1
00:00:39,752 --> 00:00:45,912
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
2
00:01:06,044 --> 00:01:07,004
Kau bisa menembak.
3
00:01:08,804 --> 00:01:10,964
Tak kusangka orang sepertimu
bisa melakukannya.
4
00:01:12,844 --> 00:01:13,964
Kenapa memanggilku kemari?
5
00:01:15,324 --> 00:01:17,364
Kurasa kau benar
tentang kapal pesiar itu.
6
00:01:17,804 --> 00:01:19,404
Itu bukan kecelakaan.
7
00:01:20,204 --> 00:01:23,884
Kurasa kita bisa saling membantu,
berbagi apa yang kita tahu.
8
00:01:26,204 --> 00:01:28,844
Aku menemukan ini
di dalam barang-barang Constantine.
9
00:01:29,884 --> 00:01:32,084
- Kurasa tertulis...
- Elena.
10
00:01:32,644 --> 00:01:34,844
Hanya dia yang selamat dari ledakan.
11
00:01:35,364 --> 00:01:36,524
Kau mengenalnya?
12
00:01:43,964 --> 00:01:47,684
Aku ingin tahu bisnis yang suamiku
dan ayahmu jalankan.
13
00:01:49,124 --> 00:01:51,564
Apa pun itu,...
14
00:01:52,124 --> 00:01:56,204
...jika ayahku terlibat
itu pasti berbahaya.
15
00:01:59,484 --> 00:02:01,084
Aku melihatnya dalam dirimu sekarang.
16
00:02:02,404 --> 00:02:03,524
Tatapan itu.
17
00:02:04,884 --> 00:02:06,004
Tatapan apa?
18
00:02:06,524 --> 00:02:07,884
Zhazhda mesti.
19
00:02:09,804 --> 00:02:10,884
Pembalasan dendam.
20
00:02:16,113 --> 00:03:16,060
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
21
00:03:24,404 --> 00:03:25,804
Kau sudah bangun.
22
00:03:28,164 --> 00:03:29,684
Kau memahami perkataanku?
23
00:03:30,564 --> 00:03:32,364
Kau ingat namamu?
24
00:03:32,564 --> 00:03:33,964
Kau berada di rumah sakit.
25
00:03:34,084 --> 00:03:36,764
Kau sudah koma sejak kau tiba di sini.
26
00:03:37,524 --> 00:03:38,364
Tenanglah.
27
00:03:39,404 --> 00:03:41,124
Aku akan memanggil dokter.
28
00:03:43,204 --> 00:03:44,604
Aku harus memanggil dokter.
29
00:06:05,524 --> 00:06:09,124
Tidak, kau masih memakai kamar utama?
Aku tinggal di kamar sebelumnya.
30
00:06:09,204 --> 00:06:10,844
Tidak, tidak, baiklah kau
boleh memilikinya.
31
00:06:10,964 --> 00:06:12,964
Patrice yang akan memindahkan
barang-barangku besok pagi.
32
00:06:14,404 --> 00:06:15,444
Georgina?
33
00:06:17,244 --> 00:06:20,244
Aku tak bisa bayangkan
yang kau rasakan sekarang...
34
00:06:20,284 --> 00:06:24,044
...dan aku tahu terjebak
di rumah gila ini takkan membantu.
35
00:06:25,084 --> 00:06:28,364
Dengar, yang ingin kukatakan,...
36
00:06:28,404 --> 00:06:30,284
...dengan anggun,...
37
00:06:30,964 --> 00:06:32,244
...adalah aku senang kau ada di sini.
38
00:06:33,604 --> 00:06:35,124
Kami tak marah.
39
00:06:35,204 --> 00:06:38,644
Aku tahu memang seperti itu rasanya.
40
00:06:38,804 --> 00:06:42,164
Semua sikap yang ditampilkan
hanyalah kesombongan Keluarga Clios.
41
00:06:42,244 --> 00:06:44,084
Itu hanya emosi sambil lalu di sini.
42
00:06:45,764 --> 00:06:48,804
Tak semua dari kami merasa begitu.
43
00:06:49,604 --> 00:06:52,804
Beberapa sungguh merasakan.
44
00:06:55,044 --> 00:06:57,724
Apa pun yang kau perlukan, minta saja.
45
00:07:01,004 --> 00:07:02,724
Aku senang kau ada di sini,...
46
00:07:04,724 --> 00:07:05,884
...tapi aku baik-baik saja.
47
00:07:09,724 --> 00:07:11,324
Penny, di mana saja kau sembunyi?
48
00:07:14,404 --> 00:07:16,004
Kuharap kau bebas sekarang...
49
00:07:16,044 --> 00:07:17,964
...karena aku akan mampir
dan menemuimu.
50
00:07:19,364 --> 00:07:20,964
Batalkan semuanya.
51
00:07:21,044 --> 00:07:22,444
Aku harus menemuimu.
52
00:07:24,124 --> 00:07:25,204
Terima kasih, Sayang.
53
00:07:25,284 --> 00:07:27,524
Yang aku akan lakukan ketika aku...
54
00:07:32,204 --> 00:07:34,364
Dengar, aku harus pergi.
Aku akan menemuimu sebentar lagi.
55
00:07:36,764 --> 00:07:38,164
Kau menginginkan sesuatu?
56
00:07:39,484 --> 00:07:40,804
Kita harus bicara.
57
00:07:42,164 --> 00:07:46,124
Tidak mudah, ya, menjadi kuat
saat semuanya akan hancur?
58
00:07:48,884 --> 00:07:49,924
Aku tak punya waktu untuk ini.
59
00:07:50,004 --> 00:07:51,964
- Aku ingin membantu.
- Aku tak butuh bantuanmu.
60
00:07:52,004 --> 00:07:53,524
Kita harus bekerja sama.
61
00:07:54,004 --> 00:07:55,484
Aku baru mengenalmu.
62
00:07:55,924 --> 00:07:57,404
Kurasa ayahmu dibunuh.
63
00:07:57,724 --> 00:07:59,204
Aku harus mengetahui alasannya.
64
00:07:59,284 --> 00:08:00,244
Dibunuh?
65
00:08:00,524 --> 00:08:03,044
Aku hanya perlu masuk ke ruangan aman.
66
00:08:03,524 --> 00:08:04,604
Sulit dipercaya.
67
00:08:04,764 --> 00:08:05,964
Kau tidak berhak menghentikanku.
68
00:08:06,044 --> 00:08:07,604
Itu adalah benda-benda Clios.
69
00:08:07,724 --> 00:08:10,404
Yang ada di dalam ruangan aman
adalah urusan kami, bukan urusanmu.
70
00:08:10,524 --> 00:08:12,244
Apa yang berusaha kau sembunyikan?
71
00:08:12,804 --> 00:08:14,684
Pernah berpikir kenapa Ayah
tak pernah memberimu kodenya?
72
00:08:15,804 --> 00:08:17,844
Dia membuatku berjanji
takkan memberikannya kepada siapa pun.
73
00:08:17,924 --> 00:08:19,164
Terutama tidak...
74
00:08:20,644 --> 00:08:22,684
Kepada... Apa?
75
00:08:23,964 --> 00:08:25,284
Penipu?
76
00:08:27,604 --> 00:08:29,404
Terutama tidak kepadamu.
77
00:09:04,844 --> 00:09:07,484
Mungkin Jupiter berpikir istrinya
akan menemukan kebenarannya,...
78
00:09:08,884 --> 00:09:10,364
...mungkin dia ingin istrinya tahu.
79
00:09:23,044 --> 00:09:24,124
Robert?
80
00:09:25,484 --> 00:09:26,924
Pandai besimu itu.
81
00:09:27,364 --> 00:09:28,644
Aku perlu bicara dengannya.
82
00:09:31,004 --> 00:09:32,564
Apa maksudmu kau tak bisa?
83
00:09:32,684 --> 00:09:34,284
Kau tak bisa atau tak mau?
84
00:09:36,684 --> 00:09:38,564
Aku kehabisan pilihan di sini.
85
00:09:39,004 --> 00:09:40,684
Christos takkan memberiku apa pun.
86
00:09:40,964 --> 00:09:43,564
Tingkat penipuan di keluarga ini,...
87
00:09:43,604 --> 00:09:45,044
...aku tak bisa memercayai siapa pun.
88
00:09:47,204 --> 00:09:48,964
Suamiku meninggal.
89
00:09:49,364 --> 00:09:52,204
Kau tak bisa memutuskan
apa yang kutahu dan yang tak kutahu.
90
00:09:57,924 --> 00:09:59,964
Baiklah. Kirimkan lewat pesan.
91
00:10:04,564 --> 00:10:08,724
Hanya gadis Negrescu
yang akan melakukan hal seperti ini.
92
00:10:10,004 --> 00:10:13,564
Dengan segala hormat kepada Karim,
tapi tak semua pekerja seks miliknya.
93
00:10:16,204 --> 00:10:20,804
Bicaralah kepada mereka,
tanyakan beberapa pertanyaan.
94
00:10:22,604 --> 00:10:26,284
Aku tak bisa menjamin rasanya,
tapi setidaknya ini hangat.
95
00:10:27,164 --> 00:10:31,044
Terima kasih telah menerima undanganku
dengan, Tn. Clios.
96
00:10:31,124 --> 00:10:33,644
Kami yang meminta ayahmu kemari
setahun lalu.
97
00:10:33,724 --> 00:10:36,084
Mungkin kau lupa
untuk memasukkan RSVP.
98
00:10:36,644 --> 00:10:38,204
Sebaiknya kita mulai.
99
00:10:38,764 --> 00:10:40,324
Ada banyak kesepakatan hebat
untuk dibahas.
100
00:10:41,244 --> 00:10:45,364
Transaksi seni Brandeis,
pinjaman Cayman,...
101
00:10:45,404 --> 00:10:47,004
...dan berbagai instrumen keuangan
yang harus kita perhatikan.
102
00:10:49,804 --> 00:10:51,524
Menurutmu
dari mana kita harus memulai?
103
00:10:51,604 --> 00:10:53,444
Kami memberi menyarankan klien kami
untuk tidak terlibat...
104
00:10:53,484 --> 00:10:55,364
...dalam alur pertanyaan ini,
kecuali kau bisa memberikan...
105
00:10:55,404 --> 00:10:57,764
...bukti nyata
dari beberapa kesalahan.
106
00:10:57,804 --> 00:11:01,124
Jika tidak, monumen ini
adalah sisa dari masa Tn. Clios.
107
00:11:01,204 --> 00:11:02,564
Baiklah.
108
00:11:02,844 --> 00:11:04,644
Orang kita membuat
kemajuan yang bagus...
109
00:11:04,684 --> 00:11:06,964
...dengan upaya
pencucian uang Constantine...
110
00:11:07,004 --> 00:11:08,484
...tapi itu akan membutuhkan waktu.
111
00:11:08,524 --> 00:11:12,044
Lalu semakin lama itu dilakukan,
semakin lama bank tetap tutup.
112
00:11:12,524 --> 00:11:16,004
Sekali lagi, kami sarankan klien kami
untuk tak terlibat dalam alur...
113
00:11:16,804 --> 00:11:22,044
Ada puluhan ribu halaman dokumen
yang kami ambil alih dari kantormu.
114
00:11:22,084 --> 00:11:23,204
Berkotak-kotak. Ribuan jumlahnya.
115
00:11:23,284 --> 00:11:26,124
Ya, baik, aku harap kau punya
sistem pengarsipan yang bagus.
116
00:11:29,284 --> 00:11:30,924
Itu yang ingin kau katakan?
117
00:11:31,444 --> 00:11:34,244
Maksudmu kau bahkan tidak bicara
kepadaku tentang Jon di Brandeis.
118
00:11:34,324 --> 00:11:35,604
Mewakili klien,...
119
00:11:35,644 --> 00:11:38,844
...kami menyarankan
pertanyaan mengenai Jon Brandeis...
120
00:11:38,884 --> 00:11:40,444
...langsung saja di arahkan
mengenai Jon Brandeis.
121
00:11:40,564 --> 00:11:42,124
Atau kau bisa menunjukkan
beberapa bukti.
122
00:11:42,204 --> 00:11:44,244
Sampai saat itu,
kami takkan menanggapinya...
123
00:11:44,284 --> 00:11:45,804
...dan rapat ini ditunda.
124
00:11:52,484 --> 00:11:53,804
Ini sangat tak enak.
125
00:12:44,564 --> 00:12:46,484
Kau memalsukan lukisan untuk suamiku.
126
00:12:47,124 --> 00:12:49,804
Tidak...
Aku hanya ingin bicara.
127
00:12:50,644 --> 00:12:51,764
Kumohon.
128
00:13:01,324 --> 00:13:02,284
Jadi?
129
00:13:04,204 --> 00:13:06,324
Pekerjaanmu memiliki energi tertentu.
130
00:13:06,444 --> 00:13:08,044
Aku senang kau menyukainya,...
131
00:13:08,084 --> 00:13:09,124
...tapi aku tak tahu apa pun...
132
00:13:09,164 --> 00:13:11,244
...tentang suamimu
atau pemalsuan lukisan.
133
00:13:11,284 --> 00:13:12,644
Kau tahu siapa aku?
134
00:13:14,324 --> 00:13:17,524
Aku Georgiana Clio dari Yayasan Clios.
135
00:13:17,604 --> 00:13:18,804
Aku pernah mendengar tentangmu, ya.
136
00:13:18,924 --> 00:13:21,244
Namun aku tidak pernah mendengar
tentangmu,...
137
00:13:21,324 --> 00:13:25,284
...Lucas Carlsson?
138
00:13:25,964 --> 00:13:28,004
Itukah sebabnya kau mendapatkan
pekerjaan ini?
139
00:13:28,924 --> 00:13:30,084
- Keluar.
- Berapa banyak lukisan...
140
00:13:30,124 --> 00:13:31,484
...yang kau palsukan untuk suamiku?
141
00:13:31,524 --> 00:13:32,924
Aku tak harus memberitahumu
mengenai apa pun.
142
00:13:34,964 --> 00:13:38,044
Satu kata dariku dan tak ada galeri
yang akan menyentuhmu.
143
00:13:38,124 --> 00:13:39,164
Kau pikir siapa dirimu?
144
00:13:40,284 --> 00:13:42,484
Wanita jalang sombong
yang menghabiskan uang...
145
00:13:42,524 --> 00:13:43,564
...demi kekuasaan.
146
00:13:43,644 --> 00:13:47,804
Terkadang itu benar, ya,
tapi kesuksesan membutuhkan bakat.
147
00:13:48,564 --> 00:13:49,604
Mungkin kau perlu mencoba lebih keras.
148
00:13:49,724 --> 00:13:51,444
Keluarlah dari...
149
00:13:56,124 --> 00:13:57,484
Kau takkan menembakku.
150
00:13:58,924 --> 00:14:00,844
Kau penakut,...
151
00:14:00,884 --> 00:14:03,764
...sama seperti dunia seni palsu
di sekitar sini.
152
00:14:04,044 --> 00:14:06,364
Kau takkan mengetahui
seni sesungguhnya jika itu jatuh...
153
00:14:08,764 --> 00:14:10,324
Baiklah.
154
00:14:10,364 --> 00:14:13,244
Suamimu telah membuat salinan
beberapa oligarki...
155
00:14:13,284 --> 00:14:14,404
...untuk diletakkan di pesiarnya.
156
00:14:15,044 --> 00:14:15,844
Ya?
157
00:14:16,204 --> 00:14:18,364
Sungguh, hanya itu yang aku tahu.
158
00:14:18,884 --> 00:14:20,284
Hei. Georgie.
159
00:14:20,684 --> 00:14:21,604
Hei.
160
00:14:21,984 --> 00:14:25,290
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
161
00:14:25,399 --> 00:14:27,359
Aku mengenal Lucas bertahun-tahun.
Dia mempercayaiku.
162
00:14:27,439 --> 00:14:29,959
- Kau mengkhianatiku dan Constantine.
- Begitulah bisnis.
163
00:14:30,079 --> 00:14:32,039
Bermain di belakangku.
Memalsukan lukisanku.
164
00:14:32,079 --> 00:14:34,279
Tidak. Suamimu yang melakukan itu.
Aku hanya memperkenalkan mereka.
165
00:14:34,319 --> 00:14:36,119
Kau membuatnya terdengar tak berarti.
166
00:14:37,079 --> 00:14:39,919
Baiklah, maafkan aku.
167
00:14:40,439 --> 00:14:42,279
Maaf, seharusnya aku memberitahumu
mengenai Carlsson.
168
00:14:42,319 --> 00:14:43,719
Tak ada rahasia lagi?
169
00:14:45,759 --> 00:14:46,919
Tak ada rahasia lagi.
170
00:14:47,839 --> 00:14:48,959
Kau bersungguh-sungguh?
171
00:14:50,519 --> 00:14:51,559
Ya.
172
00:14:53,399 --> 00:14:57,319
Jadi, apa dia mengatakan memberitahumu
sesuatu yang berguna?
173
00:14:58,479 --> 00:15:00,519
Katanya lukisan itu untuk Litvinov.
174
00:15:01,199 --> 00:15:02,519
Namun yang palsu ada di dindingku,...
175
00:15:02,559 --> 00:15:05,279
...artinya Lorraine yang asli
ada di pesiar itu.
176
00:15:05,519 --> 00:15:07,879
Uang sejumpah 15 juta dolar
ada di dasar Laut Tengah.
177
00:15:07,959 --> 00:15:09,559
Astaga, sayang sekali.
178
00:15:09,599 --> 00:15:11,759
Apa yang Constantine lakukan
dengan Litvinov?
179
00:15:12,079 --> 00:15:13,119
Siapa yang tahu.
180
00:15:15,079 --> 00:15:17,239
Dia membuat kamar aman
beberapa bulan lalu.
181
00:15:17,839 --> 00:15:18,679
Benarkah?
182
00:15:18,759 --> 00:15:20,359
Dia tak pernah memberitahuku
mengenai hal itu.
183
00:15:20,479 --> 00:15:21,999
Namun aku tahu ada sesuatu di sana.
184
00:15:22,079 --> 00:15:23,479
Ya. Jadi apa yang kita tunggu?
185
00:15:23,519 --> 00:15:24,799
- Namun aku tak bisa masuk.
- Kenapa tidak?
186
00:15:24,879 --> 00:15:26,359
Christos sialan itu.
187
00:15:35,079 --> 00:15:36,679
Para staf takkan berani
mengatakan apa pun.
188
00:15:39,759 --> 00:15:40,719
Sejak kapan kau peduli?
189
00:15:40,799 --> 00:15:41,839
Ayahmu mungkin melihat.
190
00:15:41,959 --> 00:15:45,319
Dia tidak di sini. Dia pergi bekerja
pagi ini atau semacamya.
191
00:15:48,639 --> 00:15:50,599
Tunggu sebentar.
Kau mau menemui ayahku?
192
00:15:50,959 --> 00:15:52,239
Ya, aku harus bicara kepadanya.
193
00:15:55,359 --> 00:15:57,279
Ya, Tuhan. Itu sebabnya kau datang.
194
00:15:59,319 --> 00:16:00,439
Maafkan aku.
195
00:16:01,639 --> 00:16:02,759
Hei,...
196
00:16:04,519 --> 00:16:05,519
...kemarilah,...
197
00:16:07,239 --> 00:16:08,639
...dengar, aku akan menebusnya.
198
00:16:09,639 --> 00:16:10,679
Aku berjanji.
199
00:16:11,799 --> 00:16:14,479
Maukah kau katakan kepada ayahmu
bahwa aku ingin bicara kepadanya?
200
00:16:15,199 --> 00:16:16,359
Itu tergantung.
201
00:16:16,719 --> 00:16:17,799
Buat aku terkesan.
202
00:16:34,119 --> 00:16:35,959
Tidak. Tentu saja tidak.
203
00:16:35,999 --> 00:16:38,519
Itu tidak mungkin. Itu ide buruk.
204
00:16:38,639 --> 00:16:41,079
Kalau pun berhasil,
kau yakin ingin membuka kotak itu?
205
00:16:41,199 --> 00:16:42,119
Ada sesuatu di dalamnya...
206
00:16:42,199 --> 00:16:44,119
...yang Constantine tak ingin aku
melihatnya. Aku tahu itu.
207
00:16:44,159 --> 00:16:47,599
Tepat. Karena saat kau melihatnya,
kau tak bisa tak melihatnya.
208
00:16:47,639 --> 00:16:49,079
Ada hal yang sebaiknya
dibiarkan saja, Georgie.
209
00:16:49,119 --> 00:16:50,119
Robert, kau tidak mengerti!
210
00:16:50,239 --> 00:16:52,919
Aku tak bisa diam saja dan menunggu
investigasi ini berakhir.
211
00:16:52,959 --> 00:16:54,159
Aku harus ke sana lebih dulu.
212
00:16:54,239 --> 00:16:56,319
Hanya ini yang aku punya
dan tak mereka miliki.
213
00:16:56,519 --> 00:16:58,079
Aku akan mengeluarkan keluarga
dari di rumah.
214
00:16:58,199 --> 00:16:59,199
Kau membobol kamar aman.
215
00:16:59,279 --> 00:17:01,839
Maafkan aku, tapi bagian mana
yang tak kau pahami?
216
00:17:01,959 --> 00:17:03,199
Robert, aku perlu tahu
jika aku melakukan...
217
00:17:03,239 --> 00:17:04,999
...kesalahan terburuk dalam hidupku.
218
00:17:09,079 --> 00:17:10,479
Lalu jika aku tertangkap?
219
00:17:10,879 --> 00:17:12,159
Saat itu menjadi kacau?
220
00:17:13,119 --> 00:17:15,039
Kau akan mengaku
kepada keluarga dan kepolisian,...
221
00:17:15,079 --> 00:17:16,759
...betapa gilanya dirimu?
222
00:17:16,839 --> 00:17:18,039
Kau akan baik-baik saja.
223
00:17:24,399 --> 00:17:26,039
Biru seperti bunga jagung.
224
00:17:27,799 --> 00:17:28,959
Biru langit.
225
00:17:29,839 --> 00:17:31,119
Biru tua.
226
00:17:32,519 --> 00:17:33,559
Hampir.
227
00:17:36,919 --> 00:17:38,799
Ayahku memiliki salah satu lukisannya.
228
00:17:46,319 --> 00:17:47,959
Aku suka rambutmu hari ini.
229
00:17:53,759 --> 00:17:54,879
Kau tak apa?
230
00:17:57,519 --> 00:17:58,839
Ya. Aku baik-baik saja.
231
00:18:01,839 --> 00:18:04,999
Kami sempat sarapan bersama,
kami bertiga.
232
00:18:05,639 --> 00:18:06,959
Saudaraku dan aku.
233
00:18:07,479 --> 00:18:10,519
Untuk sesaat,
kurasa itu bagus, lalu aku ingat.
234
00:18:11,879 --> 00:18:13,399
Tak seperti itu.
235
00:18:13,879 --> 00:18:16,599
Dahulu kami tak pernah duduk
satu meja.
236
00:18:17,479 --> 00:18:19,319
Kami hanya membayangkannya.
237
00:18:21,119 --> 00:18:22,639
Mungkin segalanya membaik.
238
00:18:24,479 --> 00:18:25,479
Ya.
239
00:18:42,719 --> 00:18:44,119
Ini bukan hanya tentang kekuasaan.
240
00:18:44,839 --> 00:18:47,479
Kau harus memilih servis yang tepat
untuk situasi tertentu.
241
00:18:47,839 --> 00:18:50,239
Merespons apa yang lawanmu berikan
di hadapanmu.
242
00:18:52,279 --> 00:18:54,439
- Bagus.
- Tidak, itu buruk.
243
00:18:55,919 --> 00:18:58,239
Aku ingin berbicara kepadamu
tentang proyek yang aku kerjakan.
244
00:18:59,639 --> 00:19:01,439
Sebuah pendanaan ekuitas swasta.
245
00:19:02,119 --> 00:19:03,239
Kau memulai pendanaan?
246
00:19:03,879 --> 00:19:05,639
Aku menanyai pendapat investor
pada saat ini.
247
00:19:06,239 --> 00:19:07,479
Sudah banyak yang menaruh minat,...
248
00:19:07,519 --> 00:19:09,599
...itu adalah strategi bisnis
yang menawarkan kesempatan bagus...
249
00:19:09,679 --> 00:19:11,199
...untuk menghasilkan
keuntungan seimbang.
250
00:19:11,279 --> 00:19:12,439
Lalu kau ingin aku berinvestasi?
251
00:19:12,639 --> 00:19:14,279
Sebagai buy-in awal,...
252
00:19:14,319 --> 00:19:16,039
...sebesar 1,5 juta Euro,...
253
00:19:16,119 --> 00:19:18,399
...kau akan menjadi klien
yang diprioritaskan.
254
00:19:19,159 --> 00:19:22,079
- Kau bercanda, 'kan?
- Tidak.
255
00:19:22,159 --> 00:19:23,719
Ada investigasi
terhadap Bank Clios,...
256
00:19:23,839 --> 00:19:26,559
...reputasimu berantakan, dan kau
memintaku untuk memberimu uang?
257
00:19:26,639 --> 00:19:28,119
Setelah yang Constantine lakukan?
258
00:19:28,759 --> 00:19:31,039
Investigasinya akan membersihkan
ayahku dari kesalahan apa pun.
259
00:19:31,119 --> 00:19:32,399
Bukan itu yang kudengar.
260
00:19:33,279 --> 00:19:35,639
Katakan, bagaimana rasanya mengetahui
ayahmu adalah seorang penjahat.
261
00:19:36,079 --> 00:19:38,039
Telah membawa rahasia seperti itu
selama ini.
262
00:19:38,119 --> 00:19:39,319
Itu cukup membebani.
263
00:19:40,439 --> 00:19:42,479
- Aku bukanlah ayahku.
- Tidak.
264
00:19:44,879 --> 00:19:47,199
Dia bajingan
yang salah menilai lawannya.
265
00:19:48,399 --> 00:19:50,439
Sering menyervis
dengan cara yang sama,...
266
00:19:50,479 --> 00:19:51,839
...itu akan menjadi terprediksi.
267
00:19:51,919 --> 00:19:53,359
Mereka mulai melihat kedatanganmu.
268
00:19:55,559 --> 00:19:57,439
Sedangkau kau
adalah penipu payah.
269
00:19:58,199 --> 00:20:00,039
Jangan meminta bantuan
kepada putriku lagi.
270
00:20:30,959 --> 00:20:32,999
Hei, ada apa?
271
00:20:33,119 --> 00:20:34,199
Kau tak apa?
272
00:20:40,639 --> 00:20:42,759
Jadi, aku berpikir.
273
00:20:43,959 --> 00:20:45,839
Bagaimana jika kita semua
pergi makan malam nanti?
274
00:20:46,199 --> 00:20:47,119
Kita semua.
275
00:20:48,439 --> 00:20:51,239
- Kita semua?
- Ya. Kenapa tidak?
276
00:20:51,319 --> 00:20:53,319
Kapan terakhir kali kita pergi?
277
00:20:57,799 --> 00:20:59,839
Aku tahu itu tidak sama, tapi...
278
00:21:02,719 --> 00:21:04,999
Christos bahkan takkan datang,
dia tak menyukaimu.
279
00:21:05,079 --> 00:21:07,319
Ya, pada akhirnya dia akan menyukaiku.
280
00:21:08,239 --> 00:21:09,919
Kita akan memperbaiki
keluarga ini, 'kan?
281
00:21:10,719 --> 00:21:12,119
Bicarakanlah seperti orang dewasa.
282
00:21:14,079 --> 00:21:15,039
Ya.
283
00:21:16,399 --> 00:21:17,399
Baiklah.
284
00:21:22,719 --> 00:21:25,639
- Kau ingin mengabari kami?
- Ya.
285
00:21:25,719 --> 00:21:28,599
Sayangnya, aku tak bisa membuat
Christos Clio bicara.
286
00:21:28,679 --> 00:21:29,839
Dia punya pasukan pengacara...
287
00:21:29,879 --> 00:21:31,159
...yang bisa menghambat ini
selama bertahun-tahun.
288
00:21:31,239 --> 00:21:32,079
Bedebah.
289
00:21:32,119 --> 00:21:35,639
Jadi, tim dan aku sedang mengejar
rentetan pertanyaan lainnya.
290
00:21:35,919 --> 00:21:37,479
Koleksi seni Clios.
291
00:21:37,719 --> 00:21:39,599
Kami ternyata menemukan
sejumlah transaksi seni...
292
00:21:39,719 --> 00:21:42,519
...yang berkaitan dengan Jon Brandeis
yang sepertinya menarik.
293
00:21:42,599 --> 00:21:44,879
Jika kau mempelajari
data ilustrasinya,...
294
00:21:44,919 --> 00:21:48,999
...kau melihat hubungan
antara Brandeis dan Keluarga Clios.
295
00:21:51,119 --> 00:21:53,879
Lalu kita bisa mendekatinya
melalui Georgina Clios.
296
00:21:54,519 --> 00:21:56,479
Kau tak setuju, Komandan Delormes?
297
00:21:56,599 --> 00:21:58,279
Orang meninggal di kapal itu.
298
00:21:58,679 --> 00:22:01,439
Lupakan tentang gambar indah
dan Georgina Clios.
299
00:22:02,279 --> 00:22:04,359
Gadis ini adalah kuncinya.
300
00:22:08,759 --> 00:22:09,999
Lalu apa usulmu?
301
00:22:11,559 --> 00:22:13,399
Jon Brandeis adalah orang kita.
302
00:22:14,519 --> 00:22:17,079
Mendekati Ny. Clios adalah kuncinya.
303
00:22:17,919 --> 00:22:19,199
Permisi.
304
00:22:29,359 --> 00:22:31,599
Kau tahu, aku selalu menyukai
hal-hal berbau perawat.
305
00:22:38,159 --> 00:22:40,439
Ingin mendapatkan uang tambahan?
306
00:22:42,079 --> 00:22:44,239
Tentu saja kau mau.
307
00:23:31,159 --> 00:23:33,279
Christos! Dari mana saja kau?
308
00:23:33,519 --> 00:23:34,959
Georgina akan mengajak
kita makan malam.
309
00:23:34,999 --> 00:23:36,039
Dia meliburkan semua orang.
310
00:23:36,119 --> 00:23:37,319
Tidak malam ini. Aku sibuk.
311
00:23:37,399 --> 00:23:38,359
Ayolah.
312
00:23:38,759 --> 00:23:40,279
Ini untuk kebaikan keluarga.
313
00:23:40,759 --> 00:23:42,679
Kita harus keluar rumah,...
314
00:23:42,719 --> 00:23:45,279
...tunjukkan kepada semua orang
bahwa kita akur.
315
00:23:45,359 --> 00:23:46,599
Kubilang tidak.
316
00:23:46,679 --> 00:23:49,079
Jika tak ada hal lain,
itu akan membuat Georgina senang.
317
00:23:49,479 --> 00:23:53,519
Adam, aku tak peduli
tentang kebahagiaan si jalang itu.
318
00:23:54,159 --> 00:23:55,439
Jangan memanggilnya seperti itu.
319
00:23:57,359 --> 00:23:59,799
Kau kira, kau lebih terluka
dibandingkan dengan kami semua?
320
00:23:59,919 --> 00:24:03,319
Atau si eksekutif sombong ini
tak suka diperintah?
321
00:24:04,079 --> 00:24:07,159
Ketahuilah, Dik.
322
00:24:07,879 --> 00:24:10,279
Satu-satunya alasan kau bisa berada
di posisi sekarang ini adalah Ayah.
323
00:24:10,319 --> 00:24:12,199
- Lalu dia tak ada di sini lagi.
- Hentikan.
324
00:24:15,879 --> 00:24:17,319
Demi satu makan malam saja,...
325
00:24:17,359 --> 00:24:19,479
...bisakah kita tak beromong kosong
seperti biasanya?
326
00:24:21,279 --> 00:24:22,239
Baiklah.
327
00:24:24,959 --> 00:24:26,119
Pukul 21.00.
328
00:24:26,199 --> 00:24:27,679
Jangan terlambat.
329
00:25:23,599 --> 00:25:24,679
Robert,...
330
00:25:24,719 --> 00:25:26,639
...kami segera berangkat,
kau punya waktu tiga jam.
331
00:25:29,119 --> 00:25:30,559
Jadi, bagaimana dengan novelmu?
332
00:25:31,319 --> 00:25:34,759
Baik. Itu berjalan baik-baik saja.
333
00:25:34,799 --> 00:25:36,359
Maksudmu
kau benar-benar menulis sesuatu?
334
00:25:36,479 --> 00:25:37,599
Christos!
335
00:25:38,399 --> 00:25:39,959
Maaf. Lanjutkan saja.
336
00:25:40,399 --> 00:25:43,279
Itu mengeksplorasi dampak negatif
dari marketisasi...
337
00:25:43,319 --> 00:25:45,479
...dalam hubungan manusia modern.
338
00:25:45,999 --> 00:25:46,919
Kedengarannya bagus.
339
00:25:47,519 --> 00:25:49,359
Ya, kedengarannya sungguh menarik.
340
00:25:50,759 --> 00:25:51,679
Ya.
341
00:25:53,719 --> 00:25:54,799
Kau tahu, ayahmu bilang,...
342
00:25:54,839 --> 00:25:56,119
...dia biasanya mengajakmu ke sini
saat masih anak-anak.
343
00:25:56,199 --> 00:25:57,719
- Sungguh?
- Ya, benar.
344
00:25:57,759 --> 00:25:59,759
Saat Ibu tak ingin kita mengganggunya.
345
00:25:59,799 --> 00:26:01,199
Agak membosankan, ya?
346
00:26:01,519 --> 00:26:03,599
Ayah suka daftar menu anggur.
347
00:26:04,439 --> 00:26:05,439
Daftar menu anggur?
348
00:26:06,079 --> 00:26:07,519
Bukan itu alasan kita kemari.
349
00:26:08,239 --> 00:26:11,439
Dia menyukai salah satu pelayan.
350
00:26:11,519 --> 00:26:12,519
Tidak mungkin.
351
00:26:12,639 --> 00:26:13,679
Ya.
352
00:26:13,999 --> 00:26:15,559
Dia membuat mereka mengatur
mejanya,...
353
00:26:15,599 --> 00:26:17,439
...memasukkan bayi Ada
dengan mantelnya.
354
00:26:17,479 --> 00:26:18,279
Yang benar saja.
355
00:26:18,319 --> 00:26:21,199
Lalu dia akan pergi ke salah satu
kamar pribadinya bersama si gadis.
356
00:26:21,239 --> 00:26:23,439
- Christos.
- Tidak, tak apa.
357
00:26:24,319 --> 00:26:26,239
- Aku mau tahu hal-hal ini.
- Kenapa?
358
00:26:28,759 --> 00:26:30,399
Karena aku masokhis.
359
00:26:49,439 --> 00:26:50,839
Adakah wanita lain yang seperti itu?
360
00:26:50,919 --> 00:26:53,359
Maksudku, belakangan ini.
361
00:26:53,439 --> 00:26:55,799
Maksudmu, sejak kau menikah?
362
00:26:56,279 --> 00:26:57,719
Tidak, dia tidak berselingkuh.
363
00:26:57,799 --> 00:26:58,879
Aku akan menyadariny.
364
00:26:59,199 --> 00:27:00,319
Kurasa tidak.
365
00:27:00,839 --> 00:27:01,799
Christos?
366
00:27:03,159 --> 00:27:04,719
Bisakah kita membicarakan hal lain?
367
00:27:05,239 --> 00:27:08,039
Tentu, bagaimana dengan kamar aman?
368
00:27:08,559 --> 00:27:09,759
Kamar aman?
369
00:27:09,839 --> 00:27:12,719
Sarang Ayah.
Tempat itu sudah dipasang di rubanah.
370
00:27:12,839 --> 00:27:14,759
Ya, Christos masuk ke sana.
371
00:27:14,919 --> 00:27:17,479
Christos satu-satunya
yg dapat masuk ke sana.
372
00:27:17,559 --> 00:27:19,039
Dia satu-satunya dengan kode.
373
00:27:19,159 --> 00:27:21,479
Ya, kurasa begitu.
374
00:27:22,039 --> 00:27:23,399
Kau sering menggunakannya.
375
00:27:23,759 --> 00:27:25,039
Apa yang kau lakukan di sana?
376
00:27:25,159 --> 00:27:26,799
Jawab pertanyaannya, Christos.
377
00:27:27,239 --> 00:27:29,279
Lagi pula dia adalah kepala keluarga.
378
00:27:29,359 --> 00:27:30,839
Kepala keluarga?
379
00:27:31,519 --> 00:27:33,199
Ibu, kau berhasil!
380
00:27:34,540 --> 00:27:40,164
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
381
00:27:54,338 --> 00:27:55,818
Kau tidak mengharapkanku?
382
00:27:58,618 --> 00:28:00,818
Kami memberi tahu Georgina
yang kami tahu tentang Ayah.
383
00:28:01,178 --> 00:28:02,938
Ya, menyenangkan
untuk seluruh keluarga.
384
00:28:04,818 --> 00:28:07,818
Bagaimana pun, lebih menarik
daripada pembacaan wasiat.
385
00:28:07,898 --> 00:28:10,138
Kupikir pembacaan wasiat
sangatlah menyenangkan.
386
00:28:10,818 --> 00:28:13,578
Siapa yang tak suka diancam
oleh penegakan hukum.
387
00:28:14,058 --> 00:28:15,218
Bagaimana menurutmu, Christos?
388
00:28:15,338 --> 00:28:16,578
Apa yang kau rekomendasikan?
389
00:28:17,378 --> 00:28:18,378
Mungkin...
390
00:28:20,258 --> 00:28:21,738
Tidak. Sesuatu yang istimewa.
391
00:28:23,218 --> 00:28:24,418
Ya, tentu.
392
00:28:24,498 --> 00:28:26,098
Romanee Conti '73.
393
00:28:26,218 --> 00:28:27,378
Baik, Pak.
394
00:28:29,498 --> 00:28:30,618
Delapan ribu Euro.
395
00:28:30,658 --> 00:28:31,898
- Bawakanlah.
- Tentu saja.
396
00:28:32,618 --> 00:28:34,978
Kalau begitu, cairkan
semua harta keluarga yang tersisa.
397
00:28:37,258 --> 00:28:39,098
Apa? Hanya yang terbaik untuk kita.
398
00:28:39,178 --> 00:28:40,378
Ya, kita perlu berhati-hati.
399
00:28:40,498 --> 00:28:41,698
Kalau begitu, kenapa datang ke sini?
400
00:28:41,778 --> 00:28:45,818
Kau bisa berbelanja di Carrefour
dan memasak beberapa hamburger.
401
00:29:00,418 --> 00:29:02,378
Jangan menuangnya, hanya...
402
00:29:04,778 --> 00:29:08,258
Kau tahu domain ini berlebihan.
Tak menjamin penambahan seperti ini.
403
00:29:08,578 --> 00:29:09,738
Aku menginginkan diskon.
404
00:29:09,818 --> 00:29:12,138
Kau takkan punya keberanian
seperti ini jika Ayah masih di sini.
405
00:29:12,218 --> 00:29:14,858
Jika Ayah masih di sini,
aku tak membutuhkan diskon.
406
00:29:14,978 --> 00:29:16,378
Aku menginginkan diskon.
407
00:29:16,418 --> 00:29:18,418
- Tolong, bonnya.
- Aku ingin pulang.
408
00:29:18,458 --> 00:29:19,458
Tolong, bonnya.
409
00:29:19,498 --> 00:29:20,458
Bolehkah aku ikut denganmu?
410
00:29:20,538 --> 00:29:24,498
Ya, aku pikir lebih baik jika kau
pulang bersama ibumu malam ini.
411
00:29:24,618 --> 00:29:26,178
Tidak.
412
00:29:26,298 --> 00:29:27,738
Aku ingin ikut denganmu.
413
00:29:28,218 --> 00:29:30,298
Georgie, tolong
biarkan aku ikut denganmu!
414
00:29:30,338 --> 00:29:31,578
Baiklah...
415
00:29:34,018 --> 00:29:35,978
Maafkan aku, Pak, tapi ini ditolak.
416
00:29:36,578 --> 00:29:38,378
Kalau begitu, siapa yang beruntung
malam ini?
417
00:29:46,818 --> 00:29:48,018
Persetan dengan tempat ini.
418
00:29:49,218 --> 00:29:50,258
Berengsek kalian semua.
419
00:29:51,218 --> 00:29:52,178
Terima kasih.
420
00:29:58,418 --> 00:29:59,298
Ya.
421
00:29:59,618 --> 00:30:01,658
- Kau sudah selesai?
- Belum, aku butuh lebih banyak waktu.
422
00:30:01,738 --> 00:30:02,898
Makan malam berakhir.
423
00:30:02,938 --> 00:30:04,538
Apa? Berapa lama yang kupunya?
424
00:30:04,578 --> 00:30:05,538
Mereka pergi sekarang.
425
00:30:06,658 --> 00:30:08,578
Baiklah, itu akan baik-baik saja.
426
00:30:19,298 --> 00:30:21,258
Christos. Christos, bisakah aku...
427
00:31:18,658 --> 00:31:20,218
Hei. Keluarlah.
428
00:31:21,298 --> 00:31:22,338
Sortez.
429
00:31:30,018 --> 00:31:33,218
Ibumu bersyukur untuk kebaikan
yang kulakukan padanya.
430
00:31:33,578 --> 00:31:35,698
Memindahkan akun Negrescu
ke Bank Clios...
431
00:31:35,738 --> 00:31:38,178
...saat investor lainnya
berlari ketakutan.
432
00:31:38,258 --> 00:31:41,018
Ya. Tidak, aku yakin begitu.
433
00:31:41,938 --> 00:31:44,818
Itu menjadikan kita mitra bisnis
sekarang.
434
00:31:44,858 --> 00:31:49,298
Aku akan menawarimu
beberapa saran sebagai mitra.
435
00:31:49,738 --> 00:31:51,738
Berhentilah saat segalanya
masih dalam kondisi baik.
436
00:31:53,138 --> 00:31:57,138
Ya, aku belum selesai.
437
00:31:57,778 --> 00:32:03,018
Malah, karena kau
begitu tertarik untuk membantu...
438
00:32:03,058 --> 00:32:05,218
...aku ingin menaikkan
taruhan maksimum.
439
00:32:05,298 --> 00:32:08,018
Ya, bantuan itu untuk ibumu.
Bukan untukmu.
440
00:32:08,058 --> 00:32:11,058
Ya, kau akan menyesal.
441
00:32:11,098 --> 00:32:12,738
Sungguh?
442
00:32:12,818 --> 00:32:14,938
Kenapa begitu?
443
00:32:14,978 --> 00:32:18,458
Interpol telah membekukan
semua aset bank.
444
00:32:20,538 --> 00:32:22,258
Apa, kau belum mendengar?
445
00:32:23,458 --> 00:32:26,778
Ya, semua uang yang kau masukkan...
446
00:32:27,978 --> 00:32:29,898
Semoga beruntung
untuk mendapatkannya kembali.
447
00:32:47,338 --> 00:32:48,098
Adriana?
448
00:32:48,138 --> 00:32:49,978
Seharusnya aku memberitahumu
bahwa aku mengundang Ibu.
449
00:32:50,058 --> 00:32:51,578
Tak apa. Sungguh.
450
00:32:52,618 --> 00:32:54,578
Aku hanya menyesal
harus menjadi seperti itu.
451
00:32:55,258 --> 00:32:56,298
Ini bukan salahmu.
452
00:32:56,378 --> 00:32:59,098
Kita hanya... kacau.
453
00:32:59,378 --> 00:33:01,418
Semua keluarga memang kacau
dengan cara mereka sendiri.
454
00:33:01,458 --> 00:33:02,818
Tidak seburuk ini.
455
00:33:05,858 --> 00:33:07,698
Menyenangkan kau sudah mencobanya.
456
00:33:08,498 --> 00:33:09,738
Kau sungguh tak harus melakukannya.
457
00:33:12,258 --> 00:33:13,778
Seperti apa keluargamu?
458
00:33:13,858 --> 00:33:15,258
Hanya aku dan ayahku.
459
00:33:15,298 --> 00:33:16,738
Kau tak bicara banyak tentang ayahmu.
460
00:33:16,858 --> 00:33:17,898
Dia sudah meninggal.
461
00:33:19,498 --> 00:33:20,618
Maaf.
462
00:33:20,698 --> 00:33:24,298
Tak mudah untuknya,
membesarkan seorang putri sendirian.
463
00:33:25,858 --> 00:33:29,138
Suatu hari dia mengajakku
ke Musium Seni Philadelphia...
464
00:33:29,178 --> 00:33:30,258
...dan meninggalkanku di sana...
465
00:33:30,298 --> 00:33:32,218
...karena dia tak mampu membayar
seorang pengasuh.
466
00:33:32,298 --> 00:33:34,218
- Benarkah?
- Ya, sungguh.
467
00:33:34,578 --> 00:33:35,858
Waktu itu aku berusia 12 tahun.
468
00:33:36,138 --> 00:33:39,018
Namun aku menghabiskan sepanjang sore
memandangi Monet,...
469
00:33:39,098 --> 00:33:41,978
...hal terindah yang pernah aku lihat.
470
00:33:42,538 --> 00:33:45,258
Jadi, kurasa dia memberiku
kecintaan akan seni.
471
00:33:46,578 --> 00:33:48,378
Aku akan selalu berterima kasih
kepadanya untuk itu.
472
00:34:02,138 --> 00:34:05,938
Dua puluh, 19, blackjack untuk bank.
473
00:34:06,218 --> 00:34:07,218
Bandar menang.
474
00:34:22,418 --> 00:34:24,178
Dia sungguh total.
475
00:34:25,018 --> 00:34:27,058
Dia ingin bertaruh
dengan Lamborghini-nya.
476
00:34:28,218 --> 00:34:29,698
Menurutmu apa yang harus kita lakukan?
477
00:34:31,218 --> 00:34:32,378
Akankah kau menerimanya?
478
00:34:34,698 --> 00:34:35,738
Biarkan dia melakukannya.
479
00:34:50,818 --> 00:34:52,058
Terima kasih atas tumpangannya.
480
00:34:52,858 --> 00:34:55,538
Jika kau mau bicara, aku ada di sini.
481
00:34:55,618 --> 00:34:57,058
Baiklah. Terima kasih.
482
00:34:59,778 --> 00:35:01,098
Ada yang salah?
483
00:35:02,698 --> 00:35:05,618
Tidak, ini hanya hari yang panjang.
484
00:35:08,098 --> 00:35:09,178
Berapa banyak dia bertaruh?
485
00:35:09,258 --> 00:35:10,618
Sejumlah 20.400.
486
00:35:11,258 --> 00:35:12,458
Kau yakin?
487
00:35:13,498 --> 00:35:14,858
Kita bisa menelepon ibunya.
488
00:35:15,778 --> 00:35:16,618
Tidak.
489
00:35:18,658 --> 00:35:20,698
Biarkan dia bangkrut.
490
00:35:24,098 --> 00:35:25,618
Kau bagus dalam hal ini, kau tahu.
491
00:35:26,178 --> 00:35:27,578
Kau seharusnya memiliki anak.
492
00:35:29,178 --> 00:35:31,458
Bisa kau menemaniku
hingga aku tertidur?
493
00:35:32,378 --> 00:35:33,298
Tentu.
494
00:35:49,338 --> 00:35:50,538
Mimpi indah.
495
00:35:51,418 --> 00:35:52,458
Terima kasih.
496
00:35:52,778 --> 00:35:53,738
Sama-sama.
497
00:35:57,898 --> 00:36:00,258
Pasang taruhanmu, Semuanya.
498
00:36:06,178 --> 00:36:08,498
Ini sudah lewat jam tidurnya.
499
00:36:10,458 --> 00:36:11,738
Aku akan mengurusnya.
500
00:36:14,218 --> 00:36:15,178
Christos.
501
00:36:17,018 --> 00:36:18,298
Hei. Sedang apa kau di sini?
502
00:36:18,418 --> 00:36:20,698
Kupikir tempat ini
mungkin ada dalam daftar.
503
00:36:20,738 --> 00:36:22,738
- Apa yang kau lakukan?
- Apa? Aku menghidupkan kembali...
504
00:36:22,778 --> 00:36:23,938
...keberuntungan kita.
505
00:36:23,978 --> 00:36:26,458
Kepingan demi kepingan.
506
00:36:29,378 --> 00:36:30,858
Kau tak bisa menutup ini?
507
00:36:30,938 --> 00:36:32,418
Taruhannya bagus.
508
00:36:33,458 --> 00:36:34,418
Berengsek.
509
00:36:37,218 --> 00:36:38,978
Aku butuh lebih banyak uang.
510
00:36:39,098 --> 00:36:41,298
Bagaimana kau bisa menjadi
wakil presiden dari sesuatu?
511
00:36:41,378 --> 00:36:43,418
- Karena dia percaya kepadaku.
- Adam.
512
00:36:43,538 --> 00:36:45,778
Ayo, aku tahu kau punya uang tunai.
513
00:36:45,818 --> 00:36:46,698
Ayolah, Kawan.
514
00:36:46,778 --> 00:36:48,538
Mungkin ini bukan malammu.
515
00:36:49,698 --> 00:36:50,738
Ayolah.
516
00:36:52,258 --> 00:36:53,898
Tentu saja, ini malamku.
517
00:36:54,018 --> 00:36:55,378
Aku tahu yang kulakukan,...
518
00:36:55,418 --> 00:36:58,178
...lepaskan tanganmu dariku, Bu.
519
00:37:37,338 --> 00:37:38,618
Sialan, itu dia.
520
00:37:40,058 --> 00:37:41,578
Dia baik-baik saja?
521
00:37:42,018 --> 00:37:45,138
Putri Tidur akan menyesali
yang satu ini besok pagi.
522
00:37:45,418 --> 00:37:46,778
Ke tempat persembunyiannya.
523
00:37:47,258 --> 00:37:48,978
Tidak...
524
00:37:49,058 --> 00:37:50,698
- Lepaskan aku.
- Christos.
525
00:37:53,338 --> 00:37:54,418
Aku baik-baik saja!
526
00:37:58,338 --> 00:38:00,538
Baiklah, ini dia.
527
00:38:09,098 --> 00:38:11,938
Ya, baik, aku akan tidur.
528
00:38:12,058 --> 00:38:13,018
Aku juga.
529
00:38:14,698 --> 00:38:16,498
- Selamat malam.
- Selamat malam.
530
00:38:54,498 --> 00:38:56,058
Kau tak tahu malu.
531
00:38:58,658 --> 00:39:00,538
Bisnis adalah bisnis, Irina.
532
00:39:02,418 --> 00:39:03,778
Berapa banyak yang dia habiskan?
533
00:39:04,338 --> 00:39:05,818
Enam ratus ribu.
534
00:39:09,218 --> 00:39:10,658
Dia tak memilikinya.
535
00:39:13,458 --> 00:39:15,458
Tentang apa ini, Jakob?
536
00:39:16,618 --> 00:39:18,658
Aku tahu tentang pembekuan aset.
537
00:39:22,818 --> 00:39:25,778
Jadi, kau menghukum Christos
untuk menghukumku.
538
00:39:25,858 --> 00:39:29,978
Tidak, aku berhak marah.
539
00:39:30,258 --> 00:39:33,898
Saat kau mengambil akunku,
kau tahu polisi akan datang.
540
00:39:33,978 --> 00:39:34,818
Kau tahu itu.
541
00:39:34,938 --> 00:39:37,098
Aku tidak tahu tentang penyelidikanmu.
542
00:39:38,738 --> 00:39:43,218
Namun ini yang kutahu.
Aku tahu investasimu aman.
543
00:39:44,858 --> 00:39:48,098
Aku tahu penyelidikan akan berakhir
karena itu akan berjalan di tempat.
544
00:39:50,218 --> 00:39:52,778
Kesepakatan Constantine
sama keruhnya dengan laut.
545
00:39:52,858 --> 00:39:54,498
Mereka takkan sampai ke akarnya.
546
00:39:57,138 --> 00:40:00,538
Segala yang suamiku lakukan,
segalanya yang dikatakannya,...
547
00:40:01,378 --> 00:40:03,818
...dimaksudkan
untuk mengaburkan kebenarannya.
548
00:40:05,458 --> 00:40:08,738
Untuk membuat hal buruk
terdengar bagus.
549
00:40:11,098 --> 00:40:13,858
Di dunia ini,...
550
00:40:13,978 --> 00:40:17,378
...atas adalah bawah,
hitam adalah putih,...
551
00:40:19,218 --> 00:40:21,218
...dan bank itu hanyalah...
552
00:40:23,458 --> 00:40:24,618
...pengaruh.
553
00:40:28,778 --> 00:40:31,498
Tapi pada akhirnya, pengaruh...
554
00:40:31,578 --> 00:40:35,818
...hanyalah kata terhormat
untuk utang.
555
00:40:38,618 --> 00:40:40,058
Utang itu buruk.
556
00:41:21,778 --> 00:41:22,938
Aku masih hidup.
557
00:41:24,258 --> 00:41:25,378
Haruskah aku mati?
558
00:41:27,418 --> 00:41:28,818
Aku ingin bertemu.
559
00:41:40,298 --> 00:41:41,298
Halo, ini Robert.
560
00:41:41,418 --> 00:41:42,938
Silakan tinggalkan pesan
dan aku akan menghubungimu kembali.
561
00:42:02,338 --> 00:42:04,178
Apa? Ada apa?
562
00:42:04,258 --> 00:42:05,698
Uang 600.000 itu.
563
00:42:05,778 --> 00:42:06,858
Itu sudah tak ada.
564
00:42:07,178 --> 00:42:08,258
Semuanya.
565
00:42:10,578 --> 00:42:11,658
Kemarilah.
566
00:42:41,822 --> 00:42:46,372
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)