1
00:00:16,435 --> 00:00:17,285
Chào.
2
00:00:17,790 --> 00:00:19,305
Bắt đầu từ trong bếp đi.
Tôi chưa nhìn trong đâu.
3
00:00:19,703 --> 00:00:22,872
Ta sẽ đi khắp các phòng,
lục tung mọi ngóc ngách nếu cần.
4
00:00:23,935 --> 00:00:26,056
Người Nga nghĩ là chìa khóa
ở đâu đó trong biệt thự.
5
00:00:26,701 --> 00:00:29,734
Vậy nên ta phải tìm nó
trước khi họ đến tìm nó,
6
00:00:30,132 --> 00:00:31,132
giao nó cho họ,
7
00:00:32,322 --> 00:00:33,656
và tôi sẽ thoát khỏi cảnh chết tiệt này.
8
00:00:33,815 --> 00:00:34,915
Thế còn những người nhà thì sao?
9
00:00:35,292 --> 00:00:36,426
Cô đã bảo họ là
họ đang gặp nguy hiểm chưa?
10
00:00:38,300 --> 00:00:39,860
Người nhà thì tự mà lo thân họ.
11
00:01:41,593 --> 00:01:42,568
Patrice?
12
00:01:43,928 --> 00:01:46,438
Cô không nói ở điện thoại
nhưng Adam đã làm gì cơ chứ?
13
00:01:46,529 --> 00:01:47,556
Không quan trọng.
14
00:01:48,319 --> 00:01:49,377
Patrice!
15
00:01:49,980 --> 00:01:50,995
Rõ ràng là quan trọng.
16
00:01:51,358 --> 00:01:53,120
Tôi có thể tự lo được.
17
00:01:55,155 --> 00:01:57,876
Bà Clios, tôi giúp gì được bà?
18
00:01:58,212 --> 00:02:00,981
Tôi cần anh chuyển lời nhắn của tôi
đến toàn bộ người làm.
19
00:02:01,124 --> 00:02:02,793
Dĩ nhiên rồi,
cô cần gì cũng được.
20
00:02:03,124 --> 00:02:04,373
Lời nhắn là...
21
00:02:05,069 --> 00:02:06,875
mọi người sẽ không làm ở đây nữa.
22
00:02:07,273 --> 00:02:09,967
Mọi người sẽ được đền bù nhiều
nhưng phải đi ngay sáng mai.
23
00:02:10,802 --> 00:02:13,408
Nhưng bà Clios, ai sẽ chăm lo
ngôi nhà này đây và...
24
00:02:13,559 --> 00:02:14,701
Không bàn nữa.
25
00:02:15,228 --> 00:02:16,175
Cảm ơn.
26
00:02:19,025 --> 00:02:20,432
- Vì an toàn của họ thôi.
- Georgie...
27
00:02:20,523 --> 00:02:22,232
- Cô có...
- Tôi không cần ai hết.
28
00:02:22,603 --> 00:02:23,673
Vậy tôi làm gì đây?
29
00:02:23,792 --> 00:02:24,648
Anh không tính.
30
00:02:24,798 --> 00:02:26,902
Hay ho nhỉ.
31
00:02:27,993 --> 00:02:30,336
- Đó là một nụ cười hay...
- Không, không.
32
00:02:31,512 --> 00:02:33,753
Anh sẽ được cười khi anh tìm được
cái chìa khóa chết giẫm ấy.
33
00:03:10,687 --> 00:03:11,287
Xin chào.
34
00:03:13,005 --> 00:03:13,723
Tiến hành thôi.
35
00:03:28,235 --> 00:03:29,133
Cô ấy đã sẵn sàng chưa?
36
00:03:29,525 --> 00:03:31,160
Đây là Delphine từ trung tâm cai nghiện.
37
00:03:31,312 --> 00:03:33,409
Có biến rồi, Fatima bị tấn công.
38
00:03:33,611 --> 00:03:35,054
Cô đang nói gì thế?
39
00:03:35,385 --> 00:03:35,983
Cho tôi nói chuyện với cô ấy.
40
00:03:36,095 --> 00:03:37,927
Tôi e là không được.
Cô ấy bỏ đi rồi.
41
00:03:38,354 --> 00:03:39,416
Cô ấy đã bỏ trốn cùng
một bệnh nhân khác.
42
00:03:39,507 --> 00:03:40,537
Bỏ trốn?
43
00:03:40,628 --> 00:03:43,721
Chúng tôi đã kiểm tra CCTV
và nó cho thấy cô ấy đã bị tấn công,
44
00:03:43,826 --> 00:03:44,980
nhưng đã tẩu thoát thành công.
45
00:03:45,071 --> 00:03:46,131
Tôi rất xin lỗi.
46
00:03:54,541 --> 00:03:56,258
Được rồi, ta có thể
đón taxi từ đây.
47
00:03:56,349 --> 00:03:57,091
Christos, nghe này.
48
00:03:57,466 --> 00:03:59,311
Tôi vẫn nghĩ
tôi có thể tiếp tục một mình.
49
00:04:00,442 --> 00:04:01,185
Được rồi...
50
00:04:01,390 --> 00:04:04,654
Không, nghe này,
cách này an toàn hơn.
51
00:04:04,745 --> 00:04:06,107
Họ chỉ theo đuổi tôi thôi.
52
00:04:06,325 --> 00:04:08,337
Điên à,
thế thì cô định đi đâu?
53
00:04:10,334 --> 00:04:11,598
Đợi đã Fatima,
nghe này...
54
00:04:11,875 --> 00:04:13,900
Không, chỉ là, quên nó đi, được chứ.
Tôi sẽ ổn thôi.
55
00:04:14,221 --> 00:04:16,714
Không! Tôi biết cô sẽ ổn.
Tôi thì không.
56
00:04:17,351 --> 00:04:18,281
Em biết không, anh...
57
00:04:18,743 --> 00:04:21,267
anh thậm chí chả phải động não
khi anh bên em.
58
00:04:24,443 --> 00:04:26,506
- Vậy em là quân sư cho anh à?
- Đúng.
59
00:04:26,852 --> 00:04:27,920
Và nó chống lại,
60
00:04:29,535 --> 00:04:32,486
chống lại rất nhiều quy định ở trại,
nếu em bỏ rơi anh ngay bây giờ,
61
00:04:32,577 --> 00:04:33,557
tệ lắm đấy nhé!
62
00:04:39,418 --> 00:04:40,564
Đừng bỏ rơi anh.
63
00:04:41,568 --> 00:04:42,284
Làm ơn.
