1 00:01:29,051 --> 00:01:33,747 Kan vi inte fixa det här på nåt sätt, Georgina? 2 00:01:33,771 --> 00:01:36,987 Förstår du inte hur det var att förlora dig? 3 00:01:37,011 --> 00:01:39,987 Jag skulle ha bott i ett plåtskjul med dig. 4 00:01:40,011 --> 00:01:43,187 - Är det allvar med Noah? - Jag vet inte. 5 00:01:43,211 --> 00:01:46,347 Jag trodde inte att du skulle kunna fråga. 6 00:01:46,371 --> 00:01:48,707 Georgina? 7 00:01:48,731 --> 00:01:51,307 Förlåt. Jag ville inte skrämmas. 8 00:01:51,331 --> 00:01:55,771 Ingen fara. Jag drömde mig bort. När åker du? 9 00:01:56,811 --> 00:01:59,491 Personalen får stanna och packa. 10 00:02:00,451 --> 00:02:02,347 Det var smärtsamt. 11 00:02:02,371 --> 00:02:04,787 Hans tillhörigheter? 12 00:02:04,811 --> 00:02:07,011 Vart jag än vänder blicken... 13 00:02:08,771 --> 00:02:11,427 ...går mitt hjärta i bitar. 14 00:02:11,451 --> 00:02:13,547 En handskriven lapp. 15 00:02:13,571 --> 00:02:15,891 Hans nördiga små glasögon. 16 00:02:17,331 --> 00:02:22,907 Jag grät i två timmar igår när polisen sa- 17 00:02:22,931 --> 00:02:28,611 - att det lilla emblemet han fick av mig inte fanns bland hans saker. 18 00:02:30,051 --> 00:02:34,091 Själv brände jag det mesta av Constantines saker. 19 00:02:35,131 --> 00:02:37,411 Vi har åtminstone våra minnen. 20 00:02:42,051 --> 00:02:44,787 Raoul Kabala. 21 00:02:44,811 --> 00:02:46,827 Mitt hjärta. 22 00:02:46,851 --> 00:02:48,587 Mitt liv. 23 00:02:48,611 --> 00:02:50,131 Min själ. 24 00:02:51,691 --> 00:02:57,331 Ingen skugga är mörk nog att fördunkla din vackra låga. 25 00:02:58,571 --> 00:03:02,931 Jag åkallar kärleken från våra vänner här i salen... 26 00:03:03,931 --> 00:03:09,211 ...för att tacka för ditt magiska ljus. 27 00:05:34,291 --> 00:05:36,507 Det var fint. 28 00:05:36,531 --> 00:05:39,107 Flyttar du till USA för gott nu? 29 00:05:39,131 --> 00:05:43,267 Jag står inte ut här med vetskap om att polisen har gett upp. 30 00:05:43,291 --> 00:05:47,411 Så synd att du flyttar till Miami. Det var dåligt av dem. 31 00:05:54,851 --> 00:05:56,811 Det blir inte lättare. 32 00:05:58,131 --> 00:06:01,091 Jag börjar bli oroväckande immun. 33 00:06:03,131 --> 00:06:05,787 Kören var fantastisk. 34 00:06:05,811 --> 00:06:08,467 Ja, jag har alltid älskat den sången. 35 00:06:08,491 --> 00:06:12,811 Den får en att värdesätta folk. Synd att Noah inte kom. 36 00:06:14,491 --> 00:06:18,211 Konsten drar visst till sig avskyvärda kräk. 37 00:06:18,571 --> 00:06:21,267 Samtliga närvarande exkluderade. 38 00:06:21,291 --> 00:06:24,227 Vi råkade höra Raouls säljare. 39 00:06:24,251 --> 00:06:27,867 Värdet på hans verk har tredubblats. 40 00:06:27,891 --> 00:06:30,667 Så är det i konstvärlden, tyvärr. 41 00:06:30,691 --> 00:06:35,027 Nu kan vi väl fokusera på Raoul? Låta gamarna sköta sitt. 42 00:06:35,051 --> 00:06:40,347 Konstvärldens största samlades här idag för att hedra- 43 00:06:40,371 --> 00:06:43,067 -den unga konstnären Raoul Kabala- 44 00:06:43,091 --> 00:06:46,267 - som mördades på sin egen installation. 45 00:06:46,291 --> 00:06:51,547 Den italienska polisen har fortfarande inga spår. 46 00:06:51,571 --> 00:06:53,147 Kom in! 47 00:06:53,171 --> 00:06:57,987 För närvarande samlas Kabalas vänner och samlare av hans verk... 48 00:06:58,011 --> 00:07:00,851 - Er bil väntar, mr Carter. - Tack. 49 00:07:26,171 --> 00:07:28,267 Hej. 50 00:07:28,291 --> 00:07:33,331 - Jag behöver inte fråga hur du mår. - Du ser inget vidare ut själv. 51 00:07:42,691 --> 00:07:49,107 Mina barn brukade träffa sina vänner här. Poolpartyn och grillfester. 