1 00:00:06,660 --> 00:00:08,620 Aku tahu yang coba kau lakukan. 2 00:00:22,180 --> 00:00:24,500 Hentikan. 3 00:00:24,540 --> 00:00:26,780 Hentikan. 4 00:00:40,294 --> 00:01:40,265 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 5 00:01:46,900 --> 00:01:48,620 Malam yang dingin. 6 00:01:49,220 --> 00:01:51,300 Aku takut pemutusan listrik lokal. 7 00:01:51,340 --> 00:01:52,500 Maaf soal itu. 8 00:01:54,180 --> 00:01:56,460 Tampaknya ada kesalahan birokrasi... 9 00:01:56,460 --> 00:01:58,620 ...dan mereka lupa mengembalikan pakaianmu setelah kau diperiksa. 10 00:02:02,940 --> 00:02:04,100 Ini pakaianmu. 11 00:02:06,300 --> 00:02:08,980 Haruskah aku menyuruh seseorang untuk membawakanmu kopi? 12 00:02:14,500 --> 00:02:16,980 Baiklah, tentu saja kau ingin menelepon keluargamu. 13 00:02:31,180 --> 00:02:33,100 - Adam? - Halo. 14 00:02:35,780 --> 00:02:37,220 Irina? 15 00:02:37,380 --> 00:02:40,060 Ya, Georgina, kau baik-baik saja? 16 00:02:40,220 --> 00:02:41,980 Aku ditangkap. 17 00:02:42,140 --> 00:02:44,540 Sayang, sungguh mengerikan. 18 00:02:44,590 --> 00:02:47,020 Karena Jukes, aku tak bisa menghubungi pengacaraku. 19 00:02:47,060 --> 00:02:49,620 - Aku sudah disini semalaman . - Akan segera kucarikan pengacara. 20 00:02:49,660 --> 00:02:51,100 Yang terbaik. 21 00:02:51,340 --> 00:02:52,900 Bertahanlah. 22 00:02:57,700 --> 00:02:58,620 Apa yang terjadi? 23 00:02:58,660 --> 00:03:00,060 Jukes menangkap Georgina. 24 00:03:00,100 --> 00:03:01,100 Apa? 25 00:03:01,130 --> 00:03:02,850 Dia menghabiskan semalam di dalam sel. 26 00:03:02,940 --> 00:03:04,580 Kita harus ke kantor polisi. 27 00:03:04,660 --> 00:03:06,940 Itu hanya akan memperburuk keadaan. 28 00:03:07,180 --> 00:03:09,020 Aku akan mengatur representasi. 29 00:03:09,100 --> 00:03:11,940 Lagipula, kita berjanji akan menemui Christos. 30 00:03:11,980 --> 00:03:13,710 Temuilah Christos jika kau mau. 31 00:03:13,900 --> 00:03:15,900 Aku akan pergi ke kantor polisi. 32 00:03:16,700 --> 00:03:18,180 Constantine hafal semua... 33 00:03:18,180 --> 00:03:21,420 ...yang terlibat transaksi di pasar seni termasuk Brandeis. 34 00:03:21,460 --> 00:03:23,180 Sekarang kita punya laporan bank. 35 00:03:23,300 --> 00:03:24,890 Ini membuatnya menjadi kasus yang kuat. 36 00:03:24,940 --> 00:03:27,100 Melawan Brandeis, mungkin. Tidak cukup untuk menuntutnya. 37 00:03:27,140 --> 00:03:29,860 - Aku belum menginterogasinya. - Kau takkan menginterogasinya, Jukes. 38 00:03:29,980 --> 00:03:32,290 Berusahalah dalam penangkapan Brandeis. 39 00:03:32,340 --> 00:03:34,020 Tapi kau tidak bisa mengejar orang sepertinya... 40 00:03:34,060 --> 00:03:35,580 ...hanya karena mereka membuatmu kesal. 41 00:03:35,900 --> 00:03:37,820 Sebuah pencarian menyeluruh? 42 00:03:37,940 --> 00:03:38,900 Untuk penipuan? 43 00:03:38,940 --> 00:03:41,180 Semuanya dilakukan dengan baik oleh seorang polisi wanita. 44 00:03:41,220 --> 00:03:43,260 Lalu bermain-main di malam hari? 45 00:03:43,340 --> 00:03:44,700 Ya, aku sudah dengar. 46 00:03:44,860 --> 00:03:46,020 Dia bisa menuntut kita untuk itu. 47 00:03:46,060 --> 00:03:48,750 Dengar, dia lelah dan teler. Jika aku bicara dengannya sekarang... 48 00:03:48,780 --> 00:03:50,180 Lepaskan dia. 49 00:03:50,420 --> 00:03:52,300 Berhati-hatilah, Jukes. 50 00:03:52,460 --> 00:03:56,740 Ingat, kau tidak memiliki otoritas di sini tanpa persetujuanku. 51 00:03:59,070 --> 00:04:00,070 Nyonya Clios. 52 00:04:00,650 --> 00:04:02,130 - Tolong lihat ke sini. - Apa yang terjadi? 53 00:04:02,220 --> 00:04:04,820 - Tolong beri komentar. - Satu pernyataan saja. 54 00:04:12,820 --> 00:04:14,140 Ayo pergi. 55 00:04:19,060 --> 00:04:20,660 Kau baik-baik saja? 56 00:04:23,900 --> 00:04:25,900 Aku datang secepatnya begitu dikabari. 57 00:04:27,860 --> 00:04:29,260 Kau bebas sekarang. 58 00:04:29,700 --> 00:04:31,620 Itu yang penting. 59 00:04:32,540 --> 00:04:33,860 Ya. 60 00:04:38,340 --> 00:04:40,340 Mereka menangkapnya. Kau percaya itu? 61 00:04:40,820 --> 00:04:42,380 Aku ingin tahu apa dia sudah keluar. 62 00:04:42,420 --> 00:04:43,380 Siapa yang kau tugaskan? 63 00:04:43,420 --> 00:04:44,660 Tidak ada. 64 00:04:44,740 --> 00:04:45,700 Tidak ada? 65 00:04:45,780 --> 00:04:47,620 Aku bersusah payah untuk itu. 66 00:04:48,410 --> 00:04:51,860 Tentu mungkin mereka melakukan sesuatu kepadanya. 