64
00:04:44,230 --> 00:04:45,471
- Xem thái độ anh thế nào đã.
- Được rồi.
65
00:04:48,677 --> 00:04:49,502
Em phải...
66
00:05:08,801 --> 00:05:11,596
Của ngài hết 85 euro.
67
00:06:10,151 --> 00:06:12,140
Có vẻ như ai đó
muốn được cô chú ý.
68
00:06:13,410 --> 00:06:14,323
Bạn hay thù?
69
00:06:15,185 --> 00:06:16,778
Hôm nay là một ngày khác biệt ư?
70
00:06:27,992 --> 00:06:29,064
Tôi có thể giúp gì?
71
00:06:29,824 --> 00:06:31,140
Đây là nơi Christos sống à?
72
00:06:48,795 --> 00:06:50,349
Cô nói ai đó bắt cậu ấy?
73
00:06:50,464 --> 00:06:51,254
Vâng.
74
00:06:53,581 --> 00:06:55,162
Cô là người đó, đúng chứ?
75
00:06:58,024 --> 00:06:59,539
Cô là người mà
con trai tôi kể về việc...
76
00:07:00,245 --> 00:07:01,120
''cứu rỗi nó''.
77
00:07:03,877 --> 00:07:05,813
Có phải tất cả chuyện này
là lỗi của cô không?
78
00:07:06,516 --> 00:07:08,702
Tôi nghĩ tôi biết ai là người
chịu trách nhiệm.
79
00:07:09,693 --> 00:07:10,582
Cái gì?
80
00:07:13,857 --> 00:07:15,529
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
81
00:07:17,884 --> 00:07:20,048
Của cô đây,
bữa sáng theo phong cách Anh.
82
00:07:21,286 --> 00:07:23,207
Đó là tiên dược cho mọi thứ.
Tôi thề đấy.
83
00:07:23,339 --> 00:07:24,531
Tôi không cần gì cả.
84
00:07:26,323 --> 00:07:27,861
Tiếp đi,
nó sẽ khiến cô thấy khá hơn.
85
00:07:28,765 --> 00:07:31,497
Sao cô có thể ngu thế?
86
00:07:31,737 --> 00:07:33,045
Tôi không tạo ra chuyện này!
87
00:07:33,190 --> 00:07:35,393
Nếu cô muốn có ai đó để đổ lỗi,
hãy nhìn lại chồng cũ của cô đi.
88
00:07:35,484 --> 00:07:36,794
Cô có biết cô đã kết hôn
với loại người gì không?
89
00:07:36,885 --> 00:07:39,186
Và cô thật vô dụng.
Chỉ là con nhỏ tóc vàng hoe thôi.
90
00:07:40,263 --> 00:07:43,069
Cái lúc cô biết về cái chìa khóa
chết tiệt đó, cô nên nó với tôi ngay.
91
00:07:43,289 --> 00:07:45,219
Rồi sao,
để cô bị bắn vỡ mặt à?
92
00:07:45,412 --> 00:07:47,008
Tôi đang cố bảo vệ cô.
93
00:07:47,215 --> 00:07:47,996
Tất cả mấy mẹ con cô.
94
00:07:48,087 --> 00:07:50,269
Việc của tôi là bảo vệ gia đình mình.
95
00:07:51,360 --> 00:07:52,836
Họ có đe dọa con tôi không?
96
00:07:53,380 --> 00:07:54,263
Có.
97
00:07:55,254 --> 00:07:56,076
Đúng, họ có đe dọa.
98
00:08:02,355 --> 00:08:04,234
Gõ cửa trước khi vào chứ, Adriana.
99
00:08:04,785 --> 00:08:05,977
Dịp gì vậy?
100
00:08:08,391 --> 00:08:09,986
Anh không có tâm trạng
cho công ty đâu.
101
00:08:13,257 --> 00:08:14,220
Thô bỉ.
102
00:08:18,961 --> 00:08:21,179
Chào đây là Christos Clios,
để lại tin nhắn nhé.
103
00:08:22,145 --> 00:08:24,987
Christos, hãy gọi lại cho mẹ
ngay sau khi con nhận được tin nhắn này.
104
00:08:27,406 --> 00:08:28,672
Cậu ấy sẽ không trả lời.
105
00:08:29,200 --> 00:08:30,104
Tôi biết.
106
00:08:30,765 --> 00:08:32,041
Tôi phải làm gì đó.
107
00:08:34,681 --> 00:08:36,260
Adam, em đã thấy anh tối qua.
108
00:08:44,066 --> 00:08:45,351
Nó không phải như em thấy đâu.
109
00:08:47,931 --> 00:08:48,939
Em đã hỏi cô ấy chưa?
110
00:08:49,216 --> 00:08:52,280
Anh là anh trai em, đồ khốn.
Có chừng mực thôi chứ.
111
00:08:56,828 --> 00:08:57,916
Anh yêu cô ấy.
112
00:09:01,439 --> 00:09:02,526
Anh yêu cô ấy?
113
00:09:05,203 --> 00:09:07,270
- Adam, cô ta là mẹ kế.
- Cảm ơn.
114
00:09:07,361 --> 00:09:09,710
Xin lỗi anh,
chết giẫm thật.
115
00:09:16,965 --> 00:09:17,848
Adriana?
116
00:09:17,992 --> 00:09:19,257
Vâng, mẹ à?
117
00:09:19,971 --> 00:09:21,045
Con ổn chứ?
118
00:09:21,320 --> 00:09:22,329
Vâng, mẹ.
119
00:09:23,032 --> 00:09:24,176
Con đang ở đâu?
120
00:09:24,527 --> 00:09:25,272
Nhà của Adam ạ.
121
00:09:25,363 --> 00:09:27,010
Thế còn Adam,
nó ổn chứ?
122
00:09:27,462 --> 00:09:29,253
- Có chuyện gì sao?
- Nghe này...
123
00:09:29,380 --> 00:09:30,907
Đừng về lại biệt thự.
124
00:09:31,044 --> 00:09:32,128
Cả con hay Adam.
125
00:09:32,227 --> 00:09:35,695
Họ nghĩ ta có chìa khóa,
thứ gì đó mà cha con để lại.
126
00:09:35,979 --> 00:09:36,816
Ai cơ?
127
00:09:36,932 --> 00:09:39,339
Vài người Nga...con sói xấu xa,
không sao đâu.
128
00:09:39,430 --> 00:09:42,006
Hãy hứa với mẹ...
Con sẽ tránh xa chuyện này.
