1 00:01:33,679 --> 00:01:48,679 Çeviri: Özlem Erkal ~Replikistan Facebook Sayfası~ *Nerede kullandığınız önemli değil isimlerimizi silmeyiniz :)* 2 00:01:53,279 --> 00:01:54,451 Priya, beni dinle. 3 00:01:54,514 --> 00:01:55,652 Rahat bırak beni. 4 00:01:56,616 --> 00:01:58,562 Hep aynı şey, hep başka kadınlar. 5 00:01:58,618 --> 00:02:00,120 Seni incitmek istemedim. 6 00:02:00,687 --> 00:02:01,922 Her zaman aynı şeyi söylüyorsun. 7 00:02:01,988 --> 00:02:03,126 Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 8 00:02:03,189 --> 00:02:04,668 Lütfen, beni dinle. 9 00:02:07,026 --> 00:02:08,232 Seni çok seviyorum. 10 00:02:12,165 --> 00:02:12,666 Kestik! 11 00:02:16,169 --> 00:02:17,705 Kaira, senin için iyi mi? 12 00:02:21,905 --> 00:02:26,205 SEVGİLİ HAYAT 13 00:02:41,394 --> 00:02:43,168 Bir kez daha çekeceğiz çocuklar. 14 00:02:43,329 --> 00:02:44,433 Yine mi çekeceğiz? 15 00:02:44,497 --> 00:02:46,704 Zaman tükeniyor, bütün gün vaktimiz yok. 16 00:02:46,766 --> 00:02:49,110 Kaira'nın iyi bir fikri var, yine çekelim. 17 00:02:49,569 --> 00:02:53,608 İyi bir çekim yapmadıktan sonra zamanında bitirmenin ne anlamı var? 18 00:02:53,740 --> 00:02:56,482 Bu zamanda yönetmenlere pek saygı duyulmuyor. 19 00:02:56,743 --> 00:03:00,054 Özellikle bu yeni nesil kameramanlar pardon, kadınlar. 20 00:03:00,246 --> 00:03:02,351 Acele edin millet, çekelim şunu. 21 00:03:03,016 --> 00:03:05,394 Fatima, adamı değiştireceğiz. 22 00:03:05,451 --> 00:03:06,993 Başka birini mi istiyorsun? 23 00:03:08,121 --> 00:03:09,695 Çocuk biraz seksi görünsün. 24 00:03:10,595 --> 00:03:12,295 Çek şu pantalonunu ve git. 25 00:03:12,492 --> 00:03:13,596 Kamera hazır. 26 00:03:17,196 --> 00:03:20,196 Hep aynı şey, hep başka bir kadın,yoruldum artık. 27 00:03:20,296 --> 00:03:22,396 Özür dilerim, seni incitmek istemedim. 28 00:03:23,696 --> 00:03:26,996 Seni seviyorum. Seni çok seviyorum. Lütfen. 29 00:03:33,379 --> 00:03:34,449 Kestik! 30 00:03:34,681 --> 00:03:35,318 Oldu mu? 31 00:03:35,381 --> 00:03:36,621 Harika! 32 00:03:37,317 --> 00:03:38,625 Süper bir iş! 33 00:03:38,685 --> 00:03:39,356 İyi çektik. 34 00:03:39,419 --> 00:03:42,025 48 kare çektim, eğer hoşuna giderse sonunu hızlandırırız. 35 00:03:42,088 --> 00:03:43,795 Şimdi de binanın bir görüntüsünü alacağım. 36 00:03:45,592 --> 00:03:47,594 Sahneyi anladın mı Raghuvendra? 37 00:03:47,660 --> 00:03:51,802 Bir adam geçerken bir kadının ifadesi çok şey anlatabiliyor. 38 00:03:52,665 --> 00:03:56,408 Keşke Kaira ile daha önce tanışsaydım bütün filmleri onla çekerdim. 39 00:04:00,707 --> 00:04:01,783 Çektim. 40 00:04:01,975 --> 00:04:04,149 Tamamdır çocuklar. Teşekkürler! 41 00:04:06,512 --> 00:04:09,049 Çantama göz kulak olmana gerek yok demiştim. 42 00:04:10,750 --> 00:04:12,058 Çok özür dilerim. 43 00:04:14,187 --> 00:04:17,430 Annen yine seni benim telefonumdan aradı... 44 00:04:17,590 --> 00:04:19,263 ...kendinkini hiç açmıyorsun... 45 00:04:19,525 --> 00:04:21,004 ...lütfen gitmeden önce ara onu. 46 00:04:21,060 --> 00:04:24,530 Ararım, mini tatilinin keyfini çıkar. 47 00:04:25,031 --> 00:04:27,011 Bizimle Singapur'da eğlenebilirdin... 48 00:04:27,500 --> 00:04:29,537 ...ama sen bir başkasıyla gitmeyi tercih ettin. 49 00:04:29,602 --> 00:04:30,512 Kes sesini. 50 00:04:30,570 --> 00:04:32,049 Git hadi, git. 51 00:04:36,643 --> 00:04:39,055 Seni yenilemekten bıktım artık. 52 00:04:39,112 --> 00:04:40,216 Lütfen. 53 00:04:40,513 --> 00:04:41,719 Selam çocuklar, size ne vereyim? 54 00:04:41,781 --> 00:04:43,192 - Bira. - Kola. 55 00:04:43,750 --> 00:04:44,751 Sadece kola mı? 56 00:04:45,451 --> 00:04:49,422 Sadece iki durumda içerim, aşıkken ve değilken. 57 00:04:50,723 --> 00:04:51,724 Peki. 58 00:04:55,495 --> 00:04:56,633 Şerefe! 59 00:04:58,064 --> 00:05:01,568 Kaira, herşey yolunda mı? 60 00:05:01,701 --> 00:05:03,510 Aramız iyi değil mi? 61 00:05:03,569 --> 00:05:06,550 Neden bahsediyorsun, ne olmuş bize? 62 00:05:07,440 --> 00:05:08,714 Şerefe! 63 00:05:17,083 --> 00:05:20,997 Raghuvendra, baştan aşağı bütün özellikleri barındıran... 64 00:05:21,321 --> 00:05:22,595 ...bir film çekmek istiyorum. 65 00:05:22,655 --> 00:05:25,659 Yani diğer kameramanın hastalanmasını bekleyemem. 66 00:05:25,758 --> 00:05:28,170 Kimse bir sahneyi çektiğimi bilmeyecek bile. 67 00:05:28,227 --> 00:05:30,730 Kendi filmimi çekmek istiyorum. 68 00:05:31,030 --> 00:05:32,008 Çekeceksin de. 69 00:05:32,065 --> 00:05:35,740 Kim senin gibi bir seksi ile çalışmak istemez ki? 70 00:05:36,002 --> 00:05:36,673 Seksi! 71 00:05:37,236 --> 00:05:39,079 Tek yeteneğim bu mu, ciddi misin? 72 00:05:39,138 --> 00:05:40,276 Ciddiyim. 73 00:05:41,641 --> 00:05:42,711 Konuşma benimle. 74 00:05:42,775 --> 00:05:44,413 Tabii ki yeteneklisin. 75 00:05:44,477 --> 00:05:47,219 İyi para getiren reklamlar çekiyorsun. 76 00:05:47,280 --> 00:05:48,782 Reklamlarda sorun yok. 77 00:05:49,048 --> 00:05:50,755 Ben film çekmek istiyorum. 78 00:05:51,317 --> 00:05:53,160 Çekeceksin, yakında çekeceksin. 79 00:05:53,653 --> 00:05:55,132 Çok gençsin, ayrıca... 80 00:05:55,188 --> 00:05:57,759 ...olgun görünmek için sıfır numara gözlük takıyorsun. 81 00:05:58,124 --> 00:05:59,159 Afedersin. 82 00:05:59,225 --> 00:06:03,230 Artisler genç yaşta yükselebiliyorda teknisyenler neden yükselmesin? 83 00:06:03,296 --> 00:06:05,640 "Sabır" kelimesini hiç duydun mu? 84 00:06:06,332 --> 00:06:08,972 Hayır duymadım, bahsetsene biraz. 85 00:06:13,573 --> 00:06:14,278 Açsana... 86 00:06:14,340 --> 00:06:16,251 ...cevap ver aşçıya. 87 00:06:16,509 --> 00:06:19,718 İstersen gidip sonra gelebilirim. 88 00:06:19,979 --> 00:06:22,687 O aşçı değil, restoran sahibi. 89 00:06:22,749 --> 00:06:24,695 Hiç yemek pişirmiyor mu? 90 00:06:28,554 --> 00:06:30,363 O çekim senin fikrindi değil mi? 91 00:06:30,456 --> 00:06:33,699 Kız bir adamla ama başkasını kesiyor. 92 00:06:34,026 --> 00:06:36,768 Hayattan mı ilham alıyorsun? 93 00:06:40,466 --> 00:06:41,501 Dinle Kaira... 94 00:06:41,667 --> 00:06:43,574 ...sen benim koltuğumda otur ben de seninkinde. 95 00:06:43,603 --> 00:06:46,675 Ekonomide oturabilirim, fedakarlığa gerek yok. 96 00:06:46,739 --> 00:06:49,583 Hem senin uzun bacakların sığmaz o koltuğa. 97 00:06:50,042 --> 00:06:50,577 Doğru. 98 00:06:50,643 --> 00:06:51,644 Çok doğru. 99 00:06:52,311 --> 00:06:55,758 Evet anne, iyiydi. 100 00:06:56,349 --> 00:06:59,330 Şimdi konuşamam, uçak kalkmak üzere. 101 00:06:59,385 --> 00:07:00,420 Hoşça kal. 102 00:07:11,620 --> 00:07:13,420 Seni özledim. Biran önce gel. 103 00:07:43,162 --> 00:07:44,505 Şey... 104 00:07:44,564 --> 00:07:45,702 ...gelebilir miyim? 105 00:07:47,233 --> 00:07:48,541 Çok yorgunum. 106 00:07:48,601 --> 00:07:49,679 Peki yemek? 107 00:07:51,170 --> 00:07:53,548 - Meşgulüm, ama görüşürüz. - Görüşürüz. 108 00:08:01,647 --> 00:08:02,387 Alka! 109 00:08:02,482 --> 00:08:03,517 Abla! 110 00:08:04,450 --> 00:08:05,952 Kilo almışsın! 111 00:08:08,955 --> 00:08:09,992 Uçuş nasıldı? 112 00:08:10,792 --> 00:08:11,792 Saçmaydı. 113 00:08:23,035 --> 00:08:25,276 Annen 3 kez aradı. 114 00:08:33,079 --> 00:08:34,717 Çok tatlısın Alka. 115 00:08:34,981 --> 00:08:36,324 Teşekkür ederim. 116 00:08:37,116 --> 00:08:40,359 Kahve içer misin ya da kahvaltı hazırlayayım mı? 117 00:08:41,187 --> 00:08:42,465 Sonra. 118 00:08:42,722 --> 00:08:44,201 Abla. 119 00:08:50,463 --> 00:08:52,272 Bu çocuk tatlıymış. 120 00:08:53,132 --> 00:08:54,270 Tatlıydı! 121 00:08:55,001 --> 00:08:56,105 Tatlıydı. 122 00:08:56,669 --> 00:08:58,580 Artık onu tatlı bulmuyorum. 123 00:08:58,638 --> 00:09:01,175 Aslında o fotoğrafı kaldır. 124 00:09:10,249 --> 00:09:13,560 Benim düzenim mükemmel. 125 00:09:16,389 --> 00:09:18,027 Şimdi daha mükemmel. 126 00:09:29,546 --> 00:09:33,146 Çok leziz bir şey. Kendimi berbat hissediyorum. 127 00:09:33,446 --> 00:09:36,346 - Zavallı çocuk. - Bunu yapma. Yapma! 128 00:09:40,046 --> 00:09:42,253 Yolculuğun nasıldı? 129 00:09:42,415 --> 00:09:43,621 İyiydi. 130 00:09:44,450 --> 00:09:45,656 Sadece iyi mi? 131 00:09:47,019 --> 00:09:48,498 Tamam, harikaydı. 132 00:09:55,127 --> 00:09:57,104 Çok güzel görünüyorsun tatlım. 133 00:10:11,077 --> 00:10:12,283 Özür dilerim, ben... 134 00:10:12,345 --> 00:10:17,090 Hayır sorun değil, sen görüş onlarla benim tuvalete gitmem gerek. 135 00:10:18,150 --> 00:10:19,527 4 kişilik masa lütfen. 136 00:10:19,585 --> 00:10:22,122 Üzgünüm çocuklar, kıyafet yönetmeliğimiz var. 137 00:10:22,188 --> 00:10:23,394 Şort ve terlikle alamayız. 138 00:10:23,456 --> 00:10:25,231 Hadi ama, bugün onun doğumgünü. 139 00:10:25,291 --> 00:10:26,929 Üzgünüm, keşle elimde olsa. 140 00:10:28,160 --> 00:10:29,366 Ama hanımefendide şort var! 141 00:10:29,428 --> 00:10:31,567 Kusura bakmayın çocuklar. 142 00:10:49,081 --> 00:10:52,221 Sadece bir kerelik, senin hatrına. 143 00:10:54,820 --> 00:10:58,461 Birdahi çekimine garsonun olarak seninle geleceğim. 144 00:10:59,392 --> 00:11:00,462 Ne diyorsun? 145 00:11:04,263 --> 00:11:06,004 Raghuvendra ile yattım. 146 00:11:25,351 --> 00:11:27,160 Ben gideyim. 147 00:11:43,302 --> 00:11:44,576 Sid... 148 00:11:48,641 --> 00:11:50,086 Özür dilerim. 149 00:12:58,244 --> 00:13:00,121 Ne yapıyorsun! 150 00:13:12,258 --> 00:13:14,238 Her şey yolunda! 151 00:13:19,098 --> 00:13:21,510 Sorun yok, sorun yok. 152 00:13:30,844 --> 00:13:31,944 Kaç oldu? 153 00:13:32,144 --> 00:13:33,714 Hey bak Sid! 154 00:13:34,013 --> 00:13:35,321 Siktir! Nerede? 155 00:13:35,714 --> 00:13:37,455 O Sid değil, Jackie. 156 00:13:39,652 --> 00:13:42,690 Sid'e çok benziyor, tatlıymış. 157 00:13:43,589 --> 00:13:45,660 Zavallı şey, çok tatlıydı. 158 00:13:45,724 --> 00:13:47,328 Gerçekten hoşmuş. 159 00:13:47,393 --> 00:13:49,737 Senin için fazla iyi değil mi? 160 00:13:57,136 --> 00:13:58,615 Aman Tanrım! Bu mont! 161 00:13:59,038 --> 00:14:02,019 Bana okuldaki "Ünlü Beşli" çetesini hatırlattı. 162 00:14:02,208 --> 00:14:03,619 8. ya da 9. sınıf mıydı? 163 00:14:03,676 --> 00:14:05,986 10. sınıf, aynısı. 164 00:14:07,046 --> 00:14:09,526 Gördüğünüz gibi uzun süreli ilişki kurabiliyorum. 165 00:14:09,582 --> 00:14:11,255 Evet bu montla. 166 00:14:11,717 --> 00:14:13,196 Bizde dahil miyiz? 167 00:14:13,252 --> 00:14:15,289 Evet, dahilsiniz. 168 00:14:17,089 --> 00:14:17,658 Özür dilerim. 169 00:14:17,723 --> 00:14:20,499 Aşk gözünü kör mü etti? Görünmez miyim? 170 00:14:20,559 --> 00:14:21,731 Özür diledik ya! 171 00:14:24,563 --> 00:14:25,701 Gözünün önünü görmüyor. 172 00:14:25,764 --> 00:14:26,708 Çiftler hep... 173 00:14:26,765 --> 00:14:29,644 ..."Oy benim şekerim, seni seviyorum" şeklinde. 174 00:14:29,702 --> 00:14:32,182 Aynı sinir bozucu şeyler. 175 00:14:32,238 --> 00:14:33,649 Ne yapıyorsun? 176 00:14:34,406 --> 00:14:35,714 Cehennem ol! 177 00:14:36,709 --> 00:14:40,054 Aptal! Çiftlerden nefret ediyorum. 178 00:14:46,719 --> 00:14:50,132 Bana yardım etmek için mi buradasınız yoksa komedi gösterisi için mi? 179 00:14:50,189 --> 00:14:51,099 İkisi için de. 180 00:14:51,156 --> 00:14:54,262 Benim de bir işim var çocuklar, yönetmene kostümleri göstermeliyim. 181 00:14:54,326 --> 00:14:55,464 İyi. 182 00:14:57,229 --> 00:14:58,333 Raunak yardım lazım mı? 183 00:14:58,397 --> 00:15:01,105 BD randevuma gitmem lazım. 184 00:15:01,166 --> 00:15:02,304 BD'de ne? 185 00:15:02,368 --> 00:15:04,109 'Beyin Doktoru', terapistim. 186 00:15:04,169 --> 00:15:07,150 Ah 'BD'... Raunak hâlâ BD'ye gidiyor musun? 187 00:15:07,206 --> 00:15:08,082 Gitmem lazım. 188 00:15:08,140 --> 00:15:10,677 ‘Beyin Doktoru‘ mu? Neden terapiste gidiyorsun? 189 00:15:10,743 --> 00:15:11,687 Sen deli misin? 190 00:15:12,077 --> 00:15:14,182 Kim değil ki? Ona baksana. 191 00:15:24,623 --> 00:15:26,500 Kestik, güzel. 192 00:15:26,992 --> 00:15:27,561 Senin için iyi mi Kaira? 193 00:15:27,626 --> 00:15:28,696 İyi. 194 00:15:30,996 --> 00:15:33,567 Saçmalık, ben daha iyisini yaparım! 195 00:15:48,480 --> 00:15:50,016 Söylesene... 196 00:15:51,383 --> 00:15:54,387 Neden terapiste gitmeye başladın? 197 00:15:56,155 --> 00:15:58,601 Herkese eş cinsel olduğunu söyleyebilmek için mi? 198 00:16:00,092 --> 00:16:01,366 Hayır. 199 00:16:01,427 --> 00:16:06,103 Kendime eş cinsel olduğumu söylemek için. 200 00:16:14,039 --> 00:16:15,245 Goa uçuşun ne zaman? 201 00:16:15,307 --> 00:16:18,754 Hiç hatırlatma, Goa'ya gideceğime inanamıyorum. 202 00:16:19,011 --> 00:16:22,220 Bunu bu kadar üzgün söyleyen tek insansın. 203 00:16:22,982 --> 00:16:24,723 Orası Goa! Keyfine bak. 204 00:16:25,351 --> 00:16:26,395 Kes sesini. 205 00:16:26,552 --> 00:16:27,758 Ve evet üzgünüm. 206 00:16:28,053 --> 00:16:29,532 Çünkü göreve gidiyorum. 207 00:16:29,655 --> 00:16:32,499 Her 2-3 ayda bir yüzümü göstermem gerek. 208 00:16:33,325 --> 00:16:34,770 Raghu mu? 209 00:16:35,027 --> 00:16:36,267 Görev! 210 00:16:36,729 --> 00:16:39,573 Evet anne, yarın geliyorum. 211 00:16:41,233 --> 00:16:44,043 Hep yemek yemek nedir yaa! 212 00:16:44,136 --> 00:16:48,312 Ne istiyorsan onu yap bana sorma ben meşgulüm. 213 00:16:50,209 --> 00:16:53,713 Anneler! Hep aynı sorularla başlarlar... 214 00:16:53,779 --> 00:16:55,486 ‘Ne yiyeceksin‘? ‘Ne yapayım‘? 215 00:16:55,547 --> 00:16:58,494 Ya benim gerçek annem değil, ya da hafıza kaybı yaşıyor. 216 00:16:58,550 --> 00:16:59,358 Kaira! 217 00:16:59,418 --> 00:17:01,523 En azından benim yemeğimi ye. 218 00:17:02,154 --> 00:17:03,497 İşkenceyle başka çıkmanın tek yolu bu. 219 00:17:03,555 --> 00:17:06,263 Sanırım bu sefer kendi kısa filmimi çekeceğim. 220 00:17:06,325 --> 00:17:07,463 Kısa film mi, pardon. 221 00:17:08,494 --> 00:17:11,065 Bu yüzyılın en uzun projesi. 222 00:17:11,163 --> 00:17:12,073 Cadının tekisin. 223 00:17:12,164 --> 00:17:12,665 Doğru. 224 00:17:12,731 --> 00:17:14,608 Fransız yemeğimi nasıl buldun? 225 00:17:15,200 --> 00:17:16,406 Ev sahibi. Açmayacağım. 226 00:17:16,468 --> 00:17:19,210 Fransız yemeğini bilmem ama bu sos harika. 227 00:17:19,271 --> 00:17:21,251 Tamamı Hindistan baharatından, denesene. 228 00:17:21,306 --> 00:17:25,015 Sos Kaira'nın dolabından, börekleri ben yaptım. 229 00:17:25,411 --> 00:17:28,517 Jackie, en azından bir şey yapıyorsun. 230 00:17:28,580 --> 00:17:30,082 Ne demek en azından? 231 00:17:30,282 --> 00:17:33,952 Siz film insanları önemli şeyleri sadece kendiniz yapıyor sanıyorsunuz... 232 00:17:34,019 --> 00:17:36,089 Ve biz geri kalanlar işe yaramaz mıyız? 233 00:17:36,121 --> 00:17:38,624 Kendi işimi yapmaya karar verdim. 234 00:17:38,690 --> 00:17:41,068 Bu çok zor bir iş. 235 00:17:41,160 --> 00:17:42,366 Yapmasana. 236 00:17:45,364 --> 00:17:47,002 Neyin var senin? 237 00:17:47,066 --> 00:17:48,272 Goa'ya gitmiyorum. 238 00:17:48,333 --> 00:17:49,141 Tahmin edin. 239 00:17:49,234 --> 00:17:51,441 Raghu, senin arkadaşın aradı... 240 00:17:51,503 --> 00:17:55,280 ...ve benim 3 gün içinde burada klip çekmem lazımmış. 241 00:17:55,340 --> 00:17:56,148 Hazırlan. 242 00:17:56,241 --> 00:17:56,582 Tamam. 243 00:17:56,642 --> 00:17:59,350 Goa'ya gitmiyor diye bu kadar heyecanlanan birini görmemiştim. 244 00:17:59,411 --> 00:18:01,948 Goa'ya gitmek yok. 245 00:18:06,385 --> 00:18:07,489 Nesi var onun? 246 00:18:09,221 --> 00:18:11,223 Yemeklerim yüzünden değildir. 247 00:18:11,423 --> 00:18:14,734 Pekâlâ millet, masadan uzak durun. 248 00:18:14,993 --> 00:18:16,301 Bu yiyecekler bozulmuş. 249 00:18:20,432 --> 00:18:21,410 - Selam Fats. - İyi misin? 250 00:18:21,467 --> 00:18:22,002 Koko. 251 00:18:22,067 --> 00:18:22,374 Evet. 252 00:18:22,434 --> 00:18:23,572 Tahmin et. 253 00:18:24,236 --> 00:18:25,146 Ne oldu? 254 00:18:25,304 --> 00:18:26,544 Hamileyim! 255 00:18:26,605 --> 00:18:27,515 Ne? 256 00:18:28,040 --> 00:18:29,348 Jackie'nin yemeklerinden değilmiş. 257 00:18:29,408 --> 00:18:32,981 Aman Tanrım Fatty! Tebrik ederim! 258 00:18:33,245 --> 00:18:34,690 Yani sevinmeliyiz değil mi? 259 00:18:34,980 --> 00:18:38,257 Bilmiyorum... şuan kusmak istiyorum. 260 00:18:43,355 --> 00:18:44,231 Ben gideyim mi? 261 00:18:44,289 --> 00:18:45,267 Evet lütfen. 262 00:18:45,691 --> 00:18:47,261 Dur, şaka yapıyorum. 263 00:18:47,659 --> 00:18:49,036 Çok heyecanlıyım. 264 00:18:49,194 --> 00:18:50,639 Sende mi hamilesin? 265 00:18:51,497 --> 00:18:55,309 New York film şirketi ile yeni bir prodüksiyon üzerinde çalışıyordum... 266 00:18:55,567 --> 00:18:57,105 ...ve olumlu yanıt geldi. 267 00:18:58,304 --> 00:19:00,005 - Tebrik ederim. - Teşekkür ederim. 268 00:19:00,038 --> 00:19:03,076 Vay canına, özel bir çekim yapmak için Amerka'ya gidiyorsun demek. 269 00:19:03,142 --> 00:19:03,643 Evet. 270 00:19:03,942 --> 00:19:05,250 Senaryo iyi mi? 271 00:19:05,310 --> 00:19:06,015 Harika. 272 00:19:06,078 --> 00:19:08,285 New York'da bir film mi çekeceksin? 273 00:19:08,347 --> 00:19:10,156 Sen New York'da bir film çekeceksin. 274 00:19:12,351 --> 00:19:15,491 Yani biz film için New York'a gidiyoruz. 275 00:19:15,721 --> 00:19:18,133 Eğer sen müsait değilsen başka bir kameraman ayarlarız. 276 00:19:18,190 --> 00:19:20,295 Tanrım, seni öldürürüm. 277 00:19:22,227 --> 00:19:25,003 Goa'ya gitmemek şans getirir demiştim. 278 00:19:25,330 --> 00:19:28,243 Senin için şans, benim için şanssızlık. 279 00:19:28,534 --> 00:19:30,275 Kocamı öldürmek istiyorum. 280 00:19:30,536 --> 00:19:32,345 Eminsin değil mi? 281 00:19:32,404 --> 00:19:35,613 Seksi olduğum için değil yani değil mi? 282 00:19:36,108 --> 00:19:38,952 Yani yeteneğin olduğu için mi gidiyoruz sanıyorsun? 283 00:19:40,412 --> 00:19:44,417 Neler dönüyor kafanda? Neden bu kadar karışık? 284 00:19:44,483 --> 00:19:46,463 Sen en iyisisin, işi bu yüzden aldın. 285 00:19:46,518 --> 00:19:47,696 Bu kadar basit! 286 00:19:47,986 --> 00:19:52,457 Teşekkür ederim, sağ ol. 286 00:19:55,585 --> 00:20:25,578 Film Tadında! Youtube Kanalımıza Abone Olup, Bildirimleri Açmayı Unutmayınız. :) 287 00:20:29,728 --> 00:20:31,469 Bu yüzden ayrılalım. 288 00:20:31,530 --> 00:20:33,476 Benim canım. 289 00:20:33,532 --> 00:20:35,341 Ayrılalım. 290 00:20:35,400 --> 00:20:37,641 Benim canım. 291 00:20:38,303 --> 00:20:42,376 Sen ve ben asla olamayız, bırak beni. 292 00:20:44,409 --> 00:20:46,320 Bu yüzden ayrılalım. 293 00:20:46,378 --> 00:20:48,255 Benim canım. 294 00:20:48,313 --> 00:20:49,690 Ayrılalım. 295 00:20:49,748 --> 00:20:52,695 Lütfen evet de. 296 00:20:52,751 --> 00:20:56,824 Sen ve ben asla olamayız, bırak beni. 297 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 Gördüğümde... 298 00:21:19,544 --> 00:21:21,217 Güzel bir kız... 299 00:21:21,280 --> 00:21:25,422 Heyecanlanıyorum. 300 00:21:25,550 --> 00:21:27,393 Kısaca, kısaca, kısaca. 301 00:21:27,452 --> 00:21:30,126 Ben bir serseriyim. 302 00:21:33,692 --> 00:21:35,433 Tamamdır! 303 00:21:42,167 --> 00:21:45,410 Annecik, tebrik ederim seni! 304 00:21:54,613 --> 00:21:56,183 Tatlı çocuk. 305 00:21:56,281 --> 00:21:58,087 - Hayatında çok fazla erkek var. - Kes sesini. 306 00:21:58,183 --> 00:22:00,288 Ayrıca Raghu ile film çekmek için... 307 00:22:00,352 --> 00:22:03,162 ...New York'a gidip 3 ay zaman geçireceksin. 308 00:22:03,221 --> 00:22:05,030 Selam hanımlar ve bey. 309 00:22:06,024 --> 00:22:07,560 Ah kusura bakma iki beymiş. 310 00:22:08,260 --> 00:22:11,639 Kaira'yı biraz çalabilir miyim? 311 00:22:11,697 --> 00:22:14,439 Hırsız! Biz de duymak istiyoruz. 312 00:22:14,499 --> 00:22:15,034 Ne? 313 00:22:15,133 --> 00:22:16,371 Biz de duymak istiyoruz! 314 00:22:16,471 --> 00:22:18,178 Ne? Hiçbir şey duyamıyorum. 315 00:22:23,141 --> 00:22:24,313 Poz verin. 316 00:22:26,745 --> 00:22:28,088 Güzel oldu. 317 00:22:31,316 --> 00:22:33,353 Bu gece New York'a gidiyorum. 318 00:22:34,086 --> 00:22:35,530 - Ne? - Evet. 319 00:22:35,787 --> 00:22:38,768 Finansörler biran önce görüşmek istiyor. 320 00:22:40,392 --> 00:22:43,236 Birinin gitmesi gerek, sen de gidebilirsin. 321 00:22:44,529 --> 00:22:48,102 Tamam sen git, uç. 322 00:22:48,200 --> 00:22:49,736 İyi uçuşlar. 323 00:22:49,801 --> 00:22:51,145 Bu kadar mı? 324 00:22:52,137 --> 00:22:53,377 İyi uçuşlar? 325 00:22:53,805 --> 00:22:54,806 Başka ne diyim? 326 00:22:55,540 --> 00:22:57,110 Bir şey söyle. 327 00:22:57,676 --> 00:22:59,747 Beni buraya sen çektin, sen bir şey söyle. 328 00:23:00,579 --> 00:23:03,185 Öncelikle öyle seksi bakmayı bırak. 329 00:23:03,615 --> 00:23:05,151 Ve saçlarını topla. 330 00:23:09,654 --> 00:23:11,725 Ve uslu dur, sadece iki hafta. 331 00:23:12,557 --> 00:23:15,333 İşte, mutlu musun? 332 00:23:15,660 --> 00:23:16,502 Çok mutluyum. 333 00:23:16,561 --> 00:23:17,471 Nasıl görünüyorum? 334 00:23:17,529 --> 00:23:19,304 Çok sevimli. 335 00:23:21,133 --> 00:23:24,205 Seninle konuşmam gereken bir şey var. 336 00:23:25,637 --> 00:23:27,514 Dans etmek ister misin? 337 00:23:28,373 --> 00:23:29,613 Selam Justin Bieber. 338 00:23:30,475 --> 00:23:32,512 Burada bir şey konuşuyoruz. 339 00:23:37,349 --> 00:23:38,555 Neyse, bir şey diyordun... 340 00:23:38,617 --> 00:23:40,494 Diyordum ki... 341 00:23:42,354 --> 00:23:43,389 Gautami... 342 00:23:43,555 --> 00:23:44,124 Kim? 343 00:23:44,222 --> 00:23:47,396 Gautami Sharma filmin yapımcısı olacak. 344 00:23:48,226 --> 00:23:49,398 Tamam, ne olmuş? 345 00:23:50,228 --> 00:23:52,765 Finansörler onunla anlaşmış... 346 00:23:53,031 --> 00:23:54,806 ...bu işte en iyisi olduğunu düşünüyorlar. 347 00:23:55,567 --> 00:23:57,513 Ne söylemeye çalışıyorsun? 348 00:24:00,038 --> 00:24:03,110 Gautami ve ben, yıllar önce... 349 00:24:03,341 --> 00:24:06,083 ...bir ilişki yaşadık. 350 00:24:07,312 --> 00:24:10,555 Tamam, yeniden bir araya geliyorsunuz. Harika! 351 00:24:11,349 --> 00:24:12,157 Umrumda değil. 352 00:24:12,250 --> 00:24:14,662 Bu çok garip bir durum olacak. 353 00:24:14,719 --> 00:24:17,632 Yani o biraz tuhaf biridir. 354 00:24:17,689 --> 00:24:19,362 Onu görmekten bile hoşlanmıyorum. 355 00:24:20,325 --> 00:24:25,502 Ben sadece işimi yapmak istiyorum ve bunu bilmen gerektiğini düşündüm. 356 00:24:26,631 --> 00:24:28,372 İyi, her neyse. 357 00:24:29,568 --> 00:24:31,741 Ne her neysesi? Buraya gel. 358 00:24:34,072 --> 00:24:39,613 Ayrıca, kafamda bir süredir bir başkası var. 359 00:24:48,453 --> 00:24:50,228 Bak, düşünüyorum da... 360 00:24:51,456 --> 00:24:56,337 Birlikteliğimizin ciddi olma vakti geldi. 361 00:24:59,297 --> 00:25:01,402 Bence senin gitme vaktin geldi. 362 00:25:01,466 --> 00:25:03,639 Uçuşunu mu kaçırmak istersin? 363 00:25:04,536 --> 00:25:07,278 Kaira ben ciddiyim, dalga geçmiyorum. 364 00:25:07,405 --> 00:25:09,407 Gerçekten yapmamız gereken... 365 00:25:15,680 --> 00:25:17,626 Uçağı kaçıracaksın. 366 00:25:17,682 --> 00:25:18,717 Geç oldu. 367 00:25:19,484 --> 00:25:20,656 Tamam, tamam. 368 00:25:20,752 --> 00:25:24,996 Git hadi, sorun yok. 369 00:25:25,056 --> 00:25:26,057 Sahi mi? 370 00:25:27,158 --> 00:25:29,303 Söyleyecek bir şeyin yok mu? 371 00:25:29,995 --> 00:25:33,033 Hayır, şimdilik yok. 372 00:25:33,098 --> 00:25:34,577 Hoşça kal. 373 00:25:37,736 --> 00:25:38,646 Ne kaçırdım? 374 00:25:38,703 --> 00:25:39,738 Şatlar! 375 00:26:15,373 --> 00:26:17,250 Bu yüzden ayrılalım. 376 00:26:17,342 --> 00:26:19,219 Benim canım. 377 00:26:19,311 --> 00:26:20,722 Ayrılalım. 378 00:26:20,979 --> 00:26:23,357 Benim canım. 379 00:26:23,982 --> 00:26:28,021 Sen ve ben asla olamayız, bırak beni. 380 00:26:45,036 --> 00:26:46,515 Gördüğümde. 381 00:26:47,072 --> 00:26:48,574 Güzel bir kız. 382 00:26:49,007 --> 00:26:52,284 Heyecanlanıyorum. 383 00:26:53,111 --> 00:26:54,715 Kısaca, kısaca, kısaca. 384 00:26:55,547 --> 00:26:56,719 Ben bir serseriyim. 385 00:26:59,017 --> 00:27:03,022 Ama sen de az değilsin bebeğim. 386 00:27:03,421 --> 00:27:04,729 Bazı günler iyisin. 387 00:27:04,990 --> 00:27:06,526 Bazı günler deforme. 388 00:27:07,459 --> 00:27:09,268 Kısaca, kısaca, kısaca. 389 00:27:09,361 --> 00:27:12,672 Sen de serserisin. 390 00:27:37,222 --> 00:27:41,102 Neden Raghuvendra'yı ciddi ciddi düşün müyorsun Koko? 391 00:27:41,159 --> 00:27:44,504 Senin için çok uygun. 392 00:27:44,562 --> 00:27:48,601 İşte bu yüzden bazı insanların içmemesi gerek. 393 00:27:48,733 --> 00:27:50,576 Raghuvendra'yı ne sanıyorsun sen? 394 00:27:50,635 --> 00:27:52,410 Dünyadaki son erkek mi? 395 00:27:52,537 --> 00:27:54,676 O neden değerlendirmiyor? 396 00:27:55,140 --> 00:28:02,217 Raghuvendra'nın neden Koko için mükemmel bir erkek olduğunu madde madde söyleyeceğim. 397 00:28:03,481 --> 00:28:05,188 Madde 1... 398 00:28:05,383 --> 00:28:08,159 Ve bu dünyanın en önemli maddesi. 399 00:28:08,953 --> 00:28:11,092 Gayet yakışıklı. 400 00:28:13,058 --> 00:28:16,665 Dünyadaki insanların neredeyse yüzde ikisi iyi görünüyor... 401 00:28:17,062 --> 00:28:19,406 ...ve eğer hayatını biriyle geçirmek istiyorsan... 402 00:28:19,497 --> 00:28:23,639 ...en azından her sabah yanında bir yakışıklı görmelisin. 403 00:28:24,402 --> 00:28:25,642 Madde 2... 404 00:28:26,337 --> 00:28:28,578 Harika bir espri anlayışı var... 405 00:28:29,340 --> 00:28:33,254 ...ve fazla kahkaha daha fazla seks anlamına gelir. 406 00:28:33,311 --> 00:28:36,315 Bu bilgiyi nereden edindin? 407 00:28:36,981 --> 00:28:38,654 Madde 3... 408 00:28:39,350 --> 00:28:43,059 Mesleğinden anlıyor. 409 00:28:43,288 --> 00:28:48,431 Eğer bir yazılım mühendisi ya da bir çiftçiyle evlenirsen... 410 00:28:48,526 --> 00:28:50,597 ...yemekte neyi tartışacaksınız? 411 00:28:50,662 --> 00:28:53,040 Virüs ya da inek gübresini mi? 412 00:28:53,098 --> 00:28:55,078 Hey, benim kocam yazılım mühendisi. 413 00:28:55,233 --> 00:28:58,237 Ve biz gayet ilginç konular tartışıyoruz. 414 00:28:58,303 --> 00:28:59,108 Mesela ne? 415 00:28:59,170 --> 00:29:00,581 Bir çok şey. 416 00:29:00,638 --> 00:29:03,118 Ve eminim çiftçiler de ilginçtir... 417 00:29:03,174 --> 00:29:05,518 ...bize organik sebzeleri anlatırlar. 418 00:29:05,577 --> 00:29:08,319 Sana inek sütünü nereden alacağını söylerler. 419 00:29:08,646 --> 00:29:10,148 Git bir çiftçiyle evlen. 420 00:29:10,281 --> 00:29:13,524 Ganju, onlara haklı olduğumu söyle. 421 00:29:13,585 --> 00:29:16,566 Evet, lütfen bize erkek görüşünü söyleyin. 422 00:29:16,621 --> 00:29:19,329 Çocuklar, susun. 423 00:29:19,424 --> 00:29:21,028 Hepsi anlamsız çünkü... 424 00:29:21,092 --> 00:29:26,303 ...adam New York'da eski sevgilisiyle buluşacak. 425 00:29:26,531 --> 00:29:30,445 Eski sevgili! Bu harika. 426 00:29:31,102 --> 00:29:34,675 Eski eskidir, geçmiş bitmiş. 427 00:29:34,973 --> 00:29:38,710 - Yumruk at şuna. - Hayır, önemli soru şu... 428 00:29:39,511 --> 00:29:43,653 ...sen onun şimdisi misin? 429 00:29:44,582 --> 00:29:46,255 William Faulkner demiş ki... 430 00:29:46,317 --> 00:29:51,323 "Geçmiş asla ölmez, aslında geçmiş bile değildir." 431 00:29:53,992 --> 00:29:54,997 Ne? 432 00:29:55,093 --> 00:29:58,694 - Senin BD'mi öğretti bunu? - Ben de o BD'ye gitmek istiyorum. 433 00:30:25,690 --> 00:30:27,226 Raguu! 434 00:30:28,126 --> 00:30:29,434 Al gitsin. 435 00:30:30,395 --> 00:30:33,137 Hayır, gerek yok. 436 00:30:33,198 --> 00:30:36,509 Bırak numara yapmayı, Raguu'dan hoşlandığını biliyorum. 437 00:30:36,601 --> 00:30:38,808 Hayır hoşlanmıyorum. 438 00:30:39,404 --> 00:30:44,820 Al, sakla, tadını çıkar. 439 00:30:45,076 --> 00:30:47,317 İğrençsin Jackie, çok ucuz. 440 00:30:47,579 --> 00:30:50,583 Raguu'nun tadına bayılıyorum. 441 00:30:50,782 --> 00:30:52,693 Aklını mı kaçırdın sen? 442 00:30:53,051 --> 00:30:56,362 Sınırlı sayıda, kap hemen. 443 00:30:57,255 --> 00:30:59,166 Sen aklını kaçırmışsın! 444 00:31:06,998 --> 00:31:08,238 Makarna! 445 00:31:15,138 --> 00:31:18,138 Beni özlemedin mi? 446 00:31:19,077 --> 00:31:23,116 Umutsuzluğa gerek yok, ara onu. 447 00:31:29,316 --> 00:31:30,916 Ve işte suyun. 448 00:31:32,323 --> 00:31:34,496 Yeni fotoğraflar mı? 449 00:31:36,160 --> 00:31:37,764 Evet, beğendin mi? 450 00:31:40,431 --> 00:31:42,274 Çabuk ye, soğumasın. 451 00:31:44,636 --> 00:31:47,276 Raguu Raguu Raguu. 452 00:31:49,274 --> 00:31:51,220 Sadece siyahları yok et biraz. 453 00:31:53,311 --> 00:31:55,222 Biraz daha. 454 00:31:55,780 --> 00:31:56,781 Bak... 455 00:31:59,881 --> 00:32:02,181 Lütfen ara, çok acil. 456 00:32:03,288 --> 00:32:04,460 Oynak bakalım. 457 00:32:06,591 --> 00:32:08,229 Çok daha iyi oldu bak. 458 00:32:08,293 --> 00:32:09,499 Evet, güzel görünüyor. 459 00:32:09,661 --> 00:32:12,232 Tamam durdur şimdi yakınlaş. 460 00:32:14,299 --> 00:32:16,438 Ganju! Bana saat 3'de hatırlatma yap demiştim. 461 00:32:16,501 --> 00:32:19,038 Fatty'i doktora götürmem gerek. 462 00:32:19,704 --> 00:32:23,117 Fatty! Özür dilerim, şimdi çıkıyorum. 463 00:32:23,174 --> 00:32:27,418 Hayır sen bekle ben oraya geliyorum kantinde Veda Pav yeriz. 464 00:32:27,478 --> 00:32:29,480 Doktor randevum iptal oldu. 465 00:32:34,585 --> 00:32:36,292 Of ev sahibi... 466 00:32:37,121 --> 00:32:38,225 Alo. 467 00:32:41,125 --> 00:32:42,135 Ne? 468 00:32:43,795 --> 00:32:45,570 Buna inanmayacaksın. 469 00:32:47,065 --> 00:32:49,477 Bekar olmak suç olmuş! 470 00:32:49,734 --> 00:32:50,405 Ne? 471 00:32:50,468 --> 00:32:54,075 Ev sahibim beni evden atıyor! 472 00:32:54,339 --> 00:32:54,817 Ne? 473 00:32:55,073 --> 00:32:58,054 Mumbai'deki evsizler kervanına katılacağım. 474 00:32:58,376 --> 00:32:59,787 Ve neden biliyor musun? 475 00:33:00,044 --> 00:33:01,489 Daireye zarar verdiğim için mi? Hayır! 476 00:33:01,546 --> 00:33:03,423 Kirayı unuttuğumu için mi? Hayır! 477 00:33:03,481 --> 00:33:06,223 Bina komitesi bir araya gelip bir karar vermiş... 478 00:33:06,284 --> 00:33:08,127 ...sadece evli çiftler ve aileler ev verilecekmiş. 479 00:33:08,186 --> 00:33:09,358 Yani bu yasal mı? 480 00:33:10,021 --> 00:33:11,125 Böyle mi oldu? 481 00:33:11,189 --> 00:33:13,135 Evet adam az önce aradı! 482 00:33:13,191 --> 00:33:15,398 Günlerdir telefonunu açmıyordum. 483 00:33:15,460 --> 00:33:18,304 Tanrım Fatty, ay sonuna kadar taşınmam lazım. 484 00:33:18,363 --> 00:33:19,239 Ne yapacağımı bilmiyorum. 485 00:33:19,297 --> 00:33:21,004 Lanet insanlar. 486 00:33:21,165 --> 00:33:25,045 Mumbai, Hindistan'nın en modern şehri. 487 00:33:25,203 --> 00:33:26,443 Gerçekten. 488 00:33:27,472 --> 00:33:30,453 Dinle, bende kalabilirsin biliyorsun. 489 00:33:31,075 --> 00:33:33,385 Konu bu değil. 490 00:33:35,780 --> 00:33:37,716 Bir bakıma Tanrı'ya şükürler olsun... 491 00:33:37,749 --> 00:33:42,255 ...şükürler olsun ki bu proje sayesinde bu şehirden ve ülkeden gidiyorum. 492 00:33:42,520 --> 00:33:44,261 Ne düşünce ama. 493 00:33:44,322 --> 00:33:47,269 Bekar kadınsan evinde olmaz mı yani? 494 00:33:47,425 --> 00:33:52,738 Neden bu kanunun yerine evlendikten sonra kalamazsın kanunu yok ki? 495 00:33:55,633 --> 00:33:57,237 Boş ver. 496 00:33:59,203 --> 00:34:03,174 New York çekimi ne zaman? 497 00:34:03,474 --> 00:34:04,578 Bilmiyorum. 498 00:34:04,675 --> 00:34:07,588 Bir ay içinde kesin tarih belli olur. 499 00:34:08,012 --> 00:34:09,582 Adam döndüğü zaman. 500 00:34:09,680 --> 00:34:11,318 O adam seni aramadı mı? 501 00:34:12,116 --> 00:34:14,096 Raghuvendra aramadı mı? 502 00:34:14,419 --> 00:34:15,454 Hayır. 503 00:34:18,356 --> 00:34:22,065 Ne 'hmm'? 504 00:34:23,161 --> 00:34:26,005 Neden bu kadar şüpheci bakıyorsun? 505 00:34:27,165 --> 00:34:28,667 Fatty? Söylesene. 506 00:34:28,766 --> 00:34:31,709 - Nişanlanmış. - Ne? 507 00:34:33,071 --> 00:34:34,675 Nişanlanmış. 508 00:34:35,773 --> 00:34:38,379 Afedersin kim nişanlanmış? 509 00:34:40,111 --> 00:34:41,385 Raghuvendra. 510 00:34:42,146 --> 00:34:43,284 Ne zaman? 511 00:34:43,781 --> 00:34:45,283 Geçen hafta. 512 00:34:45,483 --> 00:34:46,757 Geçen hafta mı? 513 00:34:48,086 --> 00:34:51,556 Daha yeni buradaydı, yani daha yeni gitti. 514 00:34:51,622 --> 00:34:52,566 Biliyorum... 515 00:34:52,623 --> 00:34:55,103 Kim söyledi sana? Nereden biliyorsun? 516 00:34:55,193 --> 00:34:57,366 Ajay, onun prodüksiyondan biri. 517 00:34:57,562 --> 00:35:00,600 Bir saniye... Mesaj bile atmamış. 518 00:35:00,698 --> 00:35:02,302 Kim söyledi sana? 519 00:35:02,366 --> 00:35:05,438 Ajay, onun prodüksiyondan, New York'a Raghuvendra ile gittiler. 520 00:35:05,503 --> 00:35:07,380 Nişanlanmış mı? 521 00:35:09,040 --> 00:35:11,316 İnanmıyorum kiminle? 522 00:35:11,409 --> 00:35:13,616 Lütfen, bir saniye, nasıl nişanlanabilir? 523 00:35:14,545 --> 00:35:15,387 Koko... 524 00:35:15,446 --> 00:35:17,687 Tanrım! Her şey gittikçe kötüleşiyor. 525 00:35:39,103 --> 00:35:40,138 Sen iyi misin? 526 00:35:40,538 --> 00:35:42,108 Sakinleşirim. 527 00:35:49,013 --> 00:35:51,050 Kimle olduğunu bilmek ister misin? 528 00:35:55,119 --> 00:35:56,029 Hayır. 529 00:36:06,664 --> 00:36:08,541 Tamam oynat. 530 00:36:31,088 --> 00:36:32,192 Özür dilerim kaydı. 530 00:36:35,585 --> 00:36:46,578 Çeviri: Özlem Erkal ~Replikistan Facebook Sayfası~ 531 00:36:49,173 --> 00:36:51,449 Nereye gideceğim? 532 00:36:52,143 --> 00:36:54,419 Nereye saklanacağım? 533 00:36:55,112 --> 00:36:57,319 Bu yarım kalbi... 534 00:36:58,015 --> 00:37:00,359 ...nasıl paylaşacağım? 535 00:37:00,952 --> 00:37:03,330 Kendimden bir parçaydık biz. 536 00:37:03,688 --> 00:37:06,259 Ben ayrıldım şimdi kendimden. 537 00:37:06,591 --> 00:37:09,231 Bu yarım kalbi... 538 00:37:09,527 --> 00:37:12,030 ...nasıl razı edeceğim? 539 00:37:12,496 --> 00:37:14,703 Ah acıyan kalbim. 540 00:37:18,402 --> 00:37:21,406 Ah ölen kalbim. 541 00:37:24,308 --> 00:37:27,380 Ah acıyan kalbim. 542 00:37:30,181 --> 00:37:32,388 Derdin ne senin? 543 00:37:33,217 --> 00:37:35,493 Ah kalbim cehenneme git. 544 00:37:38,623 --> 00:37:42,765 Cehenneme git kalbim. 545 00:37:58,242 --> 00:38:02,713 Cehenneme git kalbim. 546 00:38:04,081 --> 00:38:05,355 Buna inanmıyorum. 547 00:38:05,416 --> 00:38:08,295 Goa'ya dön, başladığımız yere. 548 00:38:08,586 --> 00:38:10,497 Sadece bir aylığına gidiyorsun... 549 00:38:10,655 --> 00:38:13,636 ...sonra New York'daki çekime başlayacaksın. 550 00:38:14,992 --> 00:38:15,997 Gideceksin değil mi? 551 00:38:16,093 --> 00:38:17,333 Bilmiyorum. 552 00:38:17,595 --> 00:38:20,576 Kişiselliği ve profesyonelliği... 553 00:38:20,631 --> 00:38:24,010 ...her zaman birbirinden ayrı olmalı. 554 00:38:24,168 --> 00:38:25,579 Her zaman böyle dersin. 555 00:38:25,636 --> 00:38:27,445 Acaba bunu ne zaman kullanacaksın? 556 00:38:28,239 --> 00:38:30,185 Çok garip şeyler almışsın. 557 00:38:30,241 --> 00:38:32,551 Lanet olsun, bir aylığına ailemle yaşamak zorundayım. 558 00:38:32,610 --> 00:38:34,317 Nasıl yapacağım bunu? 559 00:38:34,645 --> 00:38:36,147 Benimle kal. 560 00:38:36,280 --> 00:38:37,725 Ben de Goa'ya gidiyorum. 561 00:38:38,149 --> 00:38:39,423 Birlikte yoga yaparız. 562 00:38:39,483 --> 00:38:42,521 Sen süslü tatil evinde yoganı yap. 563 00:38:43,120 --> 00:38:46,533 Keşke ailem de bana Goa'da bir villa alsa. 564 00:38:47,024 --> 00:38:48,128 Tahmin edin. 565 00:38:48,292 --> 00:38:52,672 Goa'ya vardığımda babam için güzel bir çekim yapacağım. 566 00:38:53,664 --> 00:38:55,371 Amcam da mı film sektörüne katıldı? 567 00:38:55,433 --> 00:38:56,707 Hayır Jackie... 568 00:38:56,767 --> 00:39:00,237 ...arkadaşının restoranı için bir promosyon videosu hazırlamamı istedi. 569 00:39:00,304 --> 00:39:01,380 Kim bilir. 570 00:39:01,439 --> 00:39:04,579 Belki de hayatmın dönüm noktası olur. 571 00:39:13,184 --> 00:39:16,028 Sen benim hatam mısın? 572 00:39:16,087 --> 00:39:18,465 Yoksa kendi hatan mısın? 573 00:39:19,223 --> 00:39:21,464 Utangaç kalbim. 574 00:39:22,193 --> 00:39:24,969 Lütfen söyle bana. 575 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Ne kazandık biz şimdi? 576 00:39:27,665 --> 00:39:30,578 Ne kaybettik biz şimdi? 577 00:39:31,068 --> 00:39:33,514 Utangaç kalbim. 578 00:39:34,004 --> 00:39:36,610 Ağlamak nafile. 579 00:39:36,674 --> 00:39:39,621 Ah acıyan kalbim. 580 00:39:42,513 --> 00:39:48,486 Ah ölen kalbim. 581 00:39:48,552 --> 00:39:54,059 Ah acıyan kalbim. 582 00:39:54,125 --> 00:39:57,106 Derdin ne senin? 583 00:39:57,161 --> 00:40:00,734 Cehenneme git kalbim. 584 00:40:01,632 --> 00:40:03,077 Ee Koko. 585 00:40:03,200 --> 00:40:05,009 Henüz Salman Khan'la tanışmadın mı? 586 00:40:05,269 --> 00:40:07,112 Aman Tanrım, 'Sallu'! 587 00:40:07,271 --> 00:40:10,150 Gerçek hayatta da o kadar yakışıklı mı? 588 00:40:10,307 --> 00:40:12,651 Gerçekten baklavaları var mı? 589 00:40:13,177 --> 00:40:15,179 Yoksa sadece ekranda mı öyle görünüyor? 590 00:40:15,479 --> 00:40:18,050 Anlat Koko, bilmek için ölüyorum. 591 00:40:18,349 --> 00:40:20,090 Öncelikle Sallu ile tanışmadım... 592 00:40:20,151 --> 00:40:21,459 ...ayrıca onunla tanışmış olsaydım bile... 593 00:40:21,552 --> 00:40:22,462 Ona şunu demezdim... 594 00:40:22,520 --> 00:40:26,161 'Tişörtünü çıkar da baklavalarını göreyim'. 595 00:40:26,223 --> 00:40:27,065 Kesinlikle. 596 00:40:28,592 --> 00:40:30,799 Dhoni reklamından bahsetsene bize. 597 00:40:31,128 --> 00:40:32,198 Bir saniye baba. 598 00:40:35,733 --> 00:40:38,714 Salman Khan, reklamlar. Gerçekten mi? 599 00:40:39,503 --> 00:40:42,541 Kızın üzerine gidip perişan etmeyin. 600 00:40:44,442 --> 00:40:45,985 Esas konu üzerine konuşalım. 601 00:40:46,043 --> 00:40:53,120 Evet Ashu doğru söylüyorsun. İşini düzgün yapmak gerek. 602 00:40:53,317 --> 00:40:54,625 Ofis işlerinde... 603 00:40:55,085 --> 00:40:57,565 ...işler daha da saygın oluyor. 604 00:40:58,122 --> 00:41:01,001 İnsanların evlilikleri hakkında konuşabiliriz. 605 00:41:01,158 --> 00:41:03,764 Neden başka bir iş yapmasın ki? 606 00:41:04,161 --> 00:41:06,641 New York'da sinema okudu. 607 00:41:07,097 --> 00:41:09,577 İşinde gayet parlak biri ve çok da genç. 608 00:41:09,633 --> 00:41:11,476 Her zaman genç kalmayacak... 609 00:41:11,535 --> 00:41:14,015 ...bütün iyi erkekler kapılmış olacak. 610 00:41:14,071 --> 00:41:16,073 Benim en büyük endişem de bu. 611 00:41:18,375 --> 00:41:19,553 Gel kızım. 612 00:41:25,483 --> 00:41:29,761 Kaira, söylesene... 613 00:41:31,155 --> 00:41:32,395 Sen... 614 00:41:33,524 --> 00:41:35,367 Sen lezbuyan mısın? 615 00:41:36,167 --> 00:41:37,267 Ne? 616 00:41:39,363 --> 00:41:43,505 Lezbuyan değil, lezbiyen. 617 00:41:45,703 --> 00:41:50,083 Evet, sen lezbiyen misin? 618 00:42:00,551 --> 00:42:01,996 Aman Tanrım... 619 00:42:02,152 --> 00:42:06,396 Öyleysem evlilikten bahsetmekten vazgeçecek misiniz? 620 00:42:06,590 --> 00:42:10,470 Eğer öyleysen fark etmez... 621 00:42:10,628 --> 00:42:13,199 ...film endüstrisindeki bütün eşcinseller havalıdır. 622 00:42:13,430 --> 00:42:14,636 Haklısınız... 623 00:42:14,698 --> 00:42:17,401 ...yıldızlardan çaycısına kadar herkes eş cinsel... 624 00:42:17,434 --> 00:42:19,104 ...biz onlara 'Geywood' diyoruz. 625 00:42:19,136 --> 00:42:20,240 Sahi mi? 626 00:42:20,604 --> 00:42:21,674 Gerçekten mi? 627 00:42:21,739 --> 00:42:23,582 Tabii ki hayır! 628 00:42:24,475 --> 00:42:27,012 Ağzınızdan çıkanı kulağınız duyuyor mu sizin? 629 00:42:27,077 --> 00:42:28,681 Çok saçma. 630 00:42:29,313 --> 00:42:32,155 Film endüstirsinde daha fazla gey yok sadece daha fazla kabul edilebilir. 631 00:42:32,182 --> 00:42:36,528 Senin ofisinde de bir çok eş cinsel vardır... 632 00:42:37,187 --> 00:42:39,531 ...ama ne yazık ki gerçeği saklıyorlar. 633 00:42:41,792 --> 00:42:46,138 Peki ya sen? 634 00:42:48,566 --> 00:42:49,567 Lezbo musun? 635 00:42:53,070 --> 00:42:55,550 Hayır, mağlesef değilim. 636 00:42:56,607 --> 00:43:00,054 Peki neden biraz sakinleşmiyorsun yavrum? 637 00:43:00,077 --> 00:43:02,990 Senin için endişeleniyoruz Koko. 638 00:43:03,380 --> 00:43:06,020 Bu filmci erkeklerle takılmaya devam edersen... 639 00:43:06,150 --> 00:43:08,130 ...iyi bir çocuğu nereden bulacaksın? 640 00:43:08,319 --> 00:43:13,098 Filmci erkekler reklam çekimleri için iyi ama evlilik için değil mi? 641 00:43:13,390 --> 00:43:15,900 Daha ne kadar abur cubur yemeğe devam edeceksin? 642 00:43:16,093 --> 00:43:18,073 Bunların hepsini senin için yaptım. 643 00:43:18,128 --> 00:43:19,065 Bunu ye. 644 00:43:19,096 --> 00:43:22,543 Benim için mi? Bunları yediğimi gördün mü hiç? 645 00:43:22,700 --> 00:43:25,237 Paneeri seversin diye düşünmüştüm. 646 00:43:26,704 --> 00:43:28,149 Hep yersin. 647 00:43:28,505 --> 00:43:32,419 Bu yüzden sana ne pişireyim diye soruyorum. 648 00:43:32,476 --> 00:43:34,149 Neyse, yemek hazır. 649 00:43:34,649 --> 00:43:35,949 Kadehlerinizi de alın. 650 00:43:37,081 --> 00:43:39,254 Hadi bebeğim gel. 651 00:43:44,254 --> 00:43:46,354 Konuşabilir miyiz? 652 00:43:49,326 --> 00:43:51,135 Biliyorsun Koko. 653 00:43:51,195 --> 00:43:54,699 25'inden önce evlenmek... 654 00:43:55,332 --> 00:43:58,677 ...yüzde elli boşanma oranını azaltabilir. 655 00:44:01,005 --> 00:44:03,713 Boşanma ihtimalini yüzde yüz düşürecek bir şey var... 656 00:44:05,109 --> 00:44:06,588 ...o da evlenmemek. 657 00:44:06,644 --> 00:44:08,646 Ben Jackie'de kalacağım. 658 00:44:09,613 --> 00:44:10,648 Koko? 659 00:44:17,721 --> 00:44:23,262 Dertlere alıştım artık. 660 00:44:23,627 --> 00:44:28,633 Gözyaşlarım beni güldürür oldu. 661 00:44:28,766 --> 00:44:34,239 Neden kendimde yeni yaralar açıyorum? 662 00:44:34,605 --> 00:44:40,681 Biri beni kendimden kurtarsın. 663 00:44:41,745 --> 00:44:44,624 New York projesi ne olacak? 664 00:44:47,524 --> 00:44:50,824 Sen aşağılık bir köpeksin! 665 00:44:52,324 --> 00:44:55,024 Senden nefret ediyorum! 666 00:45:00,924 --> 00:45:03,224 Senden nefret ediyorum! 667 00:45:21,024 --> 00:45:24,224 Seni özledim. 668 00:45:32,429 --> 00:45:34,375 Sabah sabah iyi uyudun mu ne ya? 669 00:45:34,431 --> 00:45:36,342 Hayır desem ne yapacaksın? 670 00:45:37,301 --> 00:45:38,712 İnsanların ne düşündüğü umrumda değil. 671 00:45:38,769 --> 00:45:41,249 Başkaları yüzünden sizinle oturmayacağım. 672 00:45:42,673 --> 00:45:45,085 Sabah sabah beni rahatsız etme, lütfen. 673 00:45:45,776 --> 00:45:47,756 Günaydın, değil mi? 674 00:45:50,114 --> 00:45:52,025 İşte şimdi günaydın. 675 00:45:52,616 --> 00:45:54,562 Eğer gecen iyi geçmediyse... 676 00:45:54,651 --> 00:45:56,562 ...sabahın nasıl iyi olsun? 677 00:45:56,720 --> 00:45:58,529 Sanırım gece bekçisi olmalıymışım. 678 00:45:58,622 --> 00:46:01,034 Doktordan randevu alayım mı? 679 00:46:04,194 --> 00:46:05,002 O kim? 680 00:46:05,062 --> 00:46:09,568 Yazmak için bir kaç hafta önce taşındı buraya. 681 00:46:11,268 --> 00:46:12,269 Hoş çocuk. 682 00:46:12,569 --> 00:46:14,412 Sen ondan bir randevu al. 683 00:46:16,740 --> 00:46:19,311 İşte geldi, benim yetenekli kızım. 684 00:46:20,077 --> 00:46:22,387 Tüm Bollywood ünlülerinin çekimini yapıyor. 685 00:46:22,646 --> 00:46:24,148 Bu harika. 686 00:46:24,248 --> 00:46:25,927 Senin için küçük bir iş olduğunu biliyorum... 687 00:46:26,016 --> 00:46:29,225 ...ama bu yeni restoran videosu bizim için çok önemli... 688 00:46:29,286 --> 00:46:30,594 ...bunun için sana çok teşekkür ederim. 689 00:46:30,654 --> 00:46:31,758 Hayır, sorun değil. 690 00:46:32,055 --> 00:46:34,501 Aslında başlamalıyız, kamera kurulumu biraz zaman alacak. 691 00:46:34,558 --> 00:46:37,129 Kendisi çok profösyoneldir. 692 00:46:37,194 --> 00:46:39,572 İş esnasında sadece iş vardır. Başka bir şey olamaz. 693 00:46:39,630 --> 00:46:40,640 Baba! 694 00:46:40,697 --> 00:46:43,007 Bu işe yaramaz formaliteleri bırakacak mısın? 695 00:46:43,066 --> 00:46:46,571 Bu işi halletmem gerek. Sadece bir günüm var. 696 00:46:47,471 --> 00:46:49,109 24-70'i al. 697 00:46:49,173 --> 00:46:50,550 Herşeyden yoruldum Ganju... 698 00:46:50,607 --> 00:46:53,349 ...geceleri bile uyku hapıyla uyuyorum. 699 00:46:54,111 --> 00:46:57,251 Reiki denesene, büyük annem bile denedi. 700 00:46:58,182 --> 00:46:59,593 Kes sesini de kurulumu yap. 701 00:47:00,050 --> 00:47:02,155 Kaldır şunları, ne bu saçmalıklar. 702 00:47:06,456 --> 00:47:09,062 Özür dilerim bayım bunu şimdi kaldıramazsınız. 703 00:47:09,126 --> 00:47:11,605 - Sadece seminer bittiğinde kaldırılabilir. - Ne? 704 00:47:11,695 --> 00:47:14,141 Bekleyecek miyiz yani, neden söylemediniz? 705 00:47:14,198 --> 00:47:15,606 Seminer devam ediyor. 706 00:47:15,632 --> 00:47:17,377 Delilik bu ya. 707 00:47:17,434 --> 00:47:20,472 Ruh Sağlığı Bilinci İçin Ulusal Kongre. 708 00:47:20,637 --> 00:47:22,446 Terapistler için bir festival. 709 00:47:22,506 --> 00:47:25,316 Raunak'nun oyun alanı, girelim mi? 710 00:47:25,375 --> 00:47:27,082 Kes sesini de otur. 711 00:47:30,314 --> 00:47:31,088 Buraya mı? 712 00:47:31,148 --> 00:47:32,149 Otur. 713 00:47:42,726 --> 00:47:45,036 Gün doğumunu çektin görmek ister misin? 714 00:47:45,262 --> 00:47:46,240 Uyuyorum. 715 00:47:46,296 --> 00:47:49,641 Dr. Chopra, terapi, danışmanlık, analiz... 716 00:47:49,700 --> 00:47:51,202 ...çok büyük terimler... 717 00:47:51,268 --> 00:47:53,339 ...aslında yaptıkları nedir? 718 00:47:53,737 --> 00:47:59,346 Belirleyici tıbbi terimler kabul edildikten sonra düzgün bir harita çıkarılabilir. 719 00:47:59,409 --> 00:48:03,323 Eğer probleminiz ya da hastalığınız bu tanımlara uyuyorsa... 720 00:48:03,380 --> 00:48:06,190 ...öngörünüz, tanınızın ne olduğunu size söyleyecektir. 721 00:48:06,316 --> 00:48:10,594 Terapiye ya da danışmanlığa gerek duyup duymadığınız belli olacaktır... 722 00:48:10,988 --> 00:48:13,659 ...analist ya da psikiyatrise gerek var mı görülecektir. 723 00:48:13,690 --> 00:48:14,998 Aslında oldukça basit. 724 00:48:15,092 --> 00:48:16,298 Çok basitmiş. 725 00:48:16,393 --> 00:48:19,169 Konuşulanları nasıl anlıyorlar? 726 00:48:19,229 --> 00:48:23,143 Dr. Pereira, hangi doktara gideceğimize nasıl karar vereceğiz? 727 00:48:23,200 --> 00:48:25,236 Bir psikoloğa mı yoksa psikiyatrise mi? 728 00:48:25,335 --> 00:48:27,576 Her modelin kendine ait güçlü ve zayıf yönleri vardır. 729 00:48:27,638 --> 00:48:31,313 Kişisel tercihine bağlı olarak, münferit bir yaklaşım diğer... 730 00:48:31,675 --> 00:48:33,746 ...yaklaşımlardan daha uygun olabilir... 731 00:48:34,044 --> 00:48:36,752 ...problemin derinliği ve şiddeti ibraz edilir. 732 00:48:37,714 --> 00:48:40,194 Bunu biraz daha dinlersem... 733 00:48:40,484 --> 00:48:41,360 ...delireceğim. 734 00:48:41,418 --> 00:48:42,988 Sorum Dr. Khan'a. 735 00:48:43,186 --> 00:48:47,498 Dr. Khan, birinin deli ya da normal olduğunu nasıl anlarsınız? 736 00:48:48,058 --> 00:48:48,297 Ne? 737 00:48:48,358 --> 00:48:49,632 Beni örnek alalım. 738 00:48:49,760 --> 00:48:53,264 ...çoğunuz belki de benim deli olduğumu düşünüyorsunuzdur. 739 00:48:53,730 --> 00:48:58,338 Böyle resmi bir seminere yırtık kotla gelmek... 740 00:48:58,468 --> 00:49:00,539 ...beni deli yapıyor öyle mi? 741 00:49:01,238 --> 00:49:06,381 Belki de tek ihtiyacım olan iyi görünmektir. 742 00:49:06,443 --> 00:49:10,255 Aslında "deli" korkunç bir kelimedir. 743 00:49:10,414 --> 00:49:12,587 Çünkü şuna hâlâ inanıyoruz ki... 744 00:49:13,383 --> 00:49:16,387 ...akıl problemi yaşıyorsak bu utanılacak bir durumdur. 745 00:49:17,187 --> 00:49:19,463 Eğer fizikler bir sorununuz varsa bu normaldir... 746 00:49:19,556 --> 00:49:21,035 ...herkese söyleyebilirsiniz. 747 00:49:21,491 --> 00:49:24,165 Hey millet, ben hastanedeyim... 748 00:49:24,328 --> 00:49:26,308 ...böbrek yetlezliğinden... 749 00:49:26,596 --> 00:49:28,701 ...akciğer enfeksiyonundan, sarılıkdan. 750 00:49:29,466 --> 00:49:31,639 Ama sorun akıl sağlığındaysa... 751 00:49:31,702 --> 00:49:35,275 ...bütün aile olarak sessizliğe bürünürsünüz. 752 00:49:42,679 --> 00:49:46,684 Sanki bu vücudun bir parçası değilmiş gibi. 753 00:49:47,084 --> 00:49:48,563 Durun daha gülmeyin... 754 00:49:48,986 --> 00:49:51,023 ...esas komedi şimdi geliyor. 755 00:49:51,421 --> 00:49:55,528 Goa'da ailem herkese benim bir... 756 00:49:55,759 --> 00:49:59,536 ...psikolog değil de jinekolog olduğumu söylüyor. 757 00:49:59,696 --> 00:50:03,041 Bu da oğullarının akıl hastası doktoru bir terapist olmasından... 758 00:50:03,300 --> 00:50:06,679 ...dolayı ailenin utandığı anlamına geliyor. 759 00:50:07,070 --> 00:50:09,015 İçinde bulunduğum durumu düşünün. 760 00:50:09,039 --> 00:50:16,480 Hamile akrabalarımın çoğu kliniğe ücretsiz muayene olmak için geliyor. 761 00:50:17,247 --> 00:50:20,490 Ve biliyor musunuz bir kaçının doğumunu yaptırdım... 762 00:50:20,550 --> 00:50:22,723 ...daha fazla para kazanmak için. 763 00:50:23,687 --> 00:50:25,564 Hayır, sadece şaka yapıyorum. 764 00:50:31,561 --> 00:50:35,168 Dr. Jehangir Khan. 765 00:51:11,401 --> 00:51:12,311 Teşekkür ederim. 766 00:51:12,369 --> 00:51:14,246 Kapatır mısın lütfen? 767 00:51:34,558 --> 00:51:37,266 Ben Jehangir Khan... 768 00:51:37,427 --> 00:51:40,067 ...ama sen bana "Jug" diyebilirsin. 769 00:51:40,464 --> 00:51:42,205 Bir bardak su alabilir miyim... 770 00:51:42,265 --> 00:51:44,677 ...şu jug sürehiden, Jug? 771 00:51:47,170 --> 00:51:50,083 Daha iyi espiriler yapacağından eminim Kaira. 772 00:51:51,775 --> 00:51:53,721 Sana Kaira diyebilir miyim? 773 00:51:53,777 --> 00:51:55,779 Benim sadece tek bir ismim var. 774 00:52:00,417 --> 00:52:04,229 Bu iş nasıl yürüyor? 775 00:52:06,189 --> 00:52:08,669 Nasıl yürüdüğünü bilmiyorum... 776 00:52:08,725 --> 00:52:10,398 ...sen söyle. 777 00:52:12,729 --> 00:52:14,766 Buraya uzanabilir miyim? 778 00:52:15,031 --> 00:52:18,468 - Uykun mu var? - Hayır uyumam mümkün değil. 779 00:52:18,635 --> 00:52:21,443 Aslında bu sebeple buradayım. 780 00:52:22,105 --> 00:52:23,584 Doktora gittin mi? 781 00:52:23,673 --> 00:52:25,209 Yaptığım şey bu değil mi? 782 00:52:26,309 --> 00:52:30,018 Kastettiğin beyaz önlüklü seteskoplu ilaç veren doktorlarsa... 783 00:52:30,080 --> 00:52:32,458 ...ilaçları denedim işe yaramadılar. 784 00:52:32,516 --> 00:52:34,086 Bu yüzden buradayım. 785 00:52:35,152 --> 00:52:40,397 Bazen hastalarımın uyuması için bunu kullanıyorum. 786 00:52:40,757 --> 00:52:42,100 Çok komiksin. 787 00:52:42,159 --> 00:52:45,235 Ama senin espiriler üzerinde çalışman gerek. 788 00:52:46,196 --> 00:52:47,470 Pekâlâ söyle bakalım. 789 00:52:48,532 --> 00:52:53,140 Hayatında önemli bir değişiklik oldu mu? 790 00:52:55,572 --> 00:52:57,279 Mumbai'den Goa'ya geldim... 791 00:52:57,340 --> 00:52:58,318 ...bu önemli bir değişiklik mi? 792 00:52:58,408 --> 00:53:00,581 Evet bu önemli bir değişiklik Başka? 793 00:53:01,411 --> 00:53:06,121 Başka bir şey yok, taşındım ve yerleştim. 794 00:53:06,349 --> 00:53:09,728 Ya da ayrıldın ve yerleşmedin? 795 00:53:09,986 --> 00:53:12,398 Hayır, bu benim için sorun değil. 796 00:53:12,589 --> 00:53:16,099 Taşınmayı seviyorum, bir yere bağlı olmaktan hoşlanmam. 797 00:53:16,560 --> 00:53:18,096 Aslında seyehat etmeyi severim. 798 00:53:18,161 --> 00:53:20,334 Tek sorunum uyuyamamak. 799 00:53:21,164 --> 00:53:25,271 Peki Mumbai'den Goa'ya neden taşındın? 800 00:53:32,075 --> 00:53:33,418 Bilirsiniz...ben... 801 00:53:35,245 --> 00:53:40,319 ...Goa'ya en yakın arkadaşımla geldim... 802 00:53:41,117 --> 00:53:43,620 Kendisinin bir çocukla sorunu var. 803 00:53:43,687 --> 00:53:50,036 Kız çocuktan hoşlanıyor mu hoşlanmıyor mu emin değil. 804 00:53:50,093 --> 00:53:54,599 Ayrıca çocuğun kendisinden hoşlandığını düşünüyor. 805 00:53:54,664 --> 00:53:57,304 Ama çocuk aniden bir başkasıyla nişanlandı. 806 00:53:57,500 --> 00:54:01,141 Peki en iyi arkadaşın şuan iyi mi? 807 00:54:02,639 --> 00:54:04,550 Sanmıyorum... 808 00:54:04,975 --> 00:54:06,381 İyi olduğunu düşünmüyorum. 809 00:54:06,443 --> 00:54:10,482 Bence asıl sorunu mesleği ile alaklı. 810 00:54:10,547 --> 00:54:14,154 Kız hayallerinin işini buldu ki çocukla bağlantılı bu iş... 811 00:54:14,217 --> 00:54:17,357 ...çocuğun nişanlısı da bu projede olacak. 812 00:54:17,454 --> 00:54:19,991 Bu durumla nasıl başa çıkacak... 813 00:54:20,156 --> 00:54:21,567 ...bilmiyorum. 814 00:54:21,758 --> 00:54:23,135 Ya her şey berbat olursa? 815 00:54:23,193 --> 00:54:26,003 Başa çıkabilmesi için... 816 00:54:26,062 --> 00:54:28,269 ...ona ne tavsiye etmeliyim bilmiyorum. 817 00:54:28,565 --> 00:54:30,511 Nihayetinde bu onun hayalindeki iş. 818 00:54:30,567 --> 00:54:32,376 Bazen ona "sık dişini ve... 819 00:54:32,469 --> 00:54:34,312 ...yap şu işi, böyle bir fırsat... 820 00:54:34,371 --> 00:54:37,511 ...bir daha ele geçmez" demek istiyorum. 821 00:54:37,674 --> 00:54:39,176 Ve bazen de" kapa çeneni... 822 00:54:39,242 --> 00:54:40,550 ...ve hayır de, senin... 823 00:54:40,710 --> 00:54:42,155 ...kendine hiç mi saygın yok" demek istiyorum. 824 00:54:42,212 --> 00:54:46,024 Yani ona ne diyeceğimi bilemiyorum. 825 00:54:48,084 --> 00:54:51,429 Yani bütün gece uyuyamamanın sebebi... 826 00:54:51,521 --> 00:54:57,267 ...arkadaşına ne söyleyeceğini bilememen sussan mı, konuşsan mı öyle mi? 827 00:54:59,696 --> 00:55:02,734 Dedemin bana hep anlattığı bir hikâye var. 828 00:55:03,433 --> 00:55:07,006 Lütfen bunu en iyi arkadaşına anlat. 829 00:55:07,971 --> 00:55:11,145 Dedem bir dağcıydı. 830 00:55:11,207 --> 00:55:16,247 Keşife çıkmadan önce her seferinde iyice hazırlanırdı. 831 00:55:16,713 --> 00:55:20,593 Ne yazık ki, zavallı Pyarelal öyle değildi. 832 00:55:20,650 --> 00:55:23,529 Pyarelal kim? 833 00:55:24,688 --> 00:55:27,328 Dedemin çok eski bir arkadaşı. 834 00:55:27,691 --> 00:55:29,295 Ayrıca bir dağcılık meraklısı... 835 00:55:29,526 --> 00:55:33,497 ...uzun yaşama arzusuyla en zirveye tırmanan biri. 836 00:55:33,763 --> 00:55:35,538 Everest Dağı! 837 00:55:37,100 --> 00:55:39,940 Sonunda bir gün, Pyarelal Everest'e tırmanma şansı buldu. 838 00:55:40,003 --> 00:55:42,449 Çinli bir gurupla birlikte. 839 00:55:42,672 --> 00:55:48,213 Hiçbir hazırlık yapmadan evet dedi ve gitti. 840 00:55:48,311 --> 00:55:50,382 Fakat gurup Çinliydi. 841 00:55:50,547 --> 00:55:52,652 Yani sadece kendi dillerini konuşuyorlardı. 842 00:55:52,716 --> 00:55:54,559 İngilizce mingilizce yok. 843 00:55:55,518 --> 00:55:58,158 Neyse yolculuk başladı. 844 00:55:58,755 --> 00:56:02,532 Yavaş yavaş giderek yükseğe tırmandılar. 845 00:56:02,992 --> 00:56:09,967 Pyarelal full coşkuyla gurubun önünden gidiyordu. 846 00:56:10,400 --> 00:56:13,074 Çinli insanlar arkasından el sallıyor ve çince bağırıyor... 847 00:56:13,136 --> 00:56:16,549 "Gitme"! "Gitme". 848 00:56:16,606 --> 00:56:20,577 Ama Pyarelal onların "devam et, devam et" dediğini sanıyordu. 849 00:56:20,643 --> 00:56:24,284 Çinliler el sallamaya devam etti, "gitme, gitme". 850 00:56:24,647 --> 00:56:26,092 Sen Çince biliyor musun? 851 00:56:26,449 --> 00:56:27,891 - Sen? - Hayır. 852 00:56:28,118 --> 00:56:29,324 O zaman tamam. 853 00:56:29,386 --> 00:56:30,558 Gülme, dinle. 854 00:56:30,754 --> 00:56:35,999 Aniden, Pyarelal'nin önüne homurdanan bir kar leoparı çıktı. 855 00:56:36,059 --> 00:56:40,007 Pyarelal'i kan tutar, yani kandan korkuyor. 856 00:56:40,063 --> 00:56:42,373 Telaşla ellerini sallamaya ve "yardım edin, yardım edin". 857 00:56:42,432 --> 00:56:47,342 Ama Çinliler onun coşkuyla bağırdığını düşündüler, sorun olduğunu düşünmediler. 858 00:56:47,370 --> 00:56:52,115 Adam yardım istedikçe, Çinliler arkasından el sallamaya devam etti. 859 00:56:53,176 --> 00:56:54,348 Sonra? 860 00:56:54,611 --> 00:56:58,184 Sonra kar leoparı zavallı Pyarelal'i yedi. 861 00:56:58,348 --> 00:56:59,589 - Ne? - Evet, hayvan aç. 862 00:56:59,649 --> 00:57:01,651 Everest'de çok fazla insan bulmazsın. 863 00:57:01,985 --> 00:57:05,391 Gurup o kadar bağırdı ki... "gitme, gitme" diye. 864 00:57:07,190 --> 00:57:08,567 Ne acayip bir hikâye. 865 00:57:08,625 --> 00:57:11,629 Hayır, hayır, hayır. Hikâye acayip değil. 866 00:57:12,095 --> 00:57:14,234 Lütfen söyle arkadaşına. 867 00:57:14,297 --> 00:57:18,473 Bazen zor olan yolu sırf bir sebeple tercih ederiz. 868 00:57:18,735 --> 00:57:21,545 Çünkü önemli işler başarmak isteriz... 869 00:57:21,638 --> 00:57:24,016 ...bu yüzden zor olanı seçeriz. 870 00:57:25,208 --> 00:57:29,054 Kendimizi cezalandırma ihtiyacı duyarız. 871 00:57:30,346 --> 00:57:31,984 Ama neden? 872 00:57:33,516 --> 00:57:35,359 Neden kolay olan yolu tercih etmiyoruz? 873 00:57:35,452 --> 00:57:37,261 Bunun nesi kötü? 874 00:57:37,654 --> 00:57:43,366 Özellikle zorlu olan yolu hazır değilken tercih ediyoruz. 875 00:57:46,696 --> 00:57:48,973 Neden hazır değilken dağa tırmanırsın? 876 00:57:49,032 --> 00:57:50,170 İzninle. 877 00:57:52,035 --> 00:57:55,380 Bu hikâyeyi arkadaşına anlatacaksın değil mi? 878 00:57:56,172 --> 00:57:58,448 Bu önemli. 878 00:57:58,957 --> 00:58:07,584 Film Tadında! Youtube Kanalımıza Abone Olmayı Unutmayınız :) 879 00:58:08,151 --> 00:58:11,030 Tamam, sanırım... 880 00:58:11,588 --> 00:58:13,693 ...uykusuzluk sorunum... 881 00:58:13,957 --> 00:58:17,632 ...Raghuvendra nişanlandıktan sonra başladı. 882 00:58:18,361 --> 00:58:19,601 Raghuvendra? 883 00:58:20,063 --> 00:58:20,973 Hikâyemdeki adam. 884 00:58:21,030 --> 00:58:23,636 Doğru arkadaşının... 885 00:58:24,267 --> 00:58:27,043 Hayır, benim. 886 00:58:28,071 --> 00:58:31,382 Aslında benim olduğunu sanıyordum. 887 00:58:37,280 --> 00:58:39,624 Birlikte çalışıyorduk. 888 00:58:43,386 --> 00:58:44,558 Jack! 889 00:58:50,660 --> 00:58:52,071 Burada ne işin var? 890 00:58:52,695 --> 00:58:54,265 Senin burada ne işin var? 891 00:58:55,598 --> 00:58:59,307 Telefonlarıma cevap vermiyorsun, bana söylemeden buraya geliyorsun. 892 00:58:59,369 --> 00:59:00,473 Sana söylemeden mi? 893 00:59:01,137 --> 00:59:03,041 Neden sana söyleyecekmişim ki? 894 00:59:03,106 --> 00:59:04,210 Kimsin ki sen? 895 00:59:05,308 --> 00:59:07,554 Aslında söyleyecek bir şeyim var. 896 00:59:07,644 --> 00:59:09,646 Kararımı verdim. 897 00:59:11,347 --> 00:59:13,384 Ne kararı? 898 00:59:13,950 --> 00:59:15,258 Kaira, seninle konuşmam lazım... 899 00:59:15,351 --> 00:59:17,353 Bir saniyeliğine sus. 900 00:59:19,255 --> 00:59:20,598 Dinle şu hikâyeyi. 901 00:59:21,057 --> 00:59:23,469 Everest'e tırmanmak isteyen bir adam varmış. 902 00:59:24,060 --> 00:59:26,666 Ama Everest'e gitmek için hiç hazırlık yapmamış. 903 00:59:27,096 --> 00:59:28,573 Çinli bir gurupla gitmiş. 904 00:59:28,631 --> 00:59:30,372 Ve adam neredeyse düşecekmiş. 905 00:59:30,433 --> 00:59:33,141 Çinliler bunu anlamamış. 906 00:59:33,202 --> 00:59:34,374 Belli ki Çinli oldukları için. 907 00:59:34,437 --> 00:59:35,973 Sürekli bayrak sallıyorlarmış. 908 00:59:36,072 --> 00:59:39,150 Ve adam kala kalmış. Sonra kaplan onu yemiş. 909 00:59:39,175 --> 00:59:40,347 Anladın mı? 910 00:59:48,051 --> 00:59:50,531 Zor olan seçenek tek seçenek değildir. 911 00:59:50,587 --> 00:59:54,467 Kolay olanı da seçebiliriz çünkü kolay olan kolaydır. 912 00:59:58,995 --> 01:00:00,702 Biliyor musun boş ver. 913 01:00:00,763 --> 01:00:05,038 Bu senin minik aklın için çok fazla. Çok derin bir felsefe. 914 01:00:05,268 --> 01:00:08,972 Üzerinde çalıştığın film hakkında mı konuşuyorsun? 915 01:00:09,105 --> 01:00:11,412 Üzerinde çalıştığım film hakkında konuşmuyorum! 916 01:00:11,441 --> 01:00:12,784 Bu benim kararım. 917 01:00:13,142 --> 01:00:15,418 Tamam, tamam iyi. 918 01:00:15,545 --> 01:00:16,751 İyi mi? 919 01:00:17,113 --> 01:00:19,184 Evet çünkü düşündüm de... 920 01:00:19,248 --> 01:00:20,522 Düşündün mü? 921 01:00:21,250 --> 01:00:22,320 Bunu duydun mu? 922 01:00:22,385 --> 01:00:23,523 Sen mi düşündün? 923 01:00:24,120 --> 01:00:29,399 Bu filmde çalışmamaya çoktan karar verdim ben. 924 01:00:29,459 --> 01:00:31,530 Düşündüm de ne demek? 925 01:00:33,696 --> 01:00:37,973 Bence birinin gerkeçten terapiye ihtiyacı varmış. 926 01:00:38,534 --> 01:00:39,604 Ona söyledin mi? 927 01:00:39,669 --> 01:00:40,511 Hayır Koko. 928 01:00:41,471 --> 01:00:43,576 Evet, söyledi ne olmuş? 929 01:00:44,440 --> 01:00:46,681 Ve ayrıca terapiye ne gerek var? 930 01:00:46,809 --> 01:00:50,347 Hayatındaki büyük felaket ne? 931 01:00:50,680 --> 01:00:53,286 Ciddi olmak istemedin, kendini adamak istemedin. 932 01:00:53,349 --> 01:00:56,125 Bu yüzden anlamıyorum, sorunun ne? 933 01:00:56,252 --> 01:00:57,560 - Anlamıyor musun? - Hayır! 934 01:00:57,620 --> 01:00:58,690 O halde defol. 935 01:01:00,056 --> 01:01:01,535 Ah Tanrım Kaira... 936 01:01:02,525 --> 01:01:04,562 Gerçekten büyü artık. 937 01:01:08,231 --> 01:01:14,477 Bu filmde çalışmamaya karar vermekle iyi yapmışsın. 938 01:01:15,071 --> 01:01:18,348 Çalışmak için daha olgun insanlar arıyorum. 939 01:01:19,475 --> 01:01:20,545 Az önce ne dedim ben? 940 01:01:21,678 --> 01:01:24,488 Defol dedim değil mi? Defol! 941 01:01:28,551 --> 01:01:30,360 Hoşça kal, görüşürüz Jackie. 942 01:01:30,420 --> 01:01:32,696 Senin büyük projen için olgun değilim... 943 01:01:32,755 --> 01:01:35,167 ...ama benimle yatman için olgunum, öyle mi? 944 01:01:35,224 --> 01:01:37,261 İnanılmaz! Ne ilham ama! 945 01:01:37,326 --> 01:01:41,300 - Kaira, buraya gelmemin sebebi... - Bunu yapmak istemiyorum, defol. 946 01:01:41,364 --> 01:01:43,139 Ne yapıyorsun Kaira? 947 01:01:43,433 --> 01:01:44,468 Defol buradan! 948 01:01:53,576 --> 01:01:55,749 Koko, bundan emin misin? 949 01:01:57,280 --> 01:01:59,089 Biliyorum, bütün bu kişisel sorunların... 950 01:01:59,148 --> 01:02:01,526 Raghu'yla çalışmak falan zor iş ama... 951 01:02:02,185 --> 01:02:04,495 ...bu senin için büyük bir şansdı. 952 01:02:06,122 --> 01:02:07,328 Tamam Jack. 953 01:02:08,224 --> 01:02:13,037 Bazen hayatta sadece zor olanı tercih ederiz çünkü... 954 01:02:13,096 --> 01:02:15,702 Önemli işler başaracağına inandığında... 955 01:02:16,065 --> 01:02:19,069 ...zor olan yolu tercih etmen gerekir. 956 01:02:19,502 --> 01:02:24,679 Ama bazen kolay olan yolu tercih etmek daha önemlidir. 957 01:02:26,242 --> 01:02:30,782 Çünkü o an senin için en iyi seçim odur. 958 01:02:32,181 --> 01:02:33,559 Değil mi? 959 01:02:33,583 --> 01:02:38,623 Özellikle zor olan yolu hazır olmadığında seçeriz. 960 01:02:40,156 --> 01:02:43,694 Kahretsin! Keşke o buradayken söyleseydim bunları. 961 01:02:52,401 --> 01:02:54,176 Çay ister misin? 962 01:03:06,449 --> 01:03:09,430 Bu gece güzel güzel uyuyacağım. 963 01:03:13,990 --> 01:03:15,230 Çok güzel. 964 01:04:39,408 --> 01:04:42,355 Bir inşaat alanındaydım... 965 01:04:42,411 --> 01:04:44,789 ...bütün inşaat işçileriyle birlikte. 966 01:04:45,047 --> 01:04:48,051 Hepsi kısa ve tuhaf insanlardı. 967 01:04:48,451 --> 01:04:51,523 Birden dengemi kaybettim. 968 01:04:51,587 --> 01:04:54,693 Ve aşağı düşmeye başladım. 969 01:04:54,757 --> 01:04:57,260 Büyük bir düşüştü. 970 01:04:58,494 --> 01:04:59,734 Ve yer çamurdu. 971 01:05:00,162 --> 01:05:02,972 Sanırım bataklıktı. 972 01:05:04,700 --> 01:05:10,013 Bütün işçiler bakıyor ama hiç kimse yardım etmiyordu. 973 01:05:10,506 --> 01:05:12,281 Yukarı baktım... 974 01:05:12,708 --> 01:05:15,484 ...ve kameramın sarktığını gördüm. 975 01:05:16,245 --> 01:05:19,488 Sonra bir anda etrafımda... 976 01:05:19,649 --> 01:05:22,687 ...yeni evlenmiş kadınlar gördüm. 977 01:05:22,752 --> 01:05:28,327 ...sarili, bindili kadınlar her yerdeydi. 978 01:05:28,724 --> 01:05:34,197 Ve durmuş bana bakarak gülüyorlardı. 979 01:05:36,732 --> 01:05:39,736 Bam! Uyandım. 980 01:05:40,436 --> 01:05:41,346 Saat 4'dü. 981 01:05:41,404 --> 01:05:44,314 Doğruca banyoya gittim ve duşun altına girdim. 982 01:05:44,407 --> 01:05:45,784 Neden duş? 983 01:05:47,376 --> 01:05:48,411 Bilmem. 984 01:05:48,678 --> 01:05:54,720 Kendimi kirli hissettim, temizlenmem gerektiğini hissettim. 985 01:05:55,217 --> 01:05:58,630 Yani bu Raghuvendra, uzun ve yakışıklı mı? 986 01:05:59,322 --> 01:06:01,233 Rüyamdan çıkardığın sonuç bu mu? 987 01:06:01,290 --> 01:06:02,963 Sadece soruyorum. 988 01:06:07,063 --> 01:06:08,701 Ne hissettim biliyor musun? 989 01:06:09,465 --> 01:06:16,713 Çirkin, değersiz, ucuz ve pis olduğumu hissettim. 990 01:06:16,973 --> 01:06:17,644 Bu komik. 991 01:06:18,040 --> 01:06:19,212 Ne o komik olan? 992 01:06:19,642 --> 01:06:21,315 Yani... 993 01:06:22,244 --> 01:06:28,354 ...tüm bunların zıttı olan bir kız çirkin, değersiz, kirli. 994 01:06:28,684 --> 01:06:33,155 Bu komik... "ha-ha" şeklinde komik değik yani. 995 01:06:34,123 --> 01:06:35,466 Tamam. 996 01:06:37,259 --> 01:06:38,363 Oops! 997 01:06:38,761 --> 01:06:40,172 Bu ne böyle? 998 01:06:40,529 --> 01:06:46,411 O sadece birinden hoşlandığında ama bu konuda bir şey yapamadığında gıcıdar. 999 01:06:52,041 --> 01:06:56,353 Evet, Raghuvendra uzun ve yakışıklı biri. 1000 01:06:56,512 --> 01:07:02,326 Yani sen uzun insanlardan hoşlanıyorsun kısa ve tuhaf olanlardan değil. 1001 01:07:03,019 --> 01:07:05,966 Belki de...Sid'de uzundu. 1002 01:07:06,022 --> 01:07:07,524 Bir de Sid mi var? 1003 01:07:07,590 --> 01:07:09,160 Evet, ne olmuş? 1004 01:07:09,959 --> 01:07:13,406 Yani sen genç ve güzel bir kadınsın... 1005 01:07:13,496 --> 01:07:14,706 ...hayranların olacaktır. 1006 01:07:14,730 --> 01:07:15,731 Ne demek istiyorsun? 1007 01:07:16,032 --> 01:07:17,340 Hayranların olur ne demek? 1008 01:07:17,500 --> 01:07:19,537 Yani sen genç ve güzel bir kadınsın... 1009 01:07:19,602 --> 01:07:20,512 ...hayranların olacaktır. 1010 01:07:20,569 --> 01:07:21,547 - Hayranlar? - Evet. 1011 01:07:21,604 --> 01:07:24,306 - Bir çok erkek diyorsun yani! - Bunu sen söylüyorsun. 1012 01:07:24,373 --> 01:07:26,114 Hayır, ne dememi istiyorsun? 1013 01:07:26,308 --> 01:07:27,378 Ben neden öyle diyim? Hayır. 1014 01:07:27,443 --> 01:07:28,513 Bunu sen söylüyorsun. 1015 01:07:28,577 --> 01:07:33,185 - Aslında söylemek istediğin hızlı ve basit bir kız olduğum. - Hayır tabii ki! 1016 01:07:33,249 --> 01:07:34,557 Hızlı, kirli, ucuz... 1017 01:07:34,617 --> 01:07:37,461 ...neden bu kelimeleri kullanıyorsun? 1018 01:07:37,520 --> 01:07:39,227 Bütün dünya böyle düşünmüyor mu? 1019 01:07:40,389 --> 01:07:43,966 Bir kızın birden fazla ilişkisi olmuşsa durum budur! 1020 01:08:09,652 --> 01:08:11,222 Kaira... 1021 01:08:11,987 --> 01:08:14,960 - ...hiç koltuk aldın mı? - Ne? 1022 01:08:15,191 --> 01:08:17,501 Koltuk, aldın mı hiç? 1023 01:08:18,060 --> 01:08:19,164 Evet. 1024 01:08:19,295 --> 01:08:23,907 Peki mağzadan girdiğinde ilk gördüğün koltuğu mu aldın? 1025 01:08:24,333 --> 01:08:25,334 Hayır. 1026 01:08:25,401 --> 01:08:26,709 İşte demek istediğim bu. 1027 01:08:26,969 --> 01:08:31,179 Doğru olanı bulana kadar bir çok koltuk görürüz. 1028 01:08:32,475 --> 01:08:35,456 Bazı koltuklar çok rahattır, fakat bok gibi görünür. 1029 01:08:35,578 --> 01:08:38,058 Bazıları da güzel görünür ama popona batar. 1030 01:08:38,114 --> 01:08:43,120 Böylece süreç başlar, koltuk koltuk denersin... 1031 01:08:43,185 --> 01:08:45,665 ...sana hitap edeni bulana kadar... 1032 01:08:45,721 --> 01:08:48,725 ...bir çoğunu denersin! 1033 01:08:53,062 --> 01:08:54,700 Bende gıcırdamıyor. 1034 01:08:56,665 --> 01:09:01,671 Koltuk almak için çok fazla seçeneğimiz varken... 1035 01:09:01,937 --> 01:09:04,144 ...neden hayatımıza bir partner... 1036 01:09:04,507 --> 01:09:06,487 ...bulmak için seçeneklerimiz olmasın? 1037 01:09:07,543 --> 01:09:10,251 Yani...kirli, ucuz, hızlı değilsin. 1038 01:09:11,280 --> 01:09:15,387 Zeki, temiz, iyi... gerçekten çok iyisin! 1039 01:09:16,185 --> 01:09:18,131 Bekle, bekle, bekle. 1040 01:09:18,387 --> 01:09:22,199 Yani rüyamdaki kadınlar... 1041 01:09:22,258 --> 01:09:26,263 ...sadece evliliği ilişki olarak kabul ediyorlar. 1042 01:09:26,395 --> 01:09:29,376 Kendimi onlar yüzünden kirli hissettim. 1043 01:09:29,431 --> 01:09:34,312 Gördün mü? Kendin buldun işte. Başkasının yardımına ihtiyacın yok. 1044 01:09:34,503 --> 01:09:39,111 Peki ya sarkan kamera? Onun anlamı ne? 1045 01:09:39,508 --> 01:09:43,285 Kamera benim geleceğim, yani sallantıda. 1046 01:09:43,746 --> 01:09:46,454 Belki de benim koltuğumda sen oturmalısın... 1047 01:09:46,515 --> 01:09:50,122 ...ve bugünlük orada ben oturmalıyım. 1048 01:09:51,687 --> 01:09:53,291 Bu harika. 1049 01:09:53,455 --> 01:09:59,167 Keşke bütün dünya senin koltuk teorini bilse. 1050 01:09:59,495 --> 01:10:04,774 Neden? Bütünün dünyanın bunu bilmesini neden gerekli? 1051 01:10:05,234 --> 01:10:06,679 Hayır, ben sadece... 1052 01:10:07,136 --> 01:10:11,607 ...eğer bu koltuk teorisini anlarlarsa diğerlerini yargılamayı bırakacaklardır... 1053 01:10:11,674 --> 01:10:14,120 ...ve ne harika bir dünya olur. 1054 01:10:14,310 --> 01:10:15,345 Hayır Kaira... 1055 01:10:16,312 --> 01:10:19,054 ...senin bunu anlaman önemli... 1056 01:10:19,281 --> 01:10:22,421 ...diğerlerinin senin hakkında ne düşündüğü önemli değil. 1057 01:10:25,187 --> 01:10:32,127 Sen kendi hayatın için bir şans vermezsen başkası verir. 1058 01:10:34,296 --> 01:10:38,745 Koltuk alışverişi yapmayan insanlara acıyorum. 1059 01:10:41,537 --> 01:10:45,246 Kaira, kendi koltuğuna geçer misin lütfen? 1060 01:10:46,242 --> 01:10:48,688 Sanki alıp eve götürecek gibi baktın koltuğuma. 1061 01:10:48,744 --> 01:10:53,693 Ve ev demişken senin için ev ödevim var. 1062 01:10:54,049 --> 01:10:57,359 - Ev ödevi mi? - Evet, ev ödevleri konusunda katıyımdır. 1063 01:10:57,653 --> 01:11:00,065 Anne ve babanla sohbet etmeni istiyorum. 1064 01:11:00,456 --> 01:11:02,333 10 dakika ama birbirinizle. 1065 01:11:02,391 --> 01:11:04,200 Lütfen, ne diyeceğim onlara? 1066 01:11:04,393 --> 01:11:08,499 - Zamanımız doldu, haftaya görüşürüz. - Ne! Daha 20 saniyemiz var. 1067 01:11:09,531 --> 01:11:13,604 Hey şunu gördün mü? Orada, orada, orada. 1068 01:11:15,204 --> 01:11:16,342 Ne oldu? 1069 01:11:16,538 --> 01:11:17,676 20 saniye doldu. 1070 01:11:20,409 --> 01:11:23,015 Bu zili sevmiyorum. 1071 01:11:23,646 --> 01:11:25,725 - Ödevin Kaira. - Evet. 1072 01:11:27,316 --> 01:11:30,763 Hey, o gözlükler gerçekten güzel görünüyor. 1073 01:11:31,253 --> 01:11:32,254 Sağ ol. 1074 01:11:32,721 --> 01:11:35,668 Jug'ı görmeye mi gidiyorsun? 1075 01:11:35,724 --> 01:11:38,295 Evet, randevum var. 1076 01:11:38,460 --> 01:11:39,734 Gerçekten mi? 1077 01:11:40,029 --> 01:11:41,337 Seninde mi sorunların var? 1078 01:11:41,430 --> 01:11:42,465 Evet. 1079 01:11:43,365 --> 01:11:45,572 Bisikletimi tamire götürüyorum. 1080 01:11:47,636 --> 01:11:49,616 Bisiklette mi tamir ediyor? 1081 01:11:51,707 --> 01:11:52,583 Selam baba. 1082 01:11:52,641 --> 01:11:54,621 Selam kızım, ne zaman geliyorsun eve? 1083 01:11:54,677 --> 01:11:55,587 Geliyorum. 1084 01:11:55,644 --> 01:11:58,488 Kiddo gitmeden geleceksin değil mi? 1085 01:11:58,781 --> 01:12:01,352 Bunun için zaman var, tabii ki orada olacağım. 1086 01:12:01,417 --> 01:12:03,328 Annenin morali iyi... 1087 01:12:03,385 --> 01:12:05,331 ...parti için plan yapıyor. 1088 01:12:05,387 --> 01:12:08,596 Muhakkak, ne de olsa prensi geliyor. 1089 01:12:08,657 --> 01:12:13,106 Restorandaki adamlar filmini çok beğendi. 1090 01:12:13,162 --> 01:12:15,199 Çok iyi bir çekim olduğunu söylediler. 1091 01:12:15,397 --> 01:12:16,705 Ah şu otel videosu. 1092 01:12:17,099 --> 01:12:18,669 Prawn Balchao'nun kapanışı. 1093 01:12:19,568 --> 01:12:21,570 Neyse, sonra ararım. 1094 01:12:21,637 --> 01:12:22,941 Tamam kızım, hoşça kal. 1095 01:12:23,105 --> 01:12:24,243 Hoşça kal. 1096 01:12:26,775 --> 01:12:28,413 4 dakika! 1097 01:12:32,548 --> 01:12:33,686 Evet Koko, aramışsın. 1098 01:12:33,749 --> 01:12:37,329 - Evet, neden açmadın? - Kiddo'nun odasını temizliyordum. 1099 01:12:38,320 --> 01:12:39,765 Telefonu duymamışım. 1100 01:12:40,022 --> 01:12:42,332 Tamam ama şimdi meşgulüm konuşamam görüşürüz. 1101 01:12:42,491 --> 01:12:43,595 Peki. 1102 01:12:44,493 --> 01:12:46,063 Değiştir şunları. 1103 01:12:47,229 --> 01:12:50,176 "Anne ve babanla 10 dakika konuş"...deli bu adam! 1104 01:12:58,144 --> 01:13:01,344 Merhaba Kaira, seni sahilde bekliyorum. Jug 1105 01:13:01,744 --> 01:13:03,314 Sahilde mi? 1106 01:13:14,423 --> 01:13:16,733 Seyansımızı burada mı yapacağız? 1107 01:13:17,192 --> 01:13:19,138 Neden? Sorun ne? 1108 01:13:19,461 --> 01:13:22,305 Hayır, ama izin var mı? 1109 01:13:23,465 --> 01:13:25,574 Bunun için kimden izin alacağım? 1110 01:13:25,634 --> 01:13:28,547 Bilmiyorum, ama bunun kurallar yok mu? 1111 01:13:28,704 --> 01:13:32,379 Gizlilik gibi, kapalı kapı, kanepe ve hepsi. 1112 01:13:32,641 --> 01:13:33,779 Bunlar kurallar. 1113 01:13:34,109 --> 01:13:39,515 Bilmen gereken hangilerinin çiğneneceği, hangilerinin çiğnenmeyeceği. 1114 01:13:39,782 --> 01:13:43,195 Şimdi herkes benim deli olduğumu anlayacak. 1115 01:13:43,252 --> 01:13:47,496 Seni takip eden o insanlar kim? 1116 01:13:53,662 --> 01:13:59,476 Tüm bu kirliliğe rağmen Goa, Hindistan'nın en güzel yeri. 1117 01:14:00,335 --> 01:14:02,440 Keşke sana katılabilsem. 1118 01:14:02,571 --> 01:14:05,108 Neden? Goa'yı sevmiyor musun? 1119 01:14:06,542 --> 01:14:08,044 Ben burada doğdum. 1120 01:14:08,210 --> 01:14:13,057 Ailem burada yaşıyor, nasıl sevmem burayı? 1121 01:14:15,050 --> 01:14:16,996 Ödevini yaptın mı? 1122 01:14:17,519 --> 01:14:18,691 Yarısını yaptım. 1123 01:14:19,288 --> 01:14:21,234 Babamla 5 dakika konuşmayı başardım... 1124 01:14:21,657 --> 01:14:25,161 ...tamam 4 dakika. Ama bu bir rekor. 1125 01:14:25,227 --> 01:14:27,605 Peki annenle? 1126 01:14:28,397 --> 01:14:30,673 Denedim, ama meşguldü. 1127 01:14:31,700 --> 01:14:33,611 Yani sadece çeyreğini yapmışsın. 1128 01:14:33,702 --> 01:14:36,410 Babanla ne konuştun? 1129 01:14:36,672 --> 01:14:38,709 Kiddo'yu konuştuk, kardeşim. 1130 01:14:40,275 --> 01:14:42,414 Londra Üniversitesinde okuyor. 1131 01:14:42,511 --> 01:14:46,721 Yakında eve döneceği için ailem büyük bir parti düzenliyor... 1132 01:14:46,782 --> 01:14:48,318 ...mezuniyeti için. 1133 01:14:48,750 --> 01:14:52,596 Ben geldiğimde kimse "hoş geldin" demedi. 1134 01:14:53,755 --> 01:14:55,393 Kiddo'dan hoşlanmıyor musun? 1135 01:14:55,457 --> 01:15:00,031 Hayır, hayır Kiddo'yu seviyorum, gerçekten. 1136 01:15:00,395 --> 01:15:03,501 Beni güldürebilen tek insan o. 1137 01:15:03,632 --> 01:15:06,273 Aslında beni burada mutlu eden tek kişi. 1138 01:15:09,471 --> 01:15:13,647 O küçükken, onun en sevdiği romanı okurdum... 1139 01:15:14,076 --> 01:15:17,482 - ...Tıngırtı'yı. Hiç okudun mu? - Evet. 1140 01:15:17,679 --> 01:15:23,186 Avcı Shambhu, Karga Kaafia ve Supandi. 1141 01:15:23,485 --> 01:15:26,261 Supandi Kiddo'nun favorisiydi. 1142 01:15:26,455 --> 01:15:30,460 Supandis'in adını Kiddo'nun adıyla değiştirip... 1143 01:15:31,059 --> 01:15:32,129 ...ona öyle okurdum. 1144 01:15:33,128 --> 01:15:36,109 O hikâyeyi benim sesimden dinlemeye bayılırdı. 1145 01:15:36,231 --> 01:15:39,735 Bugün bile, hayatının en güzel çocukluk anısı olduğunu söyler. 1146 01:15:41,136 --> 01:15:43,446 Peki ya senin en iyi çocukluk anın nedir? 1147 01:15:47,576 --> 01:15:50,352 Hadi ama, mutlaka bir şey vardır. 1148 01:15:52,514 --> 01:15:54,516 Bilmiyorum. 1149 01:15:56,351 --> 01:15:59,491 Senin en iyi çocukluk anın nedir? 1150 01:16:04,026 --> 01:16:06,438 Babam beni her Pazar buraya getirirdi... 1151 01:16:09,731 --> 01:16:11,901 ...denizle Kabaddi oynamak için. 1152 01:16:12,134 --> 01:16:13,704 Denizle Kabaddi mi? 1153 01:16:22,477 --> 01:16:25,083 Kabaddi, kabaddi. 1154 01:16:26,415 --> 01:16:27,519 Geri git! 1155 01:16:52,407 --> 01:16:54,144 - İki kere daha. - Tamam. 1156 01:17:04,419 --> 01:17:08,162 Bunu bütün gün yapabilirim. 1157 01:17:09,291 --> 01:17:14,673 Ebeveynlerin çocukları için mutlu anılar oluşturması önemlidir. 1158 01:17:15,297 --> 01:17:18,005 Şimdi ben de bir ebeveynim. 1159 01:17:20,002 --> 01:17:22,710 Ve umuyorum ki... 1160 01:17:23,438 --> 01:17:27,045 ...oğlumun terapistine anlatacak... 1161 01:17:28,977 --> 01:17:31,480 ...mutlu anıları olur. 1162 01:17:36,018 --> 01:17:38,658 Şimdi annesiyle kalıyor. 1163 01:17:39,554 --> 01:17:43,827 Boşanma davaları sonunda çocuklar genellikle annelerinde kalıyor. 1164 01:17:46,328 --> 01:17:54,042 Sadece onunla yeterince vakit geçirememekten dolayı pişmanım. 1165 01:18:03,278 --> 01:18:05,986 Shaira'yı hatırlıyorum. 1166 01:18:07,949 --> 01:18:09,553 Oyuncak bebeğim. 1167 01:18:12,421 --> 01:18:15,197 Babamın doğumgünü hediyesiydi. 1168 01:18:16,358 --> 01:18:21,000 Çoğunlukla dedemlerle kalırdım ve Shaira benimleydi. 1169 01:18:22,197 --> 01:18:28,113 Onunla hiç oynamazdım sadece yanımda dururdu. 1170 01:18:28,403 --> 01:18:34,752 Geceleri ona sıkıca sarılarak uyurdum. 1171 01:18:47,422 --> 01:18:49,595 Utangaç mıydın? 1172 01:18:50,592 --> 01:18:51,730 Evet. 1173 01:18:52,494 --> 01:18:53,996 Nasıl bildin? 1174 01:18:55,664 --> 01:18:59,612 Shaira-utangaç...ben bir dahiyim cidden. 1175 01:18:59,668 --> 01:19:02,012 Küçükken çekingendim... 1176 01:19:02,070 --> 01:19:04,949 ...babam bana Kaira-Shaira diye seslenirdi. 1177 01:19:05,040 --> 01:19:06,519 Ama şimdi tamamen Kaira'yım. 1178 01:19:06,575 --> 01:19:08,555 Kaira-Shaira, oldu şimdi Kaira. 1179 01:19:08,610 --> 01:19:09,788 Evet. 1180 01:19:13,081 --> 01:19:14,617 Emin misin? 1181 01:19:19,121 --> 01:19:20,361 Hadi. 1182 01:19:22,958 --> 01:19:26,531 Dinle, bir saniye... söylesene... 1183 01:19:26,595 --> 01:19:29,633 ...neden ailemle 10 dakika konuşmamı istedin? 1184 01:19:29,698 --> 01:19:33,339 Bunun arkasında Çinli dağcılar hikâyesi var mı? 1185 01:19:33,969 --> 01:19:36,279 Bazen Everest'e tırmanman gerekir değil mi? 1186 01:20:07,068 --> 01:20:08,445 Shaira nerede? 1187 01:20:08,503 --> 01:20:10,346 Shaira kim? 1188 01:20:10,505 --> 01:20:11,677 Oyuncak bebeğim! 1189 01:20:11,740 --> 01:20:13,447 Babamın bana verdiği. 1190 01:20:13,508 --> 01:20:15,784 Bebeğin birden bire nerden geldi aklına? 1191 01:20:16,044 --> 01:20:17,182 Nerede olduğunu biliyor musun, bilmiyor musun? 1192 01:20:17,245 --> 01:20:18,383 Depoda olabilir... 1193 01:20:18,480 --> 01:20:21,188 ...senin ve Kiddo'nun eski eşyaları arasında. 1194 01:20:21,249 --> 01:20:23,195 Olabilir de ne demek? 1195 01:20:23,251 --> 01:20:25,197 Orada bir yerlerde olmalı! 1196 01:20:25,253 --> 01:20:28,166 Bunca yıl sonra nereden hatırlayayım? 1197 01:20:30,692 --> 01:20:33,138 O yıllara dair hatırladığın bir şey var mı? 1198 01:20:36,598 --> 01:20:37,736 Bibik'in tadı. 1199 01:20:38,133 --> 01:20:39,373 Bibik ne şimdi? 1200 01:20:39,467 --> 01:20:42,107 Bebinca! Kiddo'nun en sevdiği. 1201 01:20:42,170 --> 01:20:43,478 Ben gidiyorum. 1202 01:20:43,538 --> 01:20:46,075 Senin için hindistan cevizli ladu yapıyorum. 1203 01:20:46,141 --> 01:20:47,142 En sevdiğin. 1204 01:20:47,442 --> 01:20:48,648 Gördün mü hatırladım. 1205 01:20:48,743 --> 01:20:50,780 Tek istediğin beni şişmanlatmak! 1206 01:20:56,051 --> 01:20:57,621 Hindistan cevizli laduymuş. 1207 01:20:58,320 --> 01:21:02,291 Hindistan cevizini birinin kafasında kırmak istiyorum. 1208 01:21:03,191 --> 01:21:07,401 Hayır, hayır şiddet yok. Derin bir nefes al. 1209 01:21:07,529 --> 01:21:10,533 İnsanın ailesi hangi anıları geride bırakır? 1210 01:21:10,665 --> 01:21:12,338 Kendilerine dair hiçbir şey hatırlamadıklarında mı? 1211 01:21:12,400 --> 01:21:16,246 Hadi Shaira'ya içelim, her neredeyse. 530 01:21:20,222 --> 01:21:30,999 Çeviri: Özlem Erkal ~Replikistan Facebook Sayfası~ 1212 01:21:33,622 --> 01:21:37,195 Benim mahallemde. 1213 01:21:37,259 --> 01:21:39,637 Ay kendini gösteriyor. 1214 01:21:39,694 --> 01:21:42,140 Bayramı yanında getiriyor. 1215 01:21:42,197 --> 01:21:45,076 O sen misin değil misin? 1216 01:21:45,200 --> 01:21:47,476 Annem benim. 1217 01:21:47,569 --> 01:21:50,106 Elbiseler yapar bana. 1218 01:21:50,171 --> 01:21:52,310 Hayaller gösterir bana. 1219 01:21:52,374 --> 01:21:54,354 O sen misin değil misin? 1220 01:21:54,409 --> 01:21:57,413 Kalbim kendini yok ediyor birisi için. 1221 01:21:57,479 --> 01:21:59,220 Kim o? 1222 01:21:59,281 --> 01:22:01,090 Sensin o. 1223 01:22:05,053 --> 01:22:07,533 Kalbim koruyor kendini birinden. 1224 01:22:07,589 --> 01:22:09,296 Kim o? 1225 01:22:09,357 --> 01:22:11,359 Sensin o. 1226 01:22:14,629 --> 01:22:19,635 Bu kadar uzak olan kim? 1227 01:22:19,701 --> 01:22:24,741 Bu kadar yakın olan kim? 1228 01:22:25,006 --> 01:22:29,682 Bu kadar mutlu olan kim! 1229 01:22:29,744 --> 01:22:31,746 O sensin. 1230 01:22:51,299 --> 01:22:53,802 Tek bir kişi için. 1231 01:22:54,069 --> 01:22:58,711 Diğerlerinin kalbini kırdım. 1232 01:22:58,773 --> 01:23:01,379 O sen misin değil misin? 1233 01:23:01,443 --> 01:23:04,151 Tek bir kişi için. 1234 01:23:04,212 --> 01:23:06,624 Yaşamaya devam ettim. 1235 01:23:06,681 --> 01:23:09,025 Aşkımı sigortalarım. 1236 01:23:09,084 --> 01:23:11,189 O sen misin değil misin? 1237 01:23:11,252 --> 01:23:12,697 Biri var... 1238 01:23:12,754 --> 01:23:14,062 ...her şeyi canlandıran. 1239 01:23:14,122 --> 01:23:15,658 Kim o? 1240 01:23:15,724 --> 01:23:17,670 O sensin. 1241 01:23:21,296 --> 01:23:26,177 Bu kadar uzak olan kim? 1242 01:23:26,234 --> 01:23:31,206 Bu kadar yakın olan kim? 1243 01:23:31,272 --> 01:23:36,153 Bu kadar mutlu olan kim? 1244 01:23:36,277 --> 01:23:37,779 O sensin. 1245 01:23:41,783 --> 01:23:46,254 Dualarımdaki kim böyle? 1246 01:23:47,088 --> 01:23:51,559 Şiirlerimdeki kim böyle? 1247 01:23:52,093 --> 01:23:56,166 Günlüğümdeki kim böyle? 1248 01:23:56,731 --> 01:23:59,644 O sensin. 1249 01:24:09,044 --> 01:24:10,088 Selam. 1250 01:24:11,246 --> 01:24:12,486 Ah merhaba. 1251 01:24:13,081 --> 01:24:14,492 Çok güzel bir şarkıydı. 1252 01:24:14,582 --> 01:24:17,290 Yani, çok güzel bir sesin var. 1253 01:24:17,719 --> 01:24:19,357 Evet, yıkılıyorsun! 1254 01:24:19,654 --> 01:24:24,330 Seyirciler yıkılıyorsa şarkı da uyum sağlıyor. 1255 01:24:25,693 --> 01:24:28,196 Ben Jackie, bu Kaira. 1256 01:24:31,766 --> 01:24:32,910 Ve sen? 1257 01:24:34,102 --> 01:24:35,206 Rumi 1258 01:24:35,336 --> 01:24:36,576 Rumi? 1259 01:24:38,406 --> 01:24:40,350 - Kızlar gecesi demek? - Öyle. 1260 01:24:40,442 --> 01:24:42,285 Onlar için en iyi gece. 1261 01:24:42,343 --> 01:24:44,789 Hey, harika şarkı dostum... 1262 01:24:46,247 --> 01:24:48,090 ...öldürdün dostum öldürdün! 1263 01:24:48,149 --> 01:24:51,750 - Öldürdüm mü? - Kimi? Hepimiz yaşıyoruz. 1264 01:24:53,088 --> 01:24:55,591 Kızlar gecesi, takma, şerefe. 1265 01:24:56,091 --> 01:24:59,231 Harika bir sesin var, mutlaka fimlerde söylemelisin. 1266 01:24:59,294 --> 01:25:04,403 Neden sadece filmlerde? Fimlerde tek düze şarkılar var. Çeşit çeşit şarkılar varken. 1267 01:25:05,066 --> 01:25:09,708 Meselâ, rock, pop, jaz, blues. 1268 01:25:11,005 --> 01:25:13,485 Blues sever misin? 1269 01:25:14,075 --> 01:25:15,748 Blues? 1270 01:25:16,544 --> 01:25:18,683 Bana daha çok kırmızı göründün. 1271 01:25:21,349 --> 01:25:22,726 Ne var? 1272 01:25:26,588 --> 01:25:28,727 Vorresti fuggire con me? 1273 01:25:29,124 --> 01:25:30,501 Bu Yunancaydı. 1274 01:25:30,625 --> 01:25:32,070 Aslında İtalyanca. 1275 01:25:32,127 --> 01:25:36,007 Bu, benim ne kadar öldürücü ve harika olduğumdan dolayı... 1276 01:25:36,131 --> 01:25:39,901 - ...gözlerini benden alamıyorsun demek mi? - Kesinlikle değil. 1277 01:25:40,101 --> 01:25:43,480 Bu, arkadaşlarımla birlikte sahile gidiyorum demek... 1278 01:25:43,538 --> 01:25:45,142 ...müzik çalmak için ve... 1279 01:25:46,107 --> 01:25:48,713 ...sen de benimle gelmek ister misin? 1280 01:26:02,690 --> 01:26:04,135 Fena değil. 1281 01:27:01,115 --> 01:27:04,258 Birileri bugün müzikal bir ruh halinde. 1282 01:27:06,354 --> 01:27:11,133 "Kalbim birisi için kendini yok ediyor, kim bu? O sensin" 1283 01:27:12,126 --> 01:27:13,332 Afedersin? 1284 01:27:15,997 --> 01:27:22,107 "Dün gece bir gurubu dinlemeye gittim." 1285 01:27:23,304 --> 01:27:28,413 “Hangi grup, nereye gittin, nereye gittin?” 1286 01:27:29,210 --> 01:27:34,057 "Grubun adını bilmiyorum, bilmiyorum ama şarkıcıyı tanıyorum." 1287 01:27:34,182 --> 01:27:38,756 Biraz daha anlat, biraz daha anlat. 1288 01:27:40,121 --> 01:27:43,295 Aslında neden sadece müzikle konuşmuyoruz? 1289 01:27:43,558 --> 01:27:45,162 Ne anlatayım? 1290 01:27:45,994 --> 01:27:47,996 Çocuğun adı ne? Banjo mu? 1291 01:27:48,062 --> 01:27:52,010 Yoksa arkadaşları ona Cello mu diyor? 1292 01:27:52,333 --> 01:27:53,676 - Rumi - Vay canına! 1293 01:27:53,768 --> 01:27:56,305 Benim yeni koltuğum. 1294 01:27:58,239 --> 01:28:00,217 - Peki rahat mı? - Ne? 1295 01:28:00,341 --> 01:28:02,343 Yeni koltuğun, rahat mı? 1296 01:28:03,311 --> 01:28:06,690 Evet ama bu müzikal bir koltuk... 1297 01:28:06,948 --> 01:28:08,950 24 saat boyunca müzik dinleyebilirsin... 1298 01:28:09,017 --> 01:28:10,018 ...nasıl dinlersin ki? 1299 01:28:10,518 --> 01:28:14,022 Bunu ona neden direkt söylemiyorsun? 1300 01:28:14,122 --> 01:28:17,467 Bir müzisyene bırak müziği de konuşalım nasıl dersin? 1301 01:28:17,592 --> 01:28:20,232 Müzikal bir aptal olduğumu düşünecek. 1302 01:28:20,328 --> 01:28:22,330 Sen hiç aptal durumuna düştün mü? 1303 01:28:24,565 --> 01:28:27,236 Üç saat boyunca İtalyan Operasına katlanmak zorunda kalmıştım... 1304 01:28:27,302 --> 01:28:29,213 ...sahte bir şekilde kalbime dokundu... 1305 01:28:29,370 --> 01:28:32,579 Her dakikası işkenceydi. 1306 01:28:33,608 --> 01:28:36,316 Sandalyenin üzerinde ayağa kalkıp bağırmak istedim... 1307 01:28:36,544 --> 01:28:39,551 "Ben bir opera aptalıyım" diye. 1308 01:28:43,384 --> 01:28:45,091 Vay canına, tamam. 1309 01:28:45,320 --> 01:28:48,324 Peki bir opera şarkıcısıyla çıkıyor olsaydın? 1310 01:28:48,423 --> 01:28:50,560 Derdim ki, 'Canım senin için her şeyi yaparım... 1311 01:28:50,658 --> 01:28:53,004 ...yeter ki bana opera dinletme lütfen. 1312 01:28:53,127 --> 01:28:55,368 O zaman hikâyeniz bitmez mi? Kadın seni bırakıp kaçar. 1313 01:28:55,430 --> 01:28:58,570 Ya da 6 aylık acıdan sonra ben kaçardım. 1314 01:28:59,200 --> 01:29:03,410 Eğer biri acı çekiyorsa diğerinin en azından bunu bilmesi lazım. 1315 01:29:03,538 --> 01:29:06,451 Sessizce acı çekmenin ne faydası var? 1316 01:29:09,210 --> 01:29:10,245 Bak... 1317 01:29:12,380 --> 01:29:14,724 - Özür dilerim. - Sorun değil. 1318 01:29:15,049 --> 01:29:19,121 - Senin için yenisini alırım. - Ben yaparım sen dokunma. 1319 01:29:19,454 --> 01:29:23,398 Seyanslarımızı dışarıda yapmak daha güvenli olacak sanırım. 1320 01:29:23,558 --> 01:29:25,970 Devam et, Rumi diyordun. 1321 01:29:51,319 --> 01:29:54,323 Güzel kokan insanları severim. 1322 01:29:55,690 --> 01:29:58,000 Kokan insanlardan nefret ederim. 1323 01:29:58,092 --> 01:29:59,469 Gerçekten mi? Neden? 1324 01:30:00,194 --> 01:30:02,367 Sen kokan insanları sever misin? 1325 01:30:02,497 --> 01:30:05,501 Herkesin kokusu farklıdır. 1326 01:30:05,767 --> 01:30:09,647 İnsanlar birbirlerinden böyle hoşlanırlar. 1327 01:30:11,406 --> 01:30:15,347 İğrenç! Kim birinden etkilenmek için etrafını koklayarak dolaşır ki? 1328 01:30:15,410 --> 01:30:16,616 Köpekler. 1329 01:30:18,780 --> 01:30:20,191 Köpekler. 1330 01:30:21,416 --> 01:30:23,396 Evet köpekler. 1331 01:30:24,285 --> 01:30:27,232 Ganju, bu konuşmaları kayıt etmeliyiz... 1332 01:30:27,555 --> 01:30:30,297 ...bazen çok dahi olabiliyoruz. 1333 01:30:30,358 --> 01:30:30,768 Dahi! 1334 01:30:31,025 --> 01:30:32,060 Evet, lütfen. 1335 01:30:32,460 --> 01:30:39,605 Dahi, her soruya cevabı olan kişi değildir. 1336 01:30:40,568 --> 01:30:47,281 Dahi, sabırla her soruya cevap bulan kişidir. 1337 01:30:49,444 --> 01:30:50,115 Engin. 1338 01:30:50,244 --> 01:30:51,780 Hangi dahi söylemiş bunu. 1339 01:30:52,447 --> 01:30:54,484 Dr. Jehangir Khan. 1340 01:30:54,715 --> 01:30:56,388 Khan...khh 1341 01:30:56,451 --> 01:30:58,488 Peki o da güzel kokuyor mu? 1342 01:30:58,619 --> 01:30:59,825 Kim? 1343 01:31:04,192 --> 01:31:05,202 İşte. 1344 01:31:05,493 --> 01:31:09,600 Bekle hava alsın biraz... şerefe. 1345 01:31:17,004 --> 01:31:18,381 Dinle bu parçayı. 1346 01:31:19,607 --> 01:31:20,742 Çikolataya bayılırım. 1347 01:31:20,775 --> 01:31:22,345 Bak bu kısmı. 1348 01:31:31,419 --> 01:31:32,625 Bekle bir saniye. 1349 01:31:34,555 --> 01:31:37,263 Pink Floyd'un ilk albümü, almalısın. 1350 01:31:40,428 --> 01:31:46,470 "Herkesten güzel olduğuna katılıyorum." 1351 01:31:48,169 --> 01:31:51,207 “Her kalpte yer bulacağına katılıyorum.” 1352 01:31:51,272 --> 01:31:52,649 Çilek sever misin? 1353 01:31:55,476 --> 01:32:03,156 “Evet bir rüya gibisin her hareketinde bir cazibe var.” 1354 01:32:03,284 --> 01:32:08,632 "Ama övgülerle tavlanacak biri değilsin". 1355 01:32:21,435 --> 01:32:21,776 Denesene. 1356 01:32:22,036 --> 01:32:24,482 Müziği biraz kapatabilir miyiz lütfen! 1357 01:32:27,608 --> 01:32:31,784 Özür dilerim, biraz sessizliğe ihtiyacım var. 1358 01:32:40,087 --> 01:32:41,430 Her şey yolunda mı? 1359 01:32:42,056 --> 01:32:45,162 Bu şarkıyı senin için yazmıştım. 1360 01:32:45,726 --> 01:32:47,797 Ama tamam, bazen sessizlik iyidir... 1361 01:32:48,062 --> 01:32:50,338 ...sessizlik de güzeldir. 1362 01:32:50,665 --> 01:32:52,576 Hadi sessiz olalım. 1363 01:33:15,022 --> 01:33:16,023 Bu sessiz değil. 1364 01:33:16,557 --> 01:33:18,093 Özür dilerim. 1365 01:33:23,998 --> 01:33:25,477 Tamam sen şarkını çal. 1366 01:33:25,533 --> 01:33:27,444 Hayır, boş ver şarkımı. 1367 01:33:28,069 --> 01:33:29,343 Hadi senden bahsedelim. 1368 01:33:29,503 --> 01:33:31,380 Hakkında her şeyi bilmek istiyorum. 1369 01:33:31,772 --> 01:33:34,753 Gel, otur. 1370 01:33:36,043 --> 01:33:37,283 Bana kendinden bahset. 1371 01:33:37,345 --> 01:33:40,292 İlk filmin neydi? 1372 01:33:40,648 --> 01:33:44,289 Bir kamerakadın olmaya nasıl karar verdin? 1373 01:33:44,352 --> 01:33:45,422 Hikâyen ne? 1374 01:33:46,320 --> 01:33:50,666 Biliyor musun hayatımda hiç öz çekim bile yapmadım. 1375 01:33:51,492 --> 01:33:52,596 Bu komik değil mi? 1376 01:33:53,060 --> 01:33:53,504 Söylesene... 1377 01:33:53,561 --> 01:33:58,101 Hayallerini, ilhamlarını, özlemlerini bilmek istiyorum. 1378 01:33:58,165 --> 01:34:00,042 Hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum. 1379 01:34:03,371 --> 01:34:04,372 Ha? 1380 01:34:22,056 --> 01:34:23,194 Ne oldu? 1381 01:34:25,559 --> 01:34:26,594 Müzik çalayım mı? 1382 01:34:27,061 --> 01:34:28,199 Lütfen. 1383 01:34:28,629 --> 01:34:30,609 Bir ömürlük dinledim zaten. 1384 01:34:31,332 --> 01:34:35,610 Sessizce acı çekmeye devam edecek misin? Yoksa söyleyecek misin? 1385 01:34:36,137 --> 01:34:37,548 Bağırdım. 1386 01:34:37,605 --> 01:34:38,675 Kaçtı mı? 1387 01:34:38,739 --> 01:34:42,152 Hayır, aslında çok tatlıydı. 1388 01:34:45,046 --> 01:34:51,053 Benim için bestelediği şarkıyı çalmayı bıraktı... 1389 01:34:51,252 --> 01:34:54,426 ...ve bana beni sormaya başladı. 1390 01:34:56,524 --> 01:34:59,300 İlk defa kendimi suçlu hissettim ama... 1391 01:35:05,533 --> 01:35:10,380 Romantik ilişkiler nede bu kadar rahatsız edici? 1392 01:35:12,006 --> 01:35:16,113 Arkadaşlarla her şey çok kolay, sadece akar gider... 1393 01:35:16,477 --> 01:35:19,617 ...fazladan efor harcamana gerek yoktur. 1394 01:35:20,614 --> 01:35:23,652 Sana en yakın olan 5 kişi kim? 1395 01:35:24,118 --> 01:35:25,888 En iyi beşin? 1396 01:35:25,986 --> 01:35:27,321 Neden? 1397 01:35:28,556 --> 01:35:31,657 İnsan beyninin büyüklüğüne göre önemli bir çalışmadır bu. 1398 01:35:31,692 --> 01:35:36,163 Bütün evrende herkesin ait olduğu 150 insan vardır. 1399 01:35:36,397 --> 01:35:39,708 Bunun 50'sini yemeğe eve davet edersin... 1400 01:35:39,767 --> 01:35:44,238 ...15'i rahatlama ihtiyacı duyduğunda döndüğün kişilerdir... 1401 01:35:44,305 --> 01:35:49,379 ...ve kalan son 5 kişi senin bütün dünyandır... 1402 01:35:49,510 --> 01:35:52,116 ...çemberinin içindedirler. 1403 01:35:55,216 --> 01:35:56,752 En iyi beşlin kim? 1404 01:36:00,688 --> 01:36:05,194 Fatty, Kiddo, Jackie, Alka... 1405 01:36:07,528 --> 01:36:09,007 Raghuvendra, değil. 1406 01:36:09,196 --> 01:36:11,107 Ve eklemeyi unuttum... 1407 01:36:11,699 --> 01:36:15,511 ...bu beş kişi zamanla değişebilir. 1408 01:36:16,103 --> 01:36:19,573 Bu doğru ama bu dört kişi hep listede olacak. 1409 01:36:19,640 --> 01:36:23,417 Tamam, bu dört kişiyi düşün ve söyle bana. 1410 01:36:23,477 --> 01:36:26,219 Onlarla birlikteyken nasıl hissediyorsun... 1411 01:36:26,580 --> 01:36:29,754 ...değişen beşinci ile karşılaştırıldığında? 1412 01:36:30,017 --> 01:36:34,989 O dört kişi sana nasıl hissettiriyor? 1413 01:36:36,123 --> 01:36:41,004 Özel, özel hissediyorum... 1414 01:36:41,195 --> 01:36:45,075 ...önemli hissediyorum, saygın hissediyorum... 1415 01:36:45,132 --> 01:36:48,341 Mutlu ve güvende hissediyorum. 1416 01:36:48,536 --> 01:36:53,050 Peki erkek arkadaşınlayken güvenli hissetmiyor musun? 1417 01:36:53,207 --> 01:36:55,016 Hayır. 1418 01:36:55,442 --> 01:36:58,048 Güvenli hissediyorum ama... 1419 01:37:00,014 --> 01:37:03,655 Bilmiyorum öyle bir şey değil. 1420 01:37:04,652 --> 01:37:06,325 Arkadaşlarımla... 1421 01:37:09,523 --> 01:37:13,300 Özgür hissediyorum, kendim gibi hissediyorum. 1422 01:37:14,228 --> 01:37:15,730 Neden güvenli? 1423 01:37:17,064 --> 01:37:20,602 Bir adamdan hoşlanmaya başladığında... 1424 01:37:25,139 --> 01:37:27,050 Senin korkun ne Kaira? 1425 01:37:35,149 --> 01:37:37,951 Tek parça olarak geri dönmüş. 1426 01:37:39,220 --> 01:37:43,057 Her kırılan parça tekrar bir araya getirilebilir. 1427 01:37:59,740 --> 01:38:02,186 Beyin Doktoru nasıl gidiyor? 1428 01:38:02,243 --> 01:38:04,450 Evli mi bekar mı? 1429 01:38:04,612 --> 01:38:05,613 Abla. 1430 01:38:05,679 --> 01:38:07,590 Selam Alka! 1431 01:38:08,382 --> 01:38:09,122 Bak. 1432 01:38:10,451 --> 01:38:13,159 Abla... nasılsın? 1433 01:38:13,220 --> 01:38:14,290 Saçma! 1434 01:38:15,689 --> 01:38:17,965 Neden doktora gidiyorsun? İyisin değil mi? 1435 01:38:18,192 --> 01:38:20,103 Beyin doktoruna gidiyorum. 1436 01:38:20,227 --> 01:38:21,672 Beynine ne oldu? 1437 01:38:23,030 --> 01:38:28,742 Hiçbir şey, eğer hayatında duygusal bir problemin varsa... 1438 01:38:29,003 --> 01:38:31,643 ...çözmek için beyin doktorundan yardım alırsın. 1439 01:38:32,039 --> 01:38:34,019 Böyle bir doktor var mı? 1440 01:38:35,743 --> 01:38:38,087 O zaman herkes ona gitsin. 1441 01:38:39,013 --> 01:38:40,515 Evet herkesin gitmesi gerek. 1442 01:38:48,155 --> 01:38:53,332 Herkesten güzel olduğuna katılıyorum. 1443 01:38:55,696 --> 01:39:01,374 Her kalpte yer bulacağına katılıyorum. 1444 01:39:03,270 --> 01:39:09,551 Evet bir rüya gibisin her hareketinde bir cazibe var. 1445 01:39:09,610 --> 01:39:16,391 Ama sen övgülerle tavlanacak biri değilsin. 1446 01:39:21,121 --> 01:39:22,657 Durma! 1447 01:39:22,723 --> 01:39:25,135 Hadi, şarkıyı çal. 1448 01:39:39,573 --> 01:39:42,679 Kalbim... sessiz ol. 1449 01:39:42,743 --> 01:39:45,485 Bu kadar yüksek sesle atma. 1450 01:39:47,181 --> 01:39:53,359 Onun acı çektiğini görmesine izin verme. 1451 01:39:54,555 --> 01:40:01,131 Şimdi benim konumumda gülümseyeceksin. 1452 01:40:01,195 --> 01:40:08,135 Ama sen övgülerle tavlanacak biri değilsin. 1453 01:40:26,086 --> 01:40:29,624 Kulağına fısıldayayım mı? 1454 01:40:29,690 --> 01:40:33,194 Yoksa dağın tepesinde bağırayım mı? 1455 01:40:36,196 --> 01:40:38,506 Çok eğlenceliydi. 1456 01:40:38,565 --> 01:40:41,569 Honey Singh şarkısıyla bütün gece dans ettik. 1457 01:40:41,668 --> 01:40:42,806 Neler oluyor? 1458 01:40:43,637 --> 01:40:44,672 Fatty! 1459 01:40:45,372 --> 01:40:47,784 Seni aradım neden açmadın? 1460 01:40:48,042 --> 01:40:50,113 Selam Koks. 1461 01:40:51,645 --> 01:40:53,716 Siz ikiniz neden sırıtıyorsunuz? 1462 01:40:53,781 --> 01:40:57,319 Jackie bana yeni erkek arkadaşından bahsediyordu. 1463 01:40:57,484 --> 01:40:58,485 Ne? 1464 01:40:59,219 --> 01:41:00,061 Alo? 1465 01:41:00,120 --> 01:41:01,360 Ne yeni erkek arkadaşı? 1466 01:41:01,422 --> 01:41:02,492 Bana niye söylemedin? 1467 01:41:02,556 --> 01:41:04,558 Ben de buradayım, görünmez miyim? 1468 01:41:04,625 --> 01:41:05,660 Hiç sormadın ki? 1469 01:41:05,726 --> 01:41:07,137 Neden sormam gereksin ki? 1470 01:41:07,194 --> 01:41:09,138 - Çocuklar sakin olun. - Bana nasıl söylemezsin? 1471 01:41:09,163 --> 01:41:13,043 Neden söylemediğini biliyorum o gece bardaki garip çocuk değil mi? 1472 01:41:13,100 --> 01:41:14,773 Bak işte bu yüzden söylemiyorum. 1473 01:41:15,035 --> 01:41:18,070 - Adamlarımı hep yargılıyorsun. - Yargılamıyorum, ona kendin garip dedin. 1474 01:41:18,105 --> 01:41:22,053 O, o zamandı, şimdi ondan hoşlanıyorum. 1475 01:41:22,109 --> 01:41:25,056 Ama bana ondan hoşlandığını söylemedin. 1476 01:41:25,112 --> 01:41:27,251 Çünkü hiç sormadın, ortalıkta yoksun. 1477 01:41:27,314 --> 01:41:29,658 Sen söylemezsen ben nereden bilebilirim? 1478 01:41:29,716 --> 01:41:33,254 Böyle yapmaya devam et ve, her şey için beni suçla. 1479 01:41:33,320 --> 01:41:35,163 Ben buralardayım. 1480 01:41:36,690 --> 01:41:38,363 Fatty neredesin? 1481 01:41:40,160 --> 01:41:42,333 Harika, sen de terk et beni. 1482 01:41:50,137 --> 01:41:52,276 Günaydın. 1483 01:41:53,173 --> 01:41:55,244 Günaydın Jackie Chan. 1484 01:41:57,177 --> 01:41:59,451 - Bugün özel bir şey var mı? - Evet. 1485 01:42:00,347 --> 01:42:01,417 Sen. 1486 01:42:01,715 --> 01:42:03,661 Sen çok özelsin. 1487 01:42:07,187 --> 01:42:09,394 Tamam, ben özelim. 1488 01:42:19,366 --> 01:42:21,573 Demek bisiklet de tamir ediyorsun? 1489 01:42:22,069 --> 01:42:23,275 Çalışıyorum. 1490 01:42:23,637 --> 01:42:27,779 Eğer onları tamir edemezsem, geri dönüştürürüm. 1491 01:42:28,775 --> 01:42:32,416 Geri dönüşüm, bisiklet. 1492 01:42:33,480 --> 01:42:37,394 Kaira, daha iyi espiriler yap lütfen. 1493 01:42:39,386 --> 01:42:43,630 Bütün bu odandaki sanat eserleri... 1494 01:42:44,491 --> 01:42:46,198 Hey, bu arada merhaba! 1495 01:42:46,793 --> 01:42:51,538 Bu çocuk komik gözlükler takıyordu onları da mı sen yaptın? 1496 01:42:51,598 --> 01:42:53,441 Sonunda! Demek farkettin. 1497 01:42:53,534 --> 01:42:54,808 O bir sanatçı. 1498 01:42:56,637 --> 01:43:02,349 İnsanları tamir edemediğinde onları da mı dönüştürüyorsun? 1499 01:43:06,246 --> 01:43:07,384 Hoşça kal Jug. 1500 01:43:07,681 --> 01:43:09,251 Kusura bakmayın. 1501 01:43:10,150 --> 01:43:13,194 - Bu çok acımasızca. - Evet öyle, hadi gidelim. 1502 01:43:17,191 --> 01:43:19,170 Neden bugün bisiklete biniyoruz? 1503 01:43:19,193 --> 01:43:20,672 Kalıpları kırmak için. 1504 01:43:20,761 --> 01:43:23,207 Evet, kırman da gerek. 1505 01:43:24,364 --> 01:43:27,641 Benim gibi deli insanları bütün gün bir odanın içinde... 1506 01:43:27,734 --> 01:43:29,943 ...dinlemekten çıldırıyor olmalısın. 1507 01:43:30,070 --> 01:43:31,005 Mümkün. 1508 01:43:31,071 --> 01:43:32,243 Albert Einstein der ki... 1509 01:43:32,472 --> 01:43:34,782 "Delilik, aynı şeyi tekrar tekrar yapıp... 1510 01:43:35,209 --> 01:43:38,289 ...her defasında farklı bir sonuç beklemektir." 1511 01:43:44,184 --> 01:43:47,757 Bu arada Rumi ile bitti. 1512 01:43:48,222 --> 01:43:49,400 Neden? 1513 01:43:49,756 --> 01:43:51,758 Yapamadım. 1514 01:43:52,559 --> 01:43:54,436 Bu çok fazla. 1515 01:43:55,062 --> 01:43:57,064 Bana hiç uymuyor. 1516 01:43:57,397 --> 01:43:59,771 Bilmiyorum. İdare edemedim, çok fazla. 1517 01:44:00,167 --> 01:44:01,202 Ne çok fazla? 1518 01:44:01,435 --> 01:44:02,343 Çok fazla. 1519 01:44:02,402 --> 01:44:05,144 Bekle, Lance Armstrong. 1520 01:44:09,076 --> 01:44:11,215 Rumi yanlış bir şey mi yaptı? 1521 01:44:11,411 --> 01:44:15,655 Hayır, birlikte olmamız yanlıştı. 1522 01:44:16,183 --> 01:44:17,423 Bu koltuk olmadı. 1523 01:44:17,985 --> 01:44:22,127 Titriyorsun! Bu sadece üşüdüğümüzde olur... 1524 01:44:22,356 --> 01:44:25,667 ...ya da ateşlendiğimizde, ya da havadan. 1525 01:44:26,360 --> 01:44:29,671 Bazen insanlar korktuklarında da titrerler. 1526 01:44:37,738 --> 01:44:39,342 Sadece özgür olmak istiyorum. 1527 01:44:39,406 --> 01:44:42,182 Tüm bunlardan azad olmak istiyorum. 1528 01:44:42,276 --> 01:44:44,347 Ben de özgür olmak istiyorum... 1529 01:44:44,678 --> 01:44:46,419 ...senin dertlerinden. 1530 01:44:46,546 --> 01:44:47,684 Özgür! 1531 01:44:52,352 --> 01:44:54,332 Yardım et. 1532 01:44:55,722 --> 01:44:57,724 Kahretsin, zamanın doldu. 1533 01:44:58,225 --> 01:45:00,164 - Ne? - Gitmeliyim, üzgünüm. 1534 01:45:00,227 --> 01:45:01,365 Jug! Tanrım! 1535 01:45:04,064 --> 01:45:05,975 Gözlüklerimi al lütfen. 1536 01:45:12,339 --> 01:45:14,114 Ah benim oğlum, her şey yolunda mı? 1537 01:45:14,174 --> 01:45:15,312 Evet, gayet iyi. 1538 01:45:15,375 --> 01:45:18,618 Kiddo! Biraz benimle zaman geçir, bu hiç adil değil. 1539 01:45:18,679 --> 01:45:20,590 Özür dilerim, hazırlanıyordum... 1540 01:45:20,647 --> 01:45:24,293 - ...bu benim partim, iyi görünmeliyim. - İyi görünüyorsun. 1541 01:45:24,351 --> 01:45:27,059 Sen de bu çöpçatanlığın bir parçası mısın? 1542 01:45:27,120 --> 01:45:28,364 - Ben mi? - Evet sen. 1543 01:45:28,488 --> 01:45:32,736 Hiç bir fikrim yok ama eğlenceyi görmek istiyorum. 1544 01:45:33,026 --> 01:45:35,768 Tatlı çocuk Kiddo. 1545 01:45:36,596 --> 01:45:40,237 Ve sen, en iyi arkadaşın Jackie burada mı? 1546 01:45:40,300 --> 01:45:43,406 Birini buldu mu yoksa hâlâ... 1547 01:45:43,737 --> 01:45:48,516 Evet tıpkı Kaira gibi o da hâlâ bekar. 1548 01:45:49,276 --> 01:45:51,552 Yeter artık, canımı acıtıyorsun. 1549 01:45:51,611 --> 01:45:53,454 Kaira, gel. 1550 01:45:58,318 --> 01:46:01,125 Seni genç bir adamla tanıştırmak istiyorum. 1551 01:46:01,555 --> 01:46:02,625 Bu benim yiğenim, Kaira 1552 01:46:02,689 --> 01:46:04,669 Selam Kaira, Suresh. 1553 01:46:04,725 --> 01:46:06,102 Suresh. 1554 01:46:06,259 --> 01:46:07,403 Memnun oldum. 1555 01:46:07,494 --> 01:46:08,973 Sizinle sonra görüşürüz. 1556 01:46:09,029 --> 01:46:10,372 Pekâlâ, şerefe. 1557 01:46:11,031 --> 01:46:12,068 Şerefe. 1558 01:46:14,601 --> 01:46:18,208 Demek bir fotoğrafçısın? 1559 01:46:19,473 --> 01:46:20,975 Aslında görüntü yönetmeniyim. 1560 01:46:21,074 --> 01:46:22,314 Aynı şey. 1561 01:46:22,509 --> 01:46:24,287 - Hayır, aynı şey değil. - Değil mi? - Hayır. 1562 01:46:24,378 --> 01:46:25,454 Peki. 1563 01:46:26,313 --> 01:46:27,587 Sen ne iş yapıyorsun? 1564 01:46:28,248 --> 01:46:29,352 Teknisyenim. 1565 01:46:31,318 --> 01:46:33,389 Kulağa sıkıcı geliyor değil mi? 1566 01:46:33,453 --> 01:46:34,156 Eğlenceli. 1567 01:46:34,187 --> 01:46:37,458 Eğlenceli demek, o zaman şerefe. 1568 01:46:38,392 --> 01:46:45,276 Peki, neden seninle ilgilenmeliyim? 1569 01:46:47,100 --> 01:46:49,341 Bu çok ani oldu değil mi? 1570 01:46:51,671 --> 01:46:57,781 İlgi çekici olabilirim, eğer ilgi çekici bir kızla tanışmışsa... 1571 01:46:58,745 --> 01:47:00,253 Duruma göre değişir. 1572 01:47:00,414 --> 01:47:01,552 Peki. 1573 01:47:03,183 --> 01:47:06,763 - Al oğlum, en sevdiğin yemek. - Teşekkür ederim. 1574 01:47:07,521 --> 01:47:12,595 Şu Kiddo ne tatlı bir çocuktu, hiç ağlamazdı. 1575 01:47:14,628 --> 01:47:18,269 Peşimden hiç ayrılmazdı. Anne, anne, anne! 1576 01:47:18,465 --> 01:47:20,672 Evet, bir şey isteyecekken... 1577 01:47:20,734 --> 01:47:25,905 ...ağlamak yerine "anne, anne" demek daha çok işe yarıyordu. 1578 01:47:26,273 --> 01:47:28,219 Çocuklar ne çabuk büyüyor. 1579 01:47:28,275 --> 01:47:28,685 Biliyorum. 1580 01:47:28,742 --> 01:47:32,554 Kiddo'ya baksanıza, gencecik yaşında başarıyı elde etti. 1581 01:47:33,146 --> 01:47:36,320 Daha yüksek bir derece için burs aldı... 1582 01:47:36,383 --> 01:47:39,364 ...sonra büyük bir firmada staj yaptı. 1583 01:47:39,419 --> 01:47:41,092 Şirketin adını söylesene, Kiddo. 1584 01:47:41,154 --> 01:47:44,328 Baba, yeter artık. 1585 01:47:45,692 --> 01:47:47,569 Kesinlikle başarılı olacaksın. 1586 01:47:47,727 --> 01:47:50,207 Doğru olanı yapıyorsun. 1587 01:47:53,300 --> 01:47:55,075 Hiç bir şey yemiyorsun... 1588 01:47:55,168 --> 01:47:56,772 ...yoksa yine mi diyettesin? 1589 01:47:57,170 --> 01:47:58,581 İstemiyorum. 1590 01:47:58,705 --> 01:48:00,013 Bir şeyler ye. 1591 01:48:01,475 --> 01:48:03,421 Tamam, ver bir şeyler. 1592 01:48:03,677 --> 01:48:05,213 Al bakalım. 1593 01:48:05,946 --> 01:48:10,053 Chanda hatırlıyor musun, Kiddo çok nazik ve sessiz bir çocuktu. 1594 01:48:10,317 --> 01:48:13,457 ...ama Kaira, tam bir havai fişekti. 1595 01:48:13,520 --> 01:48:15,500 Hâlâ da öyle. 1596 01:48:15,689 --> 01:48:17,327 Havai fişek evet, kesinlikle haklısın. 1597 01:48:17,390 --> 01:48:21,964 ve bunu en çok bana gösterirdi, öfkelenir, somurtur. 1598 01:48:22,229 --> 01:48:27,269 Nasıl sert ebeveyn olunur, siz çocukların hiç bir fikri yok. 1599 01:48:27,467 --> 01:48:31,040 Ve bu hiçbir zaman bitmez. 1600 01:48:31,238 --> 01:48:33,479 Bir kere ebeveyn olunca her zaman ebeveyn kalıyorsun. 1601 01:48:33,540 --> 01:48:34,245 Katılıyorum. 1602 01:48:34,307 --> 01:48:36,309 Bu işte tatil yok, değil mi Ashu? 1603 01:48:36,376 --> 01:48:39,313 Her ebeveyne Cumhurbaşkanı Ödülü verilmeli. 1604 01:48:39,513 --> 01:48:40,617 Yemeğe bayıldım. 1605 01:48:42,148 --> 01:48:43,656 O hâlde bitirin. 1606 01:48:43,683 --> 01:48:45,793 - Son verin. - Ne? 1607 01:48:46,086 --> 01:48:48,362 Ebeveyn olma işini bitirin. 1608 01:48:49,589 --> 01:48:53,264 Madem bu iş bu kadar zor, o zaman bitirin. 1609 01:48:54,327 --> 01:48:56,568 Sizi ebeveyn olmaya kim zorluyor? 1610 01:48:56,763 --> 01:48:58,264 Zorlayan biri var mı? 1611 01:48:58,265 --> 01:49:03,010 İlk etapta iyi bir iş çıkarmadınız madem neden devam ediyorsunuz? 1612 01:49:03,069 --> 01:49:04,514 Buna bir son verin! 1613 01:49:06,373 --> 01:49:10,947 Çocukların mutluluğu için size en çok ihtiyaç duydukları anda onları bırakıp gidiyorsunuz. 1614 01:49:11,011 --> 01:49:12,918 Sonra da öfke nöbetlerinden şikayet ediyorsunuz. 1615 01:49:12,979 --> 01:49:16,085 "Ah şu kızın sinirine bak." 1616 01:49:17,183 --> 01:49:20,357 Bizi bu dünyaya getirmek sizin fikrinizdi, doğr mu? 1617 01:49:20,420 --> 01:49:22,696 Bize istediğiniz muameleyi yaptınız. 1618 01:49:22,956 --> 01:49:26,597 Sonra da bizi davranışlarımızdan dolayı suçluyorsunuz... 1619 01:49:26,660 --> 01:49:29,070 ...ve zor olduğunu söylüyorsunuz. Ne demek zor? 1620 01:49:29,262 --> 01:49:30,400 Külahıma anlat onu! 1621 01:49:35,702 --> 01:49:37,272 Beni nasıl terk edebildin? 1622 01:49:40,307 --> 01:49:41,684 Bunu nasıl yapabildin? 1623 01:49:45,278 --> 01:49:46,723 Bunu nasıl yapabildiniz? 1624 01:49:47,113 --> 01:49:50,054 İkiniz birden beni nasıl bırakıp gidebildiniz? 1625 01:49:50,083 --> 01:49:53,656 Ve beni geri almanızın tek sebebi ikinci sınıfta başarısız olmamdı. 1626 01:49:53,720 --> 01:49:55,563 Evet ikinci sınıfta kaldım. 1627 01:49:55,622 --> 01:49:57,295 Utanç! Utanç! 1628 01:49:57,357 --> 01:50:00,031 Aptal Kaira ikinci sınıfta kaldı! 1629 01:50:00,360 --> 01:50:02,533 Sizin için ne büyük utanç kaynağı. 1630 01:50:02,596 --> 01:50:05,372 Bu yüzden her şeyi bırakıp Hindistan'a döndünüz. 1631 01:50:07,500 --> 01:50:12,176 Ve dedemlerle yaşadığım için sonunda mutlu olmuştum. 1632 01:50:12,272 --> 01:50:14,115 Beni oradan da sürüklediniz. 1633 01:50:14,541 --> 01:50:17,411 Beni onlardan bile ayırdınız. Evet... 1634 01:50:17,444 --> 01:50:21,254 Sadece bunun için Cumurbaşkanlığı ödülü verilir! 1635 01:50:24,451 --> 01:50:25,959 Ve sizin için bir haberim var! 1636 01:50:26,019 --> 01:50:27,521 Aslında bir bomba. 1637 01:50:27,721 --> 01:50:28,791 Hazır mısınız? 1638 01:50:29,389 --> 01:50:31,562 Ben terapiye gidiyorum! 1639 01:50:33,126 --> 01:50:35,766 Evet, bir beyin doktoru ile görüşüyorum. 1640 01:50:36,162 --> 01:50:38,403 Bana deli demekte özgürsünüz. 1641 01:50:38,465 --> 01:50:40,706 Lütfen söyleyin, yüzüme karşı söyleyin. 1642 01:50:41,201 --> 01:50:42,043 Söyleyin! 1643 01:50:42,102 --> 01:50:43,809 Ben bir deliyim! 1644 01:50:44,070 --> 01:50:46,107 Kaira delirdi! 1645 01:50:51,578 --> 01:50:54,115 Benim gibi insanların... 1646 01:50:57,183 --> 01:50:59,194 ...deli olduğunu düşünüyorsunuz. 1647 01:51:08,728 --> 01:51:10,366 Şu sıralar biraz duygusal... 1648 01:51:11,731 --> 01:51:13,335 ...işten de çıktı zaten. 1649 01:51:13,400 --> 01:51:15,244 Baba, onun işi var. 1650 01:51:15,635 --> 01:51:17,672 Şuan çalışmamak kendi tercihi. 1651 01:51:22,308 --> 01:51:25,414 Kiddo, git getir onu. 1652 01:51:25,578 --> 01:51:26,579 Merak etme anne. 1653 01:51:26,646 --> 01:51:28,125 Bunu anlayacaktır... 1654 01:51:28,648 --> 01:51:32,461 ...ailen geri döntükten sonra bir daha hiç okulda başarısız olmadı... 1655 01:51:32,485 --> 01:51:35,762 Yani onlar doğru olan kararı vermişler. 1656 01:51:36,656 --> 01:51:38,636 Dünyadaki herkes hata yapar... 1657 01:51:40,293 --> 01:51:43,065 ...ben sadece doğru olanları arıyorum. 1658 01:52:14,094 --> 01:52:15,272 Sen iyi misin? 1659 01:52:17,163 --> 01:52:18,369 Bilmiyorum. 1660 01:52:30,176 --> 01:52:32,156 Çocukken mutlu muydun? 1661 01:52:33,379 --> 01:52:36,654 Sadece sen evedeyken mutlu oluyordum. 1662 01:52:41,788 --> 01:52:43,290 Bak. 1663 01:52:45,492 --> 01:52:47,301 Onu nerden buldun? 1664 01:52:48,294 --> 01:52:50,035 Geçmişime ait bir şey ararken... 1665 01:52:50,697 --> 01:52:53,199 ...bize ait bir şey buldum. 1666 01:53:05,712 --> 01:53:06,854 Biliyorsun... 1667 01:53:07,013 --> 01:53:10,920 Çocukken üzüldüğümüzde büyüklerimiz bize ağlama derlerdi. 1668 01:53:11,017 --> 01:53:14,055 Sinirliyken bize "gülümse bakalım" derlerdi. 1669 01:53:14,354 --> 01:53:16,495 Neden biliyor musun? 1670 01:53:16,723 --> 01:53:18,703 Evdeki huzuru sağlamak için. 1671 01:53:19,259 --> 01:53:22,263 Nefret etmek istediğimizde buna izin vermezlerdi... 1672 01:53:23,263 --> 01:53:24,537 Şimdi sevmek istediğimizde... 1673 01:53:24,597 --> 01:53:29,342 ...bir anda bütün duygusal sistemimiz ters yüz oluyor. 1674 01:53:30,170 --> 01:53:31,649 Çalışmaz hale geliyor. 1675 01:53:33,039 --> 01:53:34,643 Üzüntü, öfke, nefret... 1676 01:53:35,275 --> 01:53:37,221 ...hiç bir duyguya izin vermezdik. 1677 01:53:38,478 --> 01:53:41,014 Peki şimdi aşka nasıl izin vereceğiz? 1678 01:53:46,686 --> 01:53:51,032 Bazen ailene bile öfkelenmek sorun değildir. 1679 01:53:51,724 --> 01:53:53,425 Bu iyi, sağlıklı bir durum. 1680 01:53:53,459 --> 01:53:55,769 Sorun değil Kaira. 1681 01:54:10,076 --> 01:54:14,491 Beni dedemlerin evine bıraktılar. 1682 01:54:18,585 --> 01:54:22,527 Annem bana bunun bir tatil gibi olacağını söyledi. 1683 01:54:24,657 --> 01:54:29,367 Babamın Goa'daki ihracat işi başarısız olmuş... 1684 01:54:30,396 --> 01:54:36,210 ...bu yüzden Afrika'ya, Orda Doğu'ya iş fırsatları kovalamaya gidecekmiş... 1685 01:54:36,402 --> 01:54:38,274 ...annem de onunla gidecekmiş. 1686 01:54:40,740 --> 01:54:45,155 Başlarda dedemlerle birlikte oturmaktan memnundum. 1687 01:54:45,712 --> 01:54:47,658 Vasco'da kocaman bir evleri vardı. 1688 01:55:06,099 --> 01:55:09,712 Her hafta annem ve babama mektup yazardım. 1689 01:55:10,570 --> 01:55:12,706 Bazen haftada iki kere. 1690 01:55:14,540 --> 01:55:21,719 O yaşlarda "yazmak" demek bazı resimler çizmek demekti. 1691 01:55:22,215 --> 01:55:24,422 Kelimeleri büyük büyük yazardım. 1692 01:55:27,086 --> 01:55:30,590 Fakat her mektup aynı soruyla bitiyordu. 1693 01:55:33,426 --> 01:55:35,396 "Ne zaman geri geleceksiniz?" 1694 01:55:39,399 --> 01:55:40,543 Henüz 5 yaşındaydım. 1695 01:55:42,268 --> 01:55:46,974 Her hafta dedemle birlikte posta kutusuna bir mektup bırakırdım... 1696 01:55:47,206 --> 01:55:50,483 ...sonra da mektup beklerdim. 1697 01:55:51,444 --> 01:55:53,424 Soruma bir cevap beklerdim. 1698 01:55:59,285 --> 01:56:01,057 O cevap hiç gelmedi. 1699 01:56:03,523 --> 01:56:08,495 Annem ayda bir kez arar ve bir sürü bahane sıralardı. 1700 01:56:10,496 --> 01:56:15,673 Adres değişikliği, postanenin olmayışı, hastalıklar vs. vs. 1701 01:56:18,571 --> 01:56:20,278 Ama ben yazmaya devam ettim. 1702 01:56:23,042 --> 01:56:25,713 Ve dedem de posta kutusuna benimle yürümeye devam etti. 1703 01:56:25,745 --> 01:56:30,923 Bana hep "bir gün sorunun cevabını mutlaka alakcaksın" derdi. 1704 01:56:33,653 --> 01:56:37,157 Derken bir yıl sonra annem Goa'ya geldi. 1705 01:56:39,092 --> 01:56:42,739 Küçük kardeşim Kiddo ile birlikte. 1706 01:56:46,733 --> 01:56:48,041 Kıskanmıştım. 1707 01:56:50,103 --> 01:56:54,417 Çünkü o hep annemle birlikteydi ve ben değildim. 1708 01:56:56,676 --> 01:57:02,285 Sonra annem biraz daha onlardan uzak olacağımı söyledi. 1709 01:57:04,250 --> 01:57:06,361 Yine de mutluydum. 1710 01:57:08,154 --> 01:57:12,501 Anneme "son mektubumu aldın mı?" diye sorduğumu hatırlıyorum. 1711 01:57:13,159 --> 01:57:17,699 Çok güzel olduğunu ve buz dolabının üzerine koyduğunu söyledi... 1712 01:57:17,964 --> 01:57:19,607 ...böylece her gün görebilecekmiş. 1713 01:57:19,665 --> 01:57:21,269 Çok mutlu olmuştum. 1714 01:57:23,036 --> 01:57:27,314 Odama koştum ve anneme yeni bir mektup yazmaya başladım. 1715 01:57:28,007 --> 01:57:31,250 Böylece mutluluğunu kendi gözlerimle görecektim. 1716 01:57:31,511 --> 01:57:35,192 Kafamda bir kaç kez hayal ettiğim bir sahne. 1717 01:57:35,581 --> 01:57:39,427 Bütün renkli boyalarımı çıkardım... 1718 01:57:40,186 --> 01:57:45,363 ...bir resim çizdim ve koşarak yanına gittim. 1719 01:57:46,359 --> 01:57:50,705 Odanın kapısına geldiğimde dedemin anneme bağırışlarını duydum. 1720 01:57:51,397 --> 01:57:55,607 Ona yaptığı şeyin doğru olmadığını söylüyordu. 1721 01:57:55,735 --> 01:57:58,476 Nasıl benim soruma ve mektuplarıma cevap vermez. 1722 01:57:58,504 --> 01:58:01,383 Ve sonra annemin cevabını duydum... 1723 01:58:03,142 --> 01:58:08,319 "Onu boşuna ümitlendirmek istemiyorum... 1724 01:58:10,083 --> 01:58:14,361 ...gerçek şu ki henüz onu geri alamayız. 1725 01:58:15,555 --> 01:58:17,432 İş kurulana kadar olmaz. 1726 01:58:18,424 --> 01:58:20,631 İki çocukla başa çıkmak çok zor. 1727 01:58:22,061 --> 01:58:24,473 Ve sürekli seyehat etmek" vs. vs... 1728 01:58:26,666 --> 01:58:28,577 Sanki her şey kaybolup gitmiş... 1729 01:58:29,435 --> 01:58:30,875 ...gibi görünüyordu. 1730 01:58:37,510 --> 01:58:40,081 Garip bir duyguydu... 1731 01:58:43,282 --> 01:58:48,288 ...sanki biri televizyonu benden uzak tutuyor gibiydi... 1732 01:58:49,522 --> 01:58:55,438 ...sevdiğim bir şeyi izlemek için kanalı değiştirdiğimde... 1733 01:58:57,230 --> 01:58:59,705 ...televizyonun benden uzaklaşması gibi. 1734 01:59:03,569 --> 01:59:09,076 Odama geri döndüm ve mektubu yırttım. 1735 01:59:12,645 --> 01:59:13,955 6 yaşındaydım... 1736 01:59:15,181 --> 01:59:18,355 ...o kararı aldığımda 6 yaşındaydım. 1737 01:59:20,086 --> 01:59:25,001 Onlara daha fazla bir şey söyleme, daha fazla bir şey sorma. 1738 01:59:31,497 --> 01:59:34,499 Hayatım boyunca bir daha hiç mektup yazmadım. 1739 01:59:34,500 --> 01:59:35,671 Asla. 1740 01:59:38,671 --> 01:59:44,118 Zavallı dedem yazmaya devam etmem konusunda uğraşıyordu. 1741 01:59:45,144 --> 01:59:48,254 Ama aileme söyleyecek bir şeyim olmadığını biliyordum. 1742 01:59:49,749 --> 01:59:52,929 Aslında kimseye söyleyecek bir şeyim yoktu. 1743 01:59:54,620 --> 01:59:56,290 Sessizliğe büründüm. 1744 01:59:57,723 --> 01:59:59,701 Kendimi kapadım. 1745 02:00:06,299 --> 02:00:08,779 Bir yıl sonra annem geri geleceklerini söyledi. 1746 02:00:11,437 --> 02:00:15,681 Babam Goa'daki arkadaşının işine ortak olacakmış. 1747 02:00:17,743 --> 02:00:21,190 Onca yıl babam yurt dışında bir iş kuramamış. 1748 02:00:22,048 --> 02:00:26,554 Tüm hayaller bir hiç uğrunaymış. 1749 02:00:29,021 --> 02:00:31,161 Neticede geri döndüler. 1750 02:00:32,258 --> 02:00:36,570 Ama o yıl benim açımdan çok sitresliydi. 1751 02:00:39,699 --> 02:00:41,835 Onlarla olmak istemedim. 1752 02:00:43,736 --> 02:00:46,145 Dedemlerle kalmak istiyordum. 1753 02:00:47,540 --> 02:00:49,247 Beni onlardan da ayırdılar. 1754 02:00:51,344 --> 02:00:52,652 Nöbetler geçirdim... 1755 02:00:52,712 --> 02:00:56,250 ...çok ağladım, herkese bela oldum. 1756 02:00:56,782 --> 02:00:59,058 2. sınıfta başarısız oldum. 1757 02:01:00,152 --> 02:01:04,294 Ama ne o yazdığım 100 mektup... 1758 02:01:04,690 --> 02:01:09,036 ...ne de onlardan uzak yaşamayı istememden değildi sebep. 1759 02:01:09,428 --> 02:01:13,032 Başarısızlığımın nedeni dedemlerden ayrılmak... 1760 02:01:13,065 --> 02:01:15,611 ...ve onlara geri dönmek oldu. 1761 02:01:45,798 --> 02:01:47,709 Özür dilerim. 1762 02:01:52,271 --> 02:01:53,773 Özür dilerim. 1763 02:01:57,610 --> 02:02:03,117 Yürekten ağlayamayacaksan, yürekten nasıl kahkaha atacaksın? 1764 02:02:03,382 --> 02:02:05,419 Sorun değil. 1765 02:02:12,391 --> 02:02:15,770 Kurallara çok fazla uymam. 1766 02:02:16,028 --> 02:02:20,340 Ama kurallar sebebiyle... 1767 02:02:22,201 --> 02:02:27,082 ...kutlama yapmak için sana bir şişe şampanya patlatamam. 1768 02:02:27,306 --> 02:02:32,787 Ama başka bir şekilde kutlayabiliriz. Bununla idare edebiliriz. 1769 02:02:41,587 --> 02:02:43,294 Mektuplara, Kaira. 1770 02:02:43,356 --> 02:02:44,357 Şerefe! 1771 02:02:47,193 --> 02:02:48,297 Yavaş iç. 1772 02:03:02,007 --> 02:03:06,979 Güvende hissetmek için, öncelikle korkularını bırakmalısın. 1773 02:03:08,314 --> 02:03:11,056 Terk edilme korkusu, yalnız kalma korkusu. 1774 02:03:13,319 --> 02:03:16,562 Hayatın boyunca bu korkuyu yanında taşıdın. 1775 02:03:17,990 --> 02:03:25,906 Bu yükü bütün ilişkilerine yansıttın. Özellikle aşk hayatına. 1776 02:03:27,600 --> 02:03:31,412 Onlar seni bırakmandan sen onları terk ediyorsun. 1777 02:03:31,771 --> 02:03:36,311 Onlar sana veda etmeden sen onlara veda ediyorsun. 1778 02:03:38,310 --> 02:03:43,350 Çünkü o acıyla yeniden yüzleşmek istemiyorsun. 1779 02:03:46,218 --> 02:03:47,629 Bu yüzden, Kaira... 1780 02:03:49,588 --> 02:03:55,504 Neden bir kereliğine ve her zaman için o korkuya veda etmiyorsun? 1781 02:03:57,396 --> 02:04:02,709 Neden hayata yeniden merhaba demiyorsun? 1782 02:04:07,273 --> 02:04:12,552 Sana aileni affetmelisin ya da... 1783 02:04:12,711 --> 02:04:16,152 ...artık öfkelenmemelisin diyemem, nasıl istersen öyle yap. 1784 02:04:16,749 --> 02:04:18,251 Ama şunu söyliyebilirim ki,... 1785 02:04:18,484 --> 02:04:23,399 Onlara bir kere olsun anne babanmış gibi bakma. 1786 02:04:25,357 --> 02:04:27,735 İki normal insan gibi gör. 1787 02:04:29,695 --> 02:04:35,373 Kişi hata yapabilir, diğer herkes gibi. 1788 02:04:36,469 --> 02:04:38,346 Çocukken bunu anlamak zordur... 1789 02:04:38,404 --> 02:04:40,350 ...ama şimdi, bir yetişkin olarak... 1790 02:04:40,573 --> 02:04:42,484 ...en azından deniyebilirsin. 1791 02:04:46,145 --> 02:04:53,693 Geçmişin, bugününe şantaj yapıp, güzel geleceğini mahvetmesine izin verme. 1791 02:04:55,822 --> 02:05:06,999 Çeviri: Özlem Erkal ~Replikistan Facebook Sayfası~ 1792 02:05:10,736 --> 02:05:13,717 Biri kalbine dokunduğunda. 1793 02:05:14,540 --> 02:05:18,249 Ona merhaba, merhaba, merhaba de. 1794 02:05:19,478 --> 02:05:23,221 Kalbin almazsa onu içeri. 1795 02:05:23,382 --> 02:05:27,262 Ona, hoşça kal, hoşça kal, hoşça kal de. 1796 02:05:28,153 --> 02:05:30,155 İzin ver, izin ver. 1797 02:05:30,222 --> 02:05:32,327 Kalbine girmesine izin ver. 1798 02:05:32,391 --> 02:05:35,133 Mutluluğa merhaba, merhaba de. 1799 02:05:36,662 --> 02:05:38,767 Bırak gitsin, bırak gitesin. 1800 02:05:39,064 --> 02:05:41,101 Kalbinden gitmesine izin ver. 1801 02:05:41,166 --> 02:05:48,243 Mutsuzluğa hoşça kal, hoşça kal de. 1802 02:05:48,707 --> 02:05:51,779 Seni seviyorum hayat. 1803 02:05:53,212 --> 02:06:01,529 Seni seviyorum hayat. 1804 02:06:01,687 --> 02:06:07,694 Sev beni hayat. 1805 02:06:19,045 --> 02:06:22,645 EN SEVDİĞİM YEMEKLER! 1806 02:06:26,445 --> 02:06:29,722 Koko, özür dilerim. 1807 02:06:32,051 --> 02:06:33,291 Özür dilerim. 1808 02:06:36,455 --> 02:06:36,990 Alo? 1809 02:06:37,056 --> 02:06:39,434 Merhabalar, sizi Ebay'den arıyorum. Servisimizden memnun musunuz? 1810 02:06:39,491 --> 02:06:40,094 Evet neden? 1811 02:06:40,559 --> 02:06:45,272 Lütfen bizimle alışverişe devam edin. Sizinle çalışmak bir zevk. Teşekkür ederiz. 1812 02:07:00,245 --> 02:07:07,959 Bazen elimden tutuyorsun, benimle birlikte yürüyorsun. 1813 02:07:08,354 --> 02:07:14,635 Bazen elimi bırakıp beni özgür kılıyorsun. 1814 02:07:17,463 --> 02:07:19,238 Ben biraz dengesizim. 1815 02:07:19,598 --> 02:07:21,475 Sen biraz delisin. 1816 02:07:21,533 --> 02:07:25,709 Nasıl bir çift olduk sen ve ben. 1817 02:07:25,971 --> 02:07:28,076 İzin ver, izin ver. 1818 02:07:28,140 --> 02:07:30,245 Kalbine girmesine izin ver. 1819 02:07:30,309 --> 02:07:34,485 Mutluluğa merhaba, merhaba de. 1820 02:07:34,546 --> 02:07:36,685 Bırak gitsin, bırak gitesin. 1821 02:07:36,749 --> 02:07:38,990 Kalbinden gitmesine izin ver. 1822 02:07:39,051 --> 02:07:45,991 Mutsuzluğa hoşça kal, hoşça kal de. 1823 02:07:46,592 --> 02:07:51,174 Seni seviyorum hayat. 1824 02:07:51,374 --> 02:07:54,374 Seni seviyorum hayat. 1825 02:07:55,074 --> 02:07:58,574 Seni seviyorum hayat. 1826 02:07:59,738 --> 02:08:04,153 Sev beni hayat. 1827 02:08:06,245 --> 02:08:09,488 Sen farklısın. 1828 02:08:11,150 --> 02:08:15,223 Beni dinliyorsun, gerçekten dinliyorsun. 1829 02:08:17,189 --> 02:08:20,466 Keşke hayatımda senin gibi biri olsaydı. 1830 02:08:20,659 --> 02:08:22,366 Söylediklerimi anlıyor musun? 1831 02:08:22,728 --> 02:08:26,266 Hiç anlamıyorum ama 3000 rupi alayım lütfen. 1832 02:08:39,466 --> 02:08:45,366 Özür dilerim Kaira, seyansı iptal etmek zorundayız, bir dahaki sefere. 1833 02:09:14,580 --> 02:09:16,059 Nerelerdeydin? 1834 02:09:16,415 --> 02:09:17,723 Bir anda yok oldun. 1835 02:09:18,250 --> 02:09:21,390 Ben seyansı bir kere kaçırsam sana haber vermek zorundayım... 1836 02:09:21,453 --> 02:09:25,162 ...sense beni küçük bir notla terk ediyorsun. 1837 02:09:25,224 --> 02:09:27,295 "Özür dilerim"... bu hiç adil değil. 1838 02:09:27,359 --> 02:09:30,340 Biliyorum, hayat adil değil. 1839 02:09:31,296 --> 02:09:32,400 Peki. 1840 02:09:33,499 --> 02:09:34,637 Kendi sırlarını sakla. 1841 02:09:41,140 --> 02:09:42,084 Biliyor musun... 1842 02:09:42,141 --> 02:09:46,021 Ailemle ilgili sorunumu çözmüş olabilirim. 1843 02:09:46,311 --> 02:09:50,020 Ama erkekler! Bilmiyorum. 1844 02:09:50,282 --> 02:09:52,387 Asla birini bulamayacağım. 1845 02:09:59,491 --> 02:10:00,629 Söylesene. 1846 02:10:02,628 --> 02:10:07,134 Mükemmel ilişki diye bir şey var mı? 1847 02:10:07,366 --> 02:10:11,314 Sadece tek bir özel ilişki? 1848 02:10:13,705 --> 02:10:15,616 Kaira bence... 1849 02:10:16,408 --> 02:10:21,118 ...neden sadece özel bir ilişki olsun ki? 1850 02:10:21,747 --> 02:10:24,057 Bence hayatta bir çok ilişki vardır. 1851 02:10:24,116 --> 02:10:26,596 Farklı ilişkiler, farklı deneyimlerdir. 1852 02:10:26,652 --> 02:10:30,657 Mesela müzikal bir ilişki... 1853 02:10:31,123 --> 02:10:35,538 ...biriyle paylaştığın şarkılardır. 1854 02:10:36,195 --> 02:10:39,369 Ya da hadi birlikte bir kahve içelim ilişkisi. 1855 02:10:39,665 --> 02:10:44,774 Güzel bir kahve içersin ama başka bir şey yoktur. 1856 02:10:46,071 --> 02:10:48,381 Özel dedikodu ilişkileri... 1857 02:10:48,440 --> 02:10:51,580 ...birlikte harika dedikodular yaptığın kişidir. 1858 02:10:52,144 --> 02:10:55,148 Ya da entelektüel ilişki... 1859 02:10:55,314 --> 02:10:59,057 ...kitaplar hakkında konuştuğun kişidir. 1860 02:11:00,085 --> 02:11:04,192 Çok fazla farklı özel ilişkiler vardır. 1861 02:11:08,994 --> 02:11:13,773 Romantik bir ilişki bunlardan sadece biridir. 1862 02:11:15,100 --> 02:11:21,600 Tek bir ilişkinin her ihtiyacımızın yükünü almasını bekliyoruz. 1863 02:11:26,345 --> 02:11:28,518 Bu biraz haksızlık değil mi? 1864 02:11:35,454 --> 02:11:37,824 Hiç bu şekilde düşünmemiştim. 1865 02:11:46,598 --> 02:11:48,373 Tekrar kameranı almana sevindim. 1866 02:11:48,433 --> 02:11:49,741 Ben de. 1867 02:11:57,542 --> 02:12:03,015 Jug, kahve içmek ister misin ya da başka bir şey? 1868 02:12:03,548 --> 02:12:07,223 Hayır, zamanımız doldu. 1869 02:12:10,656 --> 02:12:13,202 Bir sonraki seyansımızdan kaçmayacaksın değil mi? 1870 02:12:13,258 --> 02:12:15,638 Bir sonraki seyansımız bir hafta sonra... 1871 02:12:15,694 --> 02:12:17,367 ...nasıl kaçırabilirim? 1872 02:12:48,260 --> 02:12:50,763 Demek Goa'ya artık somutmuyorsun. 1873 02:12:51,363 --> 02:12:52,501 Artık somurtmak yok. 1874 02:12:54,433 --> 02:12:55,810 Peki ya işin ne olacak? 1875 02:12:56,101 --> 02:12:58,342 Aslında bir teklif aldım. 1876 02:12:59,171 --> 02:13:00,408 Ne? 1877 02:13:00,639 --> 02:13:04,382 Bir yapımcı şirketi benim kısa filmlerimle ilgilenmiş... 1878 02:13:04,676 --> 02:13:09,648 Ben de neden burada kalıp çekim yapmıyayım diye düşündüm. 1879 02:13:22,661 --> 02:13:26,438 Peki son sınıftan geçtim mi? 1880 02:13:27,299 --> 02:13:30,644 Burası okul değil ki geçesin ya da kalasın. 1881 02:13:33,271 --> 02:13:36,377 Keşke okullarda senin gibi öğretmenler olsa. 1882 02:13:36,742 --> 02:13:38,517 Ben öğretmen değilim. 1883 02:13:39,044 --> 02:13:41,388 Tamam öğretmen değilsin ama... 1884 02:13:42,214 --> 02:13:44,022 ...ne demek istediğimi anladın. 1885 02:13:44,116 --> 02:13:48,121 Hayat okulunda hepimiz kendi öğretmenimiziz. 1886 02:13:48,520 --> 02:13:50,591 Tamam, bu biraz ağar oldu. 1887 02:13:52,257 --> 02:13:57,229 Hayat bir yapboz gibidir. 1888 02:13:57,662 --> 02:14:02,202 Benim gibi insanlar sana eksik parçalarını bulmanda yardımcı olurlar... 1889 02:14:02,367 --> 02:14:05,280 ...ve onları bir araya getirirler. 1890 02:14:05,480 --> 02:14:09,525 Ama yapbozu bir tek sen tamamlayabilirsin. 1891 02:14:19,051 --> 02:14:24,296 Yani şimdi bitti mi? 1892 02:14:28,660 --> 02:14:33,439 Dışarıda görüşebilir miyiz? 1893 02:14:34,566 --> 02:14:37,342 Sadece arkadaş olarak ya da başka şekilde? 1894 02:14:37,602 --> 02:14:40,208 Hayır bu mümkün değil Kaira. 1895 02:14:40,338 --> 02:14:43,376 Peki ya sana senden... 1896 02:14:44,042 --> 02:14:45,783 ...hoşlandığımı söylesem? 1897 02:14:50,048 --> 02:14:51,118 Aslında... 1898 02:14:55,187 --> 02:14:57,258 Devam et, dinliyorum. 1899 02:15:00,192 --> 02:15:02,536 Aslında senden gerçekten hoşlanıyorum. 1900 02:15:05,664 --> 02:15:08,201 Bu kadar, söyledim. 1901 02:15:12,104 --> 02:15:14,141 Ben de senden gerçekten hoşlandım. 1902 02:15:15,307 --> 02:15:17,184 Senden gerçekten hoşlanıyorum. 1903 02:15:18,143 --> 02:15:20,316 Duygularına saygı duyuyorum... 1904 02:15:20,979 --> 02:15:24,153 ...ama işim şimdilik burada bitti. 1905 02:15:24,649 --> 02:15:31,089 Yöntemlerim sıradışı ve samimi olabilir. 1906 02:15:31,356 --> 02:15:35,236 Hâlâ senin terapistinim. 1907 02:15:36,394 --> 02:15:42,606 Mesleki değerlerimin alanı dışında başka bir dostluk olabilirdi. 1908 02:15:46,438 --> 02:15:53,287 Bana böyle yakşamanın nedeni beyin doktorun olduğumdan dolayı... 1909 02:15:53,345 --> 02:15:56,019 ...bu gayet normal bir ilişki. 1910 02:15:58,416 --> 02:16:03,024 Bu durumda bu sıradandır. 1911 02:16:03,188 --> 02:16:07,532 - Ben sıradan mıyım? - Hayır sen sıradan değilsin. 1912 02:16:08,260 --> 02:16:10,672 Sen farklısın, özelsin... 1913 02:16:11,029 --> 02:16:12,565 ...eşsizsin. 1914 02:16:14,499 --> 02:16:15,341 Biliyorsun Kaira. 1915 02:16:15,400 --> 02:16:22,318 İnsanlar burada her türlü güçlü duyguyu hissediyorlar. 1916 02:16:22,541 --> 02:16:26,114 Öfke, nefret, aşk. 1917 02:16:27,078 --> 02:16:29,684 Hiçbir şey söylememeliydim. 1918 02:16:29,748 --> 02:16:31,659 Hayır, söylemelisin. 1919 02:16:32,050 --> 02:16:36,089 Söylediğin şeyler gerçekten iyi şeyler. 1920 02:16:36,755 --> 02:16:41,500 Zor olan duygularını ifade ettin... 1921 02:16:41,560 --> 02:16:46,066 ...basit ve olgun bir şekilde... 1922 02:16:46,398 --> 02:16:50,107 ...gençken bunların içimizde.. 1923 02:16:50,268 --> 02:16:53,215 ...kıpır kıpır kalmasını... 1924 02:16:54,039 --> 02:16:55,484 ...istemeyiz. 1925 02:16:55,707 --> 02:16:56,885 Hayır. 1926 02:17:00,011 --> 02:17:04,118 Bu Kaira, büyük ilerleme kat etti. 1927 02:17:18,463 --> 02:17:21,706 Tamam ama, bana bir şey söyle. 1928 02:17:22,167 --> 02:17:23,976 Bu son seyansımız olmasa? 1929 02:17:24,035 --> 02:17:26,379 Hayır, hayır. 1930 02:17:27,706 --> 02:17:29,413 Başka hikâye yok mu? 1931 02:17:30,075 --> 02:17:33,318 Hayatımda çok daha fazla problemler olacak. 1932 02:17:34,179 --> 02:17:39,288 Evet çok fazla problem olacak. 1933 02:17:39,985 --> 02:17:46,334 Ama artık onları nasıl çözeceğini biliyorsun. 1934 02:17:50,328 --> 02:17:52,604 Ama yardıma ihtiyacım olacak. 1935 02:17:54,232 --> 02:17:56,041 Sana ihtiyacım var. 1936 02:18:03,575 --> 02:18:04,645 Kaira... 1937 02:18:05,477 --> 02:18:07,957 ...hayatta ortaya çıkan bir kalıp gördüğünde... 1938 02:18:08,346 --> 02:18:13,989 ...bir alışkanlık, o zaman bunu düşünme zamanıdır. 1939 02:18:14,386 --> 02:18:17,629 Dahilik, ne zaman duracağını bilmektir. 1940 02:19:24,522 --> 02:19:25,694 Peki o zaman. 1941 02:21:28,279 --> 02:21:33,251 Fatima bebek, inanamıyorum. 1942 02:21:36,054 --> 02:21:41,402 Bu senin vaftiz annen Kokoanne. 1943 02:21:49,634 --> 02:21:52,581 Savaştan savaşa. 1944 02:21:53,238 --> 02:21:58,119 Onbaşı Balthazar 14 yıl boyunca Partekiz ordusunda savaştı. 1945 02:21:59,611 --> 02:22:04,026 Kimse Onbaşı Balthazar'ın Balthazar olmadığını bilmiyordu. 1946 02:22:04,082 --> 02:22:07,086 O Dona Maria'ydı, erkek kılığında... 1947 02:22:07,452 --> 02:22:10,365 ...bir kadın. 1948 02:22:10,622 --> 02:22:16,595 Bir kadın için hayatını ve onurunu korumanın tek yolu buydu. 1949 02:22:16,761 --> 02:22:20,334 14 yıl boyunca Dona Maria iki durumla savaştı. 1950 02:22:20,398 --> 02:22:24,210 Biri savaş alanında, diğeri korkuları yüzünden... 1951 02:22:24,402 --> 02:22:27,315 ...kendiyle girdiği savaş. 1952 02:22:27,372 --> 02:22:30,649 Sonunda bir gün savaştayken gerçek kimliği ortaya çıktı. 1953 02:22:31,142 --> 02:22:32,177 Kaderin cilvesi... 1954 02:22:32,310 --> 02:22:35,086 ...Captain Aphonso oradaydı. 1955 02:22:41,152 --> 02:22:42,460 Captain Aphonso... 1956 02:22:42,620 --> 02:22:45,294 ...kale komutanı ve bir doktor. 1957 02:22:45,456 --> 02:22:48,394 Sadece Dona Maria'nın yaralarını sararak hayatını kurtarmadı. 1958 02:22:48,493 --> 02:22:51,133 Korkularını da yok etti. 1959 02:22:51,763 --> 02:22:55,734 Ve onu Onbaşı Balthazar'ın hayaletinden de özgür bıraktı. 1960 02:22:58,169 --> 02:22:59,973 Dona Maria hayatında ilk kez... 1961 02:23:00,038 --> 02:23:03,446 ...gerçek kimliğini ortaya koyma cesareti bulmuştu. 1962 02:23:03,474 --> 02:23:08,014 Sonunda özgür hissediyordu. Yaşadığını hissediyordu. 1963 02:23:10,381 --> 02:23:17,299 Yeni bulduğu cesaretiyle, Dona Maria yakın zamanda komutan oldu. 1964 02:23:17,488 --> 02:23:21,129 Portekiz Ordusunun ilk kadın Komutanı oldu. 1965 02:23:23,194 --> 02:23:25,572 Şimdi, Donna Maria'nın tek bir savaşı var... 1966 02:23:26,264 --> 02:23:29,575 ...tek bir savaş alanı var. 1967 02:24:23,087 --> 02:24:24,566 Konuşma! Konuşma! 1968 02:24:24,622 --> 02:24:27,535 Konuşma yapmayacağım, kes sesini! 1969 02:24:28,693 --> 02:24:31,173 Çok güzeldi canım kızım. 1970 02:24:33,064 --> 02:24:35,066 Seninle gurur duyuyorum. 1971 02:24:39,537 --> 02:24:40,709 Güzel film. 1972 02:24:41,172 --> 02:24:43,379 - Gerçekten mi? - Çok etkileyici. 1973 02:24:43,675 --> 02:24:47,745 Kamerayla müzik yapan insanların müzisyenlere ihtiyaçları yoktur. 1974 02:24:50,214 --> 02:24:52,958 Senin için bir şarkı yazdım, dinlemek ister misin? 1975 02:24:53,351 --> 02:24:54,625 Şaka yapıyorum. 1976 02:24:56,421 --> 02:24:57,991 Seninle gurur duyuyorum. 1977 02:24:58,256 --> 02:25:00,497 Kaira'ya ilk fırsatı sen verdin değil mi? 1978 02:25:00,558 --> 02:25:01,502 Evet. 1979 02:25:01,592 --> 02:25:03,731 Sen olmasan bunu başaramazdı. 1980 02:25:03,995 --> 02:25:08,535 Aslında eğer benimle olsaydı bunu hiç yapamazdı. 1981 02:25:09,534 --> 02:25:11,172 Şerefe! 1982 02:25:12,003 --> 02:25:14,574 Bu yüzyılın en uzun projesi. 1983 02:25:16,007 --> 02:25:17,247 Bebeğimin şerefine! 1984 02:25:22,680 --> 02:25:24,992 - Selam. - Selam. 1985 02:25:25,650 --> 02:25:26,720 Merak ediyorum da... 1986 02:25:27,051 --> 02:25:30,055 Lütfen söyle neyi merak ediyorsun? 1987 02:25:30,254 --> 02:25:32,659 Bir adam olarak bir kaç yıl yaşamak mümkün mü? 1988 02:25:35,560 --> 02:25:38,097 Hikâyendeki algı gerçekten çok enteresan. 1989 02:25:39,564 --> 02:25:41,870 Bu fikir nasıl çıktı ortaya? 1990 02:25:43,034 --> 02:25:44,903 Senin hikâyen ne? 1991 02:25:45,036 --> 02:25:47,642 Neden, sen de mi film yapıyorsun? 1992 02:25:47,705 --> 02:25:49,446 Hayır ben mobilya yapıyorum. 1993 02:25:50,074 --> 02:25:52,645 Masalar, kanepeler, koltuklar. 1994 02:25:53,411 --> 02:25:54,515 Koltuklar? 1995 02:25:56,114 --> 02:25:58,219 Kursi gibi koltuklar mı? 1996 02:25:58,649 --> 02:26:00,424 Evet Kursi gibi koltuklar. 1997 02:26:00,952 --> 02:26:02,954 Kursi gibi koltuklar. 1998 02:26:40,591 --> 02:26:41,763 Sevgili hayat... 1999 02:26:42,727 --> 02:26:45,606 Bir süredir yakın olmadığımızı biliyorum. 2000 02:26:46,664 --> 02:26:48,007 Yok bir şey. 2001 02:26:48,699 --> 02:26:51,242 Sadece "merhaba" demek istedim. 2002 02:27:03,514 --> 02:27:07,985 Kabaddi kabaddi. 2003 02:27:09,385 --> 02:27:27,185 Çeviri: Özlem Erkal ~Replikistan Facebook Sayfası~