1 00:00:06,290 --> 00:00:09,830 ‫لقد فطرت قلبي 2 00:00:14,200 --> 00:00:15,580 ‫(آدم)؟ 3 00:00:15,750 --> 00:00:18,370 ‫- (جورجينا)؟ ‫- ما الّذي تفعله هنا؟ 4 00:00:18,660 --> 00:00:21,370 ‫يمكنني أن أسألك السّؤال ذاته 5 00:00:21,830 --> 00:00:23,750 ‫كيف علمت... 6 00:00:24,060 --> 00:00:25,660 ‫أخبرتني (إيرينا) 7 00:00:25,780 --> 00:00:29,140 ‫أعتقد أنّه من الجيّد ‫أنك تنادين أمي باسمها الآن 8 00:00:30,340 --> 00:00:32,340 ‫ما الذي تفعلينه بهذا الشيء؟ 9 00:00:32,460 --> 00:00:33,660 ‫اعتقدت أنك شخص آخر 10 00:00:36,020 --> 00:00:37,700 ‫ما هذا المكان؟ 11 00:00:39,420 --> 00:00:41,340 ‫إنه خدعة صغيرة من أبي 12 00:00:42,060 --> 00:00:45,660 ‫مسؤولو الضّرائب يعتقدون ‫أنه لتحصل على إقامة في (موناكو) 13 00:00:45,780 --> 00:00:50,500 ‫فعليك أن تكون مقيماً فيها فعليّاً 14 00:00:50,620 --> 00:00:53,820 ‫طلب منّي الادّعاء بأنّني هو ‫لكي أعتني بالمكان 15 00:00:54,380 --> 00:00:55,980 ‫وأجمع رسائل البريد 16 00:00:58,660 --> 00:01:00,060 ‫لكن لمَ المسدّس؟ 17 00:01:04,700 --> 00:01:07,540 ‫لا بدّ من أنّه شعر بخطر ما 18 00:01:09,420 --> 00:01:12,740 ‫ماذا لو لم يكن هذا حادثاً؟ 19 00:01:13,820 --> 00:01:15,780 ‫ماذا لو كان لا يزال في خطر؟ 20 00:01:16,220 --> 00:01:19,140 ‫- ماذا؟ ‫- وردتني رسالة نصيّة منه للتو 21 00:01:19,620 --> 00:01:22,100 ‫- ماذا كتب في الرسالة؟ ‫- أنّه متأسف 22 00:01:22,380 --> 00:01:25,540 ‫حسناً، هذا جنوني 23 00:01:25,620 --> 00:01:27,830 ‫ألا تعتقد أن الأمر غريب بعض الشيء؟ 24 00:01:28,340 --> 00:01:31,580 ‫ما أجده غريباً ‫هو الطريقة التي تفكّرين بها 25 00:01:34,540 --> 00:01:36,160 ‫لا تفعلي هذا 26 00:01:38,780 --> 00:01:40,020 ‫عليّ الذهاب 27 00:01:42,300 --> 00:01:43,300 ‫اسمعي... 28 00:01:43,420 --> 00:01:44,420 ‫أنا آسف 29 00:01:46,580 --> 00:01:49,020 ‫أنا أيضاً أتمنّى ‫لو أنه ما زال حياً 30 00:02:05,580 --> 00:02:08,380 ‫أنا آسف 31 00:02:38,700 --> 00:02:39,860 ‫أنا من الشّرطة 32 00:02:42,900 --> 00:02:45,740 ‫- أنا زميل السيد (جوكز) ‫- من؟ 33 00:02:45,940 --> 00:02:48,020 ‫تحدّثي إليه بنفسك 34 00:02:51,220 --> 00:02:52,220 ‫من أنت؟ 35 00:02:52,420 --> 00:02:54,500 ‫أردت معرفة إن كنت ‫على دراية بموضوع الشقّة 36 00:02:54,620 --> 00:02:56,900 ‫هل يمكنني التحدّث إليك ‫في مركز الشرطة سيّدة (كليوس)؟ 37 00:02:57,220 --> 00:03:01,140 ‫- هل تريدين أن أرسل لك سيّارة؟ ‫- لا، سأتّبعه 38 00:04:03,500 --> 00:04:06,580 ريفيرا - الموسم الأول الحلقة الثانية 39 00:04:14,820 --> 00:04:16,900 ‫هذه قائمة ببعض الزّبائن المحتملين 40 00:04:17,340 --> 00:04:20,700 ‫مستثمرونا خائفون ‫علينا إظهار قدرتنا على جلب الأموال 41 00:04:21,020 --> 00:04:22,220 ‫على سبيل المثال؟ 42 00:04:23,060 --> 00:04:27,820 ‫عرض علينا (جاكوب نيغريسكو) حسابه ‫قبل تسعة أشهر ورفضنا ذلك 43 00:04:27,940 --> 00:04:30,060 ‫إنّه حساب كبير وسيفي بالغرض 44 00:04:30,180 --> 00:04:32,980 ‫صفقات البنك يجب أن تكون ‫موثوقة وذات سمعة حسنة 45 00:04:33,100 --> 00:04:35,100 ‫- أبي كان يصرّ على ذلك دائماً ‫- ليس دائماً 46 00:04:37,200 --> 00:04:40,620 ‫- ماذا؟ ‫- ليس في بدايات عملنا الأولى 47 00:04:41,100 --> 00:04:44,860 ‫هل تعتقد أنّك قد تصبح ثرياً ‫بأن تكون حسن السمعة دائماً؟ 48 00:04:44,980 --> 00:04:48,420 ‫تشتري الحسابات حسنة السمعة ‫عندما تكون قد حصّلت ثروة مسبقاً 49 00:04:49,660 --> 00:04:51,300 ‫وكيف تعرفين ذلك؟ 50 00:04:51,660 --> 00:04:55,750 ‫- كنت حاضرة آنذاك يا عزيزي ‫- كان أبي يطلب نصيحتك؟ 51 00:04:56,980 --> 00:04:58,340 ‫طوال الوقت 52 00:05:00,100 --> 00:05:01,100 ‫انظر 53 00:05:01,780 --> 00:05:04,740 ‫تملك شركة (نيغريسكو) العقارات ‫خصوصاً وسط المدينة 54 00:05:04,820 --> 00:05:07,540 ‫وبعض التّجارات المتفرّقة ‫بضعة فنادق وكازينو 55 00:05:07,700 --> 00:05:11,420 ‫كازينو؟ ‫أعتقد أنّ هذا ما قد نهاني عنه والدي 56 00:05:11,860 --> 00:05:14,900 ‫عمل (نيغريسكو) لدى أبيك سابقاً ‫إنه شخص مخلص 57 00:05:15,020 --> 00:05:16,180 ‫يبدو شخصاً فاسداً برأيي 58 00:05:16,740 --> 00:05:17,740 ‫(كريستوس)! 59 00:05:18,620 --> 00:05:22,380 ‫عليك التوقّف عن وضع تلك الأشياء ‫في أنفك وتمالك نفسك، اتّفقنا؟ 60 00:05:27,180 --> 00:05:30,340 ‫تقبّلنا ألعابك عندما كنت المسؤول ‫أثناء وجود (قسطنطين) 61 00:05:30,460 --> 00:05:33,300 ‫ولكنّه قد رحل الآن ‫حان الوقت لتكون أكثر جديّة 62 00:05:43,940 --> 00:05:45,260 ‫تفضّلي بالجلوس 63 00:05:45,860 --> 00:05:49,100 ‫- كم سيستغرق هذا؟ ‫- سأخبره بوصولك 64 00:06:26,380 --> 00:06:27,780 ‫سيّد (ديلورم)؟ 65 00:06:27,900 --> 00:06:29,860 ‫مرحباً سيدة (كليوس) ‫كيف حالك؟ 66 00:06:30,100 --> 00:06:32,620 ‫أنا مشوّشة قليلاً ‫بسبب لقائي للسيد (جوكز) 67 00:06:32,740 --> 00:06:34,620 ‫- هل تعرفه؟ ‫- نعم 68 00:06:34,790 --> 00:06:36,040 ‫هل أنت برفقة محام؟ 69 00:06:36,700 --> 00:06:40,420 ‫- هل يجب عليّ استدعاء محام؟ ‫- لا أعتقد أنّ لديك سبباً للقلق 70 00:06:42,780 --> 00:06:44,700 ‫في الحقيقة هناك أمر آخر 71 00:06:45,500 --> 00:06:47,700 ‫متى سيفرجون عن أشياء زوجي؟ 72 00:06:47,860 --> 00:06:51,220 ‫قريباً على ما أعتقد ‫هل هناك شيء محدّد؟ 73 00:06:51,780 --> 00:06:52,860 ‫هاتفه 74 00:06:53,870 --> 00:06:56,370 ‫أنا لم أرَ هاتفاً 75 00:06:56,900 --> 00:06:59,860 ‫- لست واثقاً، سأتفقّد الأمر ‫- عليّ الذهاب الآن 76 00:07:00,940 --> 00:07:06,020 ‫أنا الشّرطي (جوكز) من الأنتربول ‫وكالة الجرائم الماليّة الخطرة 77 00:07:06,500 --> 00:07:08,260 ‫تفضّلي من هنا 78 00:07:13,100 --> 00:07:15,860 ‫- هل يمكنكم إخلاء الغرفة؟ ‫- هيّا يا شباب 79 00:07:22,020 --> 00:07:23,900 ‫تفضّلي بالجلوس لو سمحت 80 00:07:37,900 --> 00:07:39,380 ‫أنت أمريكيّة؟ 81 00:07:39,500 --> 00:07:42,660 ‫- ما الّذي تريده؟ ‫- هل أنت دوماً بهذه الفظاظة؟ 82 00:07:43,980 --> 00:07:48,340 ‫رجل غريب كان يتبعني ‫لا أعلم سبب وجودي هنا 83 00:07:50,580 --> 00:07:55,020 ‫أنت من الشاطئ الشرقي ‫أما زالت عائلتك تسكن هناك؟ 84 00:07:55,340 --> 00:07:57,340 ‫والدي يعيش في (نيويورك) 85 00:07:57,940 --> 00:08:00,220 ‫والدتي متوفّية، لا أملك أي أخوة 86 00:08:01,460 --> 00:08:03,620 ‫أنت تعرف هذه المعلومات بلا شك 87 00:08:04,700 --> 00:08:05,940 ‫أخبريني عن والدك 88 00:08:08,900 --> 00:08:10,380 ‫كان يعمل في أسهم البورصة 89 00:08:11,500 --> 00:08:15,980 ‫وهو الآن معتقل ‫في مؤسسة إصلاحية في (نيويورك) 90 00:08:21,200 --> 00:08:23,620 ‫ليست بذاك السوء مقارنة بالسجون 91 00:08:24,020 --> 00:08:26,300 ‫كم عدد الذين يعلمون بأمر اعتقاله؟ 92 00:08:26,420 --> 00:08:30,500 ‫أقل عدد ممكن ‫هل تهدّدني يا سيد (جوكز)؟ 93 00:08:32,980 --> 00:08:36,100 ‫لا تتحمّلين مسؤولية أفعال والدك 94 00:08:38,940 --> 00:08:41,020 ‫لكن بالنسبة لأفعال زوجك... 95 00:08:41,140 --> 00:08:42,220 ‫ماذا عنها؟ 96 00:08:43,460 --> 00:08:45,900 ‫كنت وكيلة الفن الخاصة به؟ 97 00:08:46,780 --> 00:08:49,780 ‫نعم، هكذا التقينا 98 00:08:50,080 --> 00:08:52,450 ‫بمعنى أنّك كنت تبيعين وتشترين ‫الأعمال الفنية نيابة عنه؟ 99 00:08:52,580 --> 00:08:54,620 ‫هذا ما يفعله الوكيل الفني 100 00:08:56,980 --> 00:09:00,060 ‫هل يعني لك اسم (جون براندايز) بشيء؟ 101 00:09:00,660 --> 00:09:04,460 ‫نعم، هو أيضاً جامع للأعمال الفنية ‫مثل (قسطنطين) 102 00:09:04,660 --> 00:09:07,060 ‫كانا يزايدان أحياناً ‫على نفس العمل الفني 103 00:09:07,180 --> 00:09:08,260 ‫هل كان هذا يحدث كثيراً؟ 104 00:09:08,460 --> 00:09:11,260 ‫تقديم العروض في المزادات العلنيّة ‫يتم بصورة سريّة غالباً 105 00:09:11,420 --> 00:09:16,180 ‫ومسؤولية المتاحف هي التحقّق ‫من هوية صاحب العرض 106 00:09:16,340 --> 00:09:18,340 ‫هل تعرفين السيد (براندايز)؟ 107 00:09:18,460 --> 00:09:20,340 ‫لا، لم ألتقِ به أبداً 108 00:09:22,700 --> 00:09:28,580 ‫لوحة (كلود لورين) ‫(جونو) يضع (آيو) بحماية (آرغوس) 109 00:09:28,700 --> 00:09:31,940 ‫تمّ شراؤها من قبل السيد (براندايز) ‫مقابل 15 مليون دولار 110 00:09:32,020 --> 00:09:36,420 ‫نعم، لقد راهنت عليها بنفسي ‫كانت ضربة موفّقة وقتها 111 00:09:36,540 --> 00:09:37,700 ‫تهانينا 112 00:09:38,910 --> 00:09:40,040 ‫شكراً لك 113 00:09:41,500 --> 00:09:46,020 ‫هل تعلمين أنّ السيد (برانديس) ‫اشترى نفس اللّوحة قبل عشرة أعوام؟ 114 00:09:46,100 --> 00:09:47,940 ‫مقابل مليوني دولار 115 00:09:48,260 --> 00:09:51,820 ‫لا، ولكن سوق الأعمال الفنية ‫في صعود مستمر، لذا... 116 00:09:51,940 --> 00:09:54,380 ‫باعها له (قسطنطين كليوس) 117 00:09:59,100 --> 00:10:00,380 ‫ما الذي تلمّح له؟ 118 00:10:00,500 --> 00:10:06,220 ‫ربح بمقدار ثلاثة عشر مليوناً ‫لوحة بيعت مرتين، بين صديقين 119 00:10:06,340 --> 00:10:09,220 ‫لم أعلم أنّهما صديقان ‫لم ألتقِ به أبداً 120 00:10:09,340 --> 00:10:12,020 ‫- ولكنّه زوجك ‫- كان له شركاء كثيرون 121 00:10:13,460 --> 00:10:16,500 ‫عالم الفن هو سوق غير مضبوط 122 00:10:16,830 --> 00:10:18,410 ‫وهو مثالي لتبييض الأموال 123 00:10:18,540 --> 00:10:22,580 ‫- ما كان (قسطنطين) ليفعل هذا ‫- نحن نتتبّع حركة أموال زوجك 124 00:10:22,700 --> 00:10:26,300 ‫من سلسلة شركات ‫إلى حسابات بنكيّة في (موناكو) 125 00:10:26,540 --> 00:10:29,500 ‫ليس لديّ علم ‫بالشؤون الماليّة لزوجي 126 00:10:29,620 --> 00:10:35,140 ‫لا، ولكنّك قد تعلمين أنّ (موناكو) هي ‫أفضل مكان للموت من وجهة نظر ماليّة 127 00:10:36,220 --> 00:10:38,980 ‫أو أفضل مكان لحجز أموال الوصيّة 128 00:10:43,660 --> 00:10:46,860 ‫لا يمكنني تصديق سذاجتك يا سيدتي 129 00:10:46,980 --> 00:10:51,540 ‫تبلغ نفقات الوفاة في (فرنسا) ‫حوالى نصف الميراث 130 00:10:51,660 --> 00:10:53,620 ‫في (موناكو) لا وجود لهذه النفقات 131 00:10:57,060 --> 00:11:00,100 ‫هل تقولين إنك لا تعلمين ‫بهذه الأمور المالية 132 00:11:00,540 --> 00:11:01,900 ‫أنوي التعلّم 133 00:11:03,220 --> 00:11:06,340 ‫لربما تحضرين صفّاً ‫في المحاسبة التأمينية؟ 134 00:11:07,330 --> 00:11:10,700 ‫هل انتهت هذه المقابلة؟ 135 00:11:11,260 --> 00:11:14,660 ‫لا نيّة لدي في احتجازك لوقت أطول ‫نهاراً سعيداً 136 00:12:24,580 --> 00:12:25,820 ‫ظننت أنني قد سمعت شيئاً 137 00:12:26,660 --> 00:12:28,220 ‫هذا المنزل كبير جداً 138 00:12:28,340 --> 00:12:30,860 ‫- ومسكون بالأشباح ‫- منزل عائلة (كليوس) 139 00:12:31,300 --> 00:12:35,180 ‫- يبدو كاسم لفيلم رعب ‫- أو مأساة يونانيّة 140 00:12:35,460 --> 00:12:38,340 ‫ما أمر هذه اللوحة؟ ‫أنت دائماً تحدّقين بها 141 00:12:39,180 --> 00:12:45,220 ‫اشتريتها لوالدك لأنّه أحبها ‫(جونو) يضع (آيو) بحماية (آرغوس) 142 00:12:46,140 --> 00:12:48,180 ‫لذلك أنظر إليها وأتذكّره 143 00:12:51,060 --> 00:12:52,660 ‫لكن شيئاً ما تغيّر 144 00:12:55,460 --> 00:12:57,220 ‫لربما هو ضوء القمر 145 00:12:58,220 --> 00:13:00,300 ‫أو ربما لأنّه قد رحل 146 00:13:03,300 --> 00:13:06,180 ‫لقد كان يحبّك فعلاً 147 00:13:08,340 --> 00:13:12,620 ‫هل سترحلين؟ ‫عندما تحصلين على أموالك 148 00:13:13,180 --> 00:13:14,940 ‫لماذا تقولين شيئاً كهذا؟ 149 00:13:17,140 --> 00:13:18,780 ‫هل تريدينني أن أرحل؟ 150 00:13:22,940 --> 00:13:24,460 ‫لا أعلم ما الذي أريده 151 00:13:25,780 --> 00:13:28,340 ‫ولكن أعلم أنّ الناس يهجرونني ‫عندما أعجب بهم 152 00:13:50,660 --> 00:13:53,780 ‫- يجب أن يكون هناك كلمة لوصفها ‫- لوصف ماذا يا (باتريس)؟ 153 00:13:53,900 --> 00:13:58,100 ‫للمساحة السّليمة من الحائط ‫التي شغلها اللوحة سابقاً 154 00:13:58,940 --> 00:14:02,060 ‫- لقد لاحظت إذاً؟ ‫- منذ فترة 155 00:14:04,420 --> 00:14:07,980 ‫تمّ تحريك إطار اللوحة ‫لمَ لم تقل شيئاً؟ 156 00:14:09,290 --> 00:14:12,450 ‫بعض الأمور من الأفضل ألّا تقال 157 00:14:13,260 --> 00:14:15,500 ‫أصبحت هذه فكرة رائجة 158 00:14:17,460 --> 00:14:18,740 ‫سيدتي؟ 159 00:14:19,980 --> 00:14:23,780 ‫هل هناك أمور أخرى من الأفضل ألّا تقال؟ 160 00:14:24,580 --> 00:14:26,700 ‫ما زلت أدير هذا المنزل 161 00:14:27,340 --> 00:14:30,260 ‫أخبر (أنتال) أنني أريد ‫إعادة النظر في نظم الحماية 162 00:14:41,220 --> 00:14:42,700 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 163 00:14:42,860 --> 00:14:44,780 ‫- هل (نيغريسكو) هنا؟ ‫- ليس اليوم 164 00:14:45,460 --> 00:14:46,740 ‫حقاً؟ 165 00:14:55,340 --> 00:14:59,260 ‫كنت أقول إنّ لدينا تسرّب ‫في مصارف المياه، وها أنت تدخل 166 00:15:01,420 --> 00:15:05,780 ‫امنحنا خمس دقائق لو سمحت ‫خذ هذه، شكراً لك 167 00:15:17,180 --> 00:15:20,620 ‫- هل تخصّك هذه الفتاة؟ ‫- تخصّني بماذا؟ 168 00:15:22,340 --> 00:15:25,660 ‫هل تريد من مكتب الهجرة ‫أن يزور بيوت الدّعارة خاصّتك؟ 169 00:15:34,740 --> 00:15:38,740 ‫أقمت علاقة مع جميع الفتيات ‫اللواتي عملنَ لدي، لكن ليس هذه 170 00:15:38,860 --> 00:15:40,820 ‫إنها نحيلة وصغيرة الحجم ‫ليست النّمط الذي أحب 171 00:15:41,740 --> 00:15:44,620 ‫- انظر جيداً ‫- لقد نظرت 172 00:15:45,900 --> 00:15:47,500 ‫انظر مجدداً 173 00:15:49,820 --> 00:15:51,860 ‫هل اشتقت إلي يا (ديلورم) 174 00:15:53,020 --> 00:15:58,780 ‫مرّ زمن مذ جئت من دون سبب ‫لتسأل أسئلة وتتحرّى 175 00:15:58,900 --> 00:16:03,780 ‫أنت تستغل كل فرصة ‫وكل الأسباب التّافهة للمجيء 176 00:16:04,100 --> 00:16:09,020 ‫لو لم تكن شخصاً مُمِلاً ‫لظننت أنّك معجب بي 177 00:16:13,100 --> 00:16:14,780 ‫شكراً لك 178 00:16:17,620 --> 00:16:21,290 ‫أصبحت قريباً جداً من إزعاجي 179 00:16:21,460 --> 00:16:25,740 ‫وذلك سيكون خطأ 180 00:16:26,100 --> 00:16:27,980 ‫هل تهدّدني؟ 181 00:16:46,940 --> 00:16:50,620 ‫هل لمس أحدهم ‫لوحة (لورين) أو حرّكها؟ 182 00:16:50,780 --> 00:16:53,900 ‫لا، بالطبع لا ‫كنّا لنرى ذلك 183 00:16:54,020 --> 00:16:56,620 ‫كل ليلة تضبط أجهزة إنذار ‫بالأشعّة تحت الحمراء 184 00:16:56,740 --> 00:17:00,540 ‫إضافة إلى أنّ كل عمل في المعرض ‫يملك إحساساً صوتيّاً خاصاً به 185 00:17:00,660 --> 00:17:01,900 ‫إلى أي تاريخ تعود هذه؟ 186 00:17:02,020 --> 00:17:05,980 ‫شرائط المراقبة؟ خمسة شهور ‫منذ تركيب نظام المراقبة الجديد 187 00:17:08,220 --> 00:17:11,500 ‫من هذا؟ ‫إنّه (كريستوس) 188 00:17:13,380 --> 00:17:14,820 ‫ما الّذي يفعله؟ 189 00:17:15,420 --> 00:17:18,020 ‫أعتقد أنّه أراد الدخول إلى الغرفة 190 00:17:18,500 --> 00:17:19,580 ‫أيّ غرفة؟ 191 00:17:20,180 --> 00:17:23,300 ‫بنى السيد (كليوس) غرفة آمنة 192 00:17:24,180 --> 00:17:26,580 ‫عندما تمّ تركيب نظام الحماية 193 00:17:27,180 --> 00:17:31,380 ‫أتفهم هذا، لطالما أحب (تينو) الشراب ‫لم أذهب قط إلى قبو تخزين الشراب 194 00:17:40,260 --> 00:17:41,980 ‫هل يمكنك أن تريني الغرفة؟ 195 00:17:42,620 --> 00:17:46,340 ‫لا يمكنك استخدام رمز المنزل يا سيّدتي ‫الرمز السري مؤلّف من ثماني خانات 196 00:17:46,500 --> 00:17:49,060 ‫- ما هو؟ ‫- آسف يا سيّدتي، لا يمكنني إخبارك 197 00:17:51,820 --> 00:17:55,540 ‫- لا يمكنك أم لا تريد؟ ‫- لا يمكنني، لا أعرف الرمز 198 00:17:55,620 --> 00:17:58,740 ‫- من يعرفه إذاً؟ ‫- (كريستوس) فقط 199 00:18:03,860 --> 00:18:07,660 ‫حصلتم على عائدات بقيمة 11%؟ ‫طوال الأزمة الماليّة؟ 200 00:18:07,790 --> 00:18:09,540 ‫لم يتم توقيع أي منها 201 00:18:09,860 --> 00:18:10,860 ‫سندفع لكم 202 00:18:10,980 --> 00:18:13,660 ‫إن لم يكن لديكم ما تخفونه ‫لمَ لا تفتحون دفاتر الحسابات؟ 203 00:18:14,220 --> 00:18:19,460 ‫ما أروع هذا! ‫هل تشكّك في أمانته في وقت كهذا؟ 204 00:18:29,340 --> 00:18:31,580 ‫هل هم المحامون ‫الذين جاءوا لقراءة الوصيّة؟ 205 00:18:31,700 --> 00:18:33,580 ‫لا، ذلك سيحدث غداً 206 00:18:35,860 --> 00:18:39,540 ‫- ربما كل شيء ينهار ‫- ما الذي ينهار؟ 207 00:18:39,620 --> 00:18:41,140 ‫منزل عائلة (كليوس) 208 00:18:42,660 --> 00:18:45,420 ‫وجاء رجال البدلات السود ‫لكي يحصّلوا حقوقهم 209 00:18:45,540 --> 00:18:47,820 ‫وفاة والدك أقلقت المستثمرين 210 00:18:47,980 --> 00:18:51,860 ‫مصّاصو الدماء ‫لربّما هم أشباح ليلة الأمس 211 00:18:53,080 --> 00:18:54,750 ‫علينا أن ننقذه 212 00:18:55,580 --> 00:18:57,870 ‫لا يمكنني التّقليل من شأن (كريستوس) 213 00:18:58,000 --> 00:18:59,790 ‫لكن على أحدهم القيام بشيء ما 214 00:19:10,120 --> 00:19:13,830 ‫- يا إلهي! ‫- هل هي متوفّرة؟ 215 00:19:14,620 --> 00:19:17,410 ‫فلتخرسوا جميعاً! ‫لقد انتهى هذا الاجتماع 216 00:19:17,450 --> 00:19:19,700 ‫خذوا أشياءكم وانصرفوا! ‫هيّا تحركوا! 217 00:19:19,750 --> 00:19:22,000 ‫هيّا، تعالي 218 00:19:43,580 --> 00:19:46,330 ‫- كان هذا لطيفاً ‫- لطيفاً؟! 219 00:19:46,950 --> 00:19:52,120 ‫- حسناً، كان هذا جيّداً ‫- هذا أفضل على ما أعتقد 220 00:19:52,240 --> 00:19:54,030 ‫هلّا تفعل شيئاً من أجلي أيّها القائد 221 00:19:54,280 --> 00:19:58,830 ‫حسناً، إن طلبتِ بلطف 222 00:19:59,240 --> 00:20:02,330 ‫- الأمر يتعلّق بالتّحقيق ‫- حسناً؟ 223 00:20:05,150 --> 00:20:07,190 ‫هلّا أخبرتني بما اكتشفوه 224 00:20:09,830 --> 00:20:12,310 ‫الأمر بيد البحريّة، أنا لست منهم... 225 00:20:12,430 --> 00:20:17,670 ‫- نعم، ولكنك تراقب كلّ شيء ‫- سأرى ما أستطيع فعله 226 00:20:18,950 --> 00:20:23,470 ‫حتى الآن يبدو أنّهم يواجهون حظاً عاثراً ‫كمشاكل خزّانات الوقود 227 00:20:28,070 --> 00:20:32,310 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- في الواقع لديّ موعد 228 00:20:32,430 --> 00:20:36,070 ‫- وعليك أنتَ الذهاب إلى المحطّة ‫- ألن تردّي لي الجميل؟ 229 00:20:36,550 --> 00:20:38,550 ‫من الأفضل أن أتركك راغباً 230 00:21:26,150 --> 00:21:30,390 ‫يا للهول! ‫هل تبحثين عن شيء ما؟ 231 00:21:36,990 --> 00:21:39,870 ‫- هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟ ‫- بالطبع 232 00:21:39,990 --> 00:21:43,870 ‫- من كان يشتري اللوحات لـ(قسطنطين)؟ ‫- هل تعنين من قبلك؟ 233 00:21:45,830 --> 00:21:50,110 ‫لا أعرف ‫لم أكن أهتم للأمر كثيراً 234 00:21:51,910 --> 00:21:56,750 ‫كنت أرى مساحة كبيرة على الجدران ‫وفي اليوم التالي أجد كابوساً مطبوعاً 235 00:21:57,660 --> 00:22:02,990 ‫لا أعلم من الذي كان يشتريها له ‫التجّار والسماسرة على ما أعتقد 236 00:22:04,070 --> 00:22:10,470 ‫لن تخمّني كلمة السر أبداً ‫كان يجد متعة في كلمات السّر المبهمة 237 00:22:11,270 --> 00:22:16,910 ‫كان يستمتع بكونه مبهماً بشكل عام ‫أكثر ممّا كنت أعرف 238 00:22:28,910 --> 00:22:33,230 ‫أتذكّر هذا الصرير ‫كنت أعرف من خلاله أنّه هنا 239 00:22:33,350 --> 00:22:35,710 ‫- ربما لا يزال كذلك ‫- نعم، بالطبع 240 00:22:35,910 --> 00:22:41,710 ‫ولكن إن كان كذلك ‫ستتحمّلين أنتِ ملامة إتلاف أثاثه الأثري 241 00:22:47,030 --> 00:22:53,550 ‫- (روبرت)! ‫- من هو (روبرت)؟ صديق لكِ؟ 242 00:23:01,150 --> 00:23:05,030 ‫- يجب تغيير هاتين الطاولتين، حسناً؟ ‫- حسناً، جيد جداً 243 00:23:15,270 --> 00:23:17,990 ‫- السيد (نيغرسكو) ‫- (إيرينا) 244 00:23:18,470 --> 00:23:19,870 ‫السيدة (كليوس) 245 00:23:20,830 --> 00:23:24,230 ‫أسفت لما سمعته عن زوجك ‫زوجك السابق 246 00:23:24,390 --> 00:23:25,830 ‫وأنا أيضاً 247 00:23:28,230 --> 00:23:32,470 ‫لقد قطعت شوطاً طويلاً يا (جاكوب) ‫تبدو مناسبة لك 248 00:23:40,710 --> 00:23:45,270 ‫- إذاً، ماذا نفعل هنا يا (إيرينا)؟ ‫- نبني جناحاً جديداً للمستشفى 249 00:23:45,390 --> 00:23:51,630 ‫- أنت تعرفين ما الذي أقصده ‫- لقد أتيت إلى مصرفنا منذ مدّة ورددناك 250 00:23:52,630 --> 00:23:58,750 ‫كانت تلك غلطتنا ‫أريد الاعتذار وأرغب بإصلاح الأمور 251 00:23:59,230 --> 00:24:05,230 ‫- موت (قسطنطين) يخيف المستثمرين ‫- نستطيع الاستعانة ببعض الأصدقاء 252 00:24:05,550 --> 00:24:10,390 ‫وخطر لي أنّ أفضل الأصدقاء هم القدامى؟ 253 00:24:10,670 --> 00:24:12,190 ‫هل هذا ما نحن عليه؟ 254 00:24:15,550 --> 00:24:20,790 ‫شيء من هذا القبيل ‫نستطيع الاستفادة من حسابك 255 00:24:21,230 --> 00:24:26,550 ‫بصراحة، كنت أتوقّع لقاء (كريستوس) ‫أليس هو من يتّخذ هذه القرارات الآن؟ 256 00:24:32,870 --> 00:24:37,670 ‫حسناً، لا بأس ‫يمكنكم الحصول على حسابنا 257 00:24:39,310 --> 00:24:44,110 ‫ربما يمكننا جعل هذا الاتفاق أكثر ‫جاذبيّة 258 00:24:45,030 --> 00:24:49,470 ‫مؤسسة (كليوس) ‫حفلات عشاء وجمع للتبرّعات 259 00:24:49,670 --> 00:24:53,950 ‫ومساعدة الأطفال المقعدين... ‫هذا يدلّ على الرقي 260 00:24:54,710 --> 00:24:58,070 ‫إن قارنته بالكازينوهات، أظنّه كذلك 261 00:24:59,150 --> 00:25:04,270 ‫حسناً، أظنني أرغب بالقيام ‫بتبرّع صغير 262 00:25:04,350 --> 00:25:08,510 ‫إحسان صغير ‫ليتماشى مع تلك البذلة الرائعة 263 00:25:09,550 --> 00:25:11,710 ‫- سأكون سعيدة بأخذ أموالك ‫- شكراً 264 00:25:11,830 --> 00:25:14,070 ‫في الواقع أعتقد أنّنا نستطيع ‫القيام بأكثر من ذلك لبعضنا 265 00:25:15,070 --> 00:25:21,470 ‫الفرار؟ ‫هناك صاحب بنك اسمه (ألفريدو ديمونت) ‫إنّه زعيم هذا الفرار الجماعي 266 00:25:21,910 --> 00:25:25,670 ‫أظنّ أنه من مصلحتنا جميعاً ‫أن يكون أكثر تعقّلاً 267 00:25:25,830 --> 00:25:33,310 ‫صاحب بنك غير عقلاني؟ ‫أعتقد أنّنا سنكون لطيفين معه 268 00:25:34,430 --> 00:25:36,430 ‫لن أعلّمك كيف تقوم بعملك 269 00:25:42,150 --> 00:25:44,470 ‫لقد قطعت شوطاً طويلاً حقاً يا (جاكوب) 270 00:26:42,350 --> 00:26:43,510 ‫(روبرت)؟ 271 00:26:58,350 --> 00:27:01,590 ‫- أنت مدين لي يا (روبرت) ‫- مرحباً! يا لها من مفاجأة لطيفة 272 00:27:01,710 --> 00:27:05,870 ‫أنت مدين لي على هذه المسرحيّة ‫على تستّري عليك وإخفائي لتزيّفك 273 00:27:05,990 --> 00:27:08,470 ‫- حسناً، لن أتشاجر معك ‫- أنت مدين لي يا (روبرت) 274 00:27:08,590 --> 00:27:11,230 ‫ولديك الجرأة لتتصرّف ‫وكأنني شخص آخر 275 00:27:12,630 --> 00:27:14,390 ‫ماذا؟! انتظري يا (جورج) 276 00:27:15,470 --> 00:27:18,070 ‫- (جورجي)! ما الذي يحدث؟ ‫- أعتقد أنك تعرف 277 00:27:18,350 --> 00:27:22,790 ‫- على الأقل أخبريني عمّا تبحثين ‫- على لوحة مستطيلة بقيمة 15 مليوناً! 278 00:27:23,190 --> 00:27:27,070 ‫- لحظة، هذه مجرّد خردة يا (جورج) ‫- حسناً، كنت أنظر إلى لوحة (لوراين) 279 00:27:27,190 --> 00:27:31,830 ‫ذلك الإله الذكر الذي يخفي أسراره ‫أمام ناظري زوجته الغبية المسكينة 280 00:27:32,270 --> 00:27:37,990 ‫وكنت أفكر، كم عليك أن تكون أعمى ‫حتّى لا ترى ما هو أمامك مباشرة؟! 281 00:27:39,830 --> 00:27:42,630 ‫- من الذي رسمها؟ ‫- لماذا تسألينني؟! 282 00:27:42,750 --> 00:27:44,110 ‫لأنّني أعرفك يا (روبرت) 283 00:27:44,270 --> 00:27:46,830 ‫أعرف أن بإمكانك تزوير المستندات ‫وحقوق الملكيّة 284 00:27:47,110 --> 00:27:51,470 ‫أنت لست مزوراً، ولكنك تستطيع معرفتهم ‫وتعرف تماماً من منهم ستستخدم 285 00:27:53,550 --> 00:27:55,590 ‫هل ستستمرّ بالكذب عليّ؟ 286 00:27:58,270 --> 00:28:02,390 ‫لقد كان صديقاً لي ‫يعيش بالقرب من بلدة (غراس) 287 00:28:04,430 --> 00:28:08,230 ‫أريد أن أعرف كيف أدخلتها إلى هناك ‫وتجاوزت كاميرات المراقبة 288 00:28:08,350 --> 00:28:09,630 ‫كيف حصلت على الرموز؟ 289 00:28:10,270 --> 00:28:13,350 ‫(روبرت)، كيف حصلت ‫على الرّموز الأمنيّة؟ 290 00:28:14,270 --> 00:28:16,550 ‫أريد أن أعرف ‫لمن بعت اللوحة الأصلية 291 00:28:16,710 --> 00:28:19,350 ‫لأيّ تاجر غامض؟ ‫وفي أي بلد غامض؟ 292 00:28:19,910 --> 00:28:23,510 ‫- لا أصدّق أنك قد تفعل هذا بي! ‫- (جورج)! 293 00:28:26,830 --> 00:28:27,830 ‫انتظري 294 00:28:30,230 --> 00:28:31,950 ‫- لم أفعل هذا ‫- ماذا تعني بأنك لم تفعل هذا؟ 295 00:28:32,070 --> 00:28:38,750 ‫لم أفعل هذا بك ‫زوجك هو الذي فعلها بك 296 00:28:41,350 --> 00:28:44,350 ‫(قسطنطين) هو من طلب ‫تزوير لوحة (لوراين) 297 00:28:44,830 --> 00:28:48,110 ‫- ماذا؟ لماذا؟! ‫- كان بحاجة لبيع الأصليّة 298 00:28:48,230 --> 00:28:51,350 ‫ولكنّه، وكالذكر الذي كان عليه ‫كان عليه إخفاء ذلك... 299 00:28:51,470 --> 00:28:56,510 ‫عن زوجته الدقيقة الملاحظة ‫وعن الكثيرين غيرها، أنا متأكد 300 00:28:57,670 --> 00:28:59,510 ‫هل تقول إن (قسطنطين) ‫كان بحاجة للمال؟ 301 00:28:59,630 --> 00:29:03,590 ‫لم أسأل عن هذا ‫وربّما لا يجب أن تسألي كذلك 302 00:29:04,550 --> 00:29:08,470 ‫هل تتلاعب بي؟! ‫لأنه لا بدّ لي من أن أسأل يا (روبرت) 303 00:29:08,550 --> 00:29:11,790 ‫لقد تلقّيت رسالة من هاتفه ‫هل أنت من أرسلها؟ 304 00:29:12,070 --> 00:29:15,950 ‫- بالطبع لا! ‫- أحدهم عاد ليطاردني وأنا أسألك... 305 00:29:17,110 --> 00:29:19,830 ‫- هل زوجي ميّت حقاً؟ ‫- ولكن هذا جنون!! 306 00:29:19,950 --> 00:29:23,150 ‫نعم إنّه كذلك، ولكن كل شيء ‫يدلّني على أنّه لا يزال حياً 307 00:29:23,310 --> 00:29:28,790 ‫أكتشف أنّه محتال، وأنّ من المناسب له ‫أن يموت فجأة كما فعل 308 00:29:29,030 --> 00:29:30,150 ‫ماذا عليّ أن أفكّر؟! 309 00:29:30,270 --> 00:29:31,670 ‫إذاً تظنين أن هناك مؤامرة؟ 310 00:29:31,830 --> 00:29:34,330 ‫وأنّنا لم نزيّف لوحة فحسب ‫بل موته أيضاً 311 00:29:34,470 --> 00:29:35,630 ‫- هل فعلتم؟ ‫- لا! 312 00:30:10,990 --> 00:30:14,470 ‫مرحباً، أنا (قسطنطين كليوس) ‫لست موجوداً الآن ولكن اترك... 313 00:30:34,430 --> 00:30:35,990 ‫مرحباً، أنا (قسطنطين)... 314 00:31:01,790 --> 00:31:03,510 ‫إنّه يحب هذه 315 00:31:05,510 --> 00:31:08,030 ‫لقد كان يحبّها، بالتأكيد 316 00:31:09,310 --> 00:31:13,950 ‫لم أعد أعلم شيئاً ‫هذا الشيء الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد 317 00:31:15,990 --> 00:31:18,870 ‫هناك أشياء أكثر في الجنة والأرض 318 00:31:21,870 --> 00:31:23,750 ‫هل كنتِ متأكدة منه؟ 319 00:31:26,990 --> 00:31:31,830 ‫لقد عرفته أكثر من أي أحد ‫التقيت به في وقت متأخر من حياته 320 00:31:31,990 --> 00:31:36,670 ‫لم يكن لديه ما يثبته ‫لم أحكم عليه، كما تفعلون أنتم 321 00:31:37,430 --> 00:31:44,710 ‫لم تثرني ثروته، لم أكن من هذا العالم ‫(موناكو) أو (ريفيرا) 322 00:31:45,350 --> 00:31:48,430 ‫أحببت منه الجزء ‫الذي يسمو عن كل هذا 323 00:31:50,710 --> 00:31:51,950 ‫كم أنتِ محظوظة 324 00:31:52,670 --> 00:31:59,910 ‫لم أرَ جزءاً من والدي ولم يكن محكوماً ‫بهذا العالم على حد تعبيرك 325 00:32:09,790 --> 00:32:14,750 ‫- إنّ أفضل حيلة لدى الشيطان ‫- هي إقناعك بأنّه غير موجود 326 00:32:15,310 --> 00:32:17,030 ‫لا تقلّل من تقديري يا (آدم) 327 00:32:21,030 --> 00:32:22,750 ‫لا أجرؤ على هذا 328 00:32:27,670 --> 00:32:29,590 ‫من قال إنّ الشيطان ذكر؟ 329 00:32:35,310 --> 00:32:36,670 ‫(بودلير) 330 00:32:40,550 --> 00:32:44,230 ‫لا ليس هذا مهمّاً ‫لكنها يجب أن تُخزّن اليوم 331 00:32:44,830 --> 00:32:47,310 ‫- هل يمكنك أن تفعل هذا الليلة؟ ‫- نعم 332 00:32:47,430 --> 00:32:49,950 ‫- هل ستتأخر؟ ‫- لا، لن أتأخر 333 00:32:51,630 --> 00:32:55,430 ‫حسناً، سنرى ‫تعلمين كيف هي الأمور هنا 334 00:33:01,910 --> 00:33:06,830 ‫نعم لقد حاولت، لكن هذا لن يحدث ‫حتى بعد الغد 335 00:33:06,990 --> 00:33:08,990 ‫ما رأيك بالعشاء الليلة؟ 336 00:33:09,550 --> 00:33:14,270 ‫نعم، مثل المرة السابقة 337 00:33:15,590 --> 00:33:18,750 ‫هل تريدين أن أحضر لكِ شيئاً ‫في طريق عودتي؟ 338 00:33:21,030 --> 00:33:23,830 ‫- (إيزو)؟ ‫- من أنت؟ 339 00:33:24,990 --> 00:33:29,910 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ ‫مع من تتحدّثين؟ 340 00:33:36,630 --> 00:33:39,790 ‫(إيزابيل)! ‫أنا في طريقي إليكِ 341 00:33:52,950 --> 00:33:57,630 ‫لا تتحرّكي ‫سأذهب الآن 342 00:34:17,510 --> 00:34:21,390 ‫- لماذا تبقين هنا؟ ‫- وإلى أين يجب أن أذهب؟ 343 00:34:24,150 --> 00:34:25,390 ‫إلى منزل أمك 344 00:34:26,590 --> 00:34:30,110 ‫إلى دائرة (دانتي) السّابعة للجحيم؟ ‫لا أظن ذلك 345 00:34:31,870 --> 00:34:36,550 ‫- أنتِ لا تأتين إلّا في الصيف ‫- أجل، ولكنني أحبّ العودة إليك 346 00:34:36,670 --> 00:34:38,630 ‫ورؤيتك وأنت تعتني بالنباتات 347 00:34:45,150 --> 00:34:51,870 ‫- فلتقل الحقيقة، لقد أحببتها أيضاً ‫- لم يكن هناك الكثير غيرها لأنظر إليه 348 00:34:52,950 --> 00:34:55,270 ‫هل تذكر أنك كنت تظن ‫أن الحظيرة القديمة مسكونة بالأشباح 349 00:34:55,390 --> 00:34:57,910 ‫نعم، ظننت أنّ المكان كلّه ‫مسكون بالأشباح 350 00:34:58,190 --> 00:35:03,310 ‫لا لم يكن كذلك ‫لقد كان ينتظر شبحاً فقط 351 00:35:04,950 --> 00:35:06,710 ‫هل ما زلتِ تحاولين إخافتي؟ 352 00:35:10,510 --> 00:35:11,830 ‫ربما 353 00:35:15,310 --> 00:35:18,030 ‫- ضاجعني ‫- ابتعدي! 354 00:35:22,510 --> 00:35:23,950 ‫لا، تباً لك 355 00:35:40,390 --> 00:35:44,150 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ ‫آسف لأنّني لم أكن هنا 356 00:35:45,110 --> 00:35:46,470 ‫آسف 357 00:35:52,910 --> 00:35:55,070 ‫لقد تأخّرتم، اصعدوا إلى هناك!! 358 00:36:12,870 --> 00:36:15,240 ‫اللعنة! ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ 359 00:36:15,510 --> 00:36:20,110 ‫لقد هدّدني، وقام أحد رجاله ‫بالاعتداء على زوجتي في منزلي 360 00:36:20,950 --> 00:36:25,750 ‫هل يمكنك أن تثبت أنّ هذا المعتدي ‫كان يبحث عن معلومات حول (نيغرسكو)؟ 361 00:36:26,990 --> 00:36:32,470 ‫- بدأ هذا يتحوّل إلى هوَس يا (ديلورم) ‫- أنا متأكد من أنّ الفتاة تعمل لصالحه 362 00:36:32,790 --> 00:36:34,550 ‫هنالك العديد من القوّادين في هذه البلدة 363 00:36:34,710 --> 00:36:39,990 ‫وأنت تذهب إليه مباشرة، وتحدث جلبة ‫ثم تطلب مني أن أساعدك 364 00:36:40,230 --> 00:36:42,910 ‫الأمور لا تجري ‫على هذه الحال أيها القائد 365 00:36:51,150 --> 00:36:55,470 ‫- حسناً، هل وجدت شيئاً؟ ‫- فقط بعض المعلومات عن الفتيات 366 00:36:56,110 --> 00:37:00,670 ‫- هل تظنّ أنها ستكون مشكلة؟ ‫- لا، لا شيء جديد 367 00:37:03,470 --> 00:37:07,670 ‫- لقد عادت زوجة الشرطي إلى الشقة ‫- حقاً؟ 368 00:37:18,510 --> 00:37:19,710 ‫صباح الخير سيدتي 369 00:37:20,990 --> 00:37:23,110 ‫- أنا السيدة (كليوس) ‫- لقد تأخرتِ 370 00:37:23,390 --> 00:37:26,230 ‫ألستِ متحمّسة ‫لمعرفة ما تركه لك (قسطنطين)؟ 371 00:37:26,510 --> 00:37:29,190 ‫- وحضرتك من؟ ‫- هل يمكنك التعامل مع اثنتين؟ 372 00:37:29,510 --> 00:37:32,190 ‫- اثنتان؟ ‫- السّيدتان (كليوس) 373 00:37:33,590 --> 00:37:35,630 ‫بالطبع، إنّهم بانتظاركما 374 00:37:40,590 --> 00:37:41,910 ‫سأعود بعد قليل 375 00:38:32,190 --> 00:38:33,630 ‫أهلاً سيدة (كليوس) 376 00:38:38,110 --> 00:38:39,710 ‫لقد وجدتَ هاتفه 377 00:38:39,990 --> 00:38:43,150 ‫أجل، لقد أرسلته الشّرطة البحريّة 378 00:38:43,430 --> 00:38:47,990 ‫كان بين الأغراض التي عُثر عليها ‫ولكن كان عليهم تجفيفه لمعرفة مالكه 379 00:38:51,790 --> 00:38:52,790 ‫آلو؟ 380 00:38:54,590 --> 00:38:55,950 ‫آلو؟ 381 00:39:18,590 --> 00:39:20,670 ‫أهلاً سيدتي ‫مرحباً بك 382 00:39:21,200 --> 00:39:23,240 ‫هلّا جلسنا 383 00:39:30,230 --> 00:39:33,190 ‫حسناً، لنبدأ 384 00:39:36,390 --> 00:39:43,350 ‫أمامي وصيّة (قسطنطين كليوس) 385 00:39:43,470 --> 00:39:45,950 ‫المكتوبة بخط اليد والموقّعة 386 00:39:46,270 --> 00:39:52,790 ‫لحسن الحظ نحن معفيون ‫من دفع الضرائب على التَركة 387 00:39:53,070 --> 00:39:55,950 ‫المعذرة، هل يمكنك التوضيح؟ 388 00:39:56,510 --> 00:39:59,310 ‫بما أنّ والدك قد توفيّ في مياه (موناكو) 389 00:39:59,470 --> 00:40:05,430 ‫فإنّ قوانين (موناكو) وليس (فرنسا) تطبّق ‫على ضريبة الميراث والموت وما إلى ذلك 390 00:40:05,550 --> 00:40:08,230 ‫وما الذي يقوله قانون (موناكو) ‫عن ذلك؟ 391 00:40:08,350 --> 00:40:10,710 ‫يقول لا ضريبة ستفرض 392 00:40:10,830 --> 00:40:16,390 ‫هذا صحيح، والدكم حتى في مماته ‫كان رجل أعمال نبيه 393 00:40:20,030 --> 00:40:24,110 ‫إنّ إرادة (قسطنطين كليوس) ‫أن يكون الجزء الأساسي من أملاكه 394 00:40:24,230 --> 00:40:30,270 ‫بما في ذلك أصول مصالحه البنكيّة وما ‫يماثلها من سيولة في مؤسسة (كليوس) 395 00:40:30,470 --> 00:40:34,270 ‫أن تقسّم وفقاً للحصص ‫على الشكل التالي: 396 00:40:35,550 --> 00:40:42,190 ‫لأرملته (جورجينا كليوس) ربع 397 00:40:43,190 --> 00:40:47,190 ‫وربع لكلّ واحد من أولاده الثلاثة 398 00:40:47,270 --> 00:40:50,030 ‫بالنّسبة إلى الممتلكات الشخصيّة 399 00:40:50,230 --> 00:40:53,870 ‫أترك لابني (كريستوس) ‫طائرتي الخاصة 400 00:40:54,190 --> 00:40:57,710 ‫مجموعة ساعات (باتريك فيليب) 401 00:40:57,990 --> 00:40:59,710 ‫منزلي الريفي في (لندن) 402 00:40:59,870 --> 00:41:04,830 ‫والشقّة مع اليخت ‫الراسي في ميناء (دي بورتفينو) 403 00:41:05,350 --> 00:41:09,830 ‫أترك لابني (آدم) ‫سيارة (أوستن مارتن ون-77) 404 00:41:09,950 --> 00:41:12,590 ‫منزل العُطل في (سنت بارثيليمي) 405 00:41:12,710 --> 00:41:17,510 ‫ومكتبتي لكتب النسخ الأولى ‫ولوحة الشطرنج من (تشارليز هولاندر) 406 00:41:17,620 --> 00:41:18,780 ‫حصلتَ على سيارة 407 00:41:19,550 --> 00:41:23,550 ‫أترك لابنتي (أدريانا) ‫سيارة (بورش 959) 408 00:41:23,670 --> 00:41:27,270 ‫يحتفظ بها ‫إلى أن تبلغ الحادية والعشرين 409 00:41:28,710 --> 00:41:33,870 ‫وكل الملكيّة والماشية ‫التابعة لمزرعة الخيل في (بورغاندي) 410 00:41:33,990 --> 00:41:35,750 ‫حصلتِ على مهر 411 00:41:35,870 --> 00:41:39,670 ‫أترك لزوجتي (جورجينا) ‫مجموعة القطع الفنيّة 412 00:41:42,230 --> 00:41:46,870 ‫عذراً على المقاطعة ‫ولكنّه أمر من الشرطة 413 00:41:47,230 --> 00:41:50,310 ‫لديّ دعوة استدعاء ‫بحقّ عائلة (كليوس) 414 00:41:51,190 --> 00:41:52,270 ‫لكن هذه سابقة 415 00:41:52,350 --> 00:41:57,430 ‫كما لديّ مذكّرات لمحامي العائلة ‫بشأن ملكية آل (كليوس) 416 00:41:57,830 --> 00:41:59,990 ‫ما الغاية من هذه المذكّرات؟ 417 00:42:00,110 --> 00:42:02,550 ‫الملكية، مؤسسة (كليوس) 418 00:42:02,710 --> 00:42:07,310 ‫وسيتمّ تجميد ‫كل أرصدة بنك (كليوس) والعائلة 419 00:42:07,430 --> 00:42:09,870 ‫ريثما ينتهي التحقيق الجنائي الجاري 420 00:42:10,430 --> 00:42:14,830 ‫وأيّاً كانت الأحكام المعلن عنها ‫في الوصية سيتمّ إيقافها 421 00:42:15,150 --> 00:42:18,910 ‫فهمت ‫هل كان من الضروري اختيار هذا الموعد؟ 422 00:42:19,030 --> 00:42:24,150 ‫من النادر لعائلة عالمية كهذه ‫أن تجتمع في المكان والزمان عينه 423 00:42:24,310 --> 00:42:27,390 ‫- وماذا عن ميراثنا؟ ‫- لا يوجد ميراث بعد الآن 424 00:42:27,550 --> 00:42:32,430 ‫يتوجّب عليكم تسليم جوازات السفر ‫والإقامة في المنزل المحدّد 425 00:42:32,630 --> 00:42:34,750 ‫أي في فيلا (كارميلا) 426 00:42:35,350 --> 00:42:40,030 ‫والحضور بانتظام إلى مركز الشّرطة ‫حتى أقرّر انتهاء التحقيق 427 00:42:40,150 --> 00:42:43,710 ‫- لديك حس دعابة فظيع ‫- المعذرة آنسة (كليوس)؟ 428 00:42:44,190 --> 00:42:46,990 ‫سنعيش أربعتنا في المنزل نفسه؟ 429 00:42:47,990 --> 00:42:51,830 ‫كعائلة واحدة؟ 430 00:42:52,330 --> 00:42:54,290 ‫هذا عمل دنيء! 431 00:43:13,060 --> 00:43:14,980 Iflix ترجمة أصلية من goldfs سحب وضبط الترجمة