129
00:09:43,389 --> 00:09:44,390
Được rồi.
130
00:09:54,978 --> 00:09:55,803
Xin chào?
131
00:09:56,305 --> 00:09:57,780
Chuyển phát cho bà Clios.
132
00:10:06,177 --> 00:10:07,438
Xin ký vào đây?
133
00:10:08,034 --> 00:10:08,713
Được rồi.
134
00:10:12,649 --> 00:10:13,535
Cảm ơn, tạm biệt.
135
00:10:14,711 --> 00:10:15,583
Tạm biệt.
136
00:10:41,949 --> 00:10:43,275
Nó có nói đến từ ai không?
137
00:10:44,599 --> 00:10:45,719
Không cần.
138
00:10:46,714 --> 00:10:47,632
Từ Litvinov...
139
00:10:49,735 --> 00:10:51,326
"Zhazhda mesti"...
140
00:10:53,481 --> 00:10:54,994
đó là một lời tuyên chiến.
141
00:10:59,732 --> 00:11:00,761
32...
142
00:11:01,570 --> 00:11:03,358
Đó là số răng của
người trưởng thành.
143
00:11:04,709 --> 00:11:07,219
Chắc là cái thứ 30 thì sẽ thêm
cơ hội để biết sự thật.
144
00:11:08,060 --> 00:11:09,080
Làm ơn.
145
00:11:11,727 --> 00:11:12,708
Làm ơn...
146
00:11:13,560 --> 00:11:14,737
Anh biết cách dừng chuyện này lại.
147
00:11:17,123 --> 00:11:18,499
Nói cho tôi biết
chìa khóa ở đâu.
148
00:11:21,111 --> 00:11:22,262
Tôi không có nó.
149
00:11:24,687 --> 00:11:25,799
Tôi không có nó.
150
00:11:43,112 --> 00:11:43,896
Nói đi.
151
00:11:45,981 --> 00:11:46,831
Nói đi.
152
00:11:49,866 --> 00:11:53,820
Tôi không có cái chìa khóa
chết tiệt của anh.
153
00:11:54,084 --> 00:11:55,826
Được chứ,
tôi không có cái thứ đó!
154
00:12:02,732 --> 00:12:03,467
Lựa chọn của anh thôi.
155
00:12:07,682 --> 00:12:08,558
Làm ơn.
156
00:12:08,680 --> 00:12:09,610
Lựa chọn của anh thôi.
157
00:12:10,669 --> 00:12:11,463
Làm ơn.
158
00:12:13,024 --> 00:12:14,047
Giữ đầu chặt.
159
00:12:14,309 --> 00:12:15,118
Không, không, không!
160
00:12:15,307 --> 00:12:16,155
Nghe này.
161
00:12:16,260 --> 00:12:17,983
Nghe này. Tôi không có nó!
162
00:12:18,590 --> 00:12:19,903
Được rồi, tôi không có nó.
163
00:12:20,368 --> 00:12:21,193
Làm ơn.
164
00:12:22,484 --> 00:12:24,233
Làm ơn, làm ơn, làm ơn.
Không, tôi không có nó!
165
00:12:36,285 --> 00:12:38,104
Chỉ huy Nadia Dubois
166
00:12:39,208 --> 00:12:41,473
Cô ấy làm cho
Bộ quốc phòng Pháp
167
00:12:41,564 --> 00:12:42,958
về bộ phận An ninh
sáu năm trước.
168
00:12:43,706 --> 00:12:46,596
Sau đó thì có vẻ cô ấy
làm việc tự do.
169
00:12:49,798 --> 00:12:50,901
Nhìn này.
170
00:12:54,965 --> 00:12:55,972
Cái gì đây?
171
00:12:56,224 --> 00:12:57,711
Máy gắn theo dõi GPS
172
00:12:57,882 --> 00:12:59,009
Sản xuất ở Voronezh.
173
00:12:59,100 --> 00:13:03,094
Được dùng để theo dõi các gián điệp
làm việc co Đắc vụ Nga.
174
00:13:03,819 --> 00:13:05,370
Có vẻ là họ đã quên cô ấy.
175
00:13:06,898 --> 00:13:08,335
Công việc đã xong.
176
00:13:09,983 --> 00:13:10,963
Còn một vấn đề khác nữa.
177
00:13:12,476 --> 00:13:13,296
Fatima.
178
00:13:14,362 --> 00:13:17,242
Cô ấy phải làm chứng
chống lại Negrescu hôm nay.
179
00:13:17,355 --> 00:13:19,089
Ai đó đang cố giết cô ấy.
180
00:13:19,539 --> 00:13:20,904
Nhưng cô ấy trốn thoát.
181
00:13:23,172 --> 00:13:24,459
Đây là tin xấu.
182
00:13:25,143 --> 00:13:26,710
Thế thì tin xấu là gì
183
00:13:28,575 --> 00:13:29,991
nếu cô ấy bị giết.
184
00:13:45,100 --> 00:13:46,281
- Robert?
- Vâng?
185
00:13:46,814 --> 00:13:49,050
Giúp tôi,
đưa cô ấy đến chỗ anh.
186
00:13:49,699 --> 00:13:50,891
Cô ấy sẽ an toàn hơn.
187
00:13:51,412 --> 00:13:52,607
Georgina, cô làm gì thế?
188
00:13:52,838 --> 00:13:54,332
Phá nó đi
và anh là người đã chết rồi.
189
00:14:05,490 --> 00:14:07,553
Fatima, đi đến nơi an toàn hơn
cho cô nào.
190
00:14:07,872 --> 00:14:09,349
Chính xác thì cô định làm gì thế?
191
00:14:09,440 --> 00:14:11,100
Ta không có sức mạnh,
không có người thế mạng, chẳng có gì hết.
192
00:14:11,226 --> 00:14:12,289
Chúng ta nói sự thật.
193
00:14:12,840 --> 00:14:14,255
Nói là ta không có chìa khóa,
194
00:14:14,593 --> 00:14:15,789
và cả Christos cũng thế,
195
00:14:16,128 --> 00:14:18,098
và sau đó cô cầu xin
mạng sống cho con trai cô.
196
00:14:18,788 --> 00:14:20,058
Cảm động tình người của hắn.
197
00:14:20,866 --> 00:14:23,230
Hắn không phải là người,
hắn là đồ thú vật.
198
00:14:24,670 --> 00:14:25,744
Và hắn ta đã bắt cóc Christos.
199
00:14:25,970 --> 00:14:26,851
Không, thử nghĩ xem.
200
00:14:27,372 --> 00:14:29,276
Hắn không muốn một cái xác trong tay.
201
00:14:29,968 --> 00:14:31,976
Hắn chắc chắn không muốn
một người nhà Clios chết ngắc.
202
00:14:32,540 --> 00:14:33,695
Và hắn ta biết cô.
203
00:14:34,400 --> 00:14:37,586
Đến gặp hắn, một mình thôi,
cho hắn thấy sự tôn trọng...
204
00:14:38,693 --> 00:14:39,688
và cướp con trai cô về.
205
00:15:13,722 --> 00:15:15,044
Cô ta vẫn còn sống.
206
00:15:15,847 --> 00:15:16,971
Cô ta đã trốn thoát khỏi bệnh viện.
207
00:15:17,886 --> 00:15:19,702
Có nghĩa là cô ta vẫn
có thể chống lại anh.
208
00:15:22,437 --> 00:15:23,612
Tôi sẽ lo chuyện đó.
209
00:15:25,035 --> 00:15:26,361
Giờ đó là vấn đề của anh.
210
00:15:29,500 --> 00:15:30,361
Tôi nói rồi.
211
00:15:30,599 --> 00:15:31,707
Tôi sẽ lo liệu.
212
00:15:52,881 --> 00:15:54,002
Sao cô biết
hắn ở đây?
213
00:15:54,224 --> 00:15:55,234
Tôi được mời.
214
00:15:55,810 --> 00:15:59,559
Đám cưới quan trọng của Riviera
không được diễn ra nếu thiếu khách mời.
215
00:15:59,812 --> 00:16:01,256
Chà, cô không được mời đến
đám cưới của chúng tôi.
216
00:16:01,978 --> 00:16:03,111
Chính xác.
217
00:16:04,546 --> 00:16:05,622
Cô sẽ đi với tôi chứ?
218
00:16:05,866 --> 00:16:08,454
Không, không, nó sẽ
từ mẹ đơn thân thành kiểu khác đấy.
219
00:16:09,324 --> 00:16:13,496
- Tất cả những điều cô phải nói là...
- Cảm ơn, tôi biết việc của mình.
220
00:16:57,483 --> 00:17:00,917
Hãy chào đón cặp vợ chồng son
bằng một tràng pháo tay.
221
00:17:01,104 --> 00:17:02,685
Anna và Dimitri.
222
00:17:02,900 --> 00:17:07,436
Hãy khiêu vũ mời các vị khách quý.
223
00:17:52,474 --> 00:17:53,535
Sasha.
224
00:17:53,626 --> 00:17:55,172
Rất vui được gặp cháu.
225
00:17:55,504 --> 00:17:57,292
Cô đã ở buổi học piano của cháu,
nhớ chứ?
226
00:17:58,124 --> 00:17:59,755
Bánh trông ngon nhỉ?
227
00:18:17,758 --> 00:18:19,430
Hãy thứ lỗi cho tôi
đã tự tiện đến...
228
00:18:19,967 --> 00:18:21,319
Có thứ tôi muốn chưa?
229
00:18:21,858 --> 00:18:24,228
- Không, không, nhưng...
- Ra khỏi đây đi.
230
00:18:25,422 --> 00:18:28,600
Làm ơn, làm ơn Grigori,
tôi ở đây với tư cách một người mẹ.
231
00:18:29,211 --> 00:18:30,427
Thả con trai tôi ra.
232
00:18:30,807 --> 00:18:32,984
Chúng tôi không thể cho anh thứ
mà chúng tôi không có.
233
00:18:33,100 --> 00:18:35,019
Giá mà tôi tin cô, bà Clios.
234
00:18:35,766 --> 00:18:36,857
Giờ thì làm ơn đi.
235
00:18:37,481 --> 00:18:39,277
Cô đang phá hỏng
ngày trọng đại của em gái tôi.
236
00:18:40,104 --> 00:18:42,047
Christos chẳng làm gì anh hết.
237
00:18:42,226 --> 00:18:44,322
- Thằng bé vô tội.
- Người nhà Clios vô tội ư?
238
00:18:45,475 --> 00:18:47,852
Cho đến khi một trong các người
chịu nói ra sự thật,
239
00:18:48,678 --> 00:18:52,019
thì thằng con trai yêu quí của cô
vẫn sẽ gánh chịu hậu quả.
240
00:18:52,852 --> 00:18:56,040
Chà, bố cháu nhờ cô trông cháu
một lúc.
241
00:18:56,474 --> 00:18:59,383
Và cô nghĩ là người lớn thì sẽ
tiếp tục nói chuyện
242
00:18:59,474 --> 00:19:02,498
và rất nhàm chán nên chúng ta
sẽ đi ra ngoài chút chứ?
243
00:19:03,610 --> 00:19:04,684
Còn mẹ cháu thì sao?
244
00:19:05,228 --> 00:19:08,612
Chà, lát nữa mẹ sẽ quay lại
và trông cháu sau nhé?
245
00:19:10,061 --> 00:19:14,072
Tốt rất ghét một dịp vui thế này
bị phá hỏng.
246
00:19:14,397 --> 00:19:19,572
Chuyện tra tấn, bạo lực,
giết người.
247
00:19:20,386 --> 00:19:22,133
Câm mồm ngay
không tao sẽ cho mày câm luôn...
248
00:19:22,224 --> 00:19:24,267
Tanechka, khiêu vũ tiếp đi.
Không liên quan đến em.
249
00:19:24,382 --> 00:19:25,672
Khiêu vũ đi,
khiêu vũ đi.
250
00:19:26,189 --> 00:19:27,118
Đi ra,
đưa cô ta ra khỏi đây.
251
00:19:30,389 --> 00:19:31,107
Em làm cái quái gì vậy?
252
00:19:39,499 --> 00:19:42,761
Thứ lỗi cho chúng tôi, những người bạn.
Hãy tiếp tục ăn mừng nào.
253
00:19:42,984 --> 00:19:45,216
Tôi xin lỗi về sự cố đó.
254
00:19:51,089 --> 00:19:53,083
Cô vừa mới kí
án tử hình cho con trai mình đấy.
255
00:19:59,674 --> 00:20:00,559
Irina!
256
00:20:00,996 --> 00:20:02,121
Irina!
257
00:20:03,521 --> 00:20:04,991
Irina! Lên xe đi!
258
00:20:43,964 --> 00:20:45,239
Xin chào, cô...
259
00:20:50,269 --> 00:20:52,973
Chào, anh bạn nhỏ,
tên chú là Robert.