67 00:04:52,780 --> 00:04:54,740 Tak seorang pun dari kita tahu... 68 00:04:54,780 --> 00:04:57,740 ...seberapa terlibatnya dia dalam bisnis Constantine, 'kan? 69 00:04:57,780 --> 00:04:59,580 Dia salah satu dari kita. 70 00:05:00,060 --> 00:05:01,460 Sungguh? 71 00:05:02,820 --> 00:05:04,260 Dengar. 72 00:05:06,540 --> 00:05:08,020 Aku tahu aku menyusahkan,... 73 00:05:08,020 --> 00:05:09,960 ...terakhir kali kau berkunjung dan aku minta maaf. 74 00:05:10,860 --> 00:05:12,660 Aku mengalami masa sulit. 75 00:05:12,700 --> 00:05:15,780 Tapi sekarang sudah lebih baik. 76 00:05:16,740 --> 00:05:19,700 Selain itu, ada seseorang yang sangat membantuku. 77 00:05:20,460 --> 00:05:21,440 Siapa? 78 00:05:21,530 --> 00:05:24,100 - Hanya teman. - Ya, benar. 79 00:05:24,940 --> 00:05:27,740 Itu bagus, tentu saja. 80 00:05:30,180 --> 00:05:31,980 Merasa lebih baik? 81 00:05:35,700 --> 00:05:37,300 Kau tahu apa yang kupikirkan? 82 00:05:37,380 --> 00:05:39,020 Di dalam penjara? 83 00:05:39,420 --> 00:05:40,580 Tidak. 84 00:05:40,780 --> 00:05:42,380 Ayahku. 85 00:05:44,460 --> 00:05:48,260 Dia membunuh orang, dengan seribu cara. 86 00:05:48,340 --> 00:05:49,710 Aku juga bagian dari penipuannya. 87 00:05:50,500 --> 00:05:52,340 Dia memanfaatkanku. 88 00:05:52,740 --> 00:05:55,740 Membuatnya terlihat lebih baik karena memiliki gadis kecil. 89 00:05:56,700 --> 00:06:00,660 Aku pergi ke Eropa untuk menjauh darinya. 90 00:06:01,580 --> 00:06:05,380 Tapi di sanalah aku, duduk di dalam sel penjara. 91 00:06:06,900 --> 00:06:08,380 Seperti dia. 92 00:06:08,540 --> 00:06:10,240 Jukes seharusnya tak melakukan itu kepadamu. 93 00:06:10,330 --> 00:06:11,860 Jukes? 94 00:06:13,340 --> 00:06:15,460 Ini karena Constantine. 95 00:06:16,060 --> 00:06:17,740 Constantine yang melakukan ini kepadaku. 96 00:06:17,860 --> 00:06:20,900 Dia melakukannya kepada kita semua. 97 00:06:23,380 --> 00:06:25,860 Baik, aku akan melakukan sesuatu tentang itu. 98 00:06:30,300 --> 00:06:32,060 Terima kasih untuk tehnya. 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,380 Mau ke mana kau? 100 00:06:33,500 --> 00:06:35,740 Aku akan mencari beberapa jawaban. 101 00:06:54,220 --> 00:06:56,500 Hai, Georgie, kau ingin... 102 00:06:58,180 --> 00:06:59,460 Brankasnya. 103 00:06:59,740 --> 00:07:02,540 Pernyataan itu tak ada sebelumnya. Kau yang menaruhnya. 104 00:07:02,820 --> 00:07:03,940 Ya. 105 00:07:04,100 --> 00:07:05,340 Ada alasan bagus. 106 00:07:05,380 --> 00:07:07,340 Kau mau aku ditahan? 107 00:07:07,420 --> 00:07:08,740 Lalu mengambil lukisanku? 108 00:07:08,820 --> 00:07:11,060 Aku tahu itu terdengar buruk, tapi tak seperti itu. 109 00:07:11,180 --> 00:07:12,420 Baiklah. 110 00:07:12,740 --> 00:07:14,060 Jadi, di mana itu? 111 00:07:14,900 --> 00:07:17,460 Ingat, aku tahu yang kau lakukan, Robert. 112 00:07:17,780 --> 00:07:20,260 Kenapa kau tak masuk dan aku akan menunjukkannya. 113 00:07:25,980 --> 00:07:27,380 Ketika aku mendengar tentang surat perintahnya... 114 00:07:27,420 --> 00:07:30,580 ...aku tahu harus melakukan sesuatu dengan lukisan Brandeis. 115 00:07:31,460 --> 00:07:33,060 Kau menukarnya. 116 00:07:33,180 --> 00:07:35,020 Tidak juga. 117 00:07:36,940 --> 00:07:38,540 Tak ada banyak waktu. 118 00:07:39,460 --> 00:07:43,540 Aku tak ingin menjepit lukisannya terlalu erat... 119 00:07:44,740 --> 00:07:47,940 ...kalau-kalau aku merusak lukisan di bawahnya. 120 00:07:49,060 --> 00:07:52,020 Tapi aku harus menghilangkan baumu. 121 00:07:52,660 --> 00:07:55,380 Jadi, aku meninggalkan laporan bank... 122 00:07:55,420 --> 00:07:57,900 ...sebagai barang bukti yang menentukan. 123 00:07:58,380 --> 00:08:02,860 Jadi, mereka tak berfokus kepada lukisannya. 124 00:08:07,780 --> 00:08:09,780 Scheile-mu. 125 00:08:11,420 --> 00:08:13,420 Aku tak bisa begitu saja keluar dari brangkas dengan lukisan ini. 126 00:08:13,700 --> 00:08:17,420 Jadi, aku memutuskan untuk menyembunyikannya. 127 00:08:18,580 --> 00:08:20,220 Kau lihat... 128 00:08:21,020 --> 00:08:24,820 Aku mencoba untuk mengarahkan kecurigaan kepada Brandeis,... 129 00:08:24,860 --> 00:08:27,960 ...dan mengalihkan perhatian darimu. 130 00:08:36,980 --> 00:08:38,860 Itu pintar. 131 00:08:40,340 --> 00:08:41,940 Itu berhasil. 132 00:08:42,420 --> 00:08:46,260 Jadi, kau bisa percaya kepadaku lagi? 133 00:08:52,220 --> 00:08:53,860 Hei. 134 00:08:56,140 --> 00:08:57,860 Maafkan aku. 135 00:08:58,340 --> 00:09:00,420 Itu malam yang buruk. 136 00:09:01,660 --> 00:09:05,700 Kau tidak tahu betapa memalukannya hal itu bagiku. 137 00:09:05,980 --> 00:09:07,580 Aku turut prihatin, Georgie. 