951 01:18:29,184 --> 01:18:30,518 Požuri! 952 01:18:31,394 --> 01:18:33,563 Kako se, dovraga, mogao osloboditi? 953 01:18:37,567 --> 01:18:39,319 Moramo ga naći. 954 01:18:45,283 --> 01:18:47,744 Eve? - Obavila sam s njim, Jimmy. 955 01:18:50,413 --> 01:18:53,082 Imam dovoljno da zauvijek uništiš Lexa. 956 01:18:53,416 --> 01:18:56,127 Što? Gdje? Ovdje. 957 01:18:59,130 --> 01:19:02,175 Kako se usuđuje baciti olovku na mene? 958 01:19:02,800 --> 01:19:05,887 Zažalit će do smrti što me napao. 959 01:19:07,096 --> 01:19:08,389 Kreten! 960 01:19:14,979 --> 01:19:16,439 Ali ako ti ovo pošaljem, 961 01:19:21,152 --> 01:19:24,155 moraš mi obećati da ćemo se družiti ovog vikenda. 962 01:19:25,240 --> 01:19:26,699 Samo nas dvoje. 963 01:19:35,333 --> 01:19:37,335 U redu. Da? U redu! 964 01:19:39,337 --> 01:19:42,048 Koliko dugo? 965 01:19:43,132 --> 01:19:45,301 Cijeli vikend. Cijeli? 966 01:19:45,677 --> 01:19:49,430 Moj Bože, Jimmy! Oprosti što ti je to takav teret! 967 01:19:49,764 --> 01:19:52,057 Ne, nije teret. 968 01:19:52,058 --> 01:19:53,726 Znam da nisi iskren. 969 01:19:56,312 --> 01:19:57,646 Ne, ne, ne. 970 01:19:57,647 --> 01:19:59,065 Eve? 971 01:20:10,827 --> 01:20:12,871 Daj, molim te, Eve. 972 01:20:27,802 --> 01:20:30,012 Ja sam Martha, a ovo je Jon. 973 01:20:30,013 --> 01:20:33,016 Lois. Zdravo. Lois. 974 01:20:40,398 --> 01:20:41,733 Evo, sinko. 975 01:20:42,817 --> 01:20:44,194 Zdravo, mama. 976 01:20:44,569 --> 01:20:46,821 Mama, poslali su me ovamo da bih vladao. 977 01:20:47,447 --> 01:20:51,451 Poslali su me da ubijam ljude. Clark, to nije... 978 01:21:16,392 --> 01:21:19,771 Hoće li naš dečko biti dobro? 979 01:21:20,438 --> 01:21:21,773 Da. 980 01:21:22,023 --> 01:21:23,483 G. Čudesni kaže da hoće. 981 01:21:25,652 --> 01:21:27,570 Ne slušaj ga, Lois. 982 01:21:28,279 --> 01:21:30,405 On je obična stara plačljivica. 983 01:21:30,406 --> 01:21:33,117 Posebno kad se radi o Clarku. 984 01:21:44,629 --> 01:21:46,172 Nazovi me! 985 01:21:49,175 --> 01:21:51,386 Je li ta djevojka opsjednuta tobom? 986 01:21:53,471 --> 01:21:54,888 Kako ti to uspijeva, Jimmy? 987 01:21:54,889 --> 01:21:58,058 Nisam te htio smetati, ali si rekla da nazovem kad nešto saznam. 988 01:21:58,059 --> 01:22:00,186 Da, ali rekao si da je nestala s interneta. 989 01:22:00,520 --> 01:22:03,857 Možda joj je telefon pao u zahod. Često joj se događa. 990 01:22:04,440 --> 01:22:07,861 Nisam sigurna da seksi selfieji... 991 01:22:16,619 --> 01:22:18,371 {\an8}NOVA BORAVIJA - LUTHORIA JARHANPUR 992 01:22:19,664 --> 01:22:21,499 Tvoja seksi bivša je genijalka. 993 01:22:21,958 --> 01:22:23,709 Seksi? - Moramo razgovarati s Perryjem. 994 01:22:23,710 --> 01:22:25,545 Doći ću što prije mogu. 995 01:22:28,214 --> 01:22:31,341 Iza Luthorovih leđa šalješ seksi selfieje? 996 01:22:31,342 --> 01:22:33,845 Na svijetu vjerojatno nema veće glupače. 997 01:22:34,387 --> 01:22:36,930 Lex, rekao ti je da je portal uništen! 998 01:22:36,931 --> 01:22:38,515 Dimenzionalni otvor je još tamo. 999 01:22:38,516 --> 01:22:40,226 Syd, reci mu! Otvori ga izdaleka. 1000 01:22:40,351 --> 01:22:42,144 Nije sigurno! 1001 01:22:42,145 --> 01:22:45,606 Kasnije ga možemo zatvoriti unosom koordinata. Točno? 1002 01:22:45,607 --> 01:22:47,192 Teoretski. Sjajno! 1003 01:22:48,860 --> 01:22:52,071 Ako ga ne možemo naći, moramo ga istjerati. 1004 01:23:11,925 --> 01:23:16,094 Lex, s ovim možeš stvoriti dimenzionalnu pukotinu u okolini! 1005 01:23:16,095 --> 01:23:18,181 Misliš da ne znam? 1006 01:23:22,227 --> 01:23:25,438 Ovo se ne bi smjelo događati. Nešto ne govoriš. 1007 01:23:25,980 --> 01:23:27,564 Možete li zaustaviti? 1008 01:23:27,565 --> 01:23:29,817 Ja? 1009 01:23:35,823 --> 01:23:39,994 Zbog ovoga ne stvaraš prokleti džepni svemir. 1010 01:23:40,286 --> 01:23:42,914 Ovako će se Superman morati odazvati na ovo. 1011 01:23:45,208 --> 01:23:47,085 Sada znamo kamo će otići. 1012 01:24:29,043 --> 01:24:32,671 Znao sam da ćeš biti ovdje. 1013 01:24:32,672 --> 01:24:34,090 Hej, tata. 1014 01:24:35,842 --> 01:24:37,719 Nikada nisi tako dugo spavao. 1015 01:24:41,806 --> 01:24:46,895 Prošlog tjedna smo se s mamom, Hectorom i njima 1016 01:24:47,020 --> 01:24:51,774 odvezli do Beerkijevog burrita u Luttusu. 1017 01:24:52,817 --> 01:24:57,572 Kao što je nekad bio kod stare plave staje na I-9, ako se sjećaš. 1018 01:25:00,325 --> 01:25:02,869 Burrito je još uvijek jednako dobar. 1019 01:25:07,582 --> 01:25:10,084 Ova Louanne se čini ugodna. 1020 01:25:10,752 --> 01:25:12,212 Lois. 1021 01:25:13,379 --> 01:25:14,672 Lois je. 1022 01:25:15,089 --> 01:25:16,799 Ali stvarno je ugodna. 1023 01:25:18,968 --> 01:25:21,179 A ti se činiš drugačiji. 1024 01:25:23,097 --> 01:25:25,807 Nikad prije nisam čuo drugu polovicu poruke, 1025 01:25:25,808 --> 01:25:27,977 koju su roditelji poslali sa mnom. 1026 01:25:28,811 --> 01:25:33,232 Mislim da to što si želio čuti u poruci 1027 01:25:33,233 --> 01:25:35,192 puno više govori o tebi, 1028 01:25:35,193 --> 01:25:38,320 nego što je itko htio reći njome. 1029 01:25:38,321 --> 01:25:39,989 Tata, ne razumiješ. 1030 01:25:43,493 --> 01:25:45,495 Nisam onaj tko sam mislio da jesam. 1031 01:25:50,750 --> 01:25:52,544 Poslali su me ovamo da štetim ljudima. 1032 01:25:53,378 --> 01:25:56,965 Roditelji ne mogu reći djeci tko trebaju biti. 1033 01:25:58,508 --> 01:26:01,093 Mi smo tu da vam damo alate, 1034 01:26:01,094 --> 01:26:05,974 da možete sami napraviti budale od sebe. 1035 01:26:11,354 --> 01:26:12,689 Ne. 1036 01:26:14,399 --> 01:26:17,610 Tvoje odluke, Clark. 1037 01:26:18,444 --> 01:26:20,321 Tvoji postupci. 1038 01:26:22,323 --> 01:26:26,452 To govori tko si. 1039 01:26:28,246 --> 01:26:29,789 Reći ću ti nešto, sinko. 1040 01:26:31,457 --> 01:26:32,876 Ne bih mogao biti 1041 01:26:38,131 --> 01:26:39,883 ponosniji na tebe. 1042 01:26:49,184 --> 01:26:50,727 Stara plačljivica. 1043 01:26:51,186 --> 01:26:53,730 Clark, na TV-u je nešto što će te zanimati. 1044 01:26:57,233 --> 01:27:00,445 Diljem istočne Europe boravijske trupe se okupljaju na granici 1045 01:27:00,570 --> 01:27:04,364 i uskoro će ponovno napasti Jarhanpur. 1046 01:27:04,365 --> 01:27:07,743 Mještani u blizini spremni su braniti domovinu 1047 01:27:07,744 --> 01:27:11,455 {\an8}unatoč eksponencijalno jačoj vatrenoj moći 1048 01:27:11,456 --> 01:27:13,458 {\an8}dobro obučene boravijske vojske. 1049 01:27:28,473 --> 01:27:31,351 Okruženi vojskom, seljani 1050 01:27:31,684 --> 01:27:33,645 {\an8}drže se slabe nade. 1051 01:27:34,020 --> 01:27:37,022 {\an8}Boravijski predsjednik Ghurkos kaže da je cilj napada 1052 01:27:37,023 --> 01:27:40,193 {\an8}zaštita jarhanpurskih građana od tiranske vlade. 1053 01:27:48,952 --> 01:27:50,926 Superman! Superman! 1054 01:28:05,927 --> 01:28:10,139 {\an8}Superman! Superman! 1055 01:28:12,517 --> 01:28:14,978 Bez Supermana da opet zaustavi napad, 1056 01:28:15,103 --> 01:28:17,897 Jarhanpurci nemaju puno nade. 1057 01:28:18,439 --> 01:28:21,276 Očistila sam ti čizme. Odmah ću ti ih donijeti. 1058 01:28:22,902 --> 01:28:25,863 Superman. Trebaš nas odmah u Metropolisu. 1059 01:28:25,864 --> 01:28:27,322 Moram u Boraviju, Čudesni. 1060 01:28:27,323 --> 01:28:29,658 Neće biti Boravije, Metropolisa 1061 01:28:29,659 --> 01:28:31,953 ni planeta Zemlje ako ne dođeš brzo ovamo. 1062 01:28:32,704 --> 01:28:37,375 Pukotina je tik pred gradom. Ne mogu je zaustaviti. Trebam tvoju pomoć. 1063 01:28:40,128 --> 01:28:44,631 {\an8}Građani Metropolisa. Ovo je obavezna evakuacija. 1064 01:28:44,632 --> 01:28:47,886 Ponavljam, evakuacija je obavezna. 1065 01:28:49,679 --> 01:28:52,180 Ovo je obavezna evakuacija. 1066 01:28:52,181 --> 01:28:56,102 Ponavljam, evakuacija je obavezna. 1067 01:28:58,688 --> 01:29:01,232 Ovo je obavezna evakuacija. 1068 01:29:08,364 --> 01:29:11,743 Vjerujem da se boji, ali nađi je. Svi se bojimo. 1069 01:29:12,493 --> 01:29:14,078 Daj mi je na telefon. 1070 01:29:14,787 --> 01:29:17,081 Juanita, molim te, daj mi Persefonu na telefon. 1071 01:29:17,790 --> 01:29:20,417 Da, briga je! Mačke prepoznaju glas! 1072 01:29:20,418 --> 01:29:22,879 Uspjela sam uspostaviti kontakt s našom vezom u BodaBanci. 1073 01:29:23,254 --> 01:29:26,965 Luthor godinama prodaje Ghurkosu oružje ispod cijene. 1074 01:29:26,966 --> 01:29:29,469 Pitate li se zašto? Da, stvarno se pitamo. 1075 01:29:29,928 --> 01:29:34,348 U zamjenu za polovicu Jarhanpura. Šališ se. 1076 01:29:34,349 --> 01:29:36,725 Prvo sam mislio da mi Eve šalje selfieje. 1077 01:29:36,726 --> 01:29:40,562 Ali u pozadini su karte, ugovori, 1078 01:29:40,563 --> 01:29:43,106 više vrsta dokumenata o boravijskom pristanku, 1079 01:29:43,107 --> 01:29:46,735 da nakon završene invazije ustupi polovicu države Lexu Luthoru. 1080 01:29:46,736 --> 01:29:48,612 Želi se proglasiti kraljem. 1081 01:29:48,613 --> 01:29:50,406 Kraljem? Kraljem. 1082 01:29:50,865 --> 01:29:52,617 Je li u redu da smo još ovdje? 1083 01:29:53,368 --> 01:29:55,494 Lois, imaš li na krovu još leteći tanjur? 1084 01:29:55,495 --> 01:29:58,330 Da. Grant, Troupe. 1085 01:29:58,331 --> 01:29:59,873 Idemo. Uzmi ploču, Jimmy. 1086 01:29:59,874 --> 01:30:02,876 Za koliko ima mjesta? Za pet ili šest. Šest. 1087 01:30:02,877 --> 01:30:06,380 Dobro. Lombard, i ti. Hvala. 1088 01:30:06,381 --> 01:30:08,715 Zašto bi Lex htio polovicu pustinje? 1089 01:30:08,716 --> 01:30:12,469 Njegovi sektaški sljedbenici misle da će izgraditi tehnološku utopiju. 1090 01:30:12,470 --> 01:30:14,471 Utopiju? Također je riječ o dobiti. 1091 01:30:14,472 --> 01:30:18,058 Već samo zalihe nafte vrijede višestruko više od njegove investicije. 1092 01:30:18,059 --> 01:30:22,230 Bez obzira na njegove motive, znamo da je htio uništiti Supermanov ugled. 1093 01:30:22,355 --> 01:30:25,774 Evine slike pokazuju da stoji i iza prijevare s Boravijskim čekićem. 1094 01:30:25,775 --> 01:30:28,902 I njegovi botovi su pokrenuli internetske napade protiv Supermana. 1095 01:30:28,903 --> 01:30:34,324 G. Čudesni misli da je Luthor i iza ove pukotine među svemirima. 1096 01:30:34,325 --> 01:30:38,621 Šefe, očito su htjeli zaustaviti Supermana da ne bi spriječio boravijski napad. 1097 01:30:39,163 --> 01:30:42,000 Zovi me Perry, mali. Brzo objavi članak. 1098 01:30:47,839 --> 01:30:49,464 Vežite se, djeco? Zašto nemam sjedalo? 1099 01:30:49,465 --> 01:30:50,800 Jimmy, piši. 1100 01:30:58,224 --> 01:30:59,934 O, Bože! 1101 01:31:04,480 --> 01:31:06,857 Daily Planet je dobio ekskluzivne informacije, 1102 01:31:06,858 --> 01:31:11,362 koje dokazuju savezništvo između milijardera Lexa Luthora i diktatora Ghurkosa. 1103 01:31:19,287 --> 01:31:20,829 Clark, jesi li blizu? 1104 01:31:20,830 --> 01:31:24,000 Kod Metropolisa je i moj program je ne zaustavlja. 1105 01:31:25,126 --> 01:31:26,544 Sranje! 1106 01:31:52,403 --> 01:31:55,197 Lex, pukotina je skoro ovdje! 1107 01:31:55,198 --> 01:31:56,823 Pa uspori je. 1108 01:31:56,824 --> 01:31:59,994 Ne mogu bez programa. Znači, pričekaj još. 1109 01:32:00,703 --> 01:32:03,206 Moramo otići! Otis! 1110 01:32:23,142 --> 01:32:25,770 Ne znam gdje ćemo sletjeti kad više ne bude svijeta. 1111 01:33:25,705 --> 01:33:28,749 Imaju program koji zatvara pukotinu, ali ne mogu provaliti u njega. 1112 01:33:28,750 --> 01:33:32,837 Luthor ima program u LuthorCorpu. Daj mi minutu da pozovem Krypta. 1113 01:33:32,962 --> 01:33:34,546 Doveo si psa sa sobom? 1114 01:33:34,547 --> 01:33:38,009 Da, da ne bi roditeljima pobio krave. 1115 01:33:57,904 --> 01:33:59,864 Proširi. Ne. Fokusiraj se na Inženjerku. 1116 01:33:59,989 --> 01:34:01,783 Na vanzemaljcu sam, Larry. 7R. 1117 01:34:21,302 --> 01:34:22,844 Nije prekasno za vas dvoje. 1118 01:34:22,845 --> 01:34:25,139 5A! Ne morate napraviti što Luthor... 1119 01:34:48,663 --> 01:34:50,039 2X! 1120 01:34:56,087 --> 01:35:00,508 Angela, sada mu po planu napuni pluća i ubij gada. 1121 01:35:42,717 --> 01:35:47,054 Može zadržati dah sat vremena. Ne s njenim zrakom u plućima. 1122 01:35:47,055 --> 01:35:50,057 Bit će mrtav za nekoliko minuta. Naniti mu blokiraju optički živac. 1123 01:35:50,058 --> 01:35:52,352 Rendgenski vid bi trebao biti onemogućen. 1124 01:35:52,477 --> 01:35:53,811 Provala u pluća. 1125 01:36:04,822 --> 01:36:07,825 Nećemo mirno spavati, 1126 01:36:08,451 --> 01:36:11,912 dok ulice ne budu 1127 01:36:11,913 --> 01:36:16,584 natopljene krvlju Jarhanpuraca! 1128 01:36:51,828 --> 01:36:53,246 Što se sad događa? 1129 01:36:54,581 --> 01:36:56,707 Hoće li trenjem ukloniti nanite? 1130 01:36:56,708 --> 01:37:00,085 Čak i ako ih skine s lica, još ih ima u plućima. 1131 01:37:00,086 --> 01:37:02,046 Inženjerka, Ultraman, pratite ga. 1132 01:37:02,714 --> 01:37:04,048 Pokušavamo! 1133 01:37:07,886 --> 01:37:09,803 Zadrži sliku. A da, Larry? 1134 01:37:09,804 --> 01:37:10,638 Požurite. 1135 01:37:31,075 --> 01:37:32,619 Uskoro će se ugušiti. 1136 01:37:40,376 --> 01:37:42,378 Inženjerka, potpuno ga omotaj. 1137 01:38:08,988 --> 01:38:10,823 Čekaj, čekaj! Što radi? 1138 01:38:18,289 --> 01:38:21,751 Ovom brzinom neću preživjeti sudar! 1139 01:38:23,836 --> 01:38:26,714 Ne, Angela, makni se! Samo on je zaštićen! 1140 01:38:43,565 --> 01:38:45,316 Ulazi u rupu. 1141 01:38:45,775 --> 01:38:47,527 Infracrveno, molim. 1142 01:38:54,284 --> 01:38:55,869 Prebaci na noćni vid. 1143 01:39:28,401 --> 01:39:32,197 Srce joj još kuca, ali je bez svijesti. Pozovi Jastrebove. 1144 01:40:00,558 --> 01:40:02,685 Koji vrag? Istina je. 1145 01:40:02,810 --> 01:40:05,521 Bilo te je prilično jednostavno klonirati. 1146 01:40:05,522 --> 01:40:08,315 Samo sam pretraživao poprišta tvojih bitaka, 1147 01:40:08,316 --> 01:40:10,275 dok nisam našao tvoju kosu. 1148 01:40:10,276 --> 01:40:12,237 Tako si ušao u tvrđavu. 1149 01:40:12,946 --> 01:40:14,280 Imao si moj DNK. 1150 01:40:14,572 --> 01:40:18,825 Da, ali kao što je često kod kloniranja, dvojnik je nesavršen. 1151 01:40:18,826 --> 01:40:23,330 Vjerojatno je još gluplji od tebe, ako je to uopće moguće. 1152 01:40:23,331 --> 01:40:24,748 Ali je lakše upravljati njime. 1153 01:40:24,749 --> 01:40:26,918 3L. I jači. 1154 01:40:28,253 --> 01:40:29,587 22K! 1155 01:40:32,131 --> 01:40:33,424 31D! 1156 01:40:34,092 --> 01:40:35,426 2A! 1157 01:40:36,094 --> 01:40:37,637 5B! 5B! 1158 01:40:38,513 --> 01:40:40,431 6K! 9A! 1159 01:40:42,141 --> 01:40:44,686 Moj mozak će uvijek pobijediti! 1160 01:40:44,811 --> 01:40:47,564 Mozak pobjeđuje mišiće! 1161 01:41:39,324 --> 01:41:44,662 Superman. Superman. 1162 01:41:50,126 --> 01:41:51,920 Što god da mi učiniš, Luthor, 1163 01:41:53,087 --> 01:41:54,880 tvoj plan u Boraviji će propasti. 1164 01:41:54,881 --> 01:41:57,675 Stvarno? A zašto? 1165 01:41:58,051 --> 01:41:59,802 Jer sam pozvao prijatelje. 1166 01:42:00,386 --> 01:42:01,721 G. Luthor? 1167 01:42:02,931 --> 01:42:04,641 Na granici je anomalija. 1168 01:42:17,403 --> 01:42:20,490 Žao mi je, mali. Superman nema vremena. 1169 01:42:21,407 --> 01:42:22,951 Zato je došao bolji. 1170 01:42:49,686 --> 01:42:52,355 Naša vojska nije spremna za metaljude. 1171 01:42:52,814 --> 01:42:54,439 Naredio sam povlačenje. 1172 01:42:54,440 --> 01:42:55,692 Povlačenje? 1173 01:42:55,942 --> 01:42:57,526 Ne! Ne! 1174 01:42:57,527 --> 01:42:59,153 Morate u bunker! 1175 01:42:59,404 --> 01:43:00,238 Bunker! 1176 01:43:17,046 --> 01:43:18,882 Znam da me nećeš ubiti. 1177 01:43:19,382 --> 01:43:22,969 Preosjećajna si i preslaba kao i Superman. 1178 01:43:24,637 --> 01:43:26,139 Nisam kao Superman. 1179 01:43:33,396 --> 01:43:35,690 Odlično je. Objavi, mali. Odmah. 1180 01:43:37,150 --> 01:43:40,904 {\an8}TISAK - INTERNET - OBJAVI 1181 01:43:42,113 --> 01:43:46,491 Superman, očito si podcijenio koliko mi znači Jarhanpur. 1182 01:43:46,492 --> 01:43:48,077 To je bio samo dodatak. 1183 01:43:48,745 --> 01:43:53,833 Neću te ubiti da bi se boravijski spor nastavio. 1184 01:43:54,334 --> 01:43:58,503 Boravijski vojni spor sam stvorio, 1185 01:43:58,504 --> 01:44:02,759 da bih imao izgovor da te ubijem. 1186 01:44:03,134 --> 01:44:04,885 Kad si se umiješao, 1187 01:44:04,886 --> 01:44:08,389 znao sam da ću lako dobiti vladinu podršku za tvoje uklanjanje. 1188 01:44:09,015 --> 01:44:10,641 Zašto? 1189 01:44:10,642 --> 01:44:13,019 Jer nas uništavaš! 1190 01:44:13,144 --> 01:44:14,854 10Y. 13B. 1191 01:44:36,251 --> 01:44:37,835 Zavist te pokreće, Luthor. 1192 01:44:38,294 --> 01:44:39,795 Stvarno je očito. 1193 01:44:39,796 --> 01:44:42,047 A je li? Nisam glup. 1194 01:44:42,048 --> 01:44:46,302 Znam da zavist prožima svaki moj budni trenutak. 13L. 1195 01:44:49,806 --> 01:44:54,519 Kad spomenu Einsteina ili Galileja ili sličnog glupana u istoj rečenici kao mene, 1196 01:44:54,644 --> 01:44:58,689 muka mi je. Ali Galilej je barem nešto postigao. 1197 01:44:58,690 --> 01:45:02,318 Nije bio ludi Veneranac katapultiran na ovaj planet, 1198 01:45:02,735 --> 01:45:05,612 da bi svijet klečao pred njim, 1199 01:45:05,613 --> 01:45:10,493 jer bi njegova snaga pokazala koliko smo zapravo slabi. 1200 01:45:14,873 --> 01:45:18,125 Zato je moja zavist misija. 1201 01:45:18,126 --> 01:45:21,336 Jedina nada čovječanstva, 1202 01:45:21,337 --> 01:45:27,218 jer me pokreće da te uništim. 1A! 1203 01:45:27,552 --> 01:45:30,972 1A! 1A! 1204 01:45:31,306 --> 01:45:34,058 1A! 1A! To. 1205 01:45:43,359 --> 01:45:46,946 Zašto se smiješ, budalo? 1206 01:45:47,989 --> 01:45:50,158 Mozak pobjeđuje mišiće. 1207 01:45:52,827 --> 01:45:54,162 Žao mi je, prijatelju. 1208 01:45:57,040 --> 01:45:58,708 DRAGI 1209 01:46:10,595 --> 01:46:12,096 Ne, ne! Ne! 1210 01:46:16,392 --> 01:46:19,562 Gledaš ga kroz njih? I govoriš mu što da radi? 1211 01:46:27,570 --> 01:46:28,905 Krypto. 1212 01:46:30,198 --> 01:46:31,533 Uhvati igračku. 1213 01:46:35,161 --> 01:46:38,623 36... Glupi pas! C ne radi! 1214 01:46:52,762 --> 01:46:54,097 12C! D ne radi. 1215 01:47:00,186 --> 01:47:01,521 36B. 1216 01:47:02,313 --> 01:47:03,648 Ne. H ne radi! 1217 01:47:11,114 --> 01:47:12,656 Ne! B ne radi. 1218 01:47:12,657 --> 01:47:14,576 B ne radi! Upravo sam rekao! 1219 01:47:29,966 --> 01:47:31,509 A ne radi! 1220 01:47:33,136 --> 01:47:34,470 Lex. 1221 01:47:35,013 --> 01:47:36,639 Jastrebovi su stigli. 1222 01:47:42,145 --> 01:47:44,230 Ubijte ga! Sretno s tim. 1223 01:48:52,632 --> 01:48:54,383 Nije vrijeme za igru. 1224 01:48:54,384 --> 01:48:55,801 Prestani se šaliti. 1225 01:48:55,802 --> 01:48:58,303 Luthor mora zaustaviti pukotinu. 1226 01:48:58,304 --> 01:49:00,723 Pa ne šalim se, radim važne stvari. 1227 01:49:03,351 --> 01:49:05,353 Svakog trena bit će kod Bakerlinea. 1228 01:49:05,812 --> 01:49:07,146 Još uvijek ima ljudi tamo. 1229 01:49:14,529 --> 01:49:16,029 Moramo otići. Nećemo uspjeti. 1230 01:49:16,030 --> 01:49:17,490 Moramo pokušati. Dođi. 1231 01:49:22,412 --> 01:49:23,746 Lex! 1232 01:49:24,789 --> 01:49:28,793 Zatvorit ću pukotinu. Ne, oni su njega izabrali. Neka umru! 1233 01:49:28,918 --> 01:49:32,589 Zatvorit ćemo je iz bunkera prije nego što dođe do mog voljenog grada. 1234 01:49:35,049 --> 01:49:36,384 Otvorite portal! 1235 01:49:41,264 --> 01:49:43,016 Završite. Idemo. 1236 01:49:43,766 --> 01:49:45,310 Sigurnost na prvom mjestu, ekipo. 1237 01:49:58,990 --> 01:50:00,825 Program koji zatvara pukotinu je ovdje. 1238 01:50:01,117 --> 01:50:03,119 Mogu pomoći. Ne trebam pomoć. 1239 01:50:03,703 --> 01:50:05,622 Ja sam prokleti g. Čudesni. 1240 01:50:06,831 --> 01:50:09,709 Ti usrani izvanzemaljče! 1241 01:50:10,960 --> 01:50:13,504 U tome si se uvijek varao o meni, Lex. 1242 01:50:14,589 --> 01:50:16,298 Ja sam čovjek kao i svi. 1243 01:50:16,299 --> 01:50:19,009 Volim i bojim se. 1244 01:50:19,010 --> 01:50:21,762 Svako jutro se budim i iako ne znam što da radim, 1245 01:50:21,763 --> 01:50:25,891 ustajem i živim i odlučujem kako najbolje znam. 1246 01:50:25,892 --> 01:50:29,687 Stalno griješim, ali to je ljudski. 1247 01:50:31,022 --> 01:50:32,857 I to je moja najveća snaga. 1248 01:50:34,859 --> 01:50:38,320 I za dobro svijeta se nadam da ćeš jednom shvatiti, 1249 01:50:38,321 --> 01:50:40,406 da je isto i s tobom. 1250 01:50:41,282 --> 01:50:42,950 Stvarno lijepo. 1251 01:50:42,951 --> 01:50:46,203 Ali ništa od toga ne vrijedi, patronizirajući klaune. 1252 01:50:46,204 --> 01:50:49,998 Vlada me je ovlastila da te ubijem. 1253 01:50:49,999 --> 01:50:52,252 Ako ne danas, onda sut... 1254 01:50:58,007 --> 01:51:01,678 Ne, ne! Joj! Prestani! Krypto, pusti ga. 1255 01:51:04,430 --> 01:51:07,392 Krypto, pusti ga! Pusti ga! 1256 01:51:13,606 --> 01:51:14,941 Dečko. 1257 01:51:20,530 --> 01:51:21,865 Evo. 1258 01:51:35,712 --> 01:51:37,463 To! 1259 01:51:49,434 --> 01:51:50,935 Lex. Što je? 1260 01:51:51,728 --> 01:51:55,022 Zadnja vijest. Prava bomba Daily Planeta. 1261 01:51:55,023 --> 01:51:59,651 Vjerovali ili ne, milijunaš Luthor je sklopio savezništvo sa stranom državom. 1262 01:51:59,652 --> 01:52:03,655 Besplatno im daje oružja za milijarde i milijarde... 1263 01:52:03,656 --> 01:52:06,742 {\an8}Lex Luthor tajno surađuje s Vasilom Ghurkosom 1264 01:52:06,743 --> 01:52:10,622 {\an8}i boravijskom vladom kako bi u Jarhanpurju preuzeo vlast. 1265 01:52:11,080 --> 01:52:15,001 {\an8}Daje im milijarde... Luthor je bio više puta naš gost. 1266 01:52:15,710 --> 01:52:17,629 {\an8}Ali nismo znali da je izdajica. 1267 01:52:21,257 --> 01:52:25,010 {\an8}Konzervativci i liberali se konačno mogu složiti oko jednog: 1268 01:52:25,011 --> 01:52:26,471 {\an8}da je Lex Luthor nitkov. 1269 01:52:26,888 --> 01:52:30,224 Svijet se okrenuo protiv Supermana 1270 01:52:30,225 --> 01:52:33,228 i svi mu dugujemo ogromnu ispriku. 1271 01:52:33,686 --> 01:52:37,774 Naravno, on je pravi junak kakvim smo ga smatrali. 1272 01:53:08,555 --> 01:53:11,140 Hvala! Hvala! 1273 01:53:16,729 --> 01:53:18,064 Ovo je bilo zakon. 1274 01:53:18,648 --> 01:53:21,025 Guy, možda bi nam se trebao pridružiti. 1275 01:53:21,526 --> 01:53:25,362 Molim te. Bez uvrede, ali bi li stvarno htjela da ova jeziva faca 1276 01:53:25,363 --> 01:53:28,449 predstavlja Ligu Pravednih? Liga Pravednih? 1277 01:53:29,325 --> 01:53:30,660 Super ime. 1278 01:53:31,661 --> 01:53:32,996 Naš si. 1279 01:53:35,456 --> 01:53:36,833 Udari! 1280 01:53:39,961 --> 01:53:42,297 Lijepo da te ne brinu metaljudi, Rick. 1281 01:53:43,089 --> 01:53:45,300 Jer sada oni postavljaju pravila. 1282 01:53:58,980 --> 01:54:00,063 Nježno! Pazi moju ruku. 1283 01:54:00,064 --> 01:54:01,274 Fleurette! 1284 01:54:01,983 --> 01:54:03,318 Mama! 1285 01:54:11,242 --> 01:54:13,244 Stavi ćelavog glupana u zatvor. 1286 01:54:54,786 --> 01:54:56,996 Sada ćemo moći vječno biti zajedno. 1287 01:55:04,504 --> 01:55:05,838 Gđice Lane. 1288 01:55:08,258 --> 01:55:11,386 Živjela. Mislio sam da bih ti dao intervju. 1289 01:55:12,136 --> 01:55:14,638 Mogao bih objasniti događaje iza kulisa. 1290 01:55:14,639 --> 01:55:15,598 U redu. 1291 01:55:16,474 --> 01:55:17,976 Stvarno bi bilo 1292 01:55:19,644 --> 01:55:21,229 lijepo. 1293 01:55:23,523 --> 01:55:24,857 Može tamo? 1294 01:55:24,858 --> 01:55:26,276 Za intervju. 1295 01:56:03,605 --> 01:56:04,939 I ja tebe volim. 1296 01:56:32,217 --> 01:56:35,011 Koliko dugo su već par? Mislim oko tri mjeseca. 1297 01:56:35,511 --> 01:56:37,721 {\an8}PRAVI JUNAK METROPOLISA 1298 01:56:37,722 --> 01:56:40,098 {\an8}Grad će se sjećati Malija 1299 01:56:40,099 --> 01:56:42,352 {\an8}Prilično si dobro sredio. 1300 01:56:42,477 --> 01:56:44,436 I sebe također. 1301 01:56:44,437 --> 01:56:47,649 Mislite? Da. Daje ti karakter. 1302 01:56:48,650 --> 01:56:50,485 Možda mi jednom date ime. 1303 01:56:51,152 --> 01:56:53,446 Pa, Četvrti je ime. 1304 01:56:53,947 --> 01:56:55,281 Gary također. 1305 01:56:58,701 --> 01:57:02,080 Sranje. Vaša rođakinja se vratila. 1306 01:57:05,792 --> 01:57:08,378 Koji vrag, stari? 1307 01:57:09,379 --> 01:57:12,339 Zašto si pomaknuo vrata? Pa nisam. 1308 01:57:12,340 --> 01:57:13,925 Gdje je moj pas? 1309 01:57:21,182 --> 01:57:23,601 Zato se pas ne zna ponašati. 1310 01:57:23,726 --> 01:57:25,061 Nema granica. 1311 01:57:28,481 --> 01:57:29,816 Nije zdravo, zar ne? 1312 01:57:39,909 --> 01:57:43,288 Dođi. Hvala što si ga pazio, gade. 1313 01:57:46,666 --> 01:57:50,670 Voli se zabavljati na drugim planetima. S crvenim suncima. 1314 01:57:51,379 --> 01:57:55,215 Zbog našeg metabolizma se ne može napiti pod žutim. 1315 01:57:55,216 --> 01:57:57,676 Da imam barem malo emocionalne sposobnosti, 1316 01:57:57,677 --> 01:58:00,763 brinulo bi me njeno zabavljanje. Da. 1317 01:58:01,097 --> 01:58:04,474 Superman, bi li želio vidjeti snimku svojih roditelja? 1318 01:58:04,475 --> 01:58:06,352 Smiruje ga. 1319 01:58:07,478 --> 01:58:09,355 Da, Gary, bilo bi lijepo. 1320 01:58:16,362 --> 01:58:18,698 Sve što vidiš, vidiš prvi put. 1321 01:58:26,080 --> 01:58:27,916 Sve je ovo za tebe. 1322 01:58:30,919 --> 01:58:32,253 Clark. 1323 01:58:42,180 --> 01:58:43,514 Uspio si! 1324 02:08:33,229 --> 02:08:34,564 Što je? 1325 02:08:38,067 --> 02:08:41,195 Da? Malo je nakrivo. 1326 02:08:41,196 --> 02:08:44,489 Što da radim? Da je srušim i ponovno postavim? 1327 02:08:44,490 --> 02:08:46,075 Ne, ne, samo... 1328 02:08:47,952 --> 02:08:49,287 Samo što? 1329 02:08:51,456 --> 02:08:53,333 Oprosti, nisam te htio uvrijediti. 1330 02:08:55,251 --> 02:08:56,628 Nisam trebao spomenuti. 1331 02:08:57,837 --> 02:09:00,464 Prokletstvo, kakav sam ponekad idiot. 1332 02:09:00,465 --> 02:09:09,508 Obrada Titla : Frc53nja