260
00:20:53,414 --> 00:20:54,413
Tên cháu là gì?
261
00:20:54,555 --> 00:20:55,451
Sasha.
262
00:20:55,734 --> 00:20:58,442
Sasha... Litvinov à?
263
00:21:00,732 --> 00:21:02,702
- Cái gì...
- Được rồi, màn chào hỏi xong rồi,
264
00:21:02,967 --> 00:21:04,003
cầm cái này đi.
265
00:21:18,750 --> 00:21:19,685
Thằng nghiện bẩn thỉu!
266
00:21:24,149 --> 00:21:25,892
Lũ chúng mày sẽ chết hết, bọn khốn!
267
00:21:48,093 --> 00:21:49,074
Cô đã lợi dụng tôi.
268
00:21:49,843 --> 00:21:51,050
Nó là cần thiết.
269
00:21:51,276 --> 00:21:53,953
Tôi cần đánh lạc hướng,
không thì sẽ không có tác dụng.
270
00:21:54,044 --> 00:21:55,343
Bắt cóc một đứa trẻ?
271
00:21:55,731 --> 00:21:58,125
Đây là một mức hạ mình mới đấy.
272
00:21:58,281 --> 00:22:00,752
Nó không phải trẻ con,
nó là một thỏa thuận béo bở.
273
00:22:00,966 --> 00:22:02,367
Và là người ta không thể thiếu.
274
00:22:02,714 --> 00:22:04,633
Cô không hiểu rồi,
cô đang làm mọi chuyện tệ hơn.
275
00:22:05,902 --> 00:22:07,930
- Hắn sẽ giết Christos.
- Không đâu.
276
00:22:08,786 --> 00:22:12,508
Hắn chỉ muốn con trai hắn
bình yên vô sự bằng bất cứ giá nào.
277
00:22:12,599 --> 00:22:14,600
Đó có nghĩa là chúng sẽ thả Christos,
và mọi chuyện êm thấm.
278
00:22:15,399 --> 00:22:18,918
Và có điều cô nên tinh ý nhớ rằng
ta không vượt quá ranh giới.
279
00:22:19,197 --> 00:22:20,203
Litvinov đã làm thế.
280
00:22:20,491 --> 00:22:22,068
Ta chỉ đáp trả lại như thế,
281
00:22:22,352 --> 00:22:25,649
với loại giao dịch
mà chỉ người bệnh như hắn mới hiểu...
282
00:22:26,318 --> 00:22:27,502
Mắt đổi mắt.
283
00:22:28,050 --> 00:22:29,904
Răng đổi răng.
284
00:22:46,486 --> 00:22:47,303
Vâng.
285
00:22:47,491 --> 00:22:49,870
Tôi đã yêu cầu anh một cách lịch sự
đầy thân thiện.
286
00:22:50,449 --> 00:22:52,811
Anh đã từ chối tôi
và em gái anh gọi tôi là gái điếm.
287
00:22:53,517 --> 00:22:55,486
Nên tôi sẽ không hỏi lịch sự nữa.
288
00:22:56,256 --> 00:22:58,777
Đưa Christos đến sân bóng đá tối nay.
289
00:22:58,929 --> 00:23:01,467
15 phút trước khi bắt đầu,
anh sẽ có lại con trai anh.
290
00:23:02,351 --> 00:23:06,394
Hành hạ Christos thêm lần nữa, làm điều gì
ngu ngốc, đánh úp tôi bằng mọi cách,
291
00:23:07,049 --> 00:23:09,591
thì anh sẽ thấy tôi có thể
trở nên khốn nạn như nào.
292
00:23:21,447 --> 00:23:23,173
Cô ấy là người đầu tiên...
293
00:23:24,720 --> 00:23:26,012
người khiến anh cảm thấy...
294
00:23:27,723 --> 00:23:29,251
Thôi đủ rồi.
295
00:23:30,345 --> 00:23:31,664
Thật ngu ngốc, anh biết.
296
00:23:33,543 --> 00:23:34,730
Không, em hiểu.
297
00:23:38,620 --> 00:23:40,020
Mọi chuyện đã xong rồi.
298
00:23:42,518 --> 00:23:43,734
Và em biết anh trách ai rồi chứ?
299
00:23:46,683 --> 00:23:47,567
Bố.
300
00:23:49,609 --> 00:23:51,393
Ông ấy đã tạo ra những rắc rối đầu tiên.
301
00:23:51,529 --> 00:23:53,703
Vì bố luôn thành công và may mắn.
302
00:23:54,037 --> 00:23:55,349
Bố muốn gì chả được.
303
00:23:57,416 --> 00:23:58,822
Tiếp theo đó là...
304
00:23:59,496 --> 00:24:00,821
Bao gồm cả cô ấy nữa.
305
00:24:04,364 --> 00:24:09,164
Ông ấy chán ngấy và vứt đồ chơi cũ
sang một bên, sắm cái mới về.
306
00:24:09,965 --> 00:24:12,053
Thứ duy nhất ông ấy vướng chân lại
là chúng ta thôi.
307
00:24:12,254 --> 00:24:13,344
Anh không thể nói vậy.
308
00:24:15,094 --> 00:24:17,242
Được rồi, bố không phải là
người bố lý tưởng, nhưng...
309
00:24:19,173 --> 00:24:20,167
bố yêu thương chúng ta.
310
00:24:21,124 --> 00:24:22,350
Em thực sự tin điều đó.
311
00:24:23,280 --> 00:24:24,573
Dĩ nhiên là em tin rồi.
312
00:24:26,425 --> 00:24:29,902
Anh là nối thất vọng
lớn nhất của bố.
313
00:24:31,481 --> 00:24:34,462
Em không thể khiến những đứa trẻ
của em trở thành lý tưởng hơn.
314
00:24:35,737 --> 00:24:37,035
Anh say rồi.
315
00:24:39,217 --> 00:24:42,028
Này mọi người, lại đây thôi,
món đặc biệt đây.
316
00:24:42,644 --> 00:24:43,510
Không, cảm ơn.
317
00:24:43,775 --> 00:24:46,921
Khả năng là 30 ngàn nên sẽ có
rất nhiều nhân chứng,
318
00:24:47,324 --> 00:24:49,272
vũ khí thì không được cho phép
bất cứ nơi nào gần sân vận động,
319
00:24:49,363 --> 00:24:51,193
nên ít nhất cũng sẽ công bằng hơn.
320
00:24:51,284 --> 00:24:52,035
Của cháu đây.
321
00:24:52,165 --> 00:24:53,316
Cháu không thích phô mai.
322
00:24:53,414 --> 00:24:55,284
Cháu sống ở Pháp,
sao cháu lại không thích phô mai.
323
00:24:58,179 --> 00:24:59,171
- Được rồi.
- Không.
324
00:24:59,425 --> 00:25:02,515
Cháu sẽ không được ra khỏi bàn
cho đến khi mặt thôi phụng phịu.
325
00:25:02,700 --> 00:25:03,786
Hiểu chưa?
326
00:25:05,074 --> 00:25:05,962
Hả?
327
00:25:07,146 --> 00:25:07,961
Tốt!
328
00:25:10,811 --> 00:25:11,831
Chúc ngon miệng.
329
00:25:15,189 --> 00:25:16,307
Và tôi là đồ khốn à?
330
00:25:29,436 --> 00:25:30,682
Adam, cái quái gì thế?
331
00:25:34,547 --> 00:25:36,023
Anh luôn tự hỏi
sao em lại làm thế.
332
00:25:37,234 --> 00:25:40,614
Giây phút thanh cao của nỗi đau
khiến mọi thứ như tan biến.
333
00:25:40,705 --> 00:25:41,543
Ngồi xuống.
334
00:25:46,644 --> 00:25:48,320
Em biết bi kịch là gì không?
335
00:25:49,232 --> 00:25:52,701
Tất cả điều anh muốn chỉ là
bố đối xử với anh như con đẻ.
336
00:25:53,816 --> 00:25:56,392
Thay vì đó ông ấy đổi xử với anh
như thằng sai vặt.
337
00:25:59,062 --> 00:26:01,130
Điều cuối cùng ông ấy
nói với anh đó là...
338
00:26:04,834 --> 00:26:06,445
''Giữ nó cho ta.''
339
00:26:09,689 --> 00:26:10,973
Anh vẫn có nó.
340
00:26:12,332 --> 00:26:14,220
Đó là thứ cuối cùng
ông ấy trao anh.
341
00:26:22,870 --> 00:26:24,467
Tôi không thể để nó đi.
342
00:26:29,761 --> 00:26:32,145
Cô ấy chắc trông giống
phù thủy phương Tây à?
343
00:26:32,988 --> 00:26:33,903
Cháu ghét cô ta.
344
00:26:35,946 --> 00:26:38,665
Số năm chú biết Georgie
còn nhiều hơn cả tuổi cháu.
345
00:26:39,458 --> 00:26:42,156
Nên chú biết cô ấy là người như nào,
và thành thực mà nói,
346
00:26:42,755 --> 00:26:44,662
cô ấy không phải là
phù thủy phương Tây đâu.
347
00:26:45,941 --> 00:26:48,901
Chú nghĩ... cô giống như
Người Thiếc vậy.
348
00:26:49,743 --> 00:26:51,240
- Thật sao?
- Ừ.
349
00:26:51,617 --> 00:26:53,202
Nhưng cô ấy không muốn thế,
350
00:26:53,738 --> 00:26:55,907
cô ấy muốn lấy lại trái tim mình
tệ hại như cách ông ta đã làm.
351
00:26:56,182 --> 00:26:57,440
Chuyện gì xảy ra với nó?
352
00:26:59,279 --> 00:27:00,703
À...
353
00:27:01,203 --> 00:27:04,634
một người đàn ông xấu xa
đã chiếm nó và làm nó tan vỡ,
354
00:27:05,347 --> 00:27:09,508
nên giờ dù cô ấy có nói gì, làm gì
thì cũng không có...
355
00:27:10,520 --> 00:27:11,758
ác ý với cháu.
356
00:27:11,925 --> 00:27:12,876
Cháu hiểu chứ?
357
00:27:13,140 --> 00:27:14,422
Chú không thể lấy nó lại à?
358
00:27:16,317 --> 00:27:17,883
Chú sẽ giúp nếu chú có thể.
359
00:27:27,689 --> 00:27:28,663
Cầm lấy.
360
00:27:42,252 --> 00:27:43,093
Georgie?
361
00:27:43,222 --> 00:27:44,906
Ồ, cảm ơn.
362
00:27:50,636 --> 00:27:53,298
Nhớ lần đầu anh gặp tôi
ở Học viện chứ?
363
00:27:53,765 --> 00:27:54,730
Có.
364
00:27:56,586 --> 00:27:58,180
Tôi nhớ tôi nhìn cô
và nghĩ,
365
00:27:58,680 --> 00:28:02,510
''chà, nhìn cô này có vẻ
sợ hãi giống mình''.
366
00:28:03,028 --> 00:28:04,235
Tôi cũng từng sợ hãi.
367
00:28:05,522 --> 00:28:08,577
Tôi nhớ mình đi vào
tòa nhà cổ đó,
368
00:28:08,839 --> 00:28:12,996
với những gương mặt lịch sử nhìn
chằm chằm mình và cảm thấy thật giả dối.
369
00:28:13,154 --> 00:28:16,049
Không, tôi nghĩ ai cũng giả dối
trong đó.
370
00:28:16,162 --> 00:28:17,016
Không.
371
00:28:17,427 --> 00:28:18,728
Tôi không thuộc về nơi đó.
372
00:28:20,920 --> 00:28:22,209
Tôi không thuộc về đây.
373
00:28:23,435 --> 00:28:26,133
Tôi nghĩ rằng những người đó
giỏi hơn tôi rất nhiều,
374
00:28:27,308 --> 00:28:30,590
vì họ có...gì nào?
375
00:28:32,083 --> 00:28:34,289
Nhưng nếu tôi có một chút ít
những gì họ có,
376
00:28:35,187 --> 00:28:37,198
thì điều có đúng làm tôi
có phong cách hơn, đúng chứ?
377
00:28:38,643 --> 00:28:39,724
Thật là vớ vẩn.
378
00:28:41,353 --> 00:28:42,866
Xem nó đã biến tôi thành cái gì.
379
00:28:46,698 --> 00:28:48,901
Sao anh vẫn ở đây, Robert?
380
00:28:50,689 --> 00:28:52,305
Để tôi nói cậu biết,
nếu tôi là cậu,
381
00:28:52,396 --> 00:28:54,840
tôi sẽ không muốn ở bất cứ chỗ nào
gần tôi bây giờ cả.
382
00:28:56,167 --> 00:28:58,988
Tôi vẫn ở đây bởi vì
cô gái đầu tiên tôi gặp.
383
00:28:59,980 --> 00:29:01,765
Người duy nhất tôi nghĩ
cô sống đúng bản chất mình.
384
00:29:03,187 --> 00:29:04,681
Tôi không còn là cô gái đó nữa.
385
00:29:10,102 --> 00:29:11,759
Tôi đang rất tức giận...
386
00:29:14,388 --> 00:29:18,330
rất sợ hãi rằng
chuyện này sẽ không kết thúc.
387
00:29:22,617 --> 00:29:23,895
Tôi không muốn bị thế này.
388
00:29:25,974 --> 00:29:27,714
Vậy thì đừng như vậy.
389
00:29:54,750 --> 00:29:55,589
Sasha?
390
00:29:56,851 --> 00:29:57,757
Sasha?
391
00:29:59,094 --> 00:30:00,116
Cô xin lỗi.
392
00:30:01,339 --> 00:30:02,363
Cô rất xin lỗi.
393
00:30:05,423 --> 00:30:06,789
Về nhà thôi, được chứ?
394
00:30:07,689 --> 00:30:08,609
Đi nào.
395
00:30:32,524 --> 00:30:34,528
Tao muốn mày nhớ lấy
khoảnh khắc này.
396
00:30:36,428 --> 00:30:37,410
Nhìn tao đi.
397
00:30:39,418 --> 00:30:40,397
Nhìn tao đi.
398
00:30:53,925 --> 00:30:54,985
Lôi hắn dậy.
399
00:30:55,968 --> 00:30:57,562
Để xem mày có thể làm được gì
với cái mớ hỗn độn này.
400
00:31:11,160 --> 00:31:13,703
Được rồi, cháu làm đi...
401
00:31:16,847 --> 00:31:17,994
- được chứ?
- Rồi ạ.
402
00:31:19,748 --> 00:31:20,579
Tốt.
403
00:31:22,432 --> 00:31:24,073
Cô sẽ đưa Christos trở về,
đúng chứ?
404
00:31:25,026 --> 00:31:26,332
Đúng thế,
đừng lo.
405
00:32:21,799 --> 00:32:24,510
Đừng thả thằng nhóc đi
cho đến khi ta thấy Christos nhé.
406
00:32:25,214 --> 00:32:26,266
- Được chứ?
- Được rồi.
407
00:32:29,766 --> 00:32:30,766
Con trai tôi đâu?
408
00:32:31,766 --> 00:32:33,299
Mặt đối mặt.
409
00:32:46,257 --> 00:32:47,296
Con trai tôi đâu?
410
00:32:49,253 --> 00:32:50,555
Con trai tôi đâu?
411
00:32:57,576 --> 00:32:58,516
Sasha thế nào rồi?
412
00:32:58,953 --> 00:33:00,508
Khỏe hơn Christos.
413
00:33:28,258 --> 00:33:29,256
Ôi Chúa ơi.
414
00:33:30,504 --> 00:33:32,070
Đến đây nào nhà vô địch của bố!
415
00:33:35,461 --> 00:33:36,596
Mẹ đây, con yêu.
416
00:33:36,804 --> 00:33:37,830
Khoan.
417
00:33:40,308 --> 00:33:41,287
Đợi chút.
418
00:33:45,200 --> 00:33:46,940
Thiết bị tôi đưa là giả.
419
00:33:50,442 --> 00:33:51,817
Và người giữ nó bây giờ,
420
00:33:53,572 --> 00:33:56,346
làm cho tổ chức
thuộc chính phủ Nga.
421
00:33:57,583 --> 00:33:59,535
Họ sẽ nghĩ
cô chơi khăm họ.
422
00:34:00,784 --> 00:34:03,961
Đó là dành cho cô,
nói thế nào trong tiếng Anh nhỉ?
423
00:34:05,125 --> 00:34:06,176
Trò chơi kết thúc.
424
00:34:09,697 --> 00:34:14,031
Đưa tôi chìa khoá và tôi sẽ
giải quyết mọi chuyện.
425
00:34:16,440 --> 00:34:17,699
Đưa tôi chìa khóa.
426
00:34:27,451 --> 00:34:29,271
Anh có thể nghiên cứu chút
về dữ liệu này được không?
427
00:34:29,858 --> 00:34:30,761
Ủy viên?
428
00:34:30,872 --> 00:34:31,450
Vâng.
429
00:34:31,738 --> 00:34:33,224
Tôi có thể gặp anh
trong văn phòng của tôi được không?
430
00:34:34,615 --> 00:34:35,444
Tôi tới ngay.
431
00:35:02,444 --> 00:35:04,783
Anh có biết tôi đã chơi khéo
anh ta thế nào không.
432
00:35:05,498 --> 00:35:07,266
Khiến anh ta tin tưởng tôi,
khiến anh ta mở lòng.
433
00:35:08,530 --> 00:35:10,220
Và giờ anh phá hỏng mọi chuyện.
434
00:35:11,232 --> 00:35:13,342
Anh là người duy nhất
biết nơi trú ẩn của Fatima.
435
00:35:24,251 --> 00:35:25,620
Cậu muốn công việc của tôi, đúng chứ?
436
00:35:28,056 --> 00:35:31,306
Tôi cóc quan tâm đến anh
hay công việc của anh.
437
00:35:33,671 --> 00:35:37,241
Negrescu đã cố giết nhân chứng của tôi.
Hắn giết chị gái hắn.
438
00:35:37,566 --> 00:35:38,629
Vợ tôi...
439
00:35:38,828 --> 00:35:40,397
Cô ấy đã suýt chết vì hắn.
440
00:35:41,485 --> 00:35:43,349
Tôi muốn Negrescu, và...
441
00:35:44,491 --> 00:35:45,317
anh sẽ giúp tôi.
442
00:35:59,517 --> 00:36:02,062
Anh nghĩ anh có nhiều mẹ
để đối phó quá.
443
00:36:09,501 --> 00:36:11,152
Sao ạ?
Mẹ thấy chìa khóa chưa?
444
00:36:11,358 --> 00:36:12,354
Christos đã bị thương.
445
00:36:12,459 --> 00:36:14,301
Georgie đang chở bọn mẹ đến
bệnh viện ngay bây giờ.
446
00:36:14,532 --> 00:36:15,971
Sao, anh ấy ổn chứ?
447
00:36:16,814 --> 00:36:17,721
Nó sẽ ổn thôi.
448
00:36:17,989 --> 00:36:19,119
Đến đây đi con yêu.
449
00:36:19,379 --> 00:36:20,313
Cả hai con.