138 00:09:07,660 --> 00:09:08,900 Aku tak mengira Jukes akan menangkapmu. 139 00:09:08,940 --> 00:09:10,310 Aku tak tahu dia akan berbuat sejauh itu. 140 00:09:10,400 --> 00:09:11,220 Jika kita tak menghentikannya,... 141 00:09:11,260 --> 00:09:12,890 ...itu akan menjadi beberapa tahun berikutnya hidupku. 142 00:09:13,020 --> 00:09:14,420 Apa yang ingin kau lakukan? 143 00:09:14,540 --> 00:09:15,740 Satu-satunya cara untuk mengeluarkanku dari kekacauan ini... 144 00:09:15,780 --> 00:09:18,180 ...adalah memastikan bahwa Brandeislah yang disalahkan. 145 00:09:18,580 --> 00:09:20,540 Jadi, kita membuatnya nyata. 146 00:09:20,620 --> 00:09:22,300 Lalu apa? 147 00:09:52,300 --> 00:09:54,220 Apa Itu akan berhasil? 148 00:09:54,420 --> 00:09:55,700 Ya, dengar. 149 00:09:55,780 --> 00:09:58,380 Jika Brandeis menyumbangkan lukisan, itu akan menyebabkan kegemparan. 150 00:09:58,500 --> 00:10:01,380 "Pertapa dunia seni muncul untuk pembukaan galeri",... 151 00:10:01,420 --> 00:10:02,940 ...pasti akan ada di semua koran. 152 00:10:03,020 --> 00:10:04,860 Jukes melihat fotonya,... 153 00:10:04,900 --> 00:10:07,260 ...dia membuntutinya, dan meninggalkan kita. 154 00:10:07,420 --> 00:10:10,420 Kau yakin mau mengorbankan Schiele sebagai alasannya. 155 00:10:10,500 --> 00:10:12,420 Kita akan kehilangan banyak uang. Lukisan ini bernilai jutaan. 156 00:10:12,460 --> 00:10:14,740 - Aku bisa membantumu menjualnya. - Robert, bernapaslah. 157 00:10:15,100 --> 00:10:17,040 - Itu akan sepadan. - Tapi bagaimana dengan yang satunya? 158 00:10:17,130 --> 00:10:18,660 Tidak, pasti yang satu itu. 159 00:10:18,740 --> 00:10:21,510 Aku tahu Sonya Roche sangat ingin mendapatkan Schiele. 160 00:10:22,060 --> 00:10:23,380 Baiklah. 161 00:10:24,380 --> 00:10:26,060 Kau bisa berbahasa Italia? 162 00:10:26,180 --> 00:10:27,260 Kupikir tidak. 163 00:10:27,300 --> 00:10:30,020 Mari berharap dia bisa bahasa Perancis. 164 00:10:30,300 --> 00:10:32,300 Mari kita pakai Hotel King Philipe. 165 00:10:32,460 --> 00:10:33,790 Ya, dia akan menyukainya. 166 00:10:34,700 --> 00:10:36,500 Tuan Luigi. 167 00:10:37,660 --> 00:10:38,580 Ya. 168 00:10:41,660 --> 00:10:42,700 Permisi. 169 00:10:44,260 --> 00:10:46,740 Kapan terakhir kali kau berlibur? 170 00:10:47,540 --> 00:10:49,820 Kami punya penawaran untukmu. 171 00:11:04,740 --> 00:11:06,660 - Halo. - Hai. 172 00:11:10,940 --> 00:11:13,860 Sebenarnya Sonia, Tn. Brandeis merupakan penggemar berat... 173 00:11:13,900 --> 00:11:15,660 ...dari lukisan yang kau kerjakan di galeri... 174 00:11:15,700 --> 00:11:17,310 ...dan ingin menyumbangkan Schiele. 175 00:11:18,180 --> 00:11:21,370 Kami akan pertimbangkan sebagai sebuah sikap luar biasa rendah hati. 176 00:11:22,100 --> 00:11:23,940 Sous-soul. 177 00:11:30,300 --> 00:11:31,580 Ikuti aku. 178 00:11:37,820 --> 00:11:40,380 Maafkan basa-basinya, Robert,... 179 00:11:40,420 --> 00:11:43,500 ...tapi kita harus berhati-hati dewasa ini. 180 00:11:58,980 --> 00:12:00,420 Antara kau dan aku, Sonia,... 181 00:12:00,460 --> 00:12:03,780 ...Tn. Brandeis ingin sedikit mendapatkan pengakuan... 182 00:12:03,940 --> 00:12:05,300 ...untuk filantropinya. 183 00:12:05,380 --> 00:12:08,020 Pengakuan kepada publik akan sempurna. 184 00:12:08,140 --> 00:12:10,860 Aku akan senang untuk berdiskusi dengannya secara langsung. 185 00:12:10,980 --> 00:12:14,940 Tn. Brandeis telah menunjukku sebagai perantaranya. 186 00:12:16,340 --> 00:12:17,740 Sortez. 187 00:12:22,100 --> 00:12:24,780 Maafkan aku karena kurang sopan, Robert. 188 00:12:24,900 --> 00:12:28,340 Tapi kau seorang operator pengganti dengan reputasi khusus. 189 00:12:28,700 --> 00:12:30,980 Aku tidak akan mengundangmu ke pesta. 190 00:12:31,140 --> 00:12:32,510 Kenapa dengan Brandeis? 191 00:12:32,540 --> 00:12:35,140 Dia punya sesuatu yang khas. 192 00:12:36,380 --> 00:12:37,780 Kuingatkan, Sonia,... 193 00:12:37,820 --> 00:12:41,580 Tn. Brandeis telah melampirkan dua persyaratan untuk sumbangannya. 194 00:12:42,220 --> 00:12:44,100 Aku yang pertama. 195 00:12:44,300 --> 00:12:45,540 Lalu yang lainnya adalah... 196 00:12:45,540 --> 00:12:47,890 ...keinginan untuk mendapatkan pengakuan besok siang. 197 00:12:52,740 --> 00:12:56,780 Sayangnya kau harus memilih salah satu. 198 00:13:03,980 --> 00:13:05,940 Bagaimana? 199 00:13:06,580 --> 00:13:08,220 Dia ragu-ragu. 200 00:13:08,500 --> 00:13:10,820 Sesuai dengan dugaanmu. 