52 00:07:49,131 --> 00:07:52,611 Fulla tonåringar som spydde i blomkrukorna. 53 00:07:53,731 --> 00:07:56,131 Jag brukade gräla på dem. 54 00:08:01,531 --> 00:08:03,531 Du fick aldrig träffa Adam. 55 00:08:04,731 --> 00:08:06,611 Han var inget helgon. 56 00:08:07,451 --> 00:08:12,731 Men han hade en intensitet och karisma... 57 00:08:14,691 --> 00:08:18,851 Jag behöver väl inte säga att han hade fått det från mig. 58 00:08:22,771 --> 00:08:28,051 Hur länge har du tänkt sura på hotellet? 59 00:08:31,291 --> 00:08:35,531 Jag klarar inte att träffa henne. 60 00:08:36,811 --> 00:08:39,307 Så jag har hyrt en Ferrari. 61 00:08:39,331 --> 00:08:43,171 Jag ska köra upp i bergen för att skingra tankarna. 62 00:08:45,331 --> 00:08:48,171 Som en riktig vuxen skulle göra. 63 00:08:49,531 --> 00:08:51,091 Får jag hänga på? 64 00:08:54,571 --> 00:08:56,091 Visst. 65 00:09:08,891 --> 00:09:11,771 Det är som om han aldrig var här. 66 00:09:17,091 --> 00:09:21,027 Vi måste övertyga oss om att han inte var det. 67 00:09:21,051 --> 00:09:26,811 Allt ska bli som förr. 68 00:09:30,771 --> 00:09:34,091 Du kan inte få mig att oveta det jag vet. 69 00:09:36,651 --> 00:09:41,027 Det vore att förråda Daphne att hålla det mellan oss. 70 00:09:41,051 --> 00:09:42,571 Hemligheten. 71 00:09:44,171 --> 00:09:45,691 Förstår du? 72 00:09:49,411 --> 00:09:54,171 Det här är sista gången vi nämner det. 73 00:09:55,971 --> 00:09:58,051 För din systers skull. 74 00:09:59,211 --> 00:10:00,731 Självklart. 75 00:10:28,691 --> 00:10:32,427 - Jag är attraherad av dig också. - Ursäkta? 76 00:10:32,451 --> 00:10:36,331 Ditt liv är uppenbarligen komplicerat just nu. 77 00:10:38,451 --> 00:10:41,187 Jag tänker charma mig till din hjälp. 78 00:10:41,211 --> 00:10:43,251 Det gäller en målning. 79 00:11:07,611 --> 00:11:10,067 Den ser fantastisk ut. 80 00:11:10,091 --> 00:11:11,947 Jag ska låta Noah titta. 81 00:11:11,971 --> 00:11:13,947 Är äkthetsbevisen klara? 82 00:11:13,971 --> 00:11:16,611 Ganska plågsam läsning, är jag rädd. 83 00:11:18,171 --> 00:11:19,971 Hakkorsstämpeln är äkta. 84 00:11:20,771 --> 00:11:24,707 Philip Walker, din väns morfar, fick Vermeeren- 85 00:11:24,731 --> 00:11:28,627 - som tack från Gestapo för sin lojalitet. 86 00:11:28,651 --> 00:11:31,627 Sen dess har den inte sett dagens ljus. 87 00:11:31,651 --> 00:11:36,347 Men Noah får visst dela sitt kap. 88 00:11:36,371 --> 00:11:42,107 En kusin till Noah gjorde anspråk på tavlan för några år sen- 89 00:11:42,131 --> 00:11:44,347 -om den skulle hittas. 90 00:11:44,371 --> 00:11:48,131 Jag antar att kusinen är äkta. 91 00:12:07,531 --> 00:12:10,571 Jag har längtat efter att se den. Och dig. 92 00:12:12,891 --> 00:12:14,411 Visa. 93 00:12:26,371 --> 00:12:29,707 Den är mer fantastisk än jag föreställde mig. 94 00:12:29,731 --> 00:12:33,787 Den är rengjord, restaurerad och autentiserad. 95 00:12:33,811 --> 00:12:37,651 Restitutionsnämnden är mycket tacksam. 96 00:12:41,491 --> 00:12:43,987 Din kusin också. 97 00:12:44,011 --> 00:12:46,427 Din kusin Odile i Quebec. 98 00:12:46,451 --> 00:12:49,027 Hon har gjort anspråk på den. 99 00:12:49,051 --> 00:12:52,507 Jag känner inte till nån kusin. 100 00:12:52,531 --> 00:12:55,331 Konstigt, för hon känner till dig. 101 00:12:57,091 --> 00:13:00,411 Då är jag glad att ha varit till hjälp. 102 00:13:04,851 --> 00:13:08,051 Hon vill säkert tacka dig personligen. 103 00:13:10,011 --> 00:13:13,347 Vad är det för tidsskillnad? Vi kanske ska ringa? 104 00:13:13,371 --> 00:13:16,667 - Vad är ditt problem? - Mitt problem? 105 00:13:16,691 --> 00:13:19,571 - Jag tror att du har ljugit. - Igen? 106 00:13:20,371 --> 00:13:22,307 Det här tänker jag inte ta. 107 00:13:22,331 --> 00:13:25,267 Om du inte ljuger, stanna och förklara. 108 00:13:25,291 --> 00:13:27,907 Säg att jag har missförstått- 109 00:13:27,931 --> 00:13:31,347 - och att jag har svårt med tilliten. Det är sant. 110 00:13:31,371 --> 00:13:36,011 Säg att du inte har manipulerat mig. Din kusin tror att du är död. 111 00:13:49,013 --> 00:13:54,429 Mitt riktiga namn är Daniel Attali. Jag träffade Noah Lévy i armén. 112 00:13:54,453 --> 00:13:59,629 Vi stred tillsammans. Vi litade på varandra. 113 00:13:59,653 --> 00:14:01,173 Han var min vän. 114 00:14:02,813 --> 00:14:07,253 Och din vän Noah nämnde aldrig kusin Odile? 115 00:14:08,573 --> 00:14:12,909 - Han kände nog inte till henne. - Eller ville inte dela med sig. 116 00:14:12,933 --> 00:14:18,613 Han var inte sån. Naomi och Pawel var hans farföräldrar. 117 00:14:19,733 --> 00:14:22,549 Vi skulle leta efter tavlan tillsammans. 118 00:14:22,573 --> 00:14:26,053 Det var vår plan efter armén. 119 00:14:27,653 --> 00:14:30,453 Men han dödades av en krypskytt. 120 00:14:33,573 --> 00:14:39,573 Så du letade efter Vermeeren av nån sorts lojalitet mot din armékamrat? 121 00:14:40,853 --> 00:14:43,069 Så ädelt. 122 00:14:43,093 --> 00:14:46,229 Säkert att det inte var de 20 miljonerna? 123 00:14:46,253 --> 00:14:49,869 Du måste ju vara han för att få dem. 124 00:14:49,893 --> 00:14:54,773 Tro det eller ej, men alla lever inte för sina bankkonton. 125 00:14:56,013 --> 00:14:59,133 Jag ville uppfylla en av hans drömmar. 126 00:15:00,933 --> 00:15:03,069 Okej. 127 00:15:03,093 --> 00:15:06,733 Men varför använda din väns identitet med mig? 128 00:15:07,653 --> 00:15:10,349 Har du nån mörk hemlighet att dölja? 129 00:15:10,373 --> 00:15:11,933 Har du? 130 00:15:13,013 --> 00:15:16,189 En lögnare känner igen en lögnare. 131 00:15:16,213 --> 00:15:19,629 Du har dolt nåt sen dagen vi träffades. 132 00:15:19,653 --> 00:15:24,133 Du har avslöjat mig, men du? Du är onåbar. 133 00:15:25,853 --> 00:15:28,389 Jag tänker inte be om ursäkt- 134 00:15:28,413 --> 00:15:32,189 - för att jag körde en pistol i den där nazistens tryne. 135 00:15:32,213 --> 00:15:35,909 Jag är stolt över att ha fått Lacroix inburad- 136 00:15:35,933 --> 00:15:41,733 - och att Vermeeren är i goda händer. Det är värt alla pengar i världen. 137 00:16:20,493 --> 00:16:25,429 Jag stod vid min systers grav med Georgina när hennes far gick bort. 138 00:16:25,453 --> 00:16:28,373 Det var enkelt, som det här. 139 00:16:32,253 --> 00:16:34,853 Alla de fula hemligheterna var där. 140 00:16:36,853 --> 00:16:40,069 Det kanske är delvis mitt fel. 141 00:16:40,093 --> 00:16:43,549 Ena stunden var jag roliga morbror Jeff. 142 00:16:43,573 --> 00:16:48,333 Sen förälder till ett sörjande barn. Vad visste jag? 143 00:16:49,853 --> 00:16:52,053 Jag ljög om hennes mor. 144 00:16:54,773 --> 00:16:59,109 Jag ljög om hur pissigt livet kan vara, för jag ville att hon... 145 00:16:59,133 --> 00:17:02,373 ...skulle ha roligt för en gångs skull. 146 00:17:08,613 --> 00:17:10,133 Nico. 147 00:17:11,333 --> 00:17:13,173 Kan vi prata? 148 00:17:15,653 --> 00:17:17,173 Okej. 149 00:17:24,013 --> 00:17:27,853 Jag kände honom så kort tid. Hur var han? 150 00:17:30,653 --> 00:17:32,973 Constantine var charmerande. 151 00:17:33,973 --> 00:17:36,093 Och väldigt generös. 152 00:17:37,853 --> 00:17:41,813 Han var även kontrollerande, hemlighetsfull och farlig. 153 00:17:42,813 --> 00:17:45,573 Jag tyckte att han var fantastisk. 154 00:17:46,773 --> 00:17:50,429 Hur är det där Gloria Steinem-citatet? 155 00:17:50,453 --> 00:17:56,749 "Sanningen befriar dig, men först gör den dig förbannad." 156 00:17:56,773 --> 00:17:59,469 Lite av en underdrift i mitt fall... 157 00:17:59,493 --> 00:18:03,109 Poängen är att jag är trött på att bli förbannad. 158 00:18:03,133 --> 00:18:04,853 Följ med mig. 159 00:18:12,373 --> 00:18:15,973 Det är det enda av hans rum jag inte har rensat ut. 160 00:18:17,133 --> 00:18:18,653 Du kan komma in. 161 00:18:24,453 --> 00:18:26,133 Ta den tid du behöver. 162 00:19:46,413 --> 00:19:49,813 Jag kan inte vänja mig vid "Daniel". 163 00:19:50,173 --> 00:19:53,853 - Ska du åka? - Vad vill du? 164 00:19:55,653 --> 00:19:59,813 Okej, jag överreagerade. 165 00:20:00,973 --> 00:20:04,613 Men folk har ljugit för mycket för mig. 166 00:20:06,533 --> 00:20:10,749 Och jag var inte helt öppen mot dig. 167 00:20:10,773 --> 00:20:13,349 Men jag visste inte ens vem du var. 168 00:20:13,373 --> 00:20:17,749 Vi kan väl stryka det och gå vidare? 169 00:20:17,773 --> 00:20:19,413 Jag är gift. 170 00:20:21,053 --> 00:20:22,789 Vad? 171 00:20:22,813 --> 00:20:27,613 Du vill ha sanningen. Jag är gift och har en dotter, Clémence. 172 00:20:28,693 --> 00:20:32,893 De är hemma i Israel och har varit väldigt tålmodiga. 173 00:20:36,733 --> 00:20:38,253 Okej. 174 00:20:39,293 --> 00:20:45,773 Känner din fru till oss? 175 00:20:51,053 --> 00:20:55,613 Jag hoppas att du får frid från vad som än plågar dig. 176 00:20:58,653 --> 00:21:03,053 - Du vet ingenting om mig. - Precis. 177 00:21:04,133 --> 00:21:06,693 Vi var perfekta för varandra. 178 00:21:27,573 --> 00:21:30,213 Hej, Jeff. Det är jag. 179 00:21:31,973 --> 00:21:35,789 Jag skulle verkligen behöva höra din röst just nu. 180 00:21:35,813 --> 00:21:38,909 Men det var själviskt tänkt. 181 00:21:38,933 --> 00:21:43,613 Speciellt efter allt som har hänt och vad du måste tro om mig. 182 00:21:44,893 --> 00:21:49,509 Du guppar väl runt i Karibien nu med framtida mrs Carter nummer fem. 183 00:21:49,533 --> 00:21:51,573 Jag ska lämna dig i fred. 184 00:21:52,533 --> 00:21:54,053 Jag älskar dig. 185 00:22:06,813 --> 00:22:09,373 Jag gillar det. Det funkar nog. 186 00:22:10,253 --> 00:22:11,853 Okej. 187 00:22:14,253 --> 00:22:18,013 - Strålande. Då hör jag av mig snart. - Tack. 188 00:22:42,493 --> 00:22:46,949 Odlingar fulla av druvor till vin du inte kan dricka. 189 00:22:46,973 --> 00:22:49,189 Det är bara masochistiskt. 190 00:22:49,213 --> 00:22:52,693 Har du kommit ända hit för att påpeka det? 191 00:22:53,933 --> 00:22:55,453 Jag... 192 00:22:56,813 --> 00:23:00,669 Jag står inte ut med distansen mellan oss. 193 00:23:00,693 --> 00:23:04,789 Vad väntade du dig? Din tajming suger. 194 00:23:04,813 --> 00:23:06,429 Låt mig gottgöra det. 195 00:23:06,453 --> 00:23:08,813 Kom på middag, som förr. 196 00:23:11,613 --> 00:23:14,229 Jag ska prata med Ada. 197 00:23:14,253 --> 00:23:18,149 Men hon spelar i sin egen tragedi på grund av Eltham. 198 00:23:18,173 --> 00:23:23,013 Om vi hade hållit ihop kanske hon inte hade behövt den distraktionen. 199 00:23:24,413 --> 00:23:28,989 Du kan inte ignorera spänningen mellan dig och Georgina. 200 00:23:29,013 --> 00:23:33,333 Du borde vara imponerad över att jag ens kan prata med henne. 201 00:23:34,933 --> 00:23:38,493 Jag håller mig utanför. Jag vill inte veta. 202 00:23:39,413 --> 00:23:40,933 Hjälper du mig? 203 00:23:42,613 --> 00:23:44,133 Ja. 204 00:23:59,733 --> 00:24:01,933 Det är dukat i salongen. 205 00:24:02,853 --> 00:24:04,373 Ska vi gå? 206 00:24:08,493 --> 00:24:10,013 Jag har... 207 00:24:10,933 --> 00:24:15,869 Jag ska sälja fortet till Georgina Clios. 208 00:24:15,893 --> 00:24:17,949 Hur kommer det sig? 209 00:24:17,973 --> 00:24:21,549 Hon vill ha ett permanent hem till sin samling- 210 00:24:21,573 --> 00:24:26,349 - och jag behöver lite pengar om jag ska bo här året runt. 211 00:24:26,373 --> 00:24:28,293 Vilket jag tänker göra. 212 00:24:28,813 --> 00:24:31,693 Eftersom jag inte ska nånstans. 213 00:24:34,493 --> 00:24:36,229 Det är det jag behöver. 214 00:24:36,253 --> 00:24:40,149 Men du sa det själv: "Allt ska bli som förr." 215 00:24:40,173 --> 00:24:43,869 - För Daphnes skull. - Ja, jag vet. 216 00:24:43,893 --> 00:24:48,253 Men hon är gift nu, och Henry är borta. 217 00:24:49,413 --> 00:24:53,789 Jag måste skapa mig ett liv. Förstår du? 218 00:24:53,813 --> 00:24:56,389 Där är ni ju. 219 00:24:56,413 --> 00:24:59,229 - Vad pratar ni om? - Herregud, Daphne. 220 00:24:59,253 --> 00:25:01,813 Sluta smyga runt så där! 221 00:25:04,733 --> 00:25:09,869 Allt jag gör är att tydligen att lurpassa och irritera henne. 222 00:25:09,893 --> 00:25:11,853 Men du gör det så bra. 223 00:25:14,693 --> 00:25:16,829 Guldmedalj till mig då. 224 00:25:16,853 --> 00:25:19,373 Hon kan knappt se mig i ögonen. 225 00:25:20,493 --> 00:25:23,013 Hon har väl berättat om sin plan? 226 00:25:23,813 --> 00:25:25,909 Att stanna här? 227 00:25:25,933 --> 00:25:28,189 Om det är det hon vill... 228 00:25:28,213 --> 00:25:30,509 Ja. 229 00:25:30,533 --> 00:25:33,533 Jag kanske seglar iväg nånstans med Raafi. 230 00:25:34,373 --> 00:25:36,373 Så hon får vara i fred. 231 00:25:37,053 --> 00:25:42,013 - Men jag skulle känna mig ensam. - Kom och hälsa på. 232 00:25:43,413 --> 00:25:46,669 Eller skaffa dig en fru. 233 00:25:46,693 --> 00:25:50,133 Nu när du har slutat fördärva Clios-tjejen. 234 00:25:56,853 --> 00:26:00,013 Önskar du nånsin att vi var fler? 235 00:26:01,093 --> 00:26:02,973 Elthams, menar jag. 236 00:26:04,013 --> 00:26:08,733 Världen har nog med oss två, tycker du inte? 237 00:26:09,893 --> 00:26:11,413 Antagligen. 238 00:26:47,653 --> 00:26:50,229 Kan jag få en kaffe? Tack. 239 00:26:50,253 --> 00:26:52,989 Tack för att du kom. 240 00:26:53,013 --> 00:26:57,893 - Jag vet att du är upptagen. - Nej, jag blev nyfiken. 241 00:26:58,893 --> 00:27:02,653 Vad var det du ville diskutera? 242 00:27:03,933 --> 00:27:06,189 - Jag behöver ett råd. - Okej. 243 00:27:06,213 --> 00:27:11,013 Men jag hoppas att vi kan... räkna med din diskretion. 244 00:27:16,213 --> 00:27:19,389 Jag döljer inget för min fru. 245 00:27:19,413 --> 00:27:23,269 Jag behöver en advokat. Ni är de bästa. 246 00:27:23,293 --> 00:27:25,349 Är allt som det ska? 247 00:27:25,373 --> 00:27:28,973 Jag behöver en specialist på testamenten. 248 00:27:35,093 --> 00:27:36,613 Hej! 249 00:27:37,493 --> 00:27:40,749 - Ada och jag ska grilla hos mamma. - Låter kul. 250 00:27:40,773 --> 00:27:43,469 Mamma vill att du kommer. 251 00:27:43,493 --> 00:27:45,533 Det tvivlar jag på. 252 00:27:46,333 --> 00:27:50,109 Är det så svårt att tro att hon vill bli sams? 253 00:27:50,133 --> 00:27:53,989 Din mamma brukar ha ett dolt motiv. Jag har ingen lust. 254 00:27:54,013 --> 00:27:58,629 Jag försvarar henne inte, men det är nästan en ursäkt. 255 00:27:58,653 --> 00:28:00,173 Fundera på saken. 256 00:28:25,053 --> 00:28:27,413 Jag har funderat... 257 00:28:28,773 --> 00:28:30,989 Jag var ingen idealförälder. 258 00:28:31,013 --> 00:28:35,893 Och du var ingen vanlig unge. Men vi var allt vi hade. 259 00:28:37,893 --> 00:28:42,829 Vad sägs om att jag stannar och reder ut hur det gick så illa? 260 00:28:42,853 --> 00:28:44,373 Vad säger du? 261 00:28:58,297 --> 00:29:01,417 Jag visste att det var nåt med honom. 262 00:29:02,617 --> 00:29:05,897 - Jag kollade hans plånbok. - Ja. Han sa det. 263 00:29:07,777 --> 00:29:10,313 Han är lika sjuk som jag. 264 00:29:10,337 --> 00:29:14,417 Men han har nån att komma hem till. 265 00:29:17,057 --> 00:29:21,377 Man kan inte göra det jag gjorde och vandra mot solnedgången. 266 00:29:27,457 --> 00:29:30,257 Jag vet inte om jag kan acceptera det. 267 00:29:32,257 --> 00:29:35,697 Men jag vill försöka hjälpa dig att leva med det. 268 00:29:41,737 --> 00:29:45,593 Jag måste berätta en sak till innan du lovar det. 269 00:29:45,617 --> 00:29:51,153 - Var inte Irina hans första kärlek? - Det trodde hon också. 270 00:29:51,177 --> 00:29:55,017 Men Constantine och Cassandra var ihop i tonåren. 271 00:29:55,937 --> 00:30:00,177 Han var där hela tiden och kämpade för sitt liv. 272 00:30:01,337 --> 00:30:04,897 Jag mötte den man jag trodde att jag hade begravt. 273 00:30:06,417 --> 00:30:09,857 Innan jag hann fatta det var han död... igen. 274 00:30:10,737 --> 00:30:12,873 Vilken jävla mardröm. 275 00:30:12,897 --> 00:30:17,577 Och jag kan inte berätta för Christos, Irina eller Adriana. 276 00:30:18,537 --> 00:30:21,137 Jag är fångad i mina hemligheter. 277 00:30:25,057 --> 00:30:28,937 - Jag kan inte göra det lättare. - Det ber jag inte om. 278 00:30:34,097 --> 00:30:37,057 - Var det Constantines flyktplan? - Ja. 279 00:30:39,337 --> 00:30:40,857 Har du en tändare? 280 00:31:01,897 --> 00:31:04,273 Bränn inte vid det. 281 00:31:04,297 --> 00:31:06,577 - Baksidan också. - Christos? 282 00:31:09,857 --> 00:31:13,233 Varför blir män så alfa när det finns en grill? 283 00:31:13,257 --> 00:31:16,857 Mamma skulle inte vara sån om det var en omelett. 284 00:31:17,777 --> 00:31:20,073 När gjorde du senast en omelett? 285 00:31:20,097 --> 00:31:22,873 Jag har inte knäckt ägg sen 70-talet. 286 00:31:22,897 --> 00:31:24,857 - Hej, Georgie! - Hej. 287 00:31:27,377 --> 00:31:29,633 Jeff... 288 00:31:29,657 --> 00:31:33,257 - Vad har du haft för dig? - Croupier och så vidare. 289 00:31:35,017 --> 00:31:36,537 Okej, kompis... 290 00:31:37,457 --> 00:31:38,977 Lugn i stormen nu. 291 00:31:39,817 --> 00:31:41,497 Nu kör vi! 292 00:31:46,697 --> 00:31:48,217 Följ med mig. 293 00:31:57,497 --> 00:32:01,353 Vi måste hitta ett sätt att gå vidare. 294 00:32:01,377 --> 00:32:03,353 Vi måste lita på varandra. 295 00:32:03,377 --> 00:32:05,433 Inga fler ensidiga beslut. 296 00:32:05,457 --> 00:32:11,273 Det var ditt ensidiga beslut som ledde till det här. 297 00:32:11,297 --> 00:32:14,217 Jag vet. Och jag beklagar. 298 00:32:15,537 --> 00:32:18,057 Men nu finns ingen återvändo. 299 00:32:24,017 --> 00:32:26,577 Vi behöver inte gilla varandra. 300 00:32:27,897 --> 00:32:30,857 Men ömsesidig hänsyn är nödvändigt. 301 00:32:32,817 --> 00:32:35,057 För de barn jag har kvar. 302 00:32:38,497 --> 00:32:40,017 Jag jobbar på det. 303 00:32:41,137 --> 00:32:42,657 Och du? 304 00:33:01,017 --> 00:33:02,873 Hej, vännen. Ta för dig. 305 00:33:02,897 --> 00:33:07,017 Daphne tar en kir men jag håller mig till Chablis. 306 00:33:16,137 --> 00:33:17,657 Vad är det? 307 00:33:18,537 --> 00:33:21,537 Nico kom till mig förut. 308 00:33:23,497 --> 00:33:25,017 Jag tror... 309 00:33:31,937 --> 00:33:37,497 Jag tror att det vore bäst om det kom från dig, Cassandra. 310 00:34:00,177 --> 00:34:03,993 Det blir bra för oss, Daph. 311 00:34:04,017 --> 00:34:05,873 Du borde ha berättat det. 312 00:34:05,897 --> 00:34:10,073 Jag undrade vad vi hade för alternativ. Raafi sa... 313 00:34:10,097 --> 00:34:14,873 Jag märkte nog hur du utnyttjade Raafi. 314 00:34:14,897 --> 00:34:17,153 - Daphne... - Det var uppenbart. 315 00:34:17,177 --> 00:34:19,273 Sen gömde du dig. 316 00:34:19,297 --> 00:34:23,697 Och jag fick veta sist, som vanligt. 317 00:34:24,737 --> 00:34:27,393 Mitt huvud kommer att explodera! 318 00:34:27,417 --> 00:34:30,193 Lyssna! Titta på mig! 319 00:34:30,217 --> 00:34:35,353 Du måste sluta tänka känslomässigt och börja tänka rationellt. 320 00:34:35,377 --> 00:34:36,897 Okej? 321 00:34:38,977 --> 00:34:42,417 Pappa var inte min far, Nico. 322 00:34:43,217 --> 00:34:47,217 - Det väcker jävligt mycket känslor! - Nu räcker det! 323 00:34:49,777 --> 00:34:51,297 Nu åker vi. 324 00:34:55,817 --> 00:34:58,017 Nu åker vi hem. 325 00:35:12,937 --> 00:35:15,953 Hur var det att vara enda barnet? 326 00:35:15,977 --> 00:35:19,433 Det var jag inte när jag flyttade till Jeff. 327 00:35:19,457 --> 00:35:22,353 Vi brukade spela varandra spratt. 328 00:35:22,377 --> 00:35:25,073 - Herregud, minns du? - Ja. 329 00:35:25,097 --> 00:35:29,873 Hon förfalskade min lott. Jag trodde att jag hade vunnit 30 miljoner. 330 00:35:29,897 --> 00:35:34,073 Jag gick dit och fick nästan en hjärtattack. 331 00:35:34,097 --> 00:35:36,513 Jag skämdes en liten stund. 332 00:35:36,537 --> 00:35:38,057 Nico! 333 00:35:39,697 --> 00:35:42,193 Ursäkta att jag stövlar in så här. 334 00:35:42,217 --> 00:35:47,233 Er hushållerska sa att ni var här. Jag vill inte förstöra er middag. 335 00:35:47,257 --> 00:35:49,873 Jag hoppas kunna förbättra saker. 336 00:35:49,897 --> 00:35:52,137 Har du nåt att säga eller...? 337 00:35:55,777 --> 00:36:00,657 Det finns inget lätt sätt att säga det här. 338 00:36:01,897 --> 00:36:04,897 Constantine Clios är min biologiske far. 339 00:36:06,617 --> 00:36:11,137 Om du tycker att det här är ett roligt skämt är du sjuk. 340 00:36:12,257 --> 00:36:19,073 Min mor och Constantine var ihop långt innan han träffade dig, Irina. 341 00:36:19,097 --> 00:36:20,673 Skitsnack. 342 00:36:20,697 --> 00:36:23,593 Nej. Blodprovet kommer att bevisa det. 343 00:36:23,617 --> 00:36:27,753 - Vi är bröder, Christos. - Bäst att du går. 344 00:36:27,777 --> 00:36:31,873 - Lugna er. - Det är fel tillfälle... - Jag förstår det. 345 00:36:31,897 --> 00:36:35,673 Jag blev också chockad. Men nu är jag riktigt glad. 346 00:36:35,697 --> 00:36:39,617 Jag är den äldste sonen i familjen... Låt det sjunka in. 347 00:36:40,617 --> 00:36:42,737 Vi kan prata sen. 348 00:36:43,657 --> 00:36:45,177 Förstår du nu? 349 00:36:48,377 --> 00:36:51,497 Vad är det för fel på honom? 350 00:36:57,977 --> 00:37:00,673 Vi var överens! 351 00:37:00,697 --> 00:37:03,377 Du sa att du behövde ett avslut. 352 00:37:04,457 --> 00:37:10,017 Constantine tog ifrån mig min far. Han tog min mor och min flickvän. 353 00:37:11,297 --> 00:37:14,817 Ska jag bara låta alla andra dra nytta av det? 354 00:37:16,337 --> 00:37:17,857 Knappast. 355 00:37:21,697 --> 00:37:24,497 Jag ska ge er några minuter. 356 00:37:26,777 --> 00:37:29,177 Han är ute efter pengar. 357 00:37:29,977 --> 00:37:33,473 Ni vet hur engelska aristokrater är. 358 00:37:33,497 --> 00:37:37,577 Deras hus faller sönder. De har inga kontanter. 359 00:37:42,417 --> 00:37:43,937 Jag tror honom. 360 00:37:46,657 --> 00:37:48,593 - Löjligt! - Christos... 361 00:37:48,617 --> 00:37:52,513 - Hur kan du tro ett enda ord? - Varför skulle han ljuga? 362 00:37:52,537 --> 00:37:57,937 För att han är bortskämd och vill ha uppmärksamhet. 363 00:37:58,977 --> 00:38:00,433 Därför. 364 00:38:00,457 --> 00:38:04,473 Då skulle han inte erbjuda sig att göra dna-test. 365 00:38:04,497 --> 00:38:06,017 Det här är absurt. 366 00:38:08,297 --> 00:38:10,593 Ja, jag menar... 367 00:38:10,617 --> 00:38:12,993 Det är helt absurt. 368 00:38:13,017 --> 00:38:16,833 - Så Adriana har legat med sin bror? - Det är inte sant. 369 00:38:16,857 --> 00:38:20,593 Även om det är det kunde hon inte veta. 370 00:38:20,617 --> 00:38:24,353 - Nej! Han är inte min bror! - Sluta nu. 371 00:38:24,377 --> 00:38:27,537 - Constantine är inte min pappa. - Vad? 372 00:38:29,937 --> 00:38:31,457 Vad sa du? 373 00:38:32,457 --> 00:38:34,577 Negrescu är min pappa. 374 00:38:37,377 --> 00:38:42,953 - Jag trodde att jag hade hört allt. - Vem gör så? 375 00:38:42,977 --> 00:38:45,913 Vad vinner han på att överfalla oss? 376 00:38:45,937 --> 00:38:47,777 Kontroll. Jag vet inte. 377 00:38:48,937 --> 00:38:51,153 Han är egomanisk. 378 00:38:51,177 --> 00:38:54,337 Jag trodde att jag kunde lita på honom. 379 00:40:00,777 --> 00:40:04,697 Värdet på hans verk har tredubblats. 380 00:40:05,497 --> 00:40:10,457 Det lilla emblemet han fick av mig fanns inte bland hans saker. 381 00:40:11,657 --> 00:40:15,097 Hela spektaklet ledde till hans självmord. 382 00:40:39,657 --> 00:40:43,193 Jag antar att det inte är en artighetsvisit? 383 00:40:43,217 --> 00:40:46,033 Du gillar verkligen det här. 384 00:40:46,057 --> 00:40:48,537 Du tänder på kaoset du skapar. 385 00:40:50,977 --> 00:40:53,753 Du och jag är inte så olika, Georgina. 386 00:40:53,777 --> 00:40:58,953 Jag beundrar dig. Verkligen. Du är en av de få jag beundrar. 387 00:40:58,977 --> 00:41:02,913 - Vad tog du från Constantines rum? - Inget. 388 00:41:02,937 --> 00:41:06,993 Vad gjorde du med Constantine när ni var ensamma? 389 00:41:07,017 --> 00:41:09,337 Vad antyder du? 390 00:41:13,137 --> 00:41:15,393 Du dödade honom, eller hur? 391 00:41:15,417 --> 00:41:19,993 Det var snarare min mor som dödade Constantine- 392 00:41:20,017 --> 00:41:26,113 - genom att låta honom ligga där istället för på intensiven. 393 00:41:26,137 --> 00:41:28,297 Varför dödade du Raoul? 394 00:41:29,857 --> 00:41:32,713 Både Constantine och Raoul? 395 00:41:32,737 --> 00:41:38,153 Om det var sant skulle jag vara nån sorts ondskefullt geni. 396 00:41:38,177 --> 00:41:40,553 Komma undan med två mord. 397 00:41:40,577 --> 00:41:44,073 Och polisen vimsar runt som efterblivna sängvätare. 398 00:41:44,097 --> 00:41:46,433 Det kommer ifatt dig, Nico. 399 00:41:46,457 --> 00:41:51,953 Kommer ifatt mig? Med vad då? 400 00:41:51,977 --> 00:41:55,137 - Du bär Raouls emblem. - Det här? 401 00:41:56,097 --> 00:41:58,273 Visst är det fint? 402 00:41:58,297 --> 00:42:02,857 Finns att köpa billigt. Men låt mig inte förstöra det roliga. 403 00:42:04,377 --> 00:42:05,897 Du är en psykopat. 404 00:42:06,777 --> 00:42:08,297 Det var intressant. 405 00:42:10,537 --> 00:42:12,057 Bevisa det. 406 00:42:31,897 --> 00:42:36,097 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com