450
00:36:20,483 --> 00:36:22,242
Em sẽ gọi taxi cho chúng ta.
451
00:36:22,907 --> 00:36:24,940
Chìa khóa nào thế?
452
00:36:25,744 --> 00:36:28,150
Lúc nãy, mẹ có lảm nhảm về
việc cần một chiếc chìa khóa.
453
00:36:28,886 --> 00:36:30,116
Thứ gì của bố à?
454
00:36:30,689 --> 00:36:31,627
Em không biết.
455
00:36:31,739 --> 00:36:32,665
Có lẽ.
456
00:36:38,362 --> 00:36:39,325
Cái gì?
457
00:36:45,260 --> 00:36:46,529
Đưa nó cho Georgina.
458
00:36:49,789 --> 00:36:50,859
Nói với cô ấy là
anh xin lỗi.
459
00:37:13,280 --> 00:37:14,255
Anh trai con đâu?
460
00:37:14,360 --> 00:37:15,302
Anh ấy không đến.
461
00:37:17,835 --> 00:37:19,054
Con có thể gặp Christos chứ?
462
00:37:19,148 --> 00:37:20,157
Dĩ nhiên rồi con yêu.
463
00:37:20,281 --> 00:37:21,152
Đi đi.
464
00:37:30,942 --> 00:37:33,044
Anh ấy trông tệ hơn rất nhiều.
465
00:37:47,405 --> 00:37:48,352
Georgina...
466
00:37:48,950 --> 00:37:49,821
Ừ.
467
00:37:52,775 --> 00:37:53,717
Cảm ơn.
468
00:38:27,003 --> 00:38:28,570
Hai lần một ngày
469
00:38:30,605 --> 00:38:32,157
Cho điều tôi mang ơn sao?
470
00:38:35,127 --> 00:38:36,193
Tôi xong việc rồi.
471
00:38:37,004 --> 00:38:38,596
Tôi đã tìm thấy cô gái
mà các ông đang tìm kiếm.
472
00:38:44,745 --> 00:38:45,962
Người này à, đúng không?
473
00:38:53,041 --> 00:38:53,916
Cô gái nào?
474
00:38:54,881 --> 00:38:55,978
Cô gái mà các người đang tìm
475
00:38:58,881 --> 00:39:00,321
Có thứ tôi đang băn khoăn.
476
00:39:03,259 --> 00:39:07,302
Có ai đó trong vụ điều tra
nho nhỏ này của ta nữa không?
477
00:39:07,519 --> 00:39:08,338
Không.
478
00:39:08,964 --> 00:39:10,977
Tôi hiểu đây là việc
giữa hai chúng ta.
479
00:39:11,641 --> 00:39:12,524
Phải.
480
00:39:13,299 --> 00:39:15,080
Tôi cũng hiểu điều đó.
481
00:39:17,350 --> 00:39:17,993
Tốt.
482
00:39:19,043 --> 00:39:20,019
Lại đây.
483
00:39:36,690 --> 00:39:37,643
Chết tiệt, chết tiệt!
484
00:39:52,061 --> 00:39:52,717
Bỏ súng xuống.
485
00:39:52,844 --> 00:39:53,608
Ổn rồi, ổn rồi.
486
00:39:53,699 --> 00:39:54,320
Ổn rồi.
487
00:39:54,929 --> 00:39:55,752
Anh ổn chứ?
488
00:40:04,028 --> 00:40:05,342
Ngạc nhiên quá.
489
00:40:25,567 --> 00:40:26,616
Anh đó,
490
00:40:26,972 --> 00:40:29,356
không có gì ta ghê tởm
hơn lũ chuột.
491
00:40:32,133 --> 00:40:34,141
Nhưng nếu anh không xử lý chúng
492
00:40:35,927 --> 00:40:37,866
chúng có thể nhanh chóng
trở thanhd một vấn nạn.
493
00:40:40,846 --> 00:40:42,341
Ngủ ngon nhé các quí ông.
494
00:40:48,349 --> 00:40:49,754
Ngủ ngon đồ khốn!
495
00:40:57,078 --> 00:40:58,090
Fatima?
496
00:41:11,075 --> 00:41:12,621
Ông ấy quý anh, anh biết chứ?
497
00:41:13,630 --> 00:41:14,450
Ai?
498
00:41:14,780 --> 00:41:15,721
Constantine.
499
00:41:18,045 --> 00:41:19,029
Đó là tại tôi.
500
00:41:19,732 --> 00:41:22,036
Tôi là lý do khiến
ta mất liên lạc một thời gian dài.
501
00:41:22,127 --> 00:41:24,715
- Georgina, đừng giải thích...
- Để tôi nói hết.
502
00:41:25,550 --> 00:41:27,156
Tôi nghĩ tôi không cần anh.
503
00:41:28,227 --> 00:41:30,803
Ý tôi là, tôi nghĩ rằng
tôi không cần quá khứ của mình.
504
00:41:31,363 --> 00:41:32,367
Tôi xin lỗi.
505
00:41:32,700 --> 00:41:34,507
- Tôi nghĩ...
- Không, không sao.
506
00:41:36,092 --> 00:41:37,064
Chúng ta ổn rồi.
507
00:41:38,919 --> 00:41:41,787
George, tôi suýt thì quên mất,
tôi có thứ này cho cô.
508
00:41:42,208 --> 00:41:43,080
Từ Adam.
509
00:41:43,360 --> 00:41:44,532
- Từ Adam?
- Vâng.
510
00:41:46,930 --> 00:41:48,241
Anh ấy nghĩ có thể đây là chìa khóa...
511
00:41:53,210 --> 00:41:54,483
Tôi không thể tin được.
512
00:41:54,789 --> 00:41:56,338
Sau gần đấy thời gian... Adam?
513
00:41:56,531 --> 00:41:58,247
Có lẽ cuối cùng cô cũng chấm dứt
mọi chuyện này.
514
00:42:00,211 --> 00:42:01,598
Anh có nhớ đỗ xe của tôi
ở đâu không?
515
00:42:01,979 --> 00:42:03,902
Tôi không thể nhớ nổi.
516
00:42:04,157 --> 00:42:05,444
Già quá rồi.
517
00:42:05,808 --> 00:42:07,131
Tôi tưởng cô biết
tôi đang phong độ nhất.
518
00:42:08,341 --> 00:42:09,318
Tôi sẽ thử lối này.
519
00:42:17,709 --> 00:42:18,627
Georgie!
520
00:42:18,754 --> 00:42:19,616
Cái gì?