201 00:13:17,580 --> 00:13:20,460 Kau masih suka datang ke tempat ini? 202 00:13:21,060 --> 00:13:24,220 Apa itu, kenangan menyenangkan dari Constantine? 203 00:13:26,300 --> 00:13:27,740 Constantine membencinya. 204 00:13:28,700 --> 00:13:30,460 Ini milik orang tuaku. 205 00:13:30,540 --> 00:13:32,780 Ini tak berasal dari uang. 206 00:13:33,160 --> 00:13:35,300 Aku dulu menyukainya saat masih kecil. 207 00:13:35,460 --> 00:13:37,540 Constantine tak pernah bisa mengerti. 208 00:13:37,620 --> 00:13:39,180 Kurasa ada bagian kecil dari diriku... 209 00:13:39,220 --> 00:13:41,500 ...ingin dipertahankan seperti hidupku sebelum ada dia. 210 00:13:43,020 --> 00:13:45,900 Karena itu kau sering membawaku kemari? 211 00:13:45,940 --> 00:13:48,580 Mungkin kau mengingatkanku akan kehidupan sebelum ada dia juga. 212 00:13:51,260 --> 00:13:53,180 Sebuah rumah tua, itulah aku sekarang. 213 00:13:53,780 --> 00:13:55,230 Kau sudah sukses. 214 00:13:55,320 --> 00:13:57,620 Tidak sesukses kau. 215 00:13:57,820 --> 00:13:59,860 Aku kembali terjatuh tanpa apa pun. 216 00:13:59,950 --> 00:14:01,540 - Ayolah. - Itu benar. 217 00:14:01,620 --> 00:14:03,740 Anak-anak, mereka tidak memerlukanku lagi. 218 00:14:03,940 --> 00:14:07,780 Satu-satunya yang selalu ada untukku hanya tempat ini. 219 00:14:07,860 --> 00:14:11,060 Irina, mengasihani diri sendiri tak cocok denganmu. 220 00:14:11,180 --> 00:14:12,540 Kau harus melakukan sesuatu. 221 00:14:12,580 --> 00:14:14,540 Kau harus mendapatkan vila Carmella kembali. 222 00:14:14,580 --> 00:14:16,260 Astaga, kau pikir sesederhana itu? 223 00:14:16,380 --> 00:14:17,820 Dia takkan pernah mengembalikannya. 224 00:14:17,860 --> 00:14:20,540 Tidak vilanya, karya seninya, begitu pula putriku. 225 00:14:20,660 --> 00:14:22,100 Mengapa kau mengundangku kesini? 226 00:14:22,140 --> 00:14:23,660 Jujurlah? 227 00:14:24,140 --> 00:14:26,220 Kenapa aku di sini? 228 00:14:26,660 --> 00:14:28,820 Aku tak pernah membawa Adriana ke sini. 229 00:14:29,460 --> 00:14:31,100 Kau tahu kenapa? 230 00:14:32,220 --> 00:14:33,540 Tidak. 231 00:14:33,910 --> 00:14:36,380 Kurasa dia ada di atas. 232 00:14:46,540 --> 00:14:49,100 Aku mau hidupku kembali. 233 00:14:50,740 --> 00:14:52,580 Kau harus membantuku. 234 00:15:06,850 --> 00:15:09,380 - Sayang, sampai nanti. - Sonia. 235 00:15:09,700 --> 00:15:11,580 Hai, Sonia. 236 00:15:12,500 --> 00:15:14,860 Aku tahu kau akan datang. 237 00:15:21,020 --> 00:15:22,420 - Jukes. - Anderton . 238 00:15:22,500 --> 00:15:25,660 Sepertinya Brandeis ada di kota, di galeri Le Roche. 239 00:15:26,060 --> 00:15:28,820 Dia mengakui sebuah donasi. Ada semacam hal mendadak. 240 00:15:29,140 --> 00:15:31,140 Undanganku tiba pagi ini. 241 00:15:31,300 --> 00:15:33,260 - Aku di lokasi sekarang. - Baiklah. 242 00:15:52,220 --> 00:15:53,540 Nyonya Roche? 243 00:15:53,940 --> 00:15:55,740 Tn. Brandeis. 244 00:15:55,900 --> 00:15:57,900 Suatu kehormatan bertemu denganmu,... 245 00:15:57,940 --> 00:16:00,740 ...dan bisa berterima kasih atas sumbanganmu yang luar biasa. 246 00:16:00,940 --> 00:16:02,260 Christoph ici. 247 00:16:02,300 --> 00:16:03,900 Bolehkah? 248 00:16:05,980 --> 00:16:07,620 Ini dia. 249 00:16:16,260 --> 00:16:19,220 Ini yang aku mau. Terima kasih. 250 00:16:19,580 --> 00:16:21,380 Dengan senang hati. 251 00:16:21,740 --> 00:16:25,660 Schiele, penggunaan garis yang ekspresif. 252 00:16:25,780 --> 00:16:28,220 Lukisan ini sempurna di sini, tidakkah kau setuju? 253 00:16:56,780 --> 00:16:59,920 Georgina, Sayang. 254 00:17:01,980 --> 00:17:04,940 Astaga, senang melihatmu di keramaian lagi. 255 00:17:05,060 --> 00:17:07,460 Pastinya mengerikan, apa yang telah terjadi. 256 00:17:07,700 --> 00:17:10,180 Keterlaluan untuk mengambil koleksimu. 257 00:17:10,420 --> 00:17:13,020 Sulit dipercaya, apa yang kau alami. 258 00:17:13,300 --> 00:17:14,700 Terima kasih. 259 00:17:15,220 --> 00:17:17,420 Jika ada sesuatu yang bisa kulakukan. 260 00:17:17,590 --> 00:17:18,420 Sial. 261 00:17:18,460 --> 00:17:20,220 Kau baik-baik saja? 262 00:17:21,420 --> 00:17:23,420 Permisi. Tuan-tuan, ini saatnya pergi. 263 00:17:23,450 --> 00:17:24,920 - Sungguh...? Maaf... - Sekarang. Ya, sekarang. 264 00:17:25,010 --> 00:17:26,300 Permisi. 265 00:17:26,330 --> 00:17:28,560 - Robert, apa yang kau lakukan? - Maaf, tapi aku hanya... 266 00:17:28,660 --> 00:17:31,060 Keluarkan Carlsson lewat pintu samping dan cobalah untuk menahan Jukes. 267 00:17:31,340 --> 00:17:32,890 - Tapi Jukes tidak... - Ayo. 268 00:17:35,100 --> 00:17:37,180 - Diam! - Ferme la bouche. 269 00:17:37,220 --> 00:17:39,100 John Brandeis. 270 00:17:39,460 --> 00:17:41,100 - Aku mencari John Brandeis. - Lucas, ini Robert. 271 00:17:41,130 --> 00:17:42,660 Mereka dalam perjalanan. 272 00:17:42,940 --> 00:17:44,780 Kami tahu dia disini. 273 00:17:45,100 --> 00:17:46,860 Brandeis. 274 00:17:46,980 --> 00:17:49,500 Berarti aku butuh nama, alamat... 275 00:17:49,540 --> 00:17:52,060 ...dan identifikasi semua orang di ruangan ini. 276 00:17:57,460 --> 00:17:59,860 Alain, bawah. Atas. 277 00:18:07,660 --> 00:18:09,410 Singkirkan kamera itu dari hadapanku. 278 00:18:09,540 --> 00:18:10,980 Tapi kita pergi ke mana? 279 00:18:11,060 --> 00:18:13,480 - Ayo. - Ya, tapi ke mana? 280 00:18:15,300 --> 00:18:16,260 Sial. 281 00:18:16,300 --> 00:18:19,420 Sial! 282 00:18:20,220 --> 00:18:21,700 Pegang ini. 283 00:18:51,660 --> 00:18:53,860 Baiklah. Ayo. 284 00:19:17,100 --> 00:19:18,700 Kau tak punya korek, 'kan? 285 00:19:18,740 --> 00:19:20,860 Apa yang kau pikir kau lakukan? 286 00:19:20,940 --> 00:19:22,700 Brandeis. 287 00:19:22,820 --> 00:19:24,540 John Brandeis. 288 00:19:24,660 --> 00:19:26,530 Dia menyumbangkan lukisan Schiele. Di mana dia? 289 00:19:26,580 --> 00:19:28,380 Tn. Brandeis, dia tak di sini? 290 00:19:28,500 --> 00:19:29,620 Kelihatannya tidak. 291 00:19:29,700 --> 00:19:33,220 Kurasa kita bisa berasumsi bahwa dia telah pergi. 292 00:19:38,940 --> 00:19:41,140 Kejutan yang menyenangkan? 293 00:19:41,660 --> 00:19:44,020 Kau bertemu dengan Brandeis, 'kan? 294 00:19:44,180 --> 00:19:47,500 Aku datang ke pembukaan, seperti semua orang. 295 00:19:47,660 --> 00:19:49,460 Aku diundang. 296 00:19:50,580 --> 00:19:51,780 Apakah kau diajak oleh Anderton. 297 00:19:51,880 --> 00:19:53,140 Itu manis. 298 00:19:53,260 --> 00:19:56,460 Dia memeriksa asal dari koleksimu untukku. 299 00:19:56,620 --> 00:19:58,220 Bos. 300 00:19:59,580 --> 00:20:01,700 Kami telah melacaknya, dia ke hotel King Philipe. 301 00:20:01,780 --> 00:20:03,260 Kerja bagus. 302 00:20:03,860 --> 00:20:05,260 Pasukan. Ikuti aku. 303 00:20:05,340 --> 00:20:06,260 Dia tak di sini. 304 00:20:06,300 --> 00:20:08,580 Ayo. 305 00:20:11,460 --> 00:20:13,380 Kau bisa tinggal untuk minum. 306 00:20:16,820 --> 00:20:18,580 Litvinov datang untuk menemuimu. 307 00:20:21,100 --> 00:20:21,900 Dia menunggumu. 308 00:20:26,700 --> 00:20:28,340 Baiklah. 309 00:20:29,300 --> 00:20:31,660 Litvinov. 310 00:20:31,820 --> 00:20:33,700 Mencari permainan pribadi? 311 00:20:33,780 --> 00:20:36,860 Sebenarnya, aku datang untuk membicara bisnis. 312 00:20:44,340 --> 00:20:46,580 Ada sesuatu aku inginkan. 313 00:20:47,780 --> 00:20:49,980 Aku pikir kau bisa mendapatkannya untukku. 314 00:20:54,020 --> 00:20:55,500 Apa itu? 315 00:20:55,620 --> 00:20:57,180 "Elena". 316 00:20:57,220 --> 00:20:58,900 Diska keras Constantine Clio. 317 00:20:58,980 --> 00:21:01,140 Itu mengandung informasi yang sensitif,... 318 00:21:01,180 --> 00:21:04,380 ...tapi sekarang ditahan di kantor polisi. 319 00:21:06,460 --> 00:21:10,220 Aku punya masalah dengan polisi sekarang. 320 00:21:12,540 --> 00:21:14,340 Delormes? 321 00:21:15,220 --> 00:21:17,860 Kau mendapat informasi bagus, Temanku. 322 00:21:22,500 --> 00:21:27,300 Mungkin bersama, kita bisa menyelesaikan masalahku dan milikmu. 323 00:21:47,260 --> 00:21:48,860 Permisi. 324 00:21:49,150 --> 00:21:51,220 - Tuan... - Opsir Jukes, Interpol. 325 00:21:51,260 --> 00:21:53,300 Tolong Tuan John Brandeis. 326 00:21:53,630 --> 00:21:54,700 Tuan Brandeis. 327 00:21:54,740 --> 00:21:57,300 Tuan John Brandeis, buka pintunya. 328 00:21:59,740 --> 00:22:00,820 Polisi! Jangan bergerak! 329 00:22:00,860 --> 00:22:01,700 Polisi. Tidak... 330 00:22:36,020 --> 00:22:37,300 Bos. 331 00:22:37,460 --> 00:22:39,260 Lihat ini. 332 00:22:40,380 --> 00:22:42,460 Brasil. Hubungi bandara, sekarang! 333 00:22:42,500 --> 00:22:43,900 Ya, Pak. 334 00:22:47,620 --> 00:22:49,900 Halo. Ya, aku ingin memeriksa pesawat... 335 00:22:50,460 --> 00:22:52,660 Pak? Pihak hotel membuat salinannya. 336 00:22:52,700 --> 00:22:54,180 Terima kasih. 337 00:22:59,300 --> 00:23:01,500 Ini dia. 338 00:23:02,180 --> 00:23:05,100 Mereka bilang pesawat sudah berangkat 45 menit yang lalu sesuai jadwal. 339 00:23:05,140 --> 00:23:06,820 Sepertinya dia sudah pergi. 340 00:23:08,240 --> 00:23:09,700 Sial! 341 00:23:15,340 --> 00:23:17,300 Baik, Robert. 342 00:23:21,780 --> 00:23:23,780 Ya. 343 00:23:26,580 --> 00:23:31,100 Bagus. Jadi, dia berhasil melarikan diri. 344 00:23:32,060 --> 00:23:34,060 Kita berhasil. 345 00:23:43,660 --> 00:23:45,900 Aku penasaran apa yang dia pikirkan. 346 00:23:47,220 --> 00:23:50,380 Bagaimana dia berhasil lolos begitu lama? 347 00:23:55,660 --> 00:23:58,220 Apa yang kau lakukan di sini? 348 00:23:59,900 --> 00:24:03,380 Kupikir karena ruangan ini tidak digunakan lagi,... 349 00:24:03,420 --> 00:24:04,900 ...aku bisa mengambil alih. 350 00:24:04,940 --> 00:24:07,460 Mengambil bukuku lagi. 351 00:24:08,140 --> 00:24:10,580 Masalahnya, aku tak yakin jika aku bisa bekerja dengannya... 352 00:24:10,620 --> 00:24:13,500 ...yang tak mau mendukungku. 353 00:24:17,220 --> 00:24:18,980 Lalu dia pergi. 354 00:24:21,540 --> 00:24:23,340 Kau yakin? 355 00:24:24,940 --> 00:24:25,980 Ya. 356 00:24:39,740 --> 00:24:41,500 - Ini. - Ya, aku melihatnya. 357 00:24:41,700 --> 00:24:43,540 Apa yang menurutmu kau lakukan? 358 00:24:43,620 --> 00:24:46,990 Menyerbu seperti itu ke dalam galeri, seakan itu adalah sarang teroris. 359 00:24:47,020 --> 00:24:50,460 - Aku yakin... - Kau memaksa dirimu. 360 00:24:50,500 --> 00:24:51,700 Dengar, kita sudah dekat. 361 00:24:51,740 --> 00:24:53,610 Tempat yang Brandeis tuju tak ada ekstradisi 362 00:24:53,700 --> 00:24:55,140 Berarti kita berbicara dengan pihak Brasil. 363 00:24:55,180 --> 00:24:57,500 Sudah berakhir, Jukes. 364 00:24:57,620 --> 00:25:00,180 Jika kau ingin terus menyelidiki Constantine Clio,... 365 00:25:00,220 --> 00:25:01,940 ...sebaiknya kau mencari sudut pandang lain. 366 00:25:01,980 --> 00:25:03,620 Atau mencari pekerjaan lain. 367 00:25:07,020 --> 00:25:09,860 Tolong cari tahu nama ini untukku. 368 00:25:18,900 --> 00:25:20,420 Bos? 369 00:25:22,020 --> 00:25:24,700 - Panggil Georgina Clios. - Ya. 370 00:25:51,700 --> 00:25:55,460 - Halo? - Hei, Adriana, Pagi. 371 00:25:55,540 --> 00:25:57,460 - Jacob? -Ya, ini aku. 372 00:25:57,700 --> 00:25:59,300 Aku tak melihatmu sejak pesta itu. 373 00:26:01,020 --> 00:26:03,300 Maukah kau datang ke kelabku malam ini? 374 00:26:06,460 --> 00:26:08,420 Akan kubuka. 375 00:26:10,500 --> 00:26:12,110 - Halo - Halo Nyonya=10 376 00:26:12,200 --> 00:26:13,300 - Karim Delormes? - Ya. 377 00:26:13,340 --> 00:26:15,420 Tolong tanda tangani. 378 00:26:18,140 --> 00:26:18,900 Ini. 379 00:26:19,540 --> 00:26:20,540 Terima kasih 380 00:26:20,900 --> 00:26:22,180 Ini berat. 381 00:26:22,220 --> 00:26:23,660 Ya, aku tahu! Semoga harimu menyenangkan, Nyonya 382 00:26:23,700 --> 00:26:24,540 Terima kasih. 383 00:26:24,580 --> 00:26:25,980 Sampai jumpa. 384 00:26:29,620 --> 00:26:31,980 Karim, ada parsel untukmu. 385 00:27:12,190 --> 00:27:13,380 Apa itu? 386 00:27:57,620 --> 00:27:59,560 Aku harus memeriksa ini untuk pengadilan. 387 00:28:03,540 --> 00:28:04,700 Tanda tangan di sini. 388 00:28:22,060 --> 00:28:24,000 Kami siaran langsung dari lokasi ledakan 389 00:28:24,090 --> 00:28:26,960 Sulit untuk menentukan jumlah korban. 390 00:28:27,540 --> 00:28:28,660 Seperti yang kalian lihat di belakangku... 391 00:28:28,750 --> 00:28:30,940 ...tim darurat sedang mengevakuasi saat ini. 392 00:28:31,030 --> 00:28:32,900 Polisi mengatakan terlalu dini untuk mengesampingkan... 393 00:28:32,980 --> 00:28:34,560 ...kemungkinan serangan teroris 394 00:28:35,730 --> 00:28:37,460 Penyelidikan sedang berlangsung. 395 00:28:37,550 --> 00:28:38,460 Kami akan kembali kepada Anda... 396 00:28:38,500 --> 00:28:39,780 ...segera setelah kami mendapatkan informasi lebih lanjut. 397 00:28:42,700 --> 00:28:44,060 Terima kasih. 398 00:29:10,220 --> 00:29:11,300 Sial. 399 00:29:14,500 --> 00:29:16,260 Sophie. 400 00:29:23,940 --> 00:29:25,300 Apa? 401 00:29:25,820 --> 00:29:27,540 Apa itu? 402 00:29:27,980 --> 00:29:30,180 Itu milik ibuku saat dia menikahi ayahku. 403 00:29:30,860 --> 00:29:32,700 Tidak mungkin, cobalah. 404 00:29:33,060 --> 00:29:34,540 Tidak, aku tak bisa, dia akan marah. 405 00:29:34,580 --> 00:29:35,580 Ayolah, Adriana. 406 00:29:36,470 --> 00:29:38,380 Kau akan terlihat cantik mengenakan ini. 407 00:29:39,580 --> 00:29:41,260 Sophie, jangan. 408 00:29:43,250 --> 00:29:44,180 Ayo, kenakanlah. 409 00:29:47,780 --> 00:29:49,140 Baiklah. 410 00:29:53,460 --> 00:29:55,710 -Baiklah, tangan... -Aku mengerti. 411 00:29:55,800 --> 00:29:57,020 Tidak mungkin. 412 00:29:57,300 --> 00:29:58,740 Ayolah. 413 00:30:01,900 --> 00:30:04,300 Baiklah. Apa yang akan kita lakukan malam ini? 414 00:30:04,340 --> 00:30:06,180 Aku ingin bersenang-senang. 415 00:30:06,260 --> 00:30:09,580 Ada suatu tempat yang bisa tuju. 416 00:30:09,660 --> 00:30:12,060 - Ya? - Khusus undangan. 417 00:30:12,820 --> 00:30:15,060 Ini adalah tempat pria yang lebih tua. 418 00:30:15,540 --> 00:30:17,370 - Luar biasa di sana. - Pria yang lebih tua bagaimana? 419 00:30:17,460 --> 00:30:19,500 Kau akan menemuinya. Ini akan menyenangkan. 420 00:30:19,900 --> 00:30:21,660 Ya, semoga saja. 421 00:30:23,620 --> 00:30:24,740 Baiklah. 422 00:30:40,100 --> 00:30:41,500 Ibu. 423 00:30:43,260 --> 00:30:44,820 Apa yang kau lakukan? 424 00:30:45,620 --> 00:30:47,820 Maaf, kami hanya bercanda. 425 00:30:47,850 --> 00:30:50,660 - Ini salahku, Bu Clio. - Tidak, aku ingin mencobanya. 426 00:30:50,700 --> 00:30:52,780 Sophie ingin patuh. 427 00:30:54,780 --> 00:30:56,620 Apa aku terlihat sepertimu? 428 00:30:56,940 --> 00:30:59,860 Maksudku, saat kau menikahi ayah? 429 00:31:02,060 --> 00:31:03,340 Ya. 430 00:31:03,460 --> 00:31:05,060 Sangat muda. 431 00:31:38,060 --> 00:31:40,460 Kita beruntung, ya? 432 00:31:41,900 --> 00:31:44,060 Kita masih hidup. 433 00:31:45,900 --> 00:31:47,660 Negrescu pelakunya. 434 00:31:48,980 --> 00:31:50,820 Saat aku menangkapnya. 435 00:31:51,300 --> 00:31:52,490 Aku akan menghancurkan. 436 00:31:53,380 --> 00:31:56,340 Aku berjanji, dia akan membayarnya. 437 00:31:56,980 --> 00:31:58,200 Aku berjanji. 438 00:32:02,860 --> 00:32:03,860 Karim. 439 00:32:04,020 --> 00:32:05,100 Ya? 440 00:32:05,140 --> 00:32:06,460 Ya, Cintaku? 441 00:32:08,860 --> 00:32:09,900 Tinggalkan aku. 442 00:32:12,620 --> 00:32:13,660 Pergi. 443 00:32:15,340 --> 00:32:16,660 Apa maksudmu? 444 00:32:16,980 --> 00:32:18,430 Aku tidak mau melihatmu lagi, Karim. 445 00:32:19,140 --> 00:32:19,980 Pergi. 446 00:32:21,620 --> 00:32:22,450 Pergi! 447 00:32:24,360 --> 00:32:27,760 Kembali ke Negrescumu! 448 00:32:30,180 --> 00:32:30,980 Pergi 449 00:32:31,020 --> 00:32:31,820 Pergi! 450 00:32:32,020 --> 00:32:33,500 Pergi! 451 00:32:37,790 --> 00:32:38,790 Pergi! 452 00:32:39,372 --> 00:32:40,332 Sudah cukup sekarang! 453 00:33:16,900 --> 00:33:18,380 Kau mempermainkanku. 454 00:33:18,500 --> 00:33:20,940 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 455 00:33:21,260 --> 00:33:24,580 Aku hendak diperintahkan untuk menyerang galeri, ya? 456 00:33:24,660 --> 00:33:26,660 Lalu Brandeis, apa? 457 00:33:26,940 --> 00:33:29,580 Menyelinap keluar ke mobil yang menunggu? 458 00:33:29,860 --> 00:33:32,180 Meninggalkan negara ini dengan paspor palsu... 459 00:33:32,220 --> 00:33:34,740 ...lalu langsung terbang kembali dengan Brandies yang asli? 460 00:33:36,780 --> 00:33:40,300 Kau pasti membayangkan dirinya bersantai di kafe di Nice,... 461 00:33:40,340 --> 00:33:41,380 ...tertawa terbahak-bahak... 462 00:33:41,420 --> 00:33:43,300 ...karena membaca kehancuranmu di koran. 463 00:33:44,580 --> 00:33:46,470 Kau tahu tentang paspor palsu itu? 464 00:33:46,620 --> 00:33:48,420 Hanya menebak. 465 00:33:49,540 --> 00:33:51,070 Seharusnya aku tak perlu terkejut. 466 00:33:51,160 --> 00:33:53,540 Mengingat asal-usulmu. 467 00:33:55,340 --> 00:33:57,980 Penyelidikan bank akan berlangsung. 468 00:33:58,580 --> 00:34:00,060 Ada lagi? 469 00:34:03,020 --> 00:34:06,580 Kami putuskan untuk tak menuntutmu saat ini,... 470 00:34:06,620 --> 00:34:10,620 ...meskipun jika ada bukti baru yang muncul dengan sendirinya. 471 00:34:12,300 --> 00:34:13,740 Kau bisa pergi. 472 00:34:17,860 --> 00:34:19,020 Ada apa? 473 00:34:19,180 --> 00:34:20,420 Koleksinya. 474 00:34:20,580 --> 00:34:21,940 Lukisanku. 475 00:34:22,060 --> 00:34:23,940 Aku ingin itu dikembalikan. 476 00:34:24,140 --> 00:34:25,500 Pada waktunya. 477 00:34:25,620 --> 00:34:27,020 Segera. 478 00:34:28,140 --> 00:34:32,150 Atau mungkin kau ingin aku menuntutmu atas kelalaian? 479 00:34:37,660 --> 00:34:40,540 Kau bisa menyimpan Lorrain-nya, lagi pula itu palsu. 480 00:34:41,060 --> 00:34:43,820 - Brandeis juga menipu kami. - Apa? 481 00:34:43,900 --> 00:34:45,460 Apakah Geoffrey sadar? 482 00:34:47,180 --> 00:34:49,060 Penglihatannya selalu buruk. 483 00:34:50,220 --> 00:34:52,020 Gantunglah di dindingmu, jika kau menyukainya. 484 00:34:53,260 --> 00:34:55,620 Akan kukembalikan bersama yang lainnya. 485 00:34:56,140 --> 00:34:57,540 Baiklah. 486 00:34:57,860 --> 00:34:59,820 Sekarang kau bisa pergi. 487 00:35:21,660 --> 00:35:23,380 Ya, Tuhan, kau bilang takkan ada masalah? 488 00:35:23,420 --> 00:35:24,460 Aku berusaha. 489 00:35:24,500 --> 00:35:26,100 Aku sudah SMS, tapi dia belum menjawabnya. 490 00:35:27,020 --> 00:35:28,980 Baiklah, sebagai gantinya kita harus mencari Dominic. 491 00:35:29,030 --> 00:35:30,420 Tidak, aku memintanya untuk bertemu kita di sini. 492 00:35:36,000 --> 00:35:37,500 Adriana. 493 00:35:38,780 --> 00:35:39,900 Ya? 494 00:35:40,180 --> 00:35:41,620 Ayolah. 495 00:35:44,060 --> 00:35:45,360 Hei. Apa kabar? 496 00:36:28,820 --> 00:36:32,460 Sebenarnya ibumu melarangku menemuimu. Jadi,... 497 00:36:33,340 --> 00:36:36,660 Kau mengenalnya. Terkadang dia terlalu protektif. 498 00:36:37,100 --> 00:36:40,160 Lagipula, aku sudah cukup dewasa untuk menjaga diriku. 499 00:36:40,250 --> 00:36:41,860 Aku mengerti. 500 00:36:43,740 --> 00:36:46,260 Apa pun yang kalian inginkan, minta kepadanya. 501 00:36:46,420 --> 00:36:48,020 - Apa pun. - Terima kasih. 502 00:36:48,860 --> 00:36:50,460 Apa pun. 503 00:36:51,020 --> 00:36:52,620 Diamlah, mengerti? 504 00:36:52,710 --> 00:36:54,500 - Dia adalah Jinmu? - Jin? 505 00:36:54,660 --> 00:36:56,020 Dia mengabulkan permintaanmu, dan yang harus kau lakukan... 506 00:36:56,060 --> 00:36:58,460 - ...adalah menggosok lampunya. - Sudah kubilang bukan seperti itu. 507 00:37:00,620 --> 00:37:02,620 Ya, terima kasih. 508 00:37:08,260 --> 00:37:09,620 Apa terjadi sesuatu? 509 00:37:10,060 --> 00:37:13,060 Tidak, hanya mengira kau mungkin ingin merayakan. 510 00:37:13,120 --> 00:37:14,660 Masuklah. 511 00:37:26,260 --> 00:37:28,800 - Ini sangat menakjubkan. - Kau, apa? 512 00:37:51,450 --> 00:37:53,340 Kita harus lebih sering mengendarai Les flics. 513 00:37:53,380 --> 00:37:55,660 Kita harus melakukannya. Untuk Les flics. 514 00:37:55,700 --> 00:37:57,700 Les flics. 515 00:37:59,140 --> 00:38:00,460 Apa kita baik-baik saja? 516 00:38:00,620 --> 00:38:01,620 Apa maksudmu? 517 00:38:01,660 --> 00:38:04,320 Maksudku, apa kita baik-baik saja? 518 00:38:04,410 --> 00:38:06,020 Ya, tentu saja. 519 00:38:06,140 --> 00:38:08,180 Kita bahkan tidak bersulang untuk Jukes. Bajingan itu. 520 00:38:08,220 --> 00:38:10,760 Bajingan itu. Astaga, andai aku bisa melihat wajahnya. 521 00:38:10,820 --> 00:38:12,540 Lalu untuk Egon Schiele. 522 00:38:12,570 --> 00:38:14,740 Juga penggunaan garis yang ekspresif. 523 00:38:21,220 --> 00:38:22,380 Adam, aku... 524 00:38:22,420 --> 00:38:24,340 Merayakan sesuatu? 525 00:38:24,780 --> 00:38:26,540 Setiap hari merupakan sebuah petualangan. 526 00:38:26,620 --> 00:38:28,220 Kurasa aku sudah pernah menyebut nama Robert sebelumnya. 527 00:38:28,260 --> 00:38:30,300 Kami bertemu di institut. 528 00:38:30,900 --> 00:38:32,580 - Senang bertemu denganmu. - Ya, kau juga. 529 00:38:32,620 --> 00:38:34,380 Sepertinya Georgina pernah menyebut namamu. 530 00:38:34,460 --> 00:38:36,420 Ayo, bergabunglah dengan kami. 531 00:38:41,260 --> 00:38:42,220 Baiklah, ini sudah larut. 532 00:38:42,260 --> 00:38:45,500 Jadi, kupikir mungkin seharusnya aku pergi. 533 00:38:45,590 --> 00:38:47,820 Baiklah. 534 00:38:49,980 --> 00:38:52,540 Senang bertemu denganmu. Sampai jumpa, Georgie. 535 00:38:53,180 --> 00:38:55,300 Kalian berdua, semoga malammu luar biasa. 536 00:39:40,340 --> 00:39:41,840 Hei, bajingan. 537 00:39:42,185 --> 00:39:44,395 - Apa-apaan itu, Bung. - Dom. 538 00:39:44,420 --> 00:39:45,660 Apa yang sedang kau lakukan? 539 00:39:48,940 --> 00:39:51,060 Ayo kita keluar. 540 00:39:53,140 --> 00:39:54,290 Sudah berakhir. 541 00:39:54,460 --> 00:39:56,180 Tak apa, jangan khawatir. 542 00:39:59,100 --> 00:40:01,700 - Sophie, kita harus pergi. - Tidak, dia bajingan, 'kan? 543 00:40:01,740 --> 00:40:03,780 Dia pantas diusir. 544 00:40:03,900 --> 00:40:05,780 Ini malam kita, jangan biarkan dia mengacaukannya. 545 00:40:25,540 --> 00:40:26,670 Keparat. 546 00:40:35,060 --> 00:40:38,340 Aku tidak percaya dia pergi dari hidupku. 547 00:40:38,940 --> 00:40:40,220 Ayah? 548 00:40:40,620 --> 00:40:41,940 Tidak. 549 00:40:42,700 --> 00:40:44,580 Jukes. 550 00:40:45,940 --> 00:40:47,220 Baiklah... 551 00:40:52,140 --> 00:40:54,420 Ada yang harus kulakukan. 552 00:40:56,500 --> 00:40:58,180 - Georgina. - Ya? 553 00:40:58,340 --> 00:41:00,340 Saat buku itu selesai. 554 00:41:00,700 --> 00:41:02,820 Aku akan mempersembahkannya kepadamu. 555 00:42:47,691 --> 00:43:03,226 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :)