1 00:00:39,752 --> 00:00:45,912 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 2 00:01:06,044 --> 00:01:07,004 Kau bisa menembak. 3 00:01:08,804 --> 00:01:10,964 Tak kusangka orang sepertimu bisa melakukannya. 4 00:01:12,844 --> 00:01:13,964 Kenapa memanggilku kemari? 5 00:01:15,324 --> 00:01:17,364 Kurasa kau benar tentang kapal pesiar itu. 6 00:01:17,804 --> 00:01:19,404 Itu bukan kecelakaan. 7 00:01:20,204 --> 00:01:23,884 Kurasa kita bisa saling membantu, berbagi apa yang kita tahu. 8 00:01:26,204 --> 00:01:28,844 Aku menemukan ini di dalam barang-barang Constantine. 9 00:01:29,884 --> 00:01:32,084 - Kurasa tertulis... - Elena. 10 00:01:32,644 --> 00:01:34,844 Hanya dia yang selamat dari ledakan. 11 00:01:35,364 --> 00:01:36,524 Kau mengenalnya? 12 00:01:43,964 --> 00:01:47,684 Aku ingin tahu bisnis yang suamiku dan ayahmu jalankan. 13 00:01:49,124 --> 00:01:51,564 Apa pun itu,... 14 00:01:52,124 --> 00:01:56,204 ...jika ayahku terlibat itu pasti berbahaya. 15 00:01:59,484 --> 00:02:01,084 Aku melihatnya dalam dirimu sekarang. 16 00:02:02,404 --> 00:02:03,524 Tatapan itu. 17 00:02:04,884 --> 00:02:06,004 Tatapan apa? 18 00:02:06,524 --> 00:02:07,884 Zhazhda mesti. 19 00:02:09,804 --> 00:02:10,884 Pembalasan dendam. 20 00:02:16,113 --> 00:03:16,060 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 21 00:03:24,404 --> 00:03:25,804 Kau sudah bangun. 22 00:03:28,164 --> 00:03:29,684 Kau memahami perkataanku? 23 00:03:30,564 --> 00:03:32,364 Kau ingat namamu? 24 00:03:32,564 --> 00:03:33,964 Kau berada di rumah sakit. 25 00:03:34,084 --> 00:03:36,764 Kau sudah koma sejak kau tiba di sini. 26 00:03:37,524 --> 00:03:38,364 Tenanglah. 27 00:03:39,404 --> 00:03:41,124 Aku akan memanggil dokter. 28 00:03:43,204 --> 00:03:44,604 Aku harus memanggil dokter. 29 00:06:05,524 --> 00:06:09,124 Tidak, kau masih memakai kamar utama? Aku tinggal di kamar sebelumnya. 30 00:06:09,204 --> 00:06:10,844 Tidak, tidak, baiklah kau boleh memilikinya. 31 00:06:10,964 --> 00:06:12,964 Patrice yang akan memindahkan barang-barangku besok pagi. 32 00:06:14,404 --> 00:06:15,444 Georgina? 33 00:06:17,244 --> 00:06:20,244 Aku tak bisa bayangkan yang kau rasakan sekarang... 34 00:06:20,284 --> 00:06:24,044 ...dan aku tahu terjebak di rumah gila ini takkan membantu. 35 00:06:25,084 --> 00:06:28,364 Dengar, yang ingin kukatakan,... 36 00:06:28,404 --> 00:06:30,284 ...dengan anggun,... 37 00:06:30,964 --> 00:06:32,244 ...adalah aku senang kau ada di sini. 38 00:06:33,604 --> 00:06:35,124 Kami tak marah. 39 00:06:35,204 --> 00:06:38,644 Aku tahu memang seperti itu rasanya. 40 00:06:38,804 --> 00:06:42,164 Semua sikap yang ditampilkan hanyalah kesombongan Keluarga Clios. 41 00:06:42,244 --> 00:06:44,084 Itu hanya emosi sambil lalu di sini. 42 00:06:45,764 --> 00:06:48,804 Tak semua dari kami merasa begitu. 43 00:06:49,604 --> 00:06:52,804 Beberapa sungguh merasakan. 44 00:06:55,044 --> 00:06:57,724 Apa pun yang kau perlukan, minta saja. 45 00:07:01,004 --> 00:07:02,724 Aku senang kau ada di sini,... 46 00:07:04,724 --> 00:07:05,884 ...tapi aku baik-baik saja. 47 00:07:09,724 --> 00:07:11,324 Penny, di mana saja kau sembunyi? 48 00:07:14,404 --> 00:07:16,004 Kuharap kau bebas sekarang... 49 00:07:16,044 --> 00:07:17,964 ...karena aku akan mampir dan menemuimu. 50 00:07:19,364 --> 00:07:20,964 Batalkan semuanya. 51 00:07:21,044 --> 00:07:22,444 Aku harus menemuimu. 52 00:07:24,124 --> 00:07:25,204 Terima kasih, Sayang. 53 00:07:25,284 --> 00:07:27,524 Yang aku akan lakukan ketika aku... 54 00:07:32,204 --> 00:07:34,364 Dengar, aku harus pergi. Aku akan menemuimu sebentar lagi. 55 00:07:36,764 --> 00:07:38,164 Kau menginginkan sesuatu? 56 00:07:39,484 --> 00:07:40,804 Kita harus bicara. 57 00:07:42,164 --> 00:07:46,124 Tidak mudah, ya, menjadi kuat saat semuanya akan hancur? 58 00:07:48,884 --> 00:07:49,924 Aku tak punya waktu untuk ini. 59 00:07:50,004 --> 00:07:51,964 - Aku ingin membantu. - Aku tak butuh bantuanmu. 60 00:07:52,004 --> 00:07:53,524 Kita harus bekerja sama. 61 00:07:54,004 --> 00:07:55,484 Aku baru mengenalmu. 62 00:07:55,924 --> 00:07:57,404 Kurasa ayahmu dibunuh. 63 00:07:57,724 --> 00:07:59,204 Aku harus mengetahui alasannya. 64 00:07:59,284 --> 00:08:00,244 Dibunuh? 65 00:08:00,524 --> 00:08:03,044 Aku hanya perlu masuk ke ruangan aman. 66 00:08:03,524 --> 00:08:04,604 Sulit dipercaya. 67 00:08:04,764 --> 00:08:05,964 Kau tidak berhak menghentikanku. 68 00:08:06,044 --> 00:08:07,604 Itu adalah benda-benda Clios. 69 00:08:07,724 --> 00:08:10,404 Yang ada di dalam ruangan aman adalah urusan kami, bukan urusanmu. 70 00:08:10,524 --> 00:08:12,244 Apa yang berusaha kau sembunyikan? 71 00:08:12,804 --> 00:08:14,684 Pernah berpikir kenapa Ayah tak pernah memberimu kodenya? 