1
00:00:24,712 --> 00:00:28,925
(Cote d'Azur, Perancis)
2
00:00:48,653 --> 00:00:50,988
- Katanya dia tak mau mengunjungimu.
- Dia tak mau mengunjungiku? Kenapa?
3
00:00:58,037 --> 00:01:00,206
- Halo.
- Halo.
4
00:01:00,373 --> 00:01:02,458
Apa yang kau lakukan?
5
00:01:02,750 --> 00:01:04,043
Aku melihatmu tidur.
6
00:01:04,085 --> 00:01:07,171
Apakah itu sering kau lakukan?
7
00:01:08,256 --> 00:01:10,716
Sesekali.
8
00:01:11,175 --> 00:01:13,136
Aku tak mengetahuinya.
9
00:01:18,266 --> 00:01:20,143
Itu karena kau...
10
00:01:20,893 --> 00:01:22,812
...tidur.
11
00:01:23,479 --> 00:01:24,814
Tidak lagi!
12
00:01:25,523 --> 00:01:27,442
Kau membuatkanku sarapan.
13
00:01:27,483 --> 00:01:30,069
Ya, Patrice
yang membuatkanmu sarapan.
14
00:01:30,111 --> 00:01:33,406
Tapi aku membawanya naik dan aku
harus mengatakan itu sangat berat!
15
00:01:33,448 --> 00:01:34,991
Pahlawanku!
16
00:01:35,158 --> 00:01:36,951
Sayangnya aku tak bisa ikut makan.
17
00:01:36,993 --> 00:01:38,911
Aku harus bekerja.
18
00:01:38,953 --> 00:01:40,121
Apa! Tidak, kenapa?
19
00:01:40,163 --> 00:01:44,041
Aku harus bekerja
dan kau harus pergi ke New York.
20
00:01:56,111 --> 00:01:57,487
Hei!
21
00:01:58,822 --> 00:02:01,032
Terima kasih
telah membuatkanku sarapan.
22
00:02:15,172 --> 00:03:15,196
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)
23
00:03:20,403 --> 00:03:23,281
Apa itu uang?
24
00:03:23,406 --> 00:03:26,910
Kenapa kita begitu menginginkannya?
Uang.
25
00:03:49,474 --> 00:03:51,810
Apa itu uang? Ayolah!
26
00:03:59,985 --> 00:04:02,237
Terjual! Dengan harga 3 juta dolar.
27
00:04:08,785 --> 00:04:11,663
Ya, sudah lama sekali!
Kejutan yang menyenangkan.
28
00:04:11,746 --> 00:04:13,999
Kau sehat? Bagus.
29
00:04:16,084 --> 00:04:20,422
- Kau ingin Malevich?
- Ya, tergantung harganya, bukan?
30
00:04:20,797 --> 00:04:23,675
Kau tak bisa membeli
kebun anggur saja...
31
00:04:23,758 --> 00:04:26,303
...atau sebuah pulau kecil di Pasifik?
32
00:04:27,304 --> 00:04:30,640
Tidak ada standarnya seketat uang.
33
00:04:30,682 --> 00:04:32,559
Tidak ada yang begitu luwes.
34
00:04:32,601 --> 00:04:33,852
Tidak ada yang daya tariknya
begitu kuat.
35
00:04:33,894 --> 00:04:37,272
Uang hanya ingin
menjadi dirinya sendiri.
36
00:04:38,398 --> 00:04:40,567
Di manakah uang paling jujur?
37
00:04:50,118 --> 00:04:52,412
Di mana kau akan menggantungnya?
38
00:04:52,454 --> 00:04:56,291
Butuh tempat khusus.
Itu sangat indah.
39
00:04:56,541 --> 00:04:59,127
Argus dan Io. Kau tahu ceritanya?
40
00:04:59,169 --> 00:05:03,131
Seorang Dewa bercinta dengan gadis.
Tipikal Yunani.
41
00:05:03,465 --> 00:05:06,343
Jupiter bercinta dengan Io.
Istrinya memergokinya.
42
00:05:06,384 --> 00:05:08,970
Saat itu semuanya bercinta
dengan siapa pun.
43
00:05:09,304 --> 00:05:13,725
Uang paling jujur pada pasar seni...
44
00:05:13,767 --> 00:05:17,479
...yang tidak diatur,
megah, bazar.
45
00:05:17,562 --> 00:05:20,982
Tempat uang bisa melakukan
apa yang Tuhan kehendaki.
46
00:05:21,441 --> 00:05:22,484
Berakumulasi.
47
00:05:22,525 --> 00:05:27,489
Di sini, seperti cermin Alice,
sebuah benda yang diduga,...
48
00:05:27,572 --> 00:05:31,952
...seharga apa pun
yang dikatakan pembelanja berat.
49
00:05:32,035 --> 00:05:34,412
Sebuah lelang
yang sangat menarik, Hadirin.
50
00:05:34,454 --> 00:05:37,666
Selanjutnya Barang 12A.
51
00:05:37,958 --> 00:05:40,752
- Dia akan menawar?
- Tidak. Aku meragukannya.
52
00:05:40,794 --> 00:05:44,214
Robert Carver
hanyalah seorang penonton.
53
00:05:44,256 --> 00:05:46,675
Kau memang mengenal orang terbaik.
54
00:05:47,133 --> 00:05:49,928
Dari koleksi John Brandeis.
55
00:05:49,970 --> 00:05:53,473
Kita memperdagangkan
karya Picasso, Rembrandt,...
56
00:05:53,515 --> 00:05:55,100
...Degas, Duchamp.
57
00:05:55,141 --> 00:05:57,602
Kita mengelompokkannya
sama persis seperti subprima.
58
00:05:57,644 --> 00:05:59,729
Kita menjual lukisan Warhol
kurang dari satu hari,...
59
00:05:59,771 --> 00:06:02,399
...kita berikutnya berinvestasi
kepada karya Pelukis Agung.
60
00:06:02,566 --> 00:06:08,071
Kita masuk sebelum peraturan
menjinakkan Barat Liar.
61
00:06:10,824 --> 00:06:13,451
Jadi, kau menjadi yakin?
62
00:06:25,243 --> 00:06:27,662
- Aku tak mengenalnya.
- Rykov.
63
00:06:27,704 --> 00:06:29,706
Dia seorang bandar. Mesin berat.
64
00:06:29,747 --> 00:06:32,000
Suriah, Irak, Kongo.
Tempat seperti itu.
65
00:06:32,041 --> 00:06:34,836
Semua tempat
yang membutuhkan mesin berat.
66
00:06:34,877 --> 00:06:37,171
Lalu kau mengenal yang lainnya.
67
00:06:37,964 --> 00:06:39,382
Permisi.
68
00:06:39,799 --> 00:06:40,758
- Hai.
- Georgina!
69
00:06:41,092 --> 00:06:43,886
- Incaran kita berikutnya.
- Malevich?
70
00:06:44,220 --> 00:06:47,557
- Berapa batasnya lagi?
- Kau bilang Malevich?
71
00:06:47,598 --> 00:06:48,474
Istriku mengabari.
72
00:06:53,062 --> 00:06:56,566
Sangat menakjubkan, menurutku ini
seperti potongan yang hilang.
73
00:06:56,733 --> 00:06:58,776
Semua orang Rusia
menginginkan Malevich.
74
00:06:58,818 --> 00:07:01,446
Semua oligarki. Tunggu sebentar.
75
00:07:01,738 --> 00:07:04,907
- Di mana kau?
- Aku di rumah teman di Nice.
76
00:07:04,949 --> 00:07:07,952
Teman yang mana di Nice?
Apa aku kenal mereka?
77
00:07:09,287 --> 00:07:12,040
- Kau masih di sana?
- Akankah aku terpukau?
78
00:07:12,165 --> 00:07:13,207
Tentu saja.
79
00:07:13,249 --> 00:07:15,835
Salah. Hanya kau
yang bisa melakukannya.
80
00:07:16,169 --> 00:07:20,089
Kenapa pialang saham
berkeliaran di galeri seni?
81
00:07:20,131 --> 00:07:22,550
Karena mereka tahu di sana ada nilai.
82
00:07:22,592 --> 00:07:28,348
Tak diawasi, tidak diatur, bernilai.
83
00:07:39,266 --> 00:07:44,188
Para hadirin, aku akan mulai
penawaran dari 15 juta dolar.
84
00:07:46,118 --> 00:07:48,078
Sudah ada yang menawar.
85
00:07:48,537 --> 00:07:50,956
- Ada 16 juta...
- Aku menawar 16.
86
00:07:51,165 --> 00:07:52,500
Kapan kau kembali?
87
00:07:55,711 --> 00:07:56,712
Sudah naik ke 20 juta.
88
00:07:58,214 --> 00:08:00,299
Mengapa kau tidak kembali malam ini?
89
00:08:00,341 --> 00:08:01,884
Kau tahu betapa sulitnya
aku tidur sendirian.
90
00:08:01,926 --> 00:08:05,513
Kau mendengarkan ucapanku?
Apa batasku?
91
00:08:06,472 --> 00:08:08,265
Itu akan naik ke 23 juta.
92
00:08:11,060 --> 00:08:11,936
Halo?
93
00:08:12,019 --> 00:08:15,648
Semua drama ini,
buruk bagi tekanan darahku.
94
00:08:16,690 --> 00:08:18,275
Kini 25 juta, Para Hadirin.
95
00:08:18,317 --> 00:08:19,693
Di sini saja,
kau bisa menelepon, Pak.
96
00:08:19,777 --> 00:08:21,946
Di sini sangat liar.
Bisakah kita ke 30 juta?
97
00:08:23,989 --> 00:08:25,324
Bisakah kita ke 30 juta?
98
00:08:27,910 --> 00:08:31,413
Tino, Sayang.
Aku tidak bisa mendengarmu.
99
00:08:34,306 --> 00:08:36,183
Sayangku, kau tahu
aku sangat memercayaimu.
100
00:08:36,312 --> 00:08:37,980
- Aku bisa tawar 30 juta?
- Tawaran 30 juta.
101
00:08:38,005 --> 00:08:40,258
Tawaran, 30 juta.
102
00:08:40,466 --> 00:08:42,427
Tiga puluh juta dolar, Hadirin.
103
00:08:44,223 --> 00:08:46,767
Halo?
104
00:08:51,889 --> 00:08:54,016
Peringatan, di 30 juta dolar.
105
00:08:56,801 --> 00:08:58,220
Terjual! Harga 30 juta dolar!
106
00:09:09,696 --> 00:09:10,655
Selamat.
107
00:09:14,034 --> 00:09:18,580
(Gagal mendapatkannya.)
108
00:09:53,156 --> 00:09:54,950
- Tak enak.
- Kau dulu menyukai itu.
109
00:09:54,991 --> 00:09:56,785
Penilaianku buruk.
110
00:09:58,286 --> 00:10:01,289
- Kau terlihat hebat.
- Kau juga.
111
00:10:01,581 --> 00:10:04,543
- Sudah lama sekali tak mengobrol.
- Memang sudah lama.
112
00:10:06,586 --> 00:10:09,422
- Satu lagi?
- Tidak, aku harus pulang malam ini.
113
00:10:09,464 --> 00:10:11,550
Tapi bukankah ada jet pribadi
yang menunggu Nyonya?
114
00:10:11,591 --> 00:10:14,511
Kau masih tinggal di Villefranche,
aku bisa mengantarmu.
115
00:10:14,553 --> 00:10:16,346
Tumpangan?
116
00:10:17,430 --> 00:10:20,142
Terima kasih, tapi aku
masih punya urusan di sini.
117
00:10:20,183 --> 00:10:22,644
Ya, lebih baik, aku akan menempatkanmu
di kelas ekonomi.
118
00:10:22,686 --> 00:10:24,896
Terima kasih! Ayo, satu lagi.
119
00:10:25,480 --> 00:10:26,690
Kau tak menerbangkan pesawat.
120
00:10:26,731 --> 00:10:28,984
- Baik, kau memaksaku.
- Hebat.
121
00:10:29,317 --> 00:10:30,861
- Permisi? Maaf.
- Ya, Pak?
122
00:10:30,902 --> 00:10:33,488
- Dua lagi, tolong. Terima kasih.
- Tentu.
123
00:10:37,659 --> 00:10:39,327
Hai, kau menghubungi
Constantine Clios.
124
00:10:39,369 --> 00:10:41,121
Aku sibuk sekarang,
tapi jika kau meninggalkan pesan,...
125
00:10:41,163 --> 00:10:43,165
...aku akan mengabarimu secepatnya.
126
00:10:43,206 --> 00:10:45,584
Ya Sayang, Anderton mengalahkan kita.
127
00:10:45,917 --> 00:10:48,253
Mungkin lain kali jawab teleponku.
128
00:10:48,753 --> 00:10:50,088
Maaf.
129
00:10:51,173 --> 00:10:53,091
Lupakan.
130
00:10:53,425 --> 00:10:57,512
Aku mencintaimu.
Aku akan meneleponmu begitu mendarat.
131
00:11:13,820 --> 00:11:15,822
- Bicara kepadaku.
- Kapal pesiar.
132
00:11:16,281 --> 00:11:19,743
Sudah jelas. Tapi kapal pesiar siapa?
133
00:11:19,951 --> 00:11:24,289
Alexei Litvinov.
Constantine Clios juga di sana.
134
00:11:24,664 --> 00:11:28,627
Clios? Villa Camella? Sudah pasti?
135
00:11:28,710 --> 00:11:30,754
Belum ada konfirmasi, Pak.
136
00:12:19,495 --> 00:12:22,707
Cukup, ayo kembali.
137
00:12:57,507 --> 00:12:59,050
Nyonya Clios.
138
00:13:17,444 --> 00:13:20,822
Tidak, tidak lagi. Tidak.
139
00:13:23,909 --> 00:13:26,203
Maaf, Ada?
140
00:13:26,369 --> 00:13:28,079
Maafkan aku.
141
00:13:29,748 --> 00:13:31,291
Bukankah kau ada pekerjaan?
142
00:13:36,463 --> 00:13:38,548
Aku ingin kau pulang sekarang!
143
00:13:40,425 --> 00:13:42,636
Aku ingin kau pulang sekarang.
144
00:13:42,677 --> 00:13:45,138
Aku ingin kau pulang.
145
00:13:54,731 --> 00:13:57,067
Mengerikan.
146
00:14:01,196 --> 00:14:03,156
Terdengar lebih baik
dalam bahasa Perancis.
147
00:14:03,406 --> 00:14:04,950
Itu ayahmu.
148
00:14:05,116 --> 00:14:06,451
Aku tahu.
149
00:14:06,618 --> 00:14:08,119
Jika itu benar.
150
00:14:10,121 --> 00:14:11,623
Apa dia tahu?
151
00:14:15,126 --> 00:14:16,294
Di mana Christos?
152
00:15:32,496 --> 00:15:35,123
Christos, apa yang terjadi?
153
00:15:38,919 --> 00:15:40,420
Apakah mengenai Constantine?
154
00:15:41,463 --> 00:15:43,381
- Ya.
- Apa yang terjadi? Dia baik saja?
155
00:15:43,423 --> 00:15:46,635
- Apa yang terjadi?
- Dia di kapal.
156
00:15:50,680 --> 00:15:52,349
Ada kecelakaan.
157
00:15:59,898 --> 00:16:01,441
Dia mati.
158
00:16:04,361 --> 00:16:07,030
Tidak.
159
00:16:07,072 --> 00:16:09,282
- Itu tak benar.
- Georgina.
160
00:16:35,225 --> 00:16:36,309
Ada sesuatu di bawah sana
di bebatuan.
161
00:16:36,351 --> 00:16:38,103
- Kau melihatnya?
- Ya, aku melihatnya.
162
00:16:45,152 --> 00:16:46,361
Bisakah kau membawa kami lebih dekat?
163
00:16:51,408 --> 00:16:53,243
Dia bergerak, dia hidup.
164
00:16:53,285 --> 00:16:56,288
- Bisa saja karena ombak.
- Tidak, dia bergerak.
165
00:17:52,761 --> 00:17:55,806
- Georgina.
- Adam.
166
00:17:58,850 --> 00:18:02,354
- Aku tak bisa...
- Sulit untuk menerimanya.
167
00:18:02,854 --> 00:18:05,816
- Georgie, aku merindukanmu.
- Ada.
168
00:18:08,527 --> 00:18:10,195
Ibuku di sini.
169
00:18:10,821 --> 00:18:12,447
Itu dia.
170
00:18:53,530 --> 00:18:55,115
- Komisaris.
- Ya.
171
00:18:55,157 --> 00:18:59,035
Laporan pertama mengindikasikan
malfungsi pada tangki bahan bakar.
172
00:18:59,619 --> 00:19:01,413
Kami masih belum tahu
apakah ini kecelakaan.
173
00:19:01,705 --> 00:19:03,999
Kapal pesiar Litvinov tenggelam
di jalur utama lautan.
174
00:19:04,040 --> 00:19:06,543
Untungnya, ada protokol
di tempat itu.
175
00:19:07,335 --> 00:19:10,922
Sekarang penyelidikan di tangan
Departemen Kelautan.
176
00:19:11,006 --> 00:19:13,133
Kita bisa bertindak jika temuan
menunjukkan selain kecelakaan,...
177
00:19:13,216 --> 00:19:15,177
...yang aku yakin bukan.
178
00:19:17,971 --> 00:19:20,640
- Lantas bagaimana gadis itu?
- Dia masih belum sadar, tak ada KTP.
179
00:19:23,768 --> 00:19:25,312
Lalu keluarga Clios?
180
00:19:25,896 --> