1 00:00:16,435 --> 00:00:17,285 Chào. 2 00:00:17,790 --> 00:00:19,305 Bắt đầu từ trong bếp đi. Tôi chưa nhìn trong đâu. 3 00:00:19,703 --> 00:00:22,872 Ta sẽ đi khắp các phòng, lục tung mọi ngóc ngách nếu cần. 4 00:00:23,935 --> 00:00:26,056 Người Nga nghĩ là chìa khóa ở đâu đó trong biệt thự. 5 00:00:26,701 --> 00:00:29,734 Vậy nên ta phải tìm nó trước khi họ đến tìm nó, 6 00:00:30,132 --> 00:00:31,132 giao nó cho họ, 7 00:00:32,322 --> 00:00:33,656 và tôi sẽ thoát khỏi cảnh chết tiệt này. 8 00:00:33,815 --> 00:00:34,915 Thế còn những người nhà thì sao? 9 00:00:35,292 --> 00:00:36,426 Cô đã bảo họ là họ đang gặp nguy hiểm chưa? 10 00:00:38,300 --> 00:00:39,860 Người nhà thì tự mà lo thân họ. 11 00:01:41,593 --> 00:01:42,568 Patrice? 12 00:01:43,928 --> 00:01:46,438 Cô không nói ở điện thoại nhưng Adam đã làm gì cơ chứ? 13 00:01:46,529 --> 00:01:47,556 Không quan trọng. 14 00:01:48,319 --> 00:01:49,377 Patrice! 15 00:01:49,980 --> 00:01:50,995 Rõ ràng là quan trọng. 16 00:01:51,358 --> 00:01:53,120 Tôi có thể tự lo được. 17 00:01:55,155 --> 00:01:57,876 Bà Clios, tôi giúp gì được bà? 18 00:01:58,212 --> 00:02:00,981 Tôi cần anh chuyển lời nhắn của tôi đến toàn bộ người làm. 19 00:02:01,124 --> 00:02:02,793 Dĩ nhiên rồi, cô cần gì cũng được. 20 00:02:03,124 --> 00:02:04,373 Lời nhắn là... 21 00:02:05,069 --> 00:02:06,875 mọi người sẽ không làm ở đây nữa. 22 00:02:07,273 --> 00:02:09,967 Mọi người sẽ được đền bù nhiều nhưng phải đi ngay sáng mai. 23 00:02:10,802 --> 00:02:13,408 Nhưng bà Clios, ai sẽ chăm lo ngôi nhà này đây và... 24 00:02:13,559 --> 00:02:14,701 Không bàn nữa. 25 00:02:15,228 --> 00:02:16,175 Cảm ơn. 26 00:02:19,025 --> 00:02:20,432 - Vì an toàn của họ thôi. - Georgie... 27 00:02:20,523 --> 00:02:22,232 - Cô có... - Tôi không cần ai hết. 28 00:02:22,603 --> 00:02:23,673 Vậy tôi làm gì đây? 29 00:02:23,792 --> 00:02:24,648 Anh không tính. 30 00:02:24,798 --> 00:02:26,902 Hay ho nhỉ. 31 00:02:27,993 --> 00:02:30,336 - Đó là một nụ cười hay... - Không, không. 32 00:02:31,512 --> 00:02:33,753 Anh sẽ được cười khi anh tìm được cái chìa khóa chết giẫm ấy. 33 00:03:10,687 --> 00:03:11,287 Xin chào. 34 00:03:13,005 --> 00:03:13,723 Tiến hành thôi. 35 00:03:28,235 --> 00:03:29,133 Cô ấy đã sẵn sàng chưa? 36 00:03:29,525 --> 00:03:31,160 Đây là Delphine từ trung tâm cai nghiện. 37 00:03:31,312 --> 00:03:33,409 Có biến rồi, Fatima bị tấn công. 38 00:03:33,611 --> 00:03:35,054 Cô đang nói gì thế? 39 00:03:35,385 --> 00:03:35,983 Cho tôi nói chuyện với cô ấy. 40 00:03:36,095 --> 00:03:37,927 Tôi e là không được. Cô ấy bỏ đi rồi. 41 00:03:38,354 --> 00:03:39,416 Cô ấy đã bỏ trốn cùng một bệnh nhân khác. 42 00:03:39,507 --> 00:03:40,537 Bỏ trốn? 43 00:03:40,628 --> 00:03:43,721 Chúng tôi đã kiểm tra CCTV và nó cho thấy cô ấy đã bị tấn công, 44 00:03:43,826 --> 00:03:44,980 nhưng đã tẩu thoát thành công. 45 00:03:45,071 --> 00:03:46,131 Tôi rất xin lỗi. 46 00:03:54,541 --> 00:03:56,258 Được rồi, ta có thể đón taxi từ đây. 47 00:03:56,349 --> 00:03:57,091 Christos, nghe này. 48 00:03:57,466 --> 00:03:59,311 Tôi vẫn nghĩ tôi có thể tiếp tục một mình. 49 00:04:00,442 --> 00:04:01,185 Được rồi... 50 00:04:01,390 --> 00:04:04,654 Không, nghe này, cách này an toàn hơn. 51 00:04:04,745 --> 00:04:06,107 Họ chỉ theo đuổi tôi thôi. 52 00:04:06,325 --> 00:04:08,337 Điên à, thế thì cô định đi đâu? 53 00:04:10,334 --> 00:04:11,598 Đợi đã Fatima, nghe này... 54 00:04:11,875 --> 00:04:13,900 Không, chỉ là, quên nó đi, được chứ. Tôi sẽ ổn thôi. 55 00:04:14,221 --> 00:04:16,714 Không! Tôi biết cô sẽ ổn. Tôi thì không. 56 00:04:17,351 --> 00:04:18,281 Em biết không, anh... 57 00:04:18,743 --> 00:04:21,267 anh thậm chí chả phải động não khi anh bên em. 58 00:04:24,443 --> 00:04:26,506 - Vậy em là quân sư cho anh à? - Đúng. 59 00:04:26,852 --> 00:04:27,920 Và nó chống lại, 60 00:04:29,535 --> 00:04:32,486 chống lại rất nhiều quy định ở trại, nếu em bỏ rơi anh ngay bây giờ, 61 00:04:32,577 --> 00:04:33,557 tệ lắm đấy nhé! 62 00:04:39,418 --> 00:04:40,564 Đừng bỏ rơi anh. 63 00:04:41,568 --> 00:04:42,284 Làm ơn. 64 00:04:44,230 --> 00:04:45,471 - Xem thái độ anh thế nào đã. - Được rồi. 65 00:04:48,677 --> 00:04:49,502 Em phải... 66 00:05:08,801 --> 00:05:11,596 Của ngài hết 85 euro. 67 00:06:10,151 --> 00:06:12,140 Có vẻ như ai đó muốn được cô chú ý. 68 00:06:13,410 --> 00:06:14,323 Bạn hay thù? 69 00:06:15,185 --> 00:06:16,778 Hôm nay là một ngày khác biệt ư? 70 00:06:27,992 --> 00:06:29,064 Tôi có thể giúp gì? 71 00:06:29,824 --> 00:06:31,140 Đây là nơi Christos sống à? 72 00:06:48,795 --> 00:06:50,349 Cô nói ai đó bắt cậu ấy? 73 00:06:50,464 --> 00:06:51,254 Vâng. 74 00:06:53,581 --> 00:06:55,162 Cô là người đó, đúng chứ? 75 00:06:58,024 --> 00:06:59,539 Cô là người mà con trai tôi kể về việc... 76 00:07:00,245 --> 00:07:01,120 ''cứu rỗi nó''. 77 00:07:03,877 --> 00:07:05,813 Có phải tất cả chuyện này là lỗi của cô không? 78 00:07:06,516 --> 00:07:08,702 Tôi nghĩ tôi biết ai là người chịu trách nhiệm. 79 00:07:09,693 --> 00:07:10,582 Cái gì? 80 00:07:13,857 --> 00:07:15,529 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 81 00:07:17,884 --> 00:07:20,048 Của cô đây, bữa sáng theo phong cách Anh. 82 00:07:21,286 --> 00:07:23,207 Đó là tiên dược cho mọi thứ. Tôi thề đấy. 83 00:07:23,339 --> 00:07:24,531 Tôi không cần gì cả. 84 00:07:26,323 --> 00:07:27,861 Tiếp đi, nó sẽ khiến cô thấy khá hơn. 85 00:07:28,765 --> 00:07:31,497 Sao cô có thể ngu thế? 86 00:07:31,737 --> 00:07:33,045 Tôi không tạo ra chuyện này! 87 00:07:33,190 --> 00:07:35,393 Nếu cô muốn có ai đó để đổ lỗi, hãy nhìn lại chồng cũ của cô đi. 88 00:07:35,484 --> 00:07:36,794 Cô có biết cô đã kết hôn với loại người gì không? 89 00:07:36,885 --> 00:07:39,186 Và cô thật vô dụng. Chỉ là con nhỏ tóc vàng hoe thôi. 90 00:07:40,263 --> 00:07:43,069 Cái lúc cô biết về cái chìa khóa chết tiệt đó, cô nên nó với tôi ngay. 91 00:07:43,289 --> 00:07:45,219 Rồi sao, để cô bị bắn vỡ mặt à? 92 00:07:45,412 --> 00:07:47,008 Tôi đang cố bảo vệ cô. 93 00:07:47,215 --> 00:07:47,996 Tất cả mấy mẹ con cô. 94 00:07:48,087 --> 00:07:50,269 Việc của tôi là bảo vệ gia đình mình. 95 00:07:51,360 --> 00:07:52,836 Họ có đe dọa con tôi không? 96 00:07:53,380 --> 00:07:54,263 Có. 97 00:07:55,254 --> 00:07:56,076 Đúng, họ có đe dọa. 98 00:08:02,355 --> 00:08:04,234 Gõ cửa trước khi vào chứ, Adriana. 99 00:08:04,785 --> 00:08:05,977 Dịp gì vậy? 100 00:08:08,391 --> 00:08:09,986 Anh không có tâm trạng cho công ty đâu. 101 00:08:13,257 --> 00:08:14,220 Thô bỉ. 102 00:08:18,961 --> 00:08:21,179 Chào đây là Christos Clios, để lại tin nhắn nhé. 103 00:08:22,145 --> 00:08:24,987 Christos, hãy gọi lại cho mẹ ngay sau khi con nhận được tin nhắn này. 104 00:08:27,406 --> 00:08:28,672 Cậu ấy sẽ không trả lời. 105 00:08:29,200 --> 00:08:30,104 Tôi biết. 106 00:08:30,765 --> 00:08:32,041 Tôi phải làm gì đó. 107 00:08:34,681 --> 00:08:36,260 Adam, em đã thấy anh tối qua. 108 00:08:44,066 --> 00:08:45,351 Nó không phải như em thấy đâu. 109 00:08:47,931 --> 00:08:48,939 Em đã hỏi cô ấy chưa? 110 00:08:49,216 --> 00:08:52,280 Anh là anh trai em, đồ khốn. Có chừng mực thôi chứ. 111 00:08:56,828 --> 00:08:57,916 Anh yêu cô ấy. 112 00:09:01,439 --> 00:09:02,526 Anh yêu cô ấy? 113 00:09:05,203 --> 00:09:07,270 - Adam, cô ta là mẹ kế. - Cảm ơn. 114 00:09:07,361 --> 00:09:09,710 Xin lỗi anh, chết giẫm thật. 115 00:09:16,965 --> 00:09:17,848 Adriana? 116 00:09:17,992 --> 00:09:19,257 Vâng, mẹ à? 117 00:09:19,971 --> 00:09:21,045 Con ổn chứ? 118 00:09:21,320 --> 00:09:22,329 Vâng, mẹ. 119 00:09:23,032 --> 00:09:24,176 Con đang ở đâu? 120 00:09:24,527 --> 00:09:25,272 Nhà của Adam ạ. 121 00:09:25,363 --> 00:09:27,010 Thế còn Adam, nó ổn chứ? 122 00:09:27,462 --> 00:09:29,253 - Có chuyện gì sao? - Nghe này... 123 00:09:29,380 --> 00:09:30,907 Đừng về lại biệt thự. 124 00:09:31,044 --> 00:09:32,128 Cả con hay Adam. 125 00:09:32,227 --> 00:09:35,695 Họ nghĩ ta có chìa khóa, thứ gì đó mà cha con để lại. 126 00:09:35,979 --> 00:09:36,816 Ai cơ? 127 00:09:36,932 --> 00:09:39,339 Vài người Nga...con sói xấu xa, không sao đâu. 128 00:09:39,430 --> 00:09:42,006 Hãy hứa với mẹ... Con sẽ tránh xa chuyện này. 129 00:09:43,389 --> 00:09:44,390 Được rồi. 130 00:09:54,978 --> 00:09:55,803 Xin chào? 131 00:09:56,305 --> 00:09:57,780 Chuyển phát cho bà Clios. 132 00:10:06,177 --> 00:10:07,438 Xin ký vào đây? 133 00:10:08,034 --> 00:10:08,713 Được rồi. 134 00:10:12,649 --> 00:10:13,535 Cảm ơn, tạm biệt. 135 00:10:14,711 --> 00:10:15,583 Tạm biệt. 136 00:10:41,949 --> 00:10:43,275 Nó có nói đến từ ai không? 137 00:10:44,599 --> 00:10:45,719 Không cần. 138 00:10:46,714 --> 00:10:47,632 Từ Litvinov... 139 00:10:49,735 --> 00:10:51,326 "Zhazhda mesti"... 140 00:10:53,481 --> 00:10:54,994 đó là một lời tuyên chiến. 141 00:10:59,732 --> 00:11:00,761 32... 142 00:11:01,570 --> 00:11:03,358 Đó là số răng của người trưởng thành. 143 00:11:04,709 --> 00:11:07,219 Chắc là cái thứ 30 thì sẽ thêm cơ hội để biết sự thật. 144 00:11:08,060 --> 00:11:09,080 Làm ơn. 145 00:11:11,727 --> 00:11:12,708 Làm ơn... 146 00:11:13,560 --> 00:11:14,737 Anh biết cách dừng chuyện này lại. 147 00:11:17,123 --> 00:11:18,499 Nói cho tôi biết chìa khóa ở đâu. 148 00:11:21,111 --> 00:11:22,262 Tôi không có nó. 149 00:11:24,687 --> 00:11:25,799 Tôi không có nó. 150 00:11:43,112 --> 00:11:43,896 Nói đi. 151 00:11:45,981 --> 00:11:46,831 Nói đi. 152 00:11:49,866 --> 00:11:53,820 Tôi không có cái chìa khóa chết tiệt của anh. 153 00:11:54,084 --> 00:11:55,826 Được chứ, tôi không có cái thứ đó! 154 00:12:02,732 --> 00:12:03,467 Lựa chọn của anh thôi. 155 00:12:07,682 --> 00:12:08,558 Làm ơn. 156 00:12:08,680 --> 00:12:09,610 Lựa chọn của anh thôi. 157 00:12:10,669 --> 00:12:11,463 Làm ơn. 158 00:12:13,024 --> 00:12:14,047 Giữ đầu chặt. 159 00:12:14,309 --> 00:12:15,118 Không, không, không! 160 00:12:15,307 --> 00:12:16,155 Nghe này. 161 00:12:16,260 --> 00:12:17,983 Nghe này. Tôi không có nó! 162 00:12:18,590 --> 00:12:19,903 Được rồi, tôi không có nó. 163 00:12:20,368 --> 00:12:21,193 Làm ơn. 164 00:12:22,484 --> 00:12:24,233 Làm ơn, làm ơn, làm ơn. Không, tôi không có nó! 165 00:12:36,285 --> 00:12:38,104 Chỉ huy Nadia Dubois 166 00:12:39,208 --> 00:12:41,473 Cô ấy làm cho Bộ quốc phòng Pháp 167 00:12:41,564 --> 00:12:42,958 về bộ phận An ninh sáu năm trước. 168 00:12:43,706 --> 00:12:46,596 Sau đó thì có vẻ cô ấy làm việc tự do. 169 00:12:49,798 --> 00:12:50,901 Nhìn này. 170 00:12:54,965 --> 00:12:55,972 Cái gì đây? 171 00:12:56,224 --> 00:12:57,711 Máy gắn theo dõi GPS 172 00:12:57,882 --> 00:12:59,009 Sản xuất ở Voronezh. 173 00:12:59,100 --> 00:13:03,094 Được dùng để theo dõi các gián điệp làm việc co Đắc vụ Nga. 174 00:13:03,819 --> 00:13:05,370 Có vẻ là họ đã quên cô ấy. 175 00:13:06,898 --> 00:13:08,335 Công việc đã xong. 176 00:13:09,983 --> 00:13:10,963 Còn một vấn đề khác nữa. 177 00:13:12,476 --> 00:13:13,296 Fatima. 178 00:13:14,362 --> 00:13:17,242 Cô ấy phải làm chứng chống lại Negrescu hôm nay. 179 00:13:17,355 --> 00:13:19,089 Ai đó đang cố giết cô ấy. 180 00:13:19,539 --> 00:13:20,904 Nhưng cô ấy trốn thoát. 181 00:13:23,172 --> 00:13:24,459 Đây là tin xấu. 182 00:13:25,143 --> 00:13:26,710 Thế thì tin xấu là gì 183 00:13:28,575 --> 00:13:29,991 nếu cô ấy bị giết. 184 00:13:45,100 --> 00:13:46,281 - Robert? - Vâng? 185 00:13:46,814 --> 00:13:49,050 Giúp tôi, đưa cô ấy đến chỗ anh. 186 00:13:49,699 --> 00:13:50,891 Cô ấy sẽ an toàn hơn. 187 00:13:51,412 --> 00:13:52,607 Georgina, cô làm gì thế? 188 00:13:52,838 --> 00:13:54,332 Phá nó đi và anh là người đã chết rồi. 189 00:14:05,490 --> 00:14:07,553 Fatima, đi đến nơi an toàn hơn cho cô nào. 190 00:14:07,872 --> 00:14:09,349 Chính xác thì cô định làm gì thế? 191 00:14:09,440 --> 00:14:11,100 Ta không có sức mạnh, không có người thế mạng, chẳng có gì hết. 192 00:14:11,226 --> 00:14:12,289 Chúng ta nói sự thật. 193 00:14:12,840 --> 00:14:14,255 Nói là ta không có chìa khóa, 194 00:14:14,593 --> 00:14:15,789 và cả Christos cũng thế, 195 00:14:16,128 --> 00:14:18,098 và sau đó cô cầu xin mạng sống cho con trai cô. 196 00:14:18,788 --> 00:14:20,058 Cảm động tình người của hắn. 197 00:14:20,866 --> 00:14:23,230 Hắn không phải là người, hắn là đồ thú vật. 198 00:14:24,670 --> 00:14:25,744 Và hắn ta đã bắt cóc Christos. 199 00:14:25,970 --> 00:14:26,851 Không, thử nghĩ xem. 200 00:14:27,372 --> 00:14:29,276 Hắn không muốn một cái xác trong tay. 201 00:14:29,968 --> 00:14:31,976 Hắn chắc chắn không muốn một người nhà Clios chết ngắc. 202 00:14:32,540 --> 00:14:33,695 Và hắn ta biết cô. 203 00:14:34,400 --> 00:14:37,586 Đến gặp hắn, một mình thôi, cho hắn thấy sự tôn trọng... 204 00:14:38,693 --> 00:14:39,688 và cướp con trai cô về. 205 00:15:13,722 --> 00:15:15,044 Cô ta vẫn còn sống. 206 00:15:15,847 --> 00:15:16,971 Cô ta đã trốn thoát khỏi bệnh viện. 207 00:15:17,886 --> 00:15:19,702 Có nghĩa là cô ta vẫn có thể chống lại anh. 208 00:15:22,437 --> 00:15:23,612 Tôi sẽ lo chuyện đó. 209 00:15:25,035 --> 00:15:26,361 Giờ đó là vấn đề của anh. 210 00:15:29,500 --> 00:15:30,361 Tôi nói rồi. 211 00:15:30,599 --> 00:15:31,707 Tôi sẽ lo liệu. 212 00:15:52,881 --> 00:15:54,002 Sao cô biết hắn ở đây? 213 00:15:54,224 --> 00:15:55,234 Tôi được mời. 214 00:15:55,810 --> 00:15:59,559 Đám cưới quan trọng của Riviera không được diễn ra nếu thiếu khách mời. 215 00:15:59,812 --> 00:16:01,256 Chà, cô không được mời đến đám cưới của chúng tôi. 216 00:16:01,978 --> 00:16:03,111 Chính xác. 217 00:16:04,546 --> 00:16:05,622 Cô sẽ đi với tôi chứ? 218 00:16:05,866 --> 00:16:08,454 Không, không, nó sẽ từ mẹ đơn thân thành kiểu khác đấy. 219 00:16:09,324 --> 00:16:13,496 - Tất cả những điều cô phải nói là... - Cảm ơn, tôi biết việc của mình. 220 00:16:57,483 --> 00:17:00,917 Hãy chào đón cặp vợ chồng son bằng một tràng pháo tay. 221 00:17:01,104 --> 00:17:02,685 Anna và Dimitri. 222 00:17:02,900 --> 00:17:07,436 Hãy khiêu vũ mời các vị khách quý. 223 00:17:52,474 --> 00:17:53,535 Sasha. 224 00:17:53,626 --> 00:17:55,172 Rất vui được gặp cháu. 225 00:17:55,504 --> 00:17:57,292 Cô đã ở buổi học piano của cháu, nhớ chứ? 226 00:17:58,124 --> 00:17:59,755 Bánh trông ngon nhỉ? 227 00:18:17,758 --> 00:18:19,430 Hãy thứ lỗi cho tôi đã tự tiện đến... 228 00:18:19,967 --> 00:18:21,319 Có thứ tôi muốn chưa? 229 00:18:21,858 --> 00:18:24,228 - Không, không, nhưng... - Ra khỏi đây đi. 230 00:18:25,422 --> 00:18:28,600 Làm ơn, làm ơn Grigori, tôi ở đây với tư cách một người mẹ. 231 00:18:29,211 --> 00:18:30,427 Thả con trai tôi ra. 232 00:18:30,807 --> 00:18:32,984 Chúng tôi không thể cho anh thứ mà chúng tôi không có. 233 00:18:33,100 --> 00:18:35,019 Giá mà tôi tin cô, bà Clios. 234 00:18:35,766 --> 00:18:36,857 Giờ thì làm ơn đi. 235 00:18:37,481 --> 00:18:39,277 Cô đang phá hỏng ngày trọng đại của em gái tôi. 236 00:18:40,104 --> 00:18:42,047 Christos chẳng làm gì anh hết. 237 00:18:42,226 --> 00:18:44,322 - Thằng bé vô tội. - Người nhà Clios vô tội ư? 238 00:18:45,475 --> 00:18:47,852 Cho đến khi một trong các người chịu nói ra sự thật, 239 00:18:48,678 --> 00:18:52,019 thì thằng con trai yêu quí của cô vẫn sẽ gánh chịu hậu quả. 240 00:18:52,852 --> 00:18:56,040 Chà, bố cháu nhờ cô trông cháu một lúc. 241 00:18:56,474 --> 00:18:59,383 Và cô nghĩ là người lớn thì sẽ tiếp tục nói chuyện 242 00:18:59,474 --> 00:19:02,498 và rất nhàm chán nên chúng ta sẽ đi ra ngoài chút chứ? 243 00:19:03,610 --> 00:19:04,684 Còn mẹ cháu thì sao? 244 00:19:05,228 --> 00:19:08,612 Chà, lát nữa mẹ sẽ quay lại và trông cháu sau nhé? 245 00:19:10,061 --> 00:19:14,072 Tốt rất ghét một dịp vui thế này bị phá hỏng. 246 00:19:14,397 --> 00:19:19,572 Chuyện tra tấn, bạo lực, giết người. 247 00:19:20,386 --> 00:19:22,133 Câm mồm ngay không tao sẽ cho mày câm luôn... 248 00:19:22,224 --> 00:19:24,267 Tanechka, khiêu vũ tiếp đi. Không liên quan đến em. 249 00:19:24,382 --> 00:19:25,672 Khiêu vũ đi, khiêu vũ đi. 250 00:19:26,189 --> 00:19:27,118 Đi ra, đưa cô ta ra khỏi đây. 251 00:19:30,389 --> 00:19:31,107 Em làm cái quái gì vậy? 252 00:19:39,499 --> 00:19:42,761 Thứ lỗi cho chúng tôi, những người bạn. Hãy tiếp tục ăn mừng nào. 253 00:19:42,984 --> 00:19:45,216 Tôi xin lỗi về sự cố đó. 254 00:19:51,089 --> 00:19:53,083 Cô vừa mới kí án tử hình cho con trai mình đấy. 255 00:19:59,674 --> 00:20:00,559 Irina! 256 00:20:00,996 --> 00:20:02,121 Irina! 257 00:20:03,521 --> 00:20:04,991 Irina! Lên xe đi! 258 00:20:43,964 --> 00:20:45,239 Xin chào, cô... 259 00:20:50,269 --> 00:20:52,973 Chào, anh bạn nhỏ, tên chú là Robert. 260 00:20:53,414 --> 00:20:54,413 Tên cháu là gì? 261 00:20:54,555 --> 00:20:55,451 Sasha. 262 00:20:55,734 --> 00:20:58,442 Sasha... Litvinov à? 263 00:21:00,732 --> 00:21:02,702 - Cái gì... - Được rồi, màn chào hỏi xong rồi, 264 00:21:02,967 --> 00:21:04,003 cầm cái này đi. 265 00:21:18,750 --> 00:21:19,685 Thằng nghiện bẩn thỉu! 266 00:21:24,149 --> 00:21:25,892 Lũ chúng mày sẽ chết hết, bọn khốn! 267 00:21:48,093 --> 00:21:49,074 Cô đã lợi dụng tôi. 268 00:21:49,843 --> 00:21:51,050 Nó là cần thiết. 269 00:21:51,276 --> 00:21:53,953 Tôi cần đánh lạc hướng, không thì sẽ không có tác dụng. 270 00:21:54,044 --> 00:21:55,343 Bắt cóc một đứa trẻ? 271 00:21:55,731 --> 00:21:58,125 Đây là một mức hạ mình mới đấy. 272 00:21:58,281 --> 00:22:00,752 Nó không phải trẻ con, nó là một thỏa thuận béo bở. 273 00:22:00,966 --> 00:22:02,367 Và là người ta không thể thiếu. 274 00:22:02,714 --> 00:22:04,633 Cô không hiểu rồi, cô đang làm mọi chuyện tệ hơn. 275 00:22:05,902 --> 00:22:07,930 - Hắn sẽ giết Christos. - Không đâu. 276 00:22:08,786 --> 00:22:12,508 Hắn chỉ muốn con trai hắn bình yên vô sự bằng bất cứ giá nào. 277 00:22:12,599 --> 00:22:14,600 Đó có nghĩa là chúng sẽ thả Christos, và mọi chuyện êm thấm. 278 00:22:15,399 --> 00:22:18,918 Và có điều cô nên tinh ý nhớ rằng ta không vượt quá ranh giới. 279 00:22:19,197 --> 00:22:20,203 Litvinov đã làm thế. 280 00:22:20,491 --> 00:22:22,068 Ta chỉ đáp trả lại như thế, 281 00:22:22,352 --> 00:22:25,649 với loại giao dịch mà chỉ người bệnh như hắn mới hiểu... 282 00:22:26,318 --> 00:22:27,502 Mắt đổi mắt. 283 00:22:28,050 --> 00:22:29,904 Răng đổi răng. 284 00:22:46,486 --> 00:22:47,303 Vâng. 285 00:22:47,491 --> 00:22:49,870 Tôi đã yêu cầu anh một cách lịch sự đầy thân thiện. 286 00:22:50,449 --> 00:22:52,811 Anh đã từ chối tôi và em gái anh gọi tôi là gái điếm. 287 00:22:53,517 --> 00:22:55,486 Nên tôi sẽ không hỏi lịch sự nữa. 288 00:22:56,256 --> 00:22:58,777 Đưa Christos đến sân bóng đá tối nay. 289 00:22:58,929 --> 00:23:01,467 15 phút trước khi bắt đầu, anh sẽ có lại con trai anh. 290 00:23:02,351 --> 00:23:06,394 Hành hạ Christos thêm lần nữa, làm điều gì ngu ngốc, đánh úp tôi bằng mọi cách, 291 00:23:07,049 --> 00:23:09,591 thì anh sẽ thấy tôi có thể trở nên khốn nạn như nào. 292 00:23:21,447 --> 00:23:23,173 Cô ấy là người đầu tiên... 293 00:23:24,720 --> 00:23:26,012 người khiến anh cảm thấy... 294 00:23:27,723 --> 00:23:29,251 Thôi đủ rồi. 295 00:23:30,345 --> 00:23:31,664 Thật ngu ngốc, anh biết. 296 00:23:33,543 --> 00:23:34,730 Không, em hiểu. 297 00:23:38,620 --> 00:23:40,020 Mọi chuyện đã xong rồi. 298 00:23:42,518 --> 00:23:43,734 Và em biết anh trách ai rồi chứ? 299 00:23:46,683 --> 00:23:47,567 Bố. 300 00:23:49,609 --> 00:23:51,393 Ông ấy đã tạo ra những rắc rối đầu tiên. 301 00:23:51,529 --> 00:23:53,703 Vì bố luôn thành công và may mắn. 302 00:23:54,037 --> 00:23:55,349 Bố muốn gì chả được. 303 00:23:57,416 --> 00:23:58,822 Tiếp theo đó là... 304 00:23:59,496 --> 00:24:00,821 Bao gồm cả cô ấy nữa. 305 00:24:04,364 --> 00:24:09,164 Ông ấy chán ngấy và vứt đồ chơi cũ sang một bên, sắm cái mới về. 306 00:24:09,965 --> 00:24:12,053 Thứ duy nhất ông ấy vướng chân lại là chúng ta thôi. 307 00:24:12,254 --> 00:24:13,344 Anh không thể nói vậy. 308 00:24:15,094 --> 00:24:17,242 Được rồi, bố không phải là người bố lý tưởng, nhưng... 309 00:24:19,173 --> 00:24:20,167 bố yêu thương chúng ta. 310 00:24:21,124 --> 00:24:22,350 Em thực sự tin điều đó. 311 00:24:23,280 --> 00:24:24,573 Dĩ nhiên là em tin rồi. 312 00:24:26,425 --> 00:24:29,902 Anh là nối thất vọng lớn nhất của bố. 313 00:24:31,481 --> 00:24:34,462 Em không thể khiến những đứa trẻ của em trở thành lý tưởng hơn. 314 00:24:35,737 --> 00:24:37,035 Anh say rồi. 315 00:24:39,217 --> 00:24:42,028 Này mọi người, lại đây thôi, món đặc biệt đây. 316 00:24:42,644 --> 00:24:43,510 Không, cảm ơn. 317 00:24:43,775 --> 00:24:46,921 Khả năng là 30 ngàn nên sẽ có rất nhiều nhân chứng, 318 00:24:47,324 --> 00:24:49,272 vũ khí thì không được cho phép bất cứ nơi nào gần sân vận động, 319 00:24:49,363 --> 00:24:51,193 nên ít nhất cũng sẽ công bằng hơn. 320 00:24:51,284 --> 00:24:52,035 Của cháu đây. 321 00:24:52,165 --> 00:24:53,316 Cháu không thích phô mai. 322 00:24:53,414 --> 00:24:55,284 Cháu sống ở Pháp, sao cháu lại không thích phô mai. 323 00:24:58,179 --> 00:24:59,171 - Được rồi. - Không. 324 00:24:59,425 --> 00:25:02,515 Cháu sẽ không được ra khỏi bàn cho đến khi mặt thôi phụng phịu. 325 00:25:02,700 --> 00:25:03,786 Hiểu chưa? 326 00:25:05,074 --> 00:25:05,962 Hả? 327 00:25:07,146 --> 00:25:07,961 Tốt! 328 00:25:10,811 --> 00:25:11,831 Chúc ngon miệng. 329 00:25:15,189 --> 00:25:16,307 Và tôi là đồ khốn à? 330 00:25:29,436 --> 00:25:30,682 Adam, cái quái gì thế? 331 00:25:34,547 --> 00:25:36,023 Anh luôn tự hỏi sao em lại làm thế. 332 00:25:37,234 --> 00:25:40,614 Giây phút thanh cao của nỗi đau khiến mọi thứ như tan biến. 333 00:25:40,705 --> 00:25:41,543 Ngồi xuống. 334 00:25:46,644 --> 00:25:48,320 Em biết bi kịch là gì không? 335 00:25:49,232 --> 00:25:52,701 Tất cả điều anh muốn chỉ là bố đối xử với anh như con đẻ. 336 00:25:53,816 --> 00:25:56,392 Thay vì đó ông ấy đổi xử với anh như thằng sai vặt. 337 00:25:59,062 --> 00:26:01,130 Điều cuối cùng ông ấy nói với anh đó là... 338 00:26:04,834 --> 00:26:06,445 ''Giữ nó cho ta.'' 339 00:26:09,689 --> 00:26:10,973 Anh vẫn có nó. 340 00:26:12,332 --> 00:26:14,220 Đó là thứ cuối cùng ông ấy trao anh. 341 00:26:22,870 --> 00:26:24,467 Tôi không thể để nó đi. 342 00:26:29,761 --> 00:26:32,145 Cô ấy chắc trông giống phù thủy phương Tây à? 343 00:26:32,988 --> 00:26:33,903 Cháu ghét cô ta. 344 00:26:35,946 --> 00:26:38,665 Số năm chú biết Georgie còn nhiều hơn cả tuổi cháu. 345 00:26:39,458 --> 00:26:42,156 Nên chú biết cô ấy là người như nào, và thành thực mà nói, 346 00:26:42,755 --> 00:26:44,662 cô ấy không phải là phù thủy phương Tây đâu. 347 00:26:45,941 --> 00:26:48,901 Chú nghĩ... cô giống như Người Thiếc vậy. 348 00:26:49,743 --> 00:26:51,240 - Thật sao? - Ừ. 349 00:26:51,617 --> 00:26:53,202 Nhưng cô ấy không muốn thế, 350 00:26:53,738 --> 00:26:55,907 cô ấy muốn lấy lại trái tim mình tệ hại như cách ông ta đã làm. 351 00:26:56,182 --> 00:26:57,440 Chuyện gì xảy ra với nó? 352 00:26:59,279 --> 00:27:00,703 À... 353 00:27:01,203 --> 00:27:04,634 một người đàn ông xấu xa đã chiếm nó và làm nó tan vỡ, 354 00:27:05,347 --> 00:27:09,508 nên giờ dù cô ấy có nói gì, làm gì thì cũng không có... 355 00:27:10,520 --> 00:27:11,758 ác ý với cháu. 356 00:27:11,925 --> 00:27:12,876 Cháu hiểu chứ? 357 00:27:13,140 --> 00:27:14,422 Chú không thể lấy nó lại à? 358 00:27:16,317 --> 00:27:17,883 Chú sẽ giúp nếu chú có thể. 359 00:27:27,689 --> 00:27:28,663 Cầm lấy. 360 00:27:42,252 --> 00:27:43,093 Georgie? 361 00:27:43,222 --> 00:27:44,906 Ồ, cảm ơn. 362 00:27:50,636 --> 00:27:53,298 Nhớ lần đầu anh gặp tôi ở Học viện chứ? 363 00:27:53,765 --> 00:27:54,730 Có. 364 00:27:56,586 --> 00:27:58,180 Tôi nhớ tôi nhìn cô và nghĩ, 365 00:27:58,680 --> 00:28:02,510 ''chà, nhìn cô này có vẻ sợ hãi giống mình''. 366 00:28:03,028 --> 00:28:04,235 Tôi cũng từng sợ hãi. 367 00:28:05,522 --> 00:28:08,577 Tôi nhớ mình đi vào tòa nhà cổ đó, 368 00:28:08,839 --> 00:28:12,996 với những gương mặt lịch sử nhìn chằm chằm mình và cảm thấy thật giả dối. 369 00:28:13,154 --> 00:28:16,049 Không, tôi nghĩ ai cũng giả dối trong đó. 370 00:28:16,162 --> 00:28:17,016 Không. 371 00:28:17,427 --> 00:28:18,728 Tôi không thuộc về nơi đó. 372 00:28:20,920 --> 00:28:22,209 Tôi không thuộc về đây. 373 00:28:23,435 --> 00:28:26,133 Tôi nghĩ rằng những người đó giỏi hơn tôi rất nhiều, 374 00:28:27,308 --> 00:28:30,590 vì họ có...gì nào? 375 00:28:32,083 --> 00:28:34,289 Nhưng nếu tôi có một chút ít những gì họ có, 376 00:28:35,187 --> 00:28:37,198 thì điều có đúng làm tôi có phong cách hơn, đúng chứ? 377 00:28:38,643 --> 00:28:39,724 Thật là vớ vẩn. 378 00:28:41,353 --> 00:28:42,866 Xem nó đã biến tôi thành cái gì. 379 00:28:46,698 --> 00:28:48,901 Sao anh vẫn ở đây, Robert? 380 00:28:50,689 --> 00:28:52,305 Để tôi nói cậu biết, nếu tôi là cậu, 381 00:28:52,396 --> 00:28:54,840 tôi sẽ không muốn ở bất cứ chỗ nào gần tôi bây giờ cả. 382 00:28:56,167 --> 00:28:58,988 Tôi vẫn ở đây bởi vì cô gái đầu tiên tôi gặp. 383 00:28:59,980 --> 00:29:01,765 Người duy nhất tôi nghĩ cô sống đúng bản chất mình. 384 00:29:03,187 --> 00:29:04,681 Tôi không còn là cô gái đó nữa. 385 00:29:10,102 --> 00:29:11,759 Tôi đang rất tức giận... 386 00:29:14,388 --> 00:29:18,330 rất sợ hãi rằng chuyện này sẽ không kết thúc. 387 00:29:22,617 --> 00:29:23,895 Tôi không muốn bị thế này. 388 00:29:25,974 --> 00:29:27,714 Vậy thì đừng như vậy. 389 00:29:54,750 --> 00:29:55,589 Sasha? 390 00:29:56,851 --> 00:29:57,757 Sasha? 391 00:29:59,094 --> 00:30:00,116 Cô xin lỗi. 392 00:30:01,339 --> 00:30:02,363 Cô rất xin lỗi. 393 00:30:05,423 --> 00:30:06,789 Về nhà thôi, được chứ? 394 00:30:07,689 --> 00:30:08,609 Đi nào. 395 00:30:32,524 --> 00:30:34,528 Tao muốn mày nhớ lấy khoảnh khắc này. 396 00:30:36,428 --> 00:30:37,410 Nhìn tao đi. 397 00:30:39,418 --> 00:30:40,397 Nhìn tao đi. 398 00:30:53,925 --> 00:30:54,985 Lôi hắn dậy. 399 00:30:55,968 --> 00:30:57,562 Để xem mày có thể làm được gì với cái mớ hỗn độn này. 400 00:31:11,160 --> 00:31:13,703 Được rồi, cháu làm đi... 401 00:31:16,847 --> 00:31:17,994 - được chứ? - Rồi ạ. 402 00:31:19,748 --> 00:31:20,579 Tốt. 403 00:31:22,432 --> 00:31:24,073 Cô sẽ đưa Christos trở về, đúng chứ? 404 00:31:25,026 --> 00:31:26,332 Đúng thế, đừng lo. 405 00:32:21,799 --> 00:32:24,510 Đừng thả thằng nhóc đi cho đến khi ta thấy Christos nhé. 406 00:32:25,214 --> 00:32:26,266 - Được chứ? - Được rồi. 407 00:32:29,766 --> 00:32:30,766 Con trai tôi đâu? 408 00:32:31,766 --> 00:32:33,299 Mặt đối mặt. 409 00:32:46,257 --> 00:32:47,296 Con trai tôi đâu? 410 00:32:49,253 --> 00:32:50,555 Con trai tôi đâu? 411 00:32:57,576 --> 00:32:58,516 Sasha thế nào rồi? 412 00:32:58,953 --> 00:33:00,508 Khỏe hơn Christos. 413 00:33:28,258 --> 00:33:29,256 Ôi Chúa ơi. 414 00:33:30,504 --> 00:33:32,070 Đến đây nào nhà vô địch của bố! 415 00:33:35,461 --> 00:33:36,596 Mẹ đây, con yêu. 416 00:33:36,804 --> 00:33:37,830 Khoan. 417 00:33:40,308 --> 00:33:41,287 Đợi chút. 418 00:33:45,200 --> 00:33:46,940 Thiết bị tôi đưa là giả. 419 00:33:50,442 --> 00:33:51,817 Và người giữ nó bây giờ, 420 00:33:53,572 --> 00:33:56,346 làm cho tổ chức thuộc chính phủ Nga. 421 00:33:57,583 --> 00:33:59,535 Họ sẽ nghĩ cô chơi khăm họ. 422 00:34:00,784 --> 00:34:03,961 Đó là dành cho cô, nói thế nào trong tiếng Anh nhỉ? 423 00:34:05,125 --> 00:34:06,176 Trò chơi kết thúc. 424 00:34:09,697 --> 00:34:14,031 Đưa tôi chìa khoá và tôi sẽ giải quyết mọi chuyện. 425 00:34:16,440 --> 00:34:17,699 Đưa tôi chìa khóa. 426 00:34:27,451 --> 00:34:29,271 Anh có thể nghiên cứu chút về dữ liệu này được không? 427 00:34:29,858 --> 00:34:30,761 Ủy viên? 428 00:34:30,872 --> 00:34:31,450 Vâng. 429 00:34:31,738 --> 00:34:33,224 Tôi có thể gặp anh trong văn phòng của tôi được không? 430 00:34:34,615 --> 00:34:35,444 Tôi tới ngay. 431 00:35:02,444 --> 00:35:04,783 Anh có biết tôi đã chơi khéo anh ta thế nào không. 432 00:35:05,498 --> 00:35:07,266 Khiến anh ta tin tưởng tôi, khiến anh ta mở lòng. 433 00:35:08,530 --> 00:35:10,220 Và giờ anh phá hỏng mọi chuyện. 434 00:35:11,232 --> 00:35:13,342 Anh là người duy nhất biết nơi trú ẩn của Fatima. 435 00:35:24,251 --> 00:35:25,620 Cậu muốn công việc của tôi, đúng chứ? 436 00:35:28,056 --> 00:35:31,306 Tôi cóc quan tâm đến anh hay công việc của anh. 437 00:35:33,671 --> 00:35:37,241 Negrescu đã cố giết nhân chứng của tôi. Hắn giết chị gái hắn. 438 00:35:37,566 --> 00:35:38,629 Vợ tôi... 439 00:35:38,828 --> 00:35:40,397 Cô ấy đã suýt chết vì hắn. 440 00:35:41,485 --> 00:35:43,349 Tôi muốn Negrescu, và... 441 00:35:44,491 --> 00:35:45,317 anh sẽ giúp tôi. 442 00:35:59,517 --> 00:36:02,062 Anh nghĩ anh có nhiều mẹ để đối phó quá. 443 00:36:09,501 --> 00:36:11,152 Sao ạ? Mẹ thấy chìa khóa chưa? 444 00:36:11,358 --> 00:36:12,354 Christos đã bị thương. 445 00:36:12,459 --> 00:36:14,301 Georgie đang chở bọn mẹ đến bệnh viện ngay bây giờ. 446 00:36:14,532 --> 00:36:15,971 Sao, anh ấy ổn chứ? 447 00:36:16,814 --> 00:36:17,721 Nó sẽ ổn thôi. 448 00:36:17,989 --> 00:36:19,119 Đến đây đi con yêu. 449 00:36:19,379 --> 00:36:20,313 Cả hai con. 450 00:36:20,483 --> 00:36:22,242 Em sẽ gọi taxi cho chúng ta. 451 00:36:22,907 --> 00:36:24,940 Chìa khóa nào thế? 452 00:36:25,744 --> 00:36:28,150 Lúc nãy, mẹ có lảm nhảm về việc cần một chiếc chìa khóa. 453 00:36:28,886 --> 00:36:30,116 Thứ gì của bố à? 454 00:36:30,689 --> 00:36:31,627 Em không biết. 455 00:36:31,739 --> 00:36:32,665 Có lẽ. 456 00:36:38,362 --> 00:36:39,325 Cái gì? 457 00:36:45,260 --> 00:36:46,529 Đưa nó cho Georgina. 458 00:36:49,789 --> 00:36:50,859 Nói với cô ấy là anh xin lỗi. 459 00:37:13,280 --> 00:37:14,255 Anh trai con đâu? 460 00:37:14,360 --> 00:37:15,302 Anh ấy không đến. 461 00:37:17,835 --> 00:37:19,054 Con có thể gặp Christos chứ? 462 00:37:19,148 --> 00:37:20,157 Dĩ nhiên rồi con yêu. 463 00:37:20,281 --> 00:37:21,152 Đi đi. 464 00:37:30,942 --> 00:37:33,044 Anh ấy trông tệ hơn rất nhiều. 465 00:37:47,405 --> 00:37:48,352 Georgina... 466 00:37:48,950 --> 00:37:49,821 Ừ. 467 00:37:52,775 --> 00:37:53,717 Cảm ơn. 468 00:38:27,003 --> 00:38:28,570 Hai lần một ngày 469 00:38:30,605 --> 00:38:32,157 Cho điều tôi mang ơn sao? 470 00:38:35,127 --> 00:38:36,193 Tôi xong việc rồi. 471 00:38:37,004 --> 00:38:38,596 Tôi đã tìm thấy cô gái mà các ông đang tìm kiếm. 472 00:38:44,745 --> 00:38:45,962 Người này à, đúng không? 473 00:38:53,041 --> 00:38:53,916 Cô gái nào? 474 00:38:54,881 --> 00:38:55,978 Cô gái mà các người đang tìm 475 00:38:58,881 --> 00:39:00,321 Có thứ tôi đang băn khoăn. 476 00:39:03,259 --> 00:39:07,302 Có ai đó trong vụ điều tra nho nhỏ này của ta nữa không? 477 00:39:07,519 --> 00:39:08,338 Không. 478 00:39:08,964 --> 00:39:10,977 Tôi hiểu đây là việc giữa hai chúng ta. 479 00:39:11,641 --> 00:39:12,524 Phải. 480 00:39:13,299 --> 00:39:15,080 Tôi cũng hiểu điều đó. 481 00:39:17,350 --> 00:39:17,993 Tốt. 482 00:39:19,043 --> 00:39:20,019 Lại đây. 483 00:39:36,690 --> 00:39:37,643 Chết tiệt, chết tiệt! 484 00:39:52,061 --> 00:39:52,717 Bỏ súng xuống. 485 00:39:52,844 --> 00:39:53,608 Ổn rồi, ổn rồi. 486 00:39:53,699 --> 00:39:54,320 Ổn rồi. 487 00:39:54,929 --> 00:39:55,752 Anh ổn chứ? 488 00:40:04,028 --> 00:40:05,342 Ngạc nhiên quá. 489 00:40:25,567 --> 00:40:26,616 Anh đó, 490 00:40:26,972 --> 00:40:29,356 không có gì ta ghê tởm hơn lũ chuột. 491 00:40:32,133 --> 00:40:34,141 Nhưng nếu anh không xử lý chúng 492 00:40:35,927 --> 00:40:37,866 chúng có thể nhanh chóng trở thanhd một vấn nạn. 493 00:40:40,846 --> 00:40:42,341 Ngủ ngon nhé các quí ông. 494 00:40:48,349 --> 00:40:49,754 Ngủ ngon đồ khốn! 495 00:40:57,078 --> 00:40:58,090 Fatima? 496 00:41:11,075 --> 00:41:12,621 Ông ấy quý anh, anh biết chứ? 497 00:41:13,630 --> 00:41:14,450 Ai? 498 00:41:14,780 --> 00:41:15,721 Constantine. 499 00:41:18,045 --> 00:41:19,029 Đó là tại tôi. 500 00:41:19,732 --> 00:41:22,036 Tôi là lý do khiến ta mất liên lạc một thời gian dài. 501 00:41:22,127 --> 00:41:24,715 - Georgina, đừng giải thích... - Để tôi nói hết. 502 00:41:25,550 --> 00:41:27,156 Tôi nghĩ tôi không cần anh. 503 00:41:28,227 --> 00:41:30,803 Ý tôi là, tôi nghĩ rằng tôi không cần quá khứ của mình. 504 00:41:31,363 --> 00:41:32,367 Tôi xin lỗi. 505 00:41:32,700 --> 00:41:34,507 - Tôi nghĩ... - Không, không sao. 506 00:41:36,092 --> 00:41:37,064 Chúng ta ổn rồi. 507 00:41:38,919 --> 00:41:41,787 George, tôi suýt thì quên mất, tôi có thứ này cho cô. 508 00:41:42,208 --> 00:41:43,080 Từ Adam. 509 00:41:43,360 --> 00:41:44,532 - Từ Adam? - Vâng. 510 00:41:46,930 --> 00:41:48,241 Anh ấy nghĩ có thể đây là chìa khóa... 511 00:41:53,210 --> 00:41:54,483 Tôi không thể tin được. 512 00:41:54,789 --> 00:41:56,338 Sau gần đấy thời gian... Adam? 513 00:41:56,531 --> 00:41:58,247 Có lẽ cuối cùng cô cũng chấm dứt mọi chuyện này. 514 00:42:00,211 --> 00:42:01,598 Anh có nhớ đỗ xe của tôi ở đâu không? 515 00:42:01,979 --> 00:42:03,902 Tôi không thể nhớ nổi. 516 00:42:04,157 --> 00:42:05,444 Già quá rồi. 517 00:42:05,808 --> 00:42:07,131 Tôi tưởng cô biết tôi đang phong độ nhất. 518 00:42:08,341 --> 00:42:09,318 Tôi sẽ thử lối này. 519 00:42:17,709 --> 00:42:18,627 Georgie! 520 00:42:18,754 --> 00:42:19,616 Cái gì?