72 00:08:15,804 --> 00:08:17,844 Dia membuatku berjanji takkan memberikannya kepada siapa pun. 73 00:08:17,924 --> 00:08:19,164 Terutama tidak... 74 00:08:20,644 --> 00:08:22,684 Kepada... Apa? 75 00:08:23,964 --> 00:08:25,284 Penipu? 76 00:08:27,604 --> 00:08:29,404 Terutama tidak kepadamu. 77 00:09:04,844 --> 00:09:07,484 Mungkin Jupiter berpikir istrinya akan menemukan kebenarannya,... 78 00:09:08,884 --> 00:09:10,364 ...mungkin dia ingin istrinya tahu. 79 00:09:23,044 --> 00:09:24,124 Robert? 80 00:09:25,484 --> 00:09:26,924 Pandai besimu itu. 81 00:09:27,364 --> 00:09:28,644 Aku perlu bicara dengannya. 82 00:09:31,004 --> 00:09:32,564 Apa maksudmu kau tak bisa? 83 00:09:32,684 --> 00:09:34,284 Kau tak bisa atau tak mau? 84 00:09:36,684 --> 00:09:38,564 Aku kehabisan pilihan di sini. 85 00:09:39,004 --> 00:09:40,684 Christos takkan memberiku apa pun. 86 00:09:40,964 --> 00:09:43,564 Tingkat penipuan di keluarga ini,... 87 00:09:43,604 --> 00:09:45,044 ...aku tak bisa memercayai siapa pun. 88 00:09:47,204 --> 00:09:48,964 Suamiku meninggal. 89 00:09:49,364 --> 00:09:52,204 Kau tak bisa memutuskan apa yang kutahu dan yang tak kutahu. 90 00:09:57,924 --> 00:09:59,964 Baiklah. Kirimkan lewat pesan. 91 00:10:04,564 --> 00:10:08,724 Hanya gadis Negrescu yang akan melakukan hal seperti ini. 92 00:10:10,004 --> 00:10:13,564 Dengan segala hormat kepada Karim, tapi tak semua pekerja seks miliknya. 93 00:10:16,204 --> 00:10:20,804 Bicaralah kepada mereka, tanyakan beberapa pertanyaan. 94 00:10:22,604 --> 00:10:26,284 Aku tak bisa menjamin rasanya, tapi setidaknya ini hangat. 95 00:10:27,164 --> 00:10:31,044 Terima kasih telah menerima undanganku dengan, Tn. Clios. 96 00:10:31,124 --> 00:10:33,644 Kami yang meminta ayahmu kemari setahun lalu. 97 00:10:33,724 --> 00:10:36,084 Mungkin kau lupa untuk memasukkan RSVP. 98 00:10:36,644 --> 00:10:38,204 Sebaiknya kita mulai. 99 00:10:38,764 --> 00:10:40,324 Ada banyak kesepakatan hebat untuk dibahas. 100 00:10:41,244 --> 00:10:45,364 Transaksi seni Brandeis, pinjaman Cayman,... 101 00:10:45,404 --> 00:10:47,004 ...dan berbagai instrumen keuangan yang harus kita perhatikan. 102 00:10:49,804 --> 00:10:51,524 Menurutmu dari mana kita harus memulai? 103 00:10:51,604 --> 00:10:53,444 Kami memberi menyarankan klien kami untuk tidak terlibat... 104 00:10:53,484 --> 00:10:55,364 ...dalam alur pertanyaan ini, kecuali kau bisa memberikan... 105 00:10:55,404 --> 00:10:57,764 ...bukti nyata dari beberapa kesalahan. 106 00:10:57,804 --> 00:11:01,124 Jika tidak, monumen ini adalah sisa dari masa Tn. Clios. 107 00:11:01,204 --> 00:11:02,564 Baiklah. 108 00:11:02,844 --> 00:11:04,644 Orang kita membuat kemajuan yang bagus... 109 00:11:04,684 --> 00:11:06,964 ...dengan upaya pencucian uang Constantine... 110 00:11:07,004 --> 00:11:08,484 ...tapi itu akan membutuhkan waktu. 111 00:11:08,524 --> 00:11:12,044 Lalu semakin lama itu dilakukan, semakin lama bank tetap tutup. 112 00:11:12,524 --> 00:11:16,004 Sekali lagi, kami sarankan klien kami untuk tak terlibat dalam alur... 113 00:11:16,804 --> 00:11:22,044 Ada puluhan ribu halaman dokumen yang kami ambil alih dari kantormu. 114 00:11:22,084 --> 00:11:23,204 Berkotak-kotak. Ribuan jumlahnya. 115 00:11:23,284 --> 00:11:26,124 Ya, baik, aku harap kau punya sistem pengarsipan yang bagus. 116 00:11:29,284 --> 00:11:30,924 Itu yang ingin kau katakan? 117 00:11:31,444 --> 00:11:34,244 Maksudmu kau bahkan tidak bicara kepadaku tentang Jon di Brandeis. 118 00:11:34,324 --> 00:11:35,604 Mewakili klien,... 119 00:11:35,644 --> 00:11:38,844 ...kami menyarankan pertanyaan mengenai Jon Brandeis... 120 00:11:38,884 --> 00:11:40,444 ...langsung saja di arahkan mengenai Jon Brandeis. 121 00:11:40,564 --> 00:11:42,124 Atau kau bisa menunjukkan beberapa bukti. 122 00:11:42,204 --> 00:11:44,244 Sampai saat itu, kami takkan menanggapinya... 123 00:11:44,284 --> 00:11:45,804 ...dan rapat ini ditunda. 124 00:11:52,484 --> 00:11:53,804 Ini sangat tak enak. 125 00:12:44,564 --> 00:12:46,484 Kau memalsukan lukisan untuk suamiku. 126 00:12:47,124 --> 00:12:49,804 Tidak... Aku hanya ingin bicara. 127 00:12:50,644 --> 00:12:51,764 Kumohon. 128 00:13:01,324 --> 00:13:02,284 Jadi? 129 00:13:04,204 --> 00:13:06,324 Pekerjaanmu memiliki energi tertentu. 130 00:13:06,444 --> 00:13:08,044 Aku senang kau menyukainya,... 131 00:13:08,084 --> 00:13:09,124 ...tapi aku tak tahu apa pun... 132 00:13:09,164 --> 00:13:11,244 ...tentang suamimu atau pemalsuan lukisan. 133 00:13:11,284 --> 00:13:12,644 Kau tahu siapa aku? 134 00:13:14,324 --> 00:13:17,524 Aku Georgiana Clio dari Yayasan Clios. 135 00:13:17,604 --> 00:13:18,804 Aku pernah mendengar tentangmu, ya. 136 00:13:18,924 --> 00:13:21,244 Namun aku tidak pernah mendengar tentangmu,... 137 00:13:21,324 --> 00:13:25,284 ...Lucas Carlsson? 138 00:13:25,964 --> 00:13:28,004 Itukah sebabnya kau mendapatkan pekerjaan ini? 139 00:13:28,924 --> 00:13:30,084 - Keluar. - Berapa banyak lukisan... 140 00:13:30,124 --> 00:13:31,484 ...yang kau palsukan untuk suamiku? 141 00:13:31,524 --> 00:13:32,924 Aku tak harus memberitahumu mengenai apa pun. 142 00:13:34,964 --> 00:13:38,044 Satu kata dariku dan tak ada galeri yang akan menyentuhmu. 143 00:13:38,124 --> 00:13:39,164 Kau pikir siapa dirimu? 144 00:13:40,284 --> 00:13:42,484 Wanita jalang sombong yang menghabiskan uang... 145 00:13:42,524 --> 00:13:43,564 ...demi kekuasaan. 146 00:13:43,644 --> 00:13:47,804 Terkadang itu benar, ya, tapi kesuksesan membutuhkan bakat. 147 00:13:48,564 --> 00:13:49,604 Mungkin kau perlu mencoba lebih keras. 148 00:13:49,724 --> 00:13:51,444 Keluarlah dari... 149 00:13:56,124 --> 00:13:57,484 Kau takkan menembakku. 150 00:13:58,924 --> 00:14:00,844 Kau penakut,... 151 00:14:00,884 --> 00:14:03,764 ...sama seperti dunia seni palsu di sekitar sini. 152 00:14:04,044 --> 00:14:06,364 Kau takkan mengetahui seni sesungguhnya jika itu jatuh... 153 00:14:08,764 --> 00:14:10,324 Baiklah. 154 00:14:10,364 --> 00:14:13,244 Suamimu telah membuat salinan beberapa oligarki... 155 00:14:13,284 --> 00:14:14,404 ...untuk diletakkan di pesiarnya. 156 00:14:15,044 --> 00:14:15,844 Ya? 157 00:14:16,204 --> 00:14:18,364 Sungguh, hanya itu yang aku tahu. 158 00:14:18,884 --> 00:14:20,284 Hei. Georgie. 159 00:14:20,684 --> 00:14:21,604 Hei. 160 00:14:21,984 --> 00:14:25,290 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 161 00:14:25,399 --> 00:14:27,359 Aku mengenal Lucas bertahun-tahun. Dia mempercayaiku. 162 00:14:27,439 --> 00:14:29,959 - Kau mengkhianatiku dan Constantine. - Begitulah bisnis. 163 00:14:30,079 --> 00:14:32,039 Bermain di belakangku. Memalsukan lukisanku. 164 00:14:32,079 --> 00:14:34,279 Tidak. Suamimu yang melakukan itu. Aku hanya memperkenalkan mereka. 165 00:14:34,319 --> 00:14:36,119 Kau membuatnya terdengar tak berarti. 166 00:14:37,079 --> 00:14:39,919 Baiklah, maafkan aku. 167 00:14:40,439 --> 00:14:42,279 Maaf, seharusnya aku memberitahumu mengenai Carlsson. 168 00:14:42,319 --> 00:14:43,719 Tak ada rahasia lagi? 169 00:14:45,759 --> 00:14:46,919 Tak ada rahasia lagi. 170 00:14:47,839 --> 00:14:48,959 Kau bersungguh-sungguh? 171 00:14:50,519 --> 00:14:51,559 Ya. 172 00:14:53,399 --> 00:14:57,319 Jadi, apa dia mengatakan memberitahumu sesuatu yang berguna? 173 00:14:58,479 --> 00:15:00,519 Katanya lukisan itu untuk Litvinov. 174 00:15:01,199 --> 00:15:02,519 Namun yang palsu ada di dindingku,... 175 00:15:02,559 --> 00:15:05,279 ...artinya Lorraine yang asli ada di pesiar itu. 176 00:15:05,519 --> 00:15:07,879 Uang sejumpah 15 juta dolar ada di dasar Laut Tengah. 177 00:15:07,959 --> 00:15:09,559 Astaga, sayang sekali. 178 00:15:09,599 --> 00:15:11,759 Apa yang Constantine lakukan dengan Litvinov? 179 00:15:12,079 --> 00:15:13,119 Siapa yang tahu. 180 00:15:15,079 --> 00:15:17,239 Dia membuat kamar aman beberapa bulan lalu. 181 00:15:17,839 --> 00:15:18,679 Benarkah? 182 00:15:18,759 --> 00:15:20,359 Dia tak pernah memberitahuku mengenai hal itu. 183 00:15:20,479 --> 00:15:21,999 Namun aku tahu ada sesuatu di sana. 184 00:15:22,079 --> 00:15:23,479 Ya. Jadi apa yang kita tunggu? 185 00:15:23,519 --> 00:15:24,799 - Namun aku tak bisa masuk. - Kenapa tidak? 186 00:15:24,879 --> 00:15:26,359 Christos sialan itu. 187 00:15:35,079 --> 00:15:36,679 Para staf takkan berani mengatakan apa pun. 188 00:15:39,759 --> 00:15:40,719 Sejak kapan kau peduli? 189 00:15:40,799 --> 00:15:41,839 Ayahmu mungkin melihat. 190 00:15:41,959 --> 00:15:45,319 Dia tidak di sini. Dia pergi bekerja pagi ini atau semacamya. 191 00:15:48,639 --> 00:15:50,599 Tunggu sebentar. Kau mau menemui ayahku? 192 00:15:50,959 --> 00:15:52,239 Ya, aku harus bicara kepadanya. 193 00:15:55,359 --> 00:15:57,279 Ya, Tuhan. Itu sebabnya kau datang. 194 00:15:59,319 --> 00:16:00,439 Maafkan aku. 195 00:16:01,639 --> 00:16:02,759 Hei,... 196 00:16:04,519 --> 00:16:05,519 ...kemarilah,... 197 00:16:07,239 --> 00:16:08,639 ...dengar, aku akan menebusnya. 198 00:16:09,639 --> 00:16:10,679 Aku berjanji. 199 00:16:11,799 --> 00:16:14,479 Maukah kau katakan kepada ayahmu bahwa aku ingin bicara kepadanya? 200 00:16:15,199 --> 00:16:16,359 Itu tergantung. 201 00:16:16,719 --> 00:16:17,799 Buat aku terkesan. 202 00:16:34,119 --> 00:16:35,959 Tidak. Tentu saja tidak. 203 00:16:35,999 --> 00:16:38,519 Itu tidak mungkin. Itu ide buruk. 204 00:16:38,639 --> 00:16:41,079 Kalau pun berhasil, kau yakin ingin membuka kotak itu? 205 00:16:41,199 --> 00:16:42,119 Ada sesuatu di dalamnya... 206 00:16:42,199 --> 00:16:44,119 ...yang Constantine tak ingin aku melihatnya. Aku tahu itu. 207 00:16:44,159 --> 00:16:47,599 Tepat. Karena saat kau melihatnya, kau tak bisa tak melihatnya. 208 00:16:47,639 --> 00:16:49,079 Ada hal yang sebaiknya dibiarkan saja, Georgie. 209 00:16:49,119 --> 00:16:50,119 Robert, kau tidak mengerti! 210 00:16:50,239 --> 00:16:52,919 Aku tak bisa diam saja dan menunggu investigasi ini berakhir. 211 00:16:52,959 --> 00:16:54,159 Aku harus ke sana lebih dulu. 212 00:16:54,239 --> 00:16:56,319 Hanya ini yang aku punya dan tak mereka miliki. 213 00:16:56,519 --> 00:16:58,079 Aku akan mengeluarkan keluarga dari di rumah. 214 00:16:58,199 --> 00:16:59,199 Kau membobol kamar aman. 215 00:16:59,279 --> 00:17:01,839 Maafkan aku, tapi bagian mana yang tak kau pahami? 216 00:17:01,959 --> 00:17:03,199 Robert, aku perlu tahu jika aku melakukan... 217 00:17:03,239 --> 00:17:04,999 ...kesalahan terburuk dalam hidupku. 218 00:17:09,079 --> 00:17:10,479 Lalu jika aku tertangkap? 219 00:17:10,879 --> 00:17:12,159 Saat itu menjadi kacau? 220 00:17:13,119 --> 00:17:15,039 Kau akan mengaku kepada keluarga dan kepolisian,... 221 00:17:15,079 --> 00:17:16,759 ...betapa gilanya dirimu? 222 00:17:16,839 --> 00:17:18,039 Kau akan baik-baik saja. 223 00:17:24,399 --> 00:17:26,039 Biru seperti bunga jagung. 224 00:17:27,799 --> 00:17:28,959 Biru langit. 225 00:17:29,839 --> 00:17:31,119 Biru tua. 226 00:17:32,519 --> 00:17:33,559 Hampir. 227 00:17:36,919 --> 00:17:38,799 Ayahku memiliki salah satu lukisannya. 228 00:17:46,319 --> 00:17:47,959 Aku suka rambutmu hari ini. 229 00:17:53,759 --> 00:17:54,879 Kau tak apa? 230 00:17:57,519 --> 00:17:58,839 Ya. Aku baik-baik saja. 231 00:18:01,839 --> 00:18:04,999 Kami sempat sarapan bersama, kami bertiga. 232 00:18:05,639 --> 00:18:06,959 Saudaraku dan aku. 233 00:18:07,479 --> 00:18:10,519 Untuk sesaat, kurasa itu bagus, lalu aku ingat. 234 00:18:11,879 --> 00:18:13,399 Tak seperti itu. 235 00:18:13,879 --> 00:18:16,599 Dahulu kami tak pernah duduk satu meja. 236 00:18:17,479 --> 00:18:19,319 Kami hanya membayangkannya. 237 00:18:21,119 --> 00:18:22,639 Mungkin segalanya membaik. 238 00:18:24,479 --> 00:18:25,479 Ya. 239 00:18:42,719 --> 00:18:44,119 Ini bukan hanya tentang kekuasaan. 240 00:18:44,839 --> 00:18:47,479 Kau harus memilih servis yang tepat untuk situasi tertentu. 241 00:18:47,839 --> 00:18:50,239 Merespons apa yang lawanmu berikan di hadapanmu. 242 00:18:52,279 --> 00:18:54,439 - Bagus. - Tidak, itu buruk. 243 00:18:55,919 --> 00:18:58,239 Aku ingin berbicara kepadamu tentang proyek yang aku kerjakan. 244 00:18:59,639 --> 00:19:01,439 Sebuah pendanaan ekuitas swasta. 245 00:19:02,119 --> 00:19:03,239 Kau memulai pendanaan? 246 00:19:03,879 --> 00:19:05,639 Aku menanyai pendapat investor pada saat ini. 247 00:19:06,239 --> 00:19:07,479 Sudah banyak yang menaruh minat,... 248 00:19:07,519 --> 00:19:09,599 ...itu adalah strategi bisnis yang menawarkan kesempatan bagus... 249 00:19:09,679 --> 00:19:11,199 ...untuk menghasilkan keuntungan seimbang. 250 00:19:11,279 --> 00:19:12,439 Lalu kau ingin aku berinvestasi? 251 00:19:12,639 --> 00:19:14,279 Sebagai buy-in awal,... 252 00:19:14,319 --> 00:19:16,039 ...sebesar 1,5 juta Euro,... 253 00:19:16,119 --> 00:19:18,399 ...kau akan menjadi klien yang diprioritaskan. 254 00:19:19,159 --> 00:19:22,079 - Kau bercanda, 'kan? - Tidak. 255 00:19:22,159 --> 00:19:23,719 Ada investigasi terhadap Bank Clios,... 256 00:19:23,839 --> 00:19:26,559 ...reputasimu berantakan, dan kau memintaku untuk memberimu uang? 257 00:19:26,639 --> 00:19:28,119 Setelah yang Constantine lakukan? 258 00:19:28,759 --> 00:19:31,039 Investigasinya akan membersihkan ayahku dari kesalahan apa pun. 259 00:19:31,119 --> 00:19:32,399 Bukan itu yang kudengar. 260 00:19:33,279 --> 00:19:35,639 Katakan, bagaimana rasanya mengetahui ayahmu adalah seorang penjahat. 261 00:19:36,079 --> 00:19:38,039 Telah membawa rahasia seperti itu selama ini. 262 00:19:38,119 --> 00:19:39,319 Itu cukup membebani. 263 00:19:40,439 --> 00:19:42,479 - Aku bukanlah ayahku. - Tidak. 264 00:19:44,879 --> 00:19:47,199 Dia bajingan yang salah menilai lawannya. 265 00:19:48,399 --> 00:19:50,439 Sering menyervis dengan cara yang sama,... 266 00:19:50,479 --> 00:19:51,839 ...itu akan menjadi terprediksi. 267 00:19:51,919 --> 00:19:53,359 Mereka mulai melihat kedatanganmu. 268 00:19:55,559 --> 00:19:57,439 Sedangkau kau adalah penipu payah. 269 00:19:58,199 --> 00:20:00,039 Jangan meminta bantuan kepada putriku lagi. 270 00:20:30,959 --> 00:20:32,999 Hei, ada apa? 271 00:20:33,119 --> 00:20:34,199 Kau tak apa? 272 00:20:40,639 --> 00:20:42,759 Jadi, aku berpikir. 273 00:20:43,959 --> 00:20:45,839 Bagaimana jika kita semua pergi makan malam nanti? 274 00:20:46,199 --> 00:20:47,119 Kita semua. 275 00:20:48,439 --> 00:20:51,239 - Kita semua? - Ya. Kenapa tidak? 276 00:20:51,319 --> 00:20:53,319 Kapan terakhir kali kita pergi? 277 00:20:57,799 --> 00:20:59,839 Aku tahu itu tidak sama, tapi... 278 00:21:02,719 --> 00:21:04,999 Christos bahkan takkan datang, dia tak menyukaimu. 279 00:21:05,079 --> 00:21:07,319 Ya, pada akhirnya dia akan menyukaiku. 280 00:21:08,239 --> 00:21:09,919 Kita akan memperbaiki keluarga ini, 'kan? 281 00:21:10,719 --> 00:21:12,119 Bicarakanlah seperti orang dewasa. 282 00:21:14,079 --> 00:21:15,039 Ya. 283 00:21:16,399 --> 00:21:17,399 Baiklah. 284 00:21:22,719 --> 00:21:25,639 - Kau ingin mengabari kami? - Ya. 285 00:21:25,719 --> 00:21:28,599 Sayangnya, aku tak bisa membuat Christos Clio bicara. 286 00:21:28,679 --> 00:21:29,839 Dia punya pasukan pengacara... 287 00:21:29,879 --> 00:21:31,159 ...yang bisa menghambat ini selama bertahun-tahun. 288 00:21:31,239 --> 00:21:32,079 Bedebah. 289 00:21:32,119 --> 00:21:35,639 Jadi, tim dan aku sedang mengejar rentetan pertanyaan lainnya. 290 00:21:35,919 --> 00:21:37,479 Koleksi seni Clios. 291 00:21:37,719 --> 00:21:39,599 Kami ternyata menemukan sejumlah transaksi seni... 292 00:21:39,719 --> 00:21:42,519 ...yang berkaitan dengan Jon Brandeis yang sepertinya menarik. 293 00:21:42,599 --> 00:21:44,879 Jika kau mempelajari data ilustrasinya,... 294 00:21:44,919 --> 00:21:48,999 ...kau melihat hubungan antara Brandeis dan Keluarga Clios. 295 00:21:51,119 --> 00:21:53,879 Lalu kita bisa mendekatinya melalui Georgina Clios. 296 00:21:54,519 --> 00:21:56,479 Kau tak setuju, Komandan Delormes? 297 00:21:56,599 --> 00:21:58,279 Orang meninggal di kapal itu. 298 00:21:58,679 --> 00:22:01,439 Lupakan tentang gambar indah dan Georgina Clios. 299 00:22:02,279 --> 00:22:04,359 Gadis ini adalah kuncinya. 300 00:22:08,759 --> 00:22:09,999 Lalu apa usulmu? 301 00:22:11,559 --> 00:22:13,399 Jon Brandeis adalah orang kita. 302 00:22:14,519 --> 00:22:17,079 Mendekati Ny. Clios adalah kuncinya. 303 00:22:17,919 --> 00:22:19,199 Permisi. 304 00:22:29,359 --> 00:22:31,599 Kau tahu, aku selalu menyukai hal-hal berbau perawat. 305 00:22:38,159 --> 00:22:40,439 Ingin mendapatkan uang tambahan? 306 00:22:42,079 --> 00:22:44,239 Tentu saja kau mau. 307 00:23:31,159 --> 00:23:33,279 Christos! Dari mana saja kau? 308 00:23:33,519 --> 00:23:34,959 Georgina akan mengajak kita makan malam. 309 00:23:34,999 --> 00:23:36,039 Dia meliburkan semua orang. 310 00:23:36,119 --> 00:23:37,319 Tidak malam ini. Aku sibuk. 311 00:23:37,399 --> 00:23:38,359 Ayolah. 312 00:23:38,759 --> 00:23:40,279 Ini untuk kebaikan keluarga. 313 00:23:40,759 --> 00:23:42,679 Kita harus keluar rumah,... 314 00:23:42,719 --> 00:23:45,279 ...tunjukkan kepada semua orang bahwa kita akur. 315 00:23:45,359 --> 00:23:46,599 Kubilang tidak. 316 00:23:46,679 --> 00:23:49,079 Jika tak ada hal lain, itu akan membuat Georgina senang. 317 00:23:49,479 --> 00:23:53,519 Adam, aku tak peduli tentang kebahagiaan si jalang itu. 318 00:23:54,159 --> 00:23:55,439 Jangan memanggilnya seperti itu. 319 00:23:57,359 --> 00:23:59,799 Kau kira, kau lebih terluka dibandingkan dengan kami semua? 320 00:23:59,919 --> 00:24:03,319 Atau si eksekutif sombong ini tak suka diperintah? 321 00:24:04,079 --> 00:24:07,159 Ketahuilah, Dik. 322 00:24:07,879 --> 00:24:10,279 Satu-satunya alasan kau bisa berada di posisi sekarang ini adalah Ayah. 323 00:24:10,319 --> 00:24:12,199 - Lalu dia tak ada di sini lagi. - Hentikan. 324 00:24:15,879 --> 00:24:17,319 Demi satu makan malam saja,... 325 00:24:17,359 --> 00:24:19,479 ...bisakah kita tak beromong kosong seperti biasanya? 326 00:24:21,279 --> 00:24:22,239 Baiklah. 327 00:24:24,959 --> 00:24:26,119 Pukul 21.00. 328 00:24:26,199 --> 00:24:27,679 Jangan terlambat. 329 00:25:23,599 --> 00:25:24,679 Robert,... 330 00:25:24,719 --> 00:25:26,639 ...kami segera berangkat, kau punya waktu tiga jam. 331 00:25:29,119 --> 00:25:30,559 Jadi, bagaimana dengan novelmu? 332 00:25:31,319 --> 00:25:34,759 Baik. Itu berjalan baik-baik saja. 333 00:25:34,799 --> 00:25:36,359 Maksudmu kau benar-benar menulis sesuatu? 334 00:25:36,479 --> 00:25:37,599 Christos! 335 00:25:38,399 --> 00:25:39,959 Maaf. Lanjutkan saja. 336 00:25:40,399 --> 00:25:43,279 Itu mengeksplorasi dampak negatif dari marketisasi... 337 00:25:43,319 --> 00:25:45,479 ...dalam hubungan manusia modern. 338 00:25:45,999 --> 00:25:46,919 Kedengarannya bagus. 339 00:25:47,519 --> 00:25:49,359 Ya, kedengarannya sungguh menarik. 340 00:25:50,759 --> 00:25:51,679 Ya. 341 00:25:53,719 --> 00:25:54,799 Kau tahu, ayahmu bilang,... 342 00:25:54,839 --> 00:25:56,119 ...dia biasanya mengajakmu ke sini saat masih anak-anak. 343 00:25:56,199 --> 00:25:57,719 - Sungguh? - Ya, benar. 344 00:25:57,759 --> 00:25:59,759 Saat Ibu tak ingin kita mengganggunya. 345 00:25:59,799 --> 00:26:01,199 Agak membosankan, ya? 346 00:26:01,519 --> 00:26:03,599 Ayah suka daftar menu anggur. 347 00:26:04,439 --> 00:26:05,439 Daftar menu anggur? 348 00:26:06,079 --> 00:26:07,519 Bukan itu alasan kita kemari. 349 00:26:08,239 --> 00:26:11,439 Dia menyukai salah satu pelayan. 350 00:26:11,519 --> 00:26:12,519 Tidak mungkin. 351 00:26:12,639 --> 00:26:13,679 Ya. 352 00:26:13,999 --> 00:26:15,559 Dia membuat mereka mengatur mejanya,... 353 00:26:15,599 --> 00:26:17,439 ...memasukkan bayi Ada dengan mantelnya. 354 00:26:17,479 --> 00:26:18,279 Yang benar saja. 355 00:26:18,319 --> 00:26:21,199 Lalu dia akan pergi ke salah satu kamar pribadinya bersama si gadis. 356 00:26:21,239 --> 00:26:23,439 - Christos. - Tidak, tak apa. 357 00:26:24,319 --> 00:26:26,239 - Aku mau tahu hal-hal ini. - Kenapa? 358 00:26:28,759 --> 00:26:30,399 Karena aku masokhis. 359 00:26:49,439 --> 00:26:50,839 Adakah wanita lain yang seperti itu? 360 00:26:50,919 --> 00:26:53,359 Maksudku, belakangan ini. 361 00:26:53,439 --> 00:26:55,799 Maksudmu, sejak kau menikah? 362 00:26:56,279 --> 00:26:57,719 Tidak, dia tidak berselingkuh. 363 00:26:57,799 --> 00:26:58,879 Aku akan menyadariny. 364 00:26:59,199 --> 00:27:00,319 Kurasa tidak. 365 00:27:00,839 --> 00:27:01,799 Christos? 366 00:27:03,159 --> 00:27:04,719 Bisakah kita membicarakan hal lain? 367 00:27:05,239 --> 00:27:08,039 Tentu, bagaimana dengan kamar aman? 368 00:27:08,559 --> 00:27:09,759 Kamar aman? 369 00:27:09,839 --> 00:27:12,719 Sarang Ayah. Tempat itu sudah dipasang di rubanah. 370 00:27:12,839 --> 00:27:14,759 Ya, Christos masuk ke sana. 371 00:27:14,919 --> 00:27:17,479 Christos satu-satunya yg dapat masuk ke sana. 372 00:27:17,559 --> 00:27:19,039 Dia satu-satunya dengan kode. 373 00:27:19,159 --> 00:27:21,479 Ya, kurasa begitu. 374 00:27:22,039 --> 00:27:23,399 Kau sering menggunakannya. 375 00:27:23,759 --> 00:27:25,039 Apa yang kau lakukan di sana? 376 00:27:25,159 --> 00:27:26,799 Jawab pertanyaannya, Christos. 377 00:27:27,239 --> 00:27:29,279 Lagi pula dia adalah kepala keluarga. 378 00:27:29,359 --> 00:27:30,839 Kepala keluarga? 379 00:27:31,519 --> 00:27:33,199 Ibu, kau berhasil! 380 00:27:34,540 --> 00:27:40,164 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :) 381 00:27:54,338 --> 00:27:55,818 Kau tidak mengharapkanku? 382 00:27:58,618 --> 00:28:00,818 Kami memberi tahu Georgina yang kami tahu tentang Ayah. 383 00:28:01,178 --> 00:28:02,938 Ya, menyenangkan untuk seluruh keluarga. 384 00:28:04,818 --> 00:28:07,818 Bagaimana pun, lebih menarik daripada pembacaan wasiat. 385 00:28:07,898 --> 00:28:10,138 Kupikir pembacaan wasiat sangatlah menyenangkan. 386 00:28:10,818 --> 00:28:13,578 Siapa yang tak suka diancam oleh penegakan hukum. 387 00:28:14,058 --> 00:28:15,218 Bagaimana menurutmu, Christos? 388 00:28:15,338 --> 00:28:16,578 Apa yang kau rekomendasikan? 389 00:28:17,378 --> 00:28:18,378 Mungkin... 390 00:28:20,258 --> 00:28:21,738 Tidak. Sesuatu yang istimewa. 391 00:28:23,218 --> 00:28:24,418 Ya, tentu. 392 00:28:24,498 --> 00:28:26,098 Romanee Conti '73. 393 00:28:26,218 --> 00:28:27,378 Baik, Pak. 394 00:28:29,498 --> 00:28:30,618 Delapan ribu Euro. 395 00:28:30,658 --> 00:28:31,898 - Bawakanlah. - Tentu saja. 396 00:28:32,618 --> 00:28:34,978 Kalau begitu, cairkan semua harta keluarga yang tersisa. 397 00:28:37,258 --> 00:28:39,098 Apa? Hanya yang terbaik untuk kita. 398 00:28:39,178 --> 00:28:40,378 Ya, kita perlu berhati-hati. 399 00:28:40,498 --> 00:28:41,698 Kalau begitu, kenapa datang ke sini? 400 00:28:41,778 --> 00:28:45,818 Kau bisa berbelanja di Carrefour dan memasak beberapa hamburger. 401 00:29:00,418 --> 00:29:02,378 Jangan menuangnya, hanya... 402 00:29:04,778 --> 00:29:08,258 Kau tahu domain ini berlebihan. Tak menjamin penambahan seperti ini. 403 00:29:08,578 --> 00:29:09,738 Aku menginginkan diskon. 404 00:29:09,818 --> 00:29:12,138 Kau takkan punya keberanian seperti ini jika Ayah masih di sini. 405 00:29:12,218 --> 00:29:14,858 Jika Ayah masih di sini, aku tak membutuhkan diskon. 406 00:29:14,978 --> 00:29:16,378 Aku menginginkan diskon. 407 00:29:16,418 --> 00:29:18,418 - Tolong, bonnya. - Aku ingin pulang. 408 00:29:18,458 --> 00:29:19,458 Tolong, bonnya. 409 00:29:19,498 --> 00:29:20,458 Bolehkah aku ikut denganmu? 410 00:29:20,538 --> 00:29:24,498 Ya, aku pikir lebih baik jika kau pulang bersama ibumu malam ini. 411 00:29:24,618 --> 00:29:26,178 Tidak. 412 00:29:26,298 --> 00:29:27,738 Aku ingin ikut denganmu. 413 00:29:28,218 --> 00:29:30,298 Georgie, tolong biarkan aku ikut denganmu! 414 00:29:30,338 --> 00:29:31,578 Baiklah... 415 00:29:34,018 --> 00:29:35,978 Maafkan aku, Pak, tapi ini ditolak. 416 00:29:36,578 --> 00:29:38,378 Kalau begitu, siapa yang beruntung malam ini? 417 00:29:46,818 --> 00:29:48,018 Persetan dengan tempat ini. 418 00:29:49,218 --> 00:29:50,258 Berengsek kalian semua. 419 00:29:51,218 --> 00:29:52,178 Terima kasih. 420 00:29:58,418 --> 00:29:59,298 Ya. 421 00:29:59,618 --> 00:30:01,658 - Kau sudah selesai? - Belum, aku butuh lebih banyak waktu. 422 00:30:01,738 --> 00:30:02,898 Makan malam berakhir. 423 00:30:02,938 --> 00:30:04,538 Apa? Berapa lama yang kupunya? 424 00:30:04,578 --> 00:30:05,538 Mereka pergi sekarang. 425 00:30:06,658 --> 00:30:08,578 Baiklah, itu akan baik-baik saja. 426 00:30:19,298 --> 00:30:21,258 Christos. Christos, bisakah aku... 427 00:31:18,658 --> 00:31:20,218 Hei. Keluarlah. 428 00:31:21,298 --> 00:31:22,338 Sortez. 429 00:31:30,018 --> 00:31:33,218 Ibumu bersyukur untuk kebaikan yang kulakukan padanya. 430 00:31:33,578 --> 00:31:35,698 Memindahkan akun Negrescu ke Bank Clios... 431 00:31:35,738 --> 00:31:38,178 ...saat investor lainnya berlari ketakutan. 432 00:31:38,258 --> 00:31:41,018 Ya. Tidak, aku yakin begitu. 433 00:31:41,938 --> 00:31:44,818 Itu menjadikan kita mitra bisnis sekarang. 434 00:31:44,858 --> 00:31:49,298 Aku akan menawarimu beberapa saran sebagai mitra. 435 00:31:49,738 --> 00:31:51,738 Berhentilah saat segalanya masih dalam kondisi baik. 436 00:31:53,138 --> 00:31:57,138 Ya, aku belum selesai. 437 00:31:57,778 --> 00:32:03,018 Malah, karena kau begitu tertarik untuk membantu... 438 00:32:03,058 --> 00:32:05,218 ...aku ingin menaikkan taruhan maksimum. 439 00:32:05,298 --> 00:32:08,018 Ya, bantuan itu untuk ibumu. Bukan untukmu. 440 00:32:08,058 --> 00:32:11,058 Ya, kau akan menyesal. 441 00:32:11,098 --> 00:32:12,738 Sungguh? 442 00:32:12,818 --> 00:32:14,938 Kenapa begitu? 443 00:32:14,978 --> 00:32:18,458 Interpol telah membekukan semua aset bank. 444 00:32:20,538 --> 00:32:22,258 Apa, kau belum mendengar? 445 00:32:23,458 --> 00:32:26,778 Ya, semua uang yang kau masukkan... 446 00:32:27,978 --> 00:32:29,898 Semoga beruntung untuk mendapatkannya kembali. 447 00:32:47,338 --> 00:32:48,098 Adriana? 448 00:32:48,138 --> 00:32:49,978 Seharusnya aku memberitahumu bahwa aku mengundang Ibu. 449 00:32:50,058 --> 00:32:51,578 Tak apa. Sungguh. 450 00:32:52,618 --> 00:32:54,578 Aku hanya menyesal harus menjadi seperti itu. 451 00:32:55,258 --> 00:32:56,298 Ini bukan salahmu. 452 00:32:56,378 --> 00:32:59,098 Kita hanya... kacau. 453 00:32:59,378 --> 00:33:01,418 Semua keluarga memang kacau dengan cara mereka sendiri. 454 00:33:01,458 --> 00:33:02,818 Tidak seburuk ini. 455 00:33:05,858 --> 00:33:07,698 Menyenangkan kau sudah mencobanya. 456 00:33:08,498 --> 00:33:09,738 Kau sungguh tak harus melakukannya. 457 00:33:12,258 --> 00:33:13,778 Seperti apa keluargamu? 458 00:33:13,858 --> 00:33:15,258 Hanya aku dan ayahku. 459 00:33:15,298 --> 00:33:16,738 Kau tak bicara banyak tentang ayahmu. 460 00:33:16,858 --> 00:33:17,898 Dia sudah meninggal. 461 00:33:19,498 --> 00:33:20,618 Maaf. 462 00:33:20,698 --> 00:33:24,298 Tak mudah untuknya, membesarkan seorang putri sendirian. 463 00:33:25,858 --> 00:33:29,138 Suatu hari dia mengajakku ke Musium Seni Philadelphia... 464 00:33:29,178 --> 00:33:30,258 ...dan meninggalkanku di sana... 465 00:33:30,298 --> 00:33:32,218 ...karena dia tak mampu membayar seorang pengasuh. 466 00:33:32,298 --> 00:33:34,218 - Benarkah? - Ya, sungguh. 467 00:33:34,578 --> 00:33:35,858 Waktu itu aku berusia 12 tahun. 468 00:33:36,138 --> 00:33:39,018 Namun aku menghabiskan sepanjang sore memandangi Monet,... 469 00:33:39,098 --> 00:33:41,978 ...hal terindah yang pernah aku lihat. 470 00:33:42,538 --> 00:33:45,258 Jadi, kurasa dia memberiku kecintaan akan seni. 471 00:33:46,578 --> 00:33:48,378 Aku akan selalu berterima kasih kepadanya untuk itu. 472 00:34:02,138 --> 00:34:05,938 Dua puluh, 19, blackjack untuk bank. 473 00:34:06,218 --> 00:34:07,218 Bandar menang. 474 00:34:22,418 --> 00:34:24,178 Dia sungguh total. 475 00:34:25,018 --> 00:34:27,058 Dia ingin bertaruh dengan Lamborghini-nya. 476 00:34:28,218 --> 00:34:29,698 Menurutmu apa yang harus kita lakukan? 477 00:34:31,218 --> 00:34:32,378 Akankah kau menerimanya? 478 00:34:34,698 --> 00:34:35,738 Biarkan dia melakukannya. 479 00:34:50,818 --> 00:34:52,058 Terima kasih atas tumpangannya. 480 00:34:52,858 --> 00:34:55,538 Jika kau mau bicara, aku ada di sini. 481 00:34:55,618 --> 00:34:57,058 Baiklah. Terima kasih. 482 00:34:59,778 --> 00:35:01,098 Ada yang salah? 483 00:35:02,698 --> 00:35:05,618 Tidak, ini hanya hari yang panjang. 484 00:35:08,098 --> 00:35:09,178 Berapa banyak dia bertaruh? 485 00:35:09,258 --> 00:35:10,618 Sejumlah 20.400. 486 00:35:11,258 --> 00:35:12,458 Kau yakin? 487 00:35:13,498 --> 00:35:14,858 Kita bisa menelepon ibunya. 488 00:35:15,778 --> 00:35:16,618 Tidak. 489 00:35:18,658 --> 00:35:20,698 Biarkan dia bangkrut. 490 00:35:24,098 --> 00:35:25,618 Kau bagus dalam hal ini, kau tahu. 491 00:35:26,178 --> 00:35:27,578 Kau seharusnya memiliki anak. 492 00:35:29,178 --> 00:35:31,458 Bisa kau menemaniku hingga aku tertidur? 493 00:35:32,378 --> 00:35:33,298 Tentu. 494 00:35:49,338 --> 00:35:50,538 Mimpi indah. 495 00:35:51,418 --> 00:35:52,458 Terima kasih. 496 00:35:52,778 --> 00:35:53,738 Sama-sama. 497 00:35:57,898 --> 00:36:00,258 Pasang taruhanmu, Semuanya. 498 00:36:06,178 --> 00:36:08,498 Ini sudah lewat jam tidurnya. 499 00:36:10,458 --> 00:36:11,738 Aku akan mengurusnya. 500 00:36:14,218 --> 00:36:15,178 Christos. 501 00:36:17,018 --> 00:36:18,298 Hei. Sedang apa kau di sini? 502 00:36:18,418 --> 00:36:20,698 Kupikir tempat ini mungkin ada dalam daftar. 503 00:36:20,738 --> 00:36:22,738 - Apa yang kau lakukan? - Apa? Aku menghidupkan kembali... 504 00:36:22,778 --> 00:36:23,938 ...keberuntungan kita. 505 00:36:23,978 --> 00:36:26,458 Kepingan demi kepingan. 506 00:36:29,378 --> 00:36:30,858 Kau tak bisa menutup ini? 507 00:36:30,938 --> 00:36:32,418 Taruhannya bagus. 508 00:36:33,458 --> 00:36:34,418 Berengsek. 509 00:36:37,218 --> 00:36:38,978 Aku butuh lebih banyak uang. 510 00:36:39,098 --> 00:36:41,298 Bagaimana kau bisa menjadi wakil presiden dari sesuatu? 511 00:36:41,378 --> 00:36:43,418 - Karena dia percaya kepadaku. - Adam. 512 00:36:43,538 --> 00:36:45,778 Ayo, aku tahu kau punya uang tunai. 513 00:36:45,818 --> 00:36:46,698 Ayolah, Kawan. 514 00:36:46,778 --> 00:36:48,538 Mungkin ini bukan malammu. 515 00:36:49,698 --> 00:36:50,738 Ayolah. 516 00:36:52,258 --> 00:36:53,898 Tentu saja, ini malamku. 517 00:36:54,018 --> 00:36:55,378 Aku tahu yang kulakukan,... 518 00:36:55,418 --> 00:36:58,178 ...lepaskan tanganmu dariku, Bu. 519 00:37:37,338 --> 00:37:38,618 Sialan, itu dia. 520 00:37:40,058 --> 00:37:41,578 Dia baik-baik saja? 521 00:37:42,018 --> 00:37:45,138 Putri Tidur akan menyesali yang satu ini besok pagi. 522 00:37:45,418 --> 00:37:46,778 Ke tempat persembunyiannya. 523 00:37:47,258 --> 00:37:48,978 Tidak... 524 00:37:49,058 --> 00:37:50,698 - Lepaskan aku. - Christos. 525 00:37:53,338 --> 00:37:54,418 Aku baik-baik saja! 526 00:37:58,338 --> 00:38:00,538 Baiklah, ini dia. 527 00:38:09,098 --> 00:38:11,938 Ya, baik, aku akan tidur. 528 00:38:12,058 --> 00:38:13,018 Aku juga. 529 00:38:14,698 --> 00:38:16,498 - Selamat malam. - Selamat malam. 530 00:38:54,498 --> 00:38:56,058 Kau tak tahu malu. 531 00:38:58,658 --> 00:39:00,538 Bisnis adalah bisnis, Irina. 532 00:39:02,418 --> 00:39:03,778 Berapa banyak yang dia habiskan? 533 00:39:04,338 --> 00:39:05,818 Enam ratus ribu. 534 00:39:09,218 --> 00:39:10,658 Dia tak memilikinya. 535 00:39:13,458 --> 00:39:15,458 Tentang apa ini, Jakob? 536 00:39:16,618 --> 00:39:18,658 Aku tahu tentang pembekuan aset. 537 00:39:22,818 --> 00:39:25,778 Jadi, kau menghukum Christos untuk menghukumku. 538 00:39:25,858 --> 00:39:29,978 Tidak, aku berhak marah. 539 00:39:30,258 --> 00:39:33,898 Saat kau mengambil akunku, kau tahu polisi akan datang. 540 00:39:33,978 --> 00:39:34,818 Kau tahu itu. 541 00:39:34,938 --> 00:39:37,098 Aku tidak tahu tentang penyelidikanmu. 542 00:39:38,738 --> 00:39:43,218 Namun ini yang kutahu. Aku tahu investasimu aman. 543 00:39:44,858 --> 00:39:48,098 Aku tahu penyelidikan akan berakhir karena itu akan berjalan di tempat. 544 00:39:50,218 --> 00:39:52,778 Kesepakatan Constantine sama keruhnya dengan laut. 545 00:39:52,858 --> 00:39:54,498 Mereka takkan sampai ke akarnya. 546 00:39:57,138 --> 00:40:00,538 Segala yang suamiku lakukan, segalanya yang dikatakannya,... 547 00:40:01,378 --> 00:40:03,818 ...dimaksudkan untuk mengaburkan kebenarannya. 548 00:40:05,458 --> 00:40:08,738 Untuk membuat hal buruk terdengar bagus. 549 00:40:11,098 --> 00:40:13,858 Di dunia ini,... 550 00:40:13,978 --> 00:40:17,378 ...atas adalah bawah, hitam adalah putih,... 551 00:40:19,218 --> 00:40:21,218 ...dan bank itu hanyalah... 552 00:40:23,458 --> 00:40:24,618 ...pengaruh. 553 00:40:28,778 --> 00:40:31,498 Tapi pada akhirnya, pengaruh... 554 00:40:31,578 --> 00:40:35,818 ...hanyalah kata terhormat untuk utang. 555 00:40:38,618 --> 00:40:40,058 Utang itu buruk. 556 00:41:21,778 --> 00:41:22,938 Aku masih hidup. 557 00:41:24,258 --> 00:41:25,378 Haruskah aku mati? 558 00:41:27,418 --> 00:41:28,818 Aku ingin bertemu. 559 00:41:40,298 --> 00:41:41,298 Halo, ini Robert. 560 00:41:41,418 --> 00:41:42,938 Silakan tinggalkan pesan dan aku akan menghubungimu kembali. 561 00:42:02,338 --> 00:42:04,178 Apa? Ada apa? 562 00:42:04,258 --> 00:42:05,698 Uang 600.000 itu. 563 00:42:05,778 --> 00:42:06,858 Itu sudah tak ada. 564 00:42:07,178 --> 00:42:08,258 Semuanya. 565 00:42:10,578 --> 00:42:11,658 Kemarilah. 566 00:42:41,822 --> 00:42:46,372 DRAKOR-ID.COM Support dengan like & share :)