1
00:00:01,387 --> 00:00:04,634
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:00:04,722 --> 00:00:06,764
Memilih orang buta?
3
00:00:07,764 --> 00:00:10,723
Itulah sentuhan Constantine Clios.
4
00:00:11,223 --> 00:00:13,223
Pedagang seni buta?
5
00:00:14,223 --> 00:00:15,890
Tidak ada yang namanya Jon Brandeis.
6
00:00:16,056 --> 00:00:19,680
Itu hanya Constantine,
memindahkan uang.
7
00:00:19,722 --> 00:00:22,805
Kita tidak tahu itu, Georgie.
Kita tak tahu alasan Constantine.
8
00:00:23,430 --> 00:00:25,150
Bukan hanya dia yang menggunakan
ruang aman.
9
00:00:25,223 --> 00:00:26,182
Christos juga.
10
00:00:26,265 --> 00:00:28,388
Tak ada yang seperti yang terlihat,
bukan?
11
00:00:28,430 --> 00:00:31,472
Christos adalah pencandu, menurutmu
dia mampu melakukan ini?
12
00:00:31,514 --> 00:00:33,390
Tidak ada Jon Brandeis.
13
00:00:35,056 --> 00:00:37,265
Kau benar,
aku harus bicara dengan Christos.
14
00:00:46,311 --> 00:01:45,813
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
15
00:02:25,973 --> 00:02:26,849
Halo?
16
00:02:27,597 --> 00:02:31,388
Hai, ya, ini Georgina Clios,
aku ingin bertemu Christos.
17
00:02:31,430 --> 00:02:32,806
Dia masih tak di sini, sayangnya.
18
00:02:32,848 --> 00:02:35,722
Bisa kau katakan lagi bahwa
aku mencoba menghubunginya?
19
00:02:35,764 --> 00:02:37,764
Tentu, sampai jumpa.
20
00:02:56,139 --> 00:02:59,098
Aku telah mengumpulkan saksi
yang butuh perlindungan.
21
00:02:59,223 --> 00:03:00,099
Aku menyimak.
22
00:03:00,722 --> 00:03:02,431
Dia diperdagangkan di sini.
23
00:03:02,556 --> 00:03:03,598
Dijual untuk prostitusi?
24
00:03:05,265 --> 00:03:07,766
Dia siap bersaksi melawan Negrescu.
25
00:03:10,806 --> 00:03:12,347
Berapa kali kita
harus membicarakan ini?
26
00:03:12,389 --> 00:03:14,639
Kau tak bisa menyelamatkan
setiap gadis di bordil.
27
00:03:15,223 --> 00:03:16,557
Sialan.
28
00:03:17,306 --> 00:03:18,265
Apa maumu? Tunggu.
29
00:03:18,556 --> 00:03:20,765
Apa? Memberinya sebuah rumah aman?
30
00:03:21,389 --> 00:03:22,265
Siapa gadis ini?
31
00:03:22,347 --> 00:03:23,472
Yang kuminta...
32
00:03:23,556 --> 00:03:26,140
...kita memasukkannya
ke rehabilitasi...
33
00:03:26,597 --> 00:03:29,139
...agar dia bisa menjadi saksi andal
di pengadilan.
34
00:03:29,306 --> 00:03:32,140
Rehabilitasi? Kembalikan dia
ke tempat kau menemukannya.
35
00:03:33,806 --> 00:03:35,015
Tidak.
36
00:03:37,973 --> 00:03:38,849
Tidak.
37
00:03:40,639 --> 00:03:43,014
Baik, bawa dia ke St Paul.
Dia takkan dicari ke sana.
38
00:03:43,139 --> 00:03:44,556
- St. Paul?
- Ya. Siapa namanya?
39
00:03:45,848 --> 00:03:46,724
Fatima.
40
00:04:02,347 --> 00:04:03,764
Hei, terima kasih mau menemuiku
di sini.
41
00:04:03,806 --> 00:04:06,307
Aku kira
kita sebaiknya bicara langsung.
42
00:04:06,722 --> 00:04:07,847
Ada apa?
43
00:04:07,889 --> 00:04:09,347
Aku sudah memeriksa rekening Brandeis.
44
00:04:09,389 --> 00:04:12,223
- Lalu?
- Uang Malevich, yang 30 juta,...
45
00:04:12,265 --> 00:04:14,014
...itu ada di rekeningnya
sampai beberapa hari yang lalu.
46
00:04:14,056 --> 00:04:16,139
- Apa maksudmu?
- Uangnya hilang.
47
00:04:17,514 --> 00:04:19,015
Hilang?
48
00:04:19,430 --> 00:04:21,680
Tapi itu berarti
seseorang pasti mengambilnya!
49
00:04:21,764 --> 00:04:23,847
Setelah Constantine meninggal.
50
00:04:24,098 --> 00:04:25,682
- Semuanya?
- Ya.
51
00:04:25,931 --> 00:04:28,181
Kalau Constantine tak mengambilnya,
lalu...
52
00:04:29,931 --> 00:04:31,181
Christos.
53
00:04:32,098 --> 00:04:34,307
Dia satu-satunya yang punya akses
untuk itu.
54
00:04:34,556 --> 00:04:35,765
Kau ingin lakukan apa?
55
00:04:36,265 --> 00:04:38,141
Aku akan mendapatkan jawaban.
56
00:05:37,597 --> 00:05:39,348
(Toko Alat Bantu Seks)
57
00:06:16,946 --> 00:06:19,192
Kami punya barang bagus
di etalase itu nyonya
58
00:06:20,398 --> 00:06:22,000
Tidak, terimakasih.
59
00:06:22,024 --> 00:06:23,372
Cash atau kartu kredit?
60
00:06:23,397 --> 00:06:24,316
cash..
61
00:06:24,340 --> 00:06:26,179
tunggu sebentar akan aku periksa..
62
00:08:33,045 --> 00:08:36,379
Tidak, itu ditaruh di belakang.
Bawa semua itu ke belakang.
63
00:08:37,378 --> 00:08:40,129
Ini bagus, bagus, bagus, aku suka ini.
64
00:08:40,212 --> 00:08:44,295
Patrice, inilah bagian yang penting,
di sinilah kita taruh mereka.
65
00:08:44,419 --> 00:08:47,586
Ini!
Ini yang mereka lihat, sisanya...
66
00:08:47,670 --> 00:08:50,045
Siapa yang melihat
ke belakang di sini? Tak ada, ya?
67
00:08:50,128 --> 00:08:51,587
Dari situlah orang akan masuk.
68
00:08:51,670 --> 00:08:53,087
Itulah yang orang lihat.
69
00:08:53,628 --> 00:08:57,420
Tidak, ini yang salah.
Seharusnya 03, itu bukan 03.
70
00:08:57,545 --> 00:08:59,961
Kau cantik, mulutmu bagus.
Semua gadis cantik harus di lorong.
71
00:09:00,003 --> 00:09:01,629
Paham? Kau bisa ikut aku.
72
00:09:01,711 --> 00:09:03,128
Bagus, kau tampak bagus.
73
00:09:15,753 --> 00:09:17,587
Apa-apaan?
74
00:09:18,336 --> 00:09:20,378
Ini akan menjadi hari yang melelahkan.
75
00:09:24,628 --> 00:09:29,336
Sumberku bilang Elena menginap
di The Imperial.
76
00:09:29,378 --> 00:09:30,920
Jangan tertipu penampilannya.
77
00:09:31,837 --> 00:09:33,212
Dia pernah membunuh.
78
00:09:33,254 --> 00:09:35,463
Dia mungkin membunuh semua orang
di yacht ayahku.
79
00:09:35,628 --> 00:09:36,628
Dia tangguh.
80
00:09:36,920 --> 00:09:38,546
Tapi kurasa ini akan menyenangkan.
81
00:09:40,670 --> 00:09:42,546
Tidak, Sophie,
aku takkan membahas ini.
82
00:09:42,711 --> 00:09:44,503
Aku sudah memutuskan.
83
00:09:44,586 --> 00:09:46,170
Jawabannya adalah tidak.
Itu pasti.
84
00:09:47,711 --> 00:09:49,253
Baik, kita bicara nanti.
85
00:11:07,878 --> 00:11:08,878
Nadia?
86
00:11:10,295 --> 00:11:12,254
Halo, Anak-anak.
87
00:11:14,795 --> 00:11:16,129
Astaga, aku terlihat buruk.
88
00:11:16,837 --> 00:11:18,171
Kita bisa mencoba hal baru?
89
00:11:18,254 --> 00:11:20,296
Pernyataan macam apa
yang ingin kau buat?
90
00:11:20,920 --> 00:11:23,003
Yang menyiratkan,...
91
00:11:23,295 --> 00:11:25,295
..."Jangan macam-macam denganku?"
92
00:11:27,753 --> 00:11:28,712
Sial!
93
00:12:02,045 --> 00:12:03,087
Sempurna!
94
00:12:19,628 --> 00:12:23,045
Hanya berdandan untuk merayu
secara maraton.
95
00:12:23,128 --> 00:12:25,378
Maaf, aku mencari anting.
96
00:12:25,461 --> 00:12:27,379
Kurasa kau tampak sempurna
seperti itu.
97
00:12:27,461 --> 00:12:28,711
Lucu sekali.
98
00:12:31,962 --> 00:12:33,129
Itu bagus.
99
00:12:33,878 --> 00:12:35,128
Itu cocok denganmu.
100
00:12:37,545 --> 00:12:38,504
Apa itu baru?
101
00:12:39,212 --> 00:12:40,629
Kau tak ingat?
102
00:12:43,087 --> 00:12:45,128
Aku memakainya di malam kita bertemu.
103
00:12:45,170 --> 00:12:46,461
Opera.
104
00:12:46,503 --> 00:12:49,129
Ya, tentu saja,
bagaimana bisa aku lupa?
105
00:12:49,962 --> 00:12:52,129
Kau tampak amat tampan malam itu.
106
00:12:52,837 --> 00:12:54,962
Lalu aku ingat berpikir...
107
00:12:56,711 --> 00:12:59,878
..."Ibu tiri baruku berusia
tak jauh dari usiaku!"
108
00:13:29,378 --> 00:13:31,254
Apa pun yang terjadi,...
109
00:13:31,753 --> 00:13:34,337
...apa pun masalah
yang dia tinggalkan,...
110
00:13:36,878 --> 00:13:38,504
...aku di sini.
111
00:13:42,753 --> 00:13:44,420
Apa sejelas itu?
112
00:13:47,586 --> 00:13:49,253
Kau tidak sendirian.
113
00:13:58,795 --> 00:14:00,878
Ini sangat membingungkan.
114
00:14:08,087 --> 00:14:09,921
Lalu aromamu seperti dia.
115
00:14:12,711 --> 00:14:14,711
Terasa seperti dirinya.
116
00:14:39,045 --> 00:14:40,879
Tidak, Adam.
117
00:15:31,128 --> 00:15:32,337
Halo!
118
00:15:55,087 --> 00:15:56,379
Sophie, kau datang!
119
00:15:56,461 --> 00:15:58,295
Ya, ayahku akan membunuhku!
120
00:15:58,378 --> 00:15:59,296
Sampai jumpa!
121
00:15:59,378 --> 00:16:01,836
Jika kau melihat kakakmu,
suruh dia menemuiku.
122
00:16:01,878 --> 00:16:03,379
Baik, Ibu.
123
00:16:04,545 --> 00:16:06,463
Senang melihatmu.
124
00:16:22,461 --> 00:16:24,795
Minta perhatiannya.
125
00:16:25,254 --> 00:16:27,128
Malam ini adalah pesta
yang amat penting...
126
00:16:27,170 --> 00:16:29,879
...sehingga standar pelayanannya
harus sempurna.
127
00:17:11,419 --> 00:17:12,669
Georgina!
128
00:17:14,711 --> 00:17:16,545
Hei, Georgina!
129
00:17:17,586 --> 00:17:19,045
Georgi...
130
00:17:26,837 --> 00:17:28,795
Patrice, di mana Christos?
131
00:17:28,837 --> 00:17:31,046
Seseorang harus berada di ruang utama
juga di lorong.
132
00:17:31,128 --> 00:17:33,837
Orisinalitas berkembang
di sektor non-komersial.
133
00:17:33,920 --> 00:17:36,961
Keselamatan para elite
bergantung pada perlawanan,...
134
00:17:37,003 --> 00:17:38,920
...pada anti-kemapanan.
135
00:17:38,962 --> 00:17:40,629
Itu simbiosis yang indah.
136
00:17:41,254 --> 00:17:45,294
Kita memakan mereka, menjadikannya
komoditi, dan memanfaatkannya,...
137
00:17:45,336 --> 00:17:49,753
...kemudian, muncul di pesta hebat
seperti ini.
138
00:18:02,254 --> 00:18:04,921
- Nyonya, senang berada di sini.
- Terima kasih.
139
00:18:05,003 --> 00:18:06,128
Permisi.
140
00:18:11,336 --> 00:18:13,170
Kau bisa berusaha, Georgie.
141
00:18:13,254 --> 00:18:14,337
Bunuh aku sekarang.
142
00:18:17,586 --> 00:18:19,337
- Hei!
- Hei!
143
00:18:21,254 --> 00:18:24,254
- Gaun lucu.
- Kau menyebalkan, Dom.
144
00:18:26,378 --> 00:18:30,337
Baiklah, siapa yang mau teler?
145
00:18:31,795 --> 00:18:33,713
Itu kurang untuk bertiga, 'kan?
146
00:18:34,837 --> 00:18:36,920
Kami akan meniupkan asap.
147
00:18:37,212 --> 00:18:38,963
Meniupkan asap? Apa?
148
00:18:39,045 --> 00:18:41,087
- Meniupkan asap.
- Apa itu?
149
00:18:42,295 --> 00:18:44,420
- Siapa yang punya korek?
- Aku punya korek.
150
00:18:57,753 --> 00:19:02,504
Terima kasih.
Terima kasih telah datang, Semuanya.
151
00:19:04,545 --> 00:19:07,212
Terima kasih telah mendukung Yayasan.
152
00:19:07,336 --> 00:19:12,461
Seperti yang kalian semua tahu,
lelang ini bagian warisan Clios.
153
00:19:12,503 --> 00:19:18,253
Kami sangat senang melihat wajah akrab
yang sama setiap tahun.
154
00:19:18,295 --> 00:19:20,795
Terima kasih.
155
00:19:20,837 --> 00:19:22,338
Lalu, tentu,...
156
00:19:23,795 --> 00:19:28,711
...kami berterima kasih ke Georgina
untuk lokasi indah ini,...
157
00:19:28,753 --> 00:19:32,086
...yang sangat aku sayangi.
158
00:19:32,128 --> 00:19:34,836
Mari merayakan Constantine
kesayangan kita...
159
00:19:34,878 --> 00:19:38,212
...dengan menikmati malam ini.
160
00:19:38,378 --> 00:19:41,962
Adele Letissier,
pemimpin Opera Internasional.
161
00:19:42,087 --> 00:19:43,254
Silakan!
162
00:19:59,711 --> 00:20:00,836
Georgie?
163
00:20:03,461 --> 00:20:04,503
Apa semuanya...
164
00:20:05,461 --> 00:20:06,753
Georgie?
165
00:20:15,628 --> 00:20:16,504
Ada apa?
166
00:20:20,170 --> 00:20:22,253
Apa ini langsung?
167
00:20:22,295 --> 00:20:25,003
Ya, Tuhan, kau bersungguh-sungguh.
168
00:20:25,045 --> 00:20:26,712
Sudah berapa lama dia di sana?
169
00:20:26,795 --> 00:20:28,504
Kurang lama.
170
00:20:54,920 --> 00:20:58,920
Lelangnya akan segera dimulai.
Christos belum muncul.
171
00:20:59,378 --> 00:21:00,837
Dasar bodoh.
172
00:21:02,045 --> 00:21:03,629
Apa maunya?
173
00:21:03,878 --> 00:21:05,796
Kau harus menjalankan lelangnya.
174
00:21:05,878 --> 00:21:07,462
- Aku?
- Hai, Irina.
175
00:21:07,545 --> 00:21:08,628
Hai.
176
00:21:08,711 --> 00:21:09,587
Ya.
177
00:21:10,378 --> 00:21:13,837
- Sialan si Christos. Apa kau serius?
- Ya!
178
00:21:13,962 --> 00:21:16,588
Kau yang tertua.
Ini harus dilakukan seorang Clios.
179
00:21:16,670 --> 00:21:18,421
Begitulah tradisinya.
180
00:21:18,503 --> 00:21:22,087
Malam ini, pesta ini, penting
untuk reputasi kita semua.
181
00:21:22,461 --> 00:21:23,503
Hebat.
182
00:21:30,128 --> 00:21:31,503
Kau belum pernah melihat ini, 'kan?
183
00:21:31,545 --> 00:21:32,712
Kurasa tidak, tidak.
184
00:21:32,837 --> 00:21:35,546
Ini sangat mengagumkan.
185
00:21:35,628 --> 00:21:37,129
Ucapanmu terlalu baik.
186
00:21:37,336 --> 00:21:38,419
Sebuah visi!
187
00:21:38,503 --> 00:21:41,212
Maaf, ada beberapa hal
yang harus kuselesaikan.
188
00:21:41,295 --> 00:21:43,504
Tolong. Jangan bicara lagi.
189
00:21:45,419 --> 00:21:46,753
Kau amat mengesankan,
aku pikir,...
190
00:21:46,795 --> 00:21:50,379
...bisa mengadakan acara seperti itu
segera setelah kehilangan mengerikan.
191
00:21:50,753 --> 00:21:53,795
- Maaf, aku harap tidak...
- Tidak.
192
00:21:53,837 --> 00:21:56,254
Sepertinya kau butuh diisi ulang.
193
00:21:59,545 --> 00:22:02,004
Ini pusat koleksinya.
194
00:22:02,087 --> 00:22:04,129
Kalian akan menemukan ini
di kamar utama.
195
00:22:04,254 --> 00:22:08,961
Semua lukisan harus diturunkan
dan ditangani dengan amat hati-hati.
196
00:22:09,003 --> 00:22:12,003
Kita masuk propertinya tengah malam
sesuai perintahku, mengerti?
197
00:22:12,087 --> 00:22:13,921
- Ya, Pak.
- Baiklah, ayo.
198
00:22:21,962 --> 00:22:23,045
Selamat malam.
199
00:22:24,254 --> 00:22:25,713
Selamat malam, Semuanya.
200
00:22:29,503 --> 00:22:32,421
Baiklah, ayo,
jangan berhenti pada upacaranya.
201
00:22:32,503 --> 00:22:34,421
Mari...
202
00:22:34,795 --> 00:22:36,713
...langsung memulai...
203
00:22:37,920 --> 00:22:40,253
...dengan benda pertama
dalam katalog.
204
00:22:40,295 --> 00:22:44,254
Berkendara mengitari sirkuit Monako.
205
00:22:44,378 --> 00:22:46,212
Tawaran pembukaan adalah...
206
00:22:50,212 --> 00:22:51,544
...50.000.
207
00:22:51,586 --> 00:22:53,504
Jangan malu,
apa kita melihat 50? Siapa?
208
00:22:53,586 --> 00:22:55,711
Lima puluh, baik. Aku melihat 55?
209
00:22:55,795 --> 00:22:57,795
Lima puluh lima, kulihat 55.
210
00:22:57,878 --> 00:22:59,837
Apa ada 60?
211
00:22:59,962 --> 00:23:01,463
Kau, Nyonya, apa kau menawar 60?
212
00:23:01,545 --> 00:23:04,212
Itu 70, Pak, atau hanya memperbaiki
rambut indahmu?
213
00:23:04,295 --> 00:23:05,420
Tujuh puluh.
214
00:23:06,753 --> 00:23:10,420
- Lelang bisa menjadi sangat seru.
- Ya.
215
00:23:10,503 --> 00:23:15,087
Kurasa terakhir kali kita bertemu,
kita berdua menawar Malevich.
216
00:23:15,503 --> 00:23:17,253
Kau memenangkan itu, kurasa.
217
00:23:17,295 --> 00:23:20,295
Kau masih punya karya Mondrian,
Studi untuk Komposisi No. 2?
218
00:23:20,378 --> 00:23:23,837
Merah dan biru. Ya, tentu.
Itu termasuk favorit kami.
219
00:23:23,920 --> 00:23:26,212
Constantine menggantung
karya Rauschenberg di sebelahnya...
220
00:23:26,254 --> 00:23:29,212
...dan akan bercerita tentang tradisi
tak terputus antara keduanya.
221
00:23:29,254 --> 00:23:32,379
- Ya, putramu berkata hal serupa.
- Putra tiriku.
222
00:23:33,461 --> 00:23:35,170
Aku tidak tahu kalian berdua dekat.
223
00:23:35,254 --> 00:23:37,254
Kami membicarakan tentang koleksi.
224
00:23:37,336 --> 00:23:39,295
Aku tertarik, tentunya.
225
00:23:41,378 --> 00:23:44,296
- Apa?
- Maksudku...
226
00:23:45,212 --> 00:23:46,052
Tidak masalah.
227
00:23:46,128 --> 00:23:48,670
Georgina, kau melihat Dom atau Sophie?
Aku kehilangan mereka.
228
00:23:48,795 --> 00:23:50,462
Tidak, Sayang, belum.
229
00:23:50,545 --> 00:23:52,296
Maaf, kau tertarik...
230
00:23:57,670 --> 00:23:59,920
- Kau siap bicara?
- Kau tak boleh melakukan ini!
231
00:24:00,003 --> 00:24:01,461
- Christos...
- Kau gila!
232
00:24:01,503 --> 00:24:03,253
- Mungkin.
- Berikan kuncinya.
233
00:24:03,295 --> 00:24:05,045
- Pertama, beri tahu aku...
- Memberitahumu apa?
234
00:24:05,087 --> 00:24:07,629
Berikan kuncinya!
235
00:24:08,170 --> 00:24:10,462
- Christos.
- Apa? Apa maumu?
236
00:24:10,545 --> 00:24:13,254
Baiklah, pertama,
ada Geoffrey Anderton di atas...
237
00:24:13,336 --> 00:24:15,669
...mengincar koleksiku
seolah-olah ini bazaar.
238
00:24:15,711 --> 00:24:17,794
Anderton? Apakah ini...
239
00:24:19,170 --> 00:24:21,878
Bodoh, itu dinamakan penaksiran.
Apa kau gila?
240
00:24:21,920 --> 00:24:24,337
- Itu lukisanku.
- Berikan kunci sialannya!
241
00:24:24,461 --> 00:24:26,337
Aku bertemu Jon Brandeis.
242
00:24:27,628 --> 00:24:29,338
Bagus untukmu.
243
00:24:29,419 --> 00:24:30,878
Tak seperti yang kusangka.
244
00:24:30,962 --> 00:24:32,421
Siapa yang bisa diterka?
245
00:24:33,419 --> 00:24:36,419
Kau, contohnya.
Tak ada yang mengira kau berengsek.
246
00:24:38,670 --> 00:24:39,962
Aku paham.
247
00:24:46,295 --> 00:24:48,087
Menawar 90.000 euro
dari pria di sini.
248
00:24:48,170 --> 00:24:50,671
Ditawar 95.000 euro di sini.
249
00:24:50,753 --> 00:24:54,337
Sekarang, apa ada 100.000 euro?
250
00:24:54,419 --> 00:24:56,878
Bisa 100.000 euro?
251
00:24:57,419 --> 00:25:02,295
Seratus ribu euro, terjual ke pria
dengan kacamata bagus.
252
00:25:02,419 --> 00:25:05,628
Berdansa dengan penyanyi sopran
paling didambakan di dunia.
253
00:25:26,212 --> 00:25:27,838
Kau sudah berhasil memaksanya bicara?
254
00:25:27,920 --> 00:25:29,337
Tak akan lama lagi.
255
00:25:34,461 --> 00:25:35,670
Nyonya Clios?
256
00:26:48,378 --> 00:26:49,753
Kita hampir sampai.
257
00:26:49,795 --> 00:26:51,878
Kita akan menunggu
sampai gerbang pelayanan dibuka.
258
00:26:51,920 --> 00:26:54,546
Masuk ke properti dari kedua sisi.
259
00:27:08,586 --> 00:27:09,795
Halo.
260
00:27:13,212 --> 00:27:15,295
- Kau menangis?
- Tidak.
261
00:27:24,378 --> 00:27:27,837
- Jadi, karena pria?
- Tidak juga.
262
00:27:27,920 --> 00:27:30,337
Kenapa kau tak kembali ke pesta?
263
00:27:30,419 --> 00:27:32,711
Kakakmu melakukan tugasnya
dengan baik.
264
00:27:32,837 --> 00:27:36,254
Aku baru saja kalah untuk berdansa
dengan wanita cantik.
265
00:27:36,837 --> 00:27:40,588
Aku mungkin bisa berdansa denganmu?
266
00:27:40,711 --> 00:27:42,254
Tidak, terima kasih.
267
00:27:42,962 --> 00:27:46,669
Pasti ada yang bisa kita lakukan
untuk menghiburmu.
268
00:27:46,711 --> 00:27:50,295
Makhluk cantik seperti kau
harus bergembira.
269
00:27:51,586 --> 00:27:53,628
Kau mau teler?
270
00:27:58,045 --> 00:27:59,379
Gadis nakal.
271
00:27:59,461 --> 00:28:02,503
Aku hanya punya ini.
272
00:28:03,336 --> 00:28:06,837
Tapi kita bisa saling meniupkan asap
ke mulut.
273
00:28:12,045 --> 00:28:15,128
Sudah lama aku tidak mendengar itu.
274
00:28:16,003 --> 00:28:17,545
Kurasa tidak.
275
00:28:17,670 --> 00:28:19,254
Kau punya korek?
276
00:28:19,670 --> 00:28:20,753
Tentu.
277
00:28:22,461 --> 00:28:24,420
Sudah kuduga aku bisa membantu.
278
00:28:48,336 --> 00:28:51,004
Jalang bodoh sialan.
Kau tak tahu apa pun.
279
00:28:51,087 --> 00:28:56,337
Bukankah ini sudah waktunya kau kabur
ke Wisconsin atau lubang asalmu?
280
00:28:57,295 --> 00:28:59,921
Brandeis adalah kedok. Jelas.
281
00:29:00,461 --> 00:29:02,503
Untuk mencuci uang, 'kan?
282
00:29:02,586 --> 00:29:05,003
Jadi, ayahmu mengira
uangnya belum cukup?
283
00:29:17,003 --> 00:29:18,670
Banknya kacau.
284
00:29:18,753 --> 00:29:21,671
Fokus Ayah terbagi-bagi.
Dia berusaha menyelamatkan bank.
285
00:29:21,753 --> 00:29:23,170
Bagaimana?
286
00:29:25,003 --> 00:29:26,754
Bagaimana?
287
00:29:38,628 --> 00:29:39,920
Elana.
288
00:29:41,503 --> 00:29:42,628
Siapa dia?
289
00:29:49,586 --> 00:29:52,128
Kau melewatkan pesta yang fantastis.
290
00:29:59,586 --> 00:30:01,295
Sedang apa kau?
291
00:30:02,254 --> 00:30:04,755
Tenang, Ibu.
292
00:30:07,795 --> 00:30:09,337
Adriana, kembali ke dalam.
293
00:30:09,419 --> 00:30:10,502
- Irina, tunggu.
- Jangan.
294
00:30:10,586 --> 00:30:12,920
- Dia anak kecil.
- Aku bukan anak kecil!
295
00:30:13,087 --> 00:30:14,754
- Apa-apaan kau?
- Kau yang apa-apaan?
296
00:30:14,837 --> 00:30:15,879
Adriana!
297
00:30:16,295 --> 00:30:19,046
Aku hanya berusaha bersikap normal!
Astaga, Ibu merusak semuanya.
298
00:30:19,128 --> 00:30:21,420
Seolah-olah kau hidup
untuk membuatku malu.
299
00:30:21,503 --> 00:30:24,587
Kau tak butuh bantuan melakukan itu
dengan melacurkan dirimu.
300
00:30:32,545 --> 00:30:33,795
Tidak.
301
00:30:34,878 --> 00:30:37,670
Karena aku belajar
dari yang paling terbaik.
302
00:30:53,795 --> 00:30:55,462
Permisi.
303
00:30:57,545 --> 00:31:02,296
Kau tidak terlihat
seperti tipe pencemburu, Irina.
304
00:31:03,545 --> 00:31:04,587
Beraninya kau.
305
00:31:05,461 --> 00:31:08,379
Apa?
Dia tadi menangis, aku menemaninya.
306
00:31:08,461 --> 00:31:10,128
Dia putriku.
307
00:31:11,920 --> 00:31:13,671
Aku tak mau kau mendekatinya.
308
00:31:13,753 --> 00:31:16,170
Apa yang membuatmu begitu gusar?
309
00:31:17,003 --> 00:31:20,629
Kau bukan ibu yang bermoral,
tidak cocok untukmu.
310
00:31:21,295 --> 00:31:22,962
Kurasa kau harus pergi.
311
00:31:24,003 --> 00:31:26,086
Aku sangat menghendakinya, Jakob.
312
00:31:26,461 --> 00:31:27,503
Pergi?
313
00:31:27,586 --> 00:31:29,462
Ya. Pergi.
314
00:31:29,920 --> 00:31:32,254
Aku minta maaf
untuk kesalahpahaman kita.
315
00:31:42,419 --> 00:31:45,920
Karya yang cantik, disumbangkan
dengan baik oleh Lorenzo Quinn,...
316
00:31:45,962 --> 00:31:52,045
...dengan bonus, dia akan mengantarnya
langsung ke rumah kalian...
317
00:31:52,128 --> 00:31:54,087
...dan mungkin akan ikut makan malam?
318
00:31:54,586 --> 00:31:56,378
Baik, mari mulai tawarannya pada 90.
319
00:31:56,461 --> 00:31:58,253
Apa yang menawar 90?
320
00:32:06,212 --> 00:32:08,629
Maaf, apa ada tawaran pada 90?
321
00:32:09,795 --> 00:32:11,129
Terima kasih, Nyonya.
322
00:32:11,212 --> 00:32:13,130
Apa ada yang menawar 95?
323
00:32:34,128 --> 00:32:35,546
Kenapa kau melakukan itu?
324
00:32:36,087 --> 00:32:37,087
Apa?
325
00:32:37,170 --> 00:32:38,170
Dominic.
326
00:32:38,254 --> 00:32:40,796
- Aku tak menyetubuhinya.
- Kau paham maksudku.
327
00:32:40,878 --> 00:32:43,170
Kenapa kau mendekati pria tua
menyeramkan itu?
328
00:32:43,254 --> 00:32:45,088
Untuk membalasmu!
329
00:32:47,003 --> 00:32:50,629
Maaf. Sialan, aku sangat teler.
330
00:32:56,962 --> 00:32:58,713
Kau sangat cantik.
331
00:32:59,003 --> 00:33:02,337
Kau tak tahu rasanya
terasing dari semua.
332
00:33:03,128 --> 00:33:04,837
Menurutku kau takut.
333
00:33:06,837 --> 00:33:09,296
Bahwa di balik semuanya,
kau membosankan.
334
00:33:09,878 --> 00:33:11,629
Seperti orang lain.
335
00:33:45,545 --> 00:33:47,628
Ponsel Sophie. Tinggalkan pesan.
336
00:33:49,920 --> 00:33:51,045
Sophie.
337
00:33:51,837 --> 00:33:53,338
Keluarlah sekarang.
338
00:33:54,419 --> 00:33:55,920
Aku tahu kau bukan anak kecil lagi.
339
00:33:56,545 --> 00:33:59,212
Tapi saat kau tinggal denganku,
kau ikuti peraturanku.
340
00:33:59,254 --> 00:34:02,504
Aku berada di pintu masuk pelayanan.
Kemarilah sekarang.
341
00:34:07,878 --> 00:34:09,128
Apa-apaan?
342
00:34:13,586 --> 00:34:14,545
Sedang apa kau?
343
00:34:15,670 --> 00:34:16,587
Pekerjaanku.
344
00:34:17,087 --> 00:34:18,212
Sedang apa kau di sini?
345
00:34:18,254 --> 00:34:20,005
Putriku, dia di dalam.
346
00:34:20,753 --> 00:34:21,712
Apa yang terjadi?
347
00:34:21,837 --> 00:34:24,713
- Kenapa aku tak dikabari?
- Aku punya surat perintah.
348
00:34:24,837 --> 00:34:26,836
Kami akan menyita
koleksi keluarga Clios.
349
00:34:26,878 --> 00:34:30,337
Terjual kepada pria di belakang
senilai 200.000 euro!
350
00:34:30,419 --> 00:34:33,337
Terima kasih banyak,
dan selamat malam.
351
00:34:41,628 --> 00:34:43,711
Christos, hentikan!
352
00:34:44,336 --> 00:34:45,336
Hentikan!
353
00:34:46,128 --> 00:34:47,712
Sial.
354
00:34:48,545 --> 00:34:50,212
Sial.
355
00:35:17,461 --> 00:35:20,337
Ada air...
Ada air di bawah ranjang.
356
00:35:20,419 --> 00:35:21,961
Ambilkan!
357
00:36:02,419 --> 00:36:03,753
Periksa kamera 2C.
358
00:36:16,045 --> 00:36:17,295
Sial.
359
00:36:17,378 --> 00:36:19,587
Tolong aku, kumohon.
360
00:36:20,920 --> 00:36:22,003
Di sini.
361
00:36:23,254 --> 00:36:25,337
Temukan nadi.
362
00:36:28,878 --> 00:36:31,003
Lakukan saja.
363
00:36:31,753 --> 00:36:33,170
Kumohon.
364
00:36:33,212 --> 00:36:35,379
Ayolah!
365
00:36:56,753 --> 00:36:58,421
Elana.
366
00:36:59,336 --> 00:37:01,795
- Elana.
- Siapa dia?
367
00:37:03,795 --> 00:37:06,795
Bukan, tapi benda. Itu adalah fail.
368
00:37:12,962 --> 00:37:14,421
Di mana?
369
00:37:15,753 --> 00:37:21,212
Itu seperti Dokumen Panama,
orang-orang berbahaya internasional.
370
00:37:21,295 --> 00:37:22,504
Kepala-kepala negara.
371
00:37:22,586 --> 00:37:24,253
Elena itu...
372
00:37:24,711 --> 00:37:26,003
...serius.
373
00:37:26,045 --> 00:37:29,462
- Pemerasan?
- Kejahatan, hingga ke Kremlin.
374
00:37:30,003 --> 00:37:33,921
Transaksi mencurigakan, korupsi,
kebohongan.
375
00:37:34,045 --> 00:37:37,419
- Christos, di mana itu sekarang?
- Di dasar laut.
376
00:37:37,461 --> 00:37:43,753
Hancur dengan Ayah, fail,
dan kebohongan.
377
00:37:44,045 --> 00:37:46,170
Bagaimana dengan rekening banknya?
378
00:37:47,336 --> 00:37:48,461
Rekening bank apa?
379
00:37:48,545 --> 00:37:51,545
Rekening Brandeis?
Yang berisi 30 juta dolar?
380
00:37:51,628 --> 00:37:53,379
Apa kau menyimpannya?
381
00:37:54,170 --> 00:37:55,629
Aku tak punya uang.
382
00:37:56,962 --> 00:37:58,004
Apa ada uang?
383
00:37:59,045 --> 00:38:00,963
Aku tak paham maksudmu.
384
00:38:03,003 --> 00:38:04,337
Di mana?
385
00:38:05,920 --> 00:38:07,295
Di mana Elena?
386
00:38:50,003 --> 00:38:51,462
Adam!
387
00:38:52,128 --> 00:38:53,211
Adam!
388
00:39:23,461 --> 00:39:25,753
Aku tak bermaksud semua ini terjadi.
389
00:39:27,461 --> 00:39:30,544
Aku berusaha menyelamatkan bank.
390
00:39:30,628 --> 00:39:32,836
Aku berusaha memperbaikinya.
391
00:39:32,878 --> 00:39:35,212
Tapi Ayah membuat banyak kekacauan.
392
00:39:37,254 --> 00:39:39,130
Aku sangat membencinya.
393
00:39:41,545 --> 00:39:43,379
Itu sebabnya aku membencimu.
394
00:39:47,336 --> 00:39:49,920
Pak Jukes, gerbang pelayanan
sedang dibuka.
395
00:39:52,878 --> 00:39:55,045
Baiklah, Tuan-tuan, ayo.
396
00:39:59,461 --> 00:40:01,836
- Kau ikut?
- Tentu saja aku ikut.
397
00:40:13,503 --> 00:40:15,962
Selamat malam, Hadirin.
Ini adalah operasi polisi.
398
00:40:16,087 --> 00:40:17,629
Tolong beri jalan.
399
00:40:28,045 --> 00:40:31,504
Kami polisi dalam operasi pencarian,
kami punya pertanyaan untukmu.
400
00:40:33,837 --> 00:40:35,713
Kami dari kepolisian.
401
00:40:42,503 --> 00:40:44,254
Permisi.
402
00:41:49,670 --> 00:41:50,962
Apa yang sedang terjadi?
403
00:41:51,045 --> 00:41:52,754
Nyonya Clios,...
404
00:41:53,003 --> 00:41:56,295
...berdasarkan perintah Interpol,
semua lukisan disita,...
405
00:41:56,378 --> 00:41:58,837
...dan kau harus tetap berada
di tempatmu.
406
00:42:28,419 --> 00:42:30,419
Malam yang sangat kacau.
407
00:42:43,336 --> 00:42:45,212
Apa yang tak membunuhmu...
408
00:42:45,795 --> 00:42:47,170
...dan seterusnya.
409
00:42:48,628 --> 00:42:49,920
Pak!
410
00:42:50,003 --> 00:42:50,962
Apa lagi sekarang?
411
00:42:51,045 --> 00:42:51,963
Ada jasad, Pak!
412
00:42:52,545 --> 00:42:53,879
Ada jasad!
413
00:43:03,348 --> 00:43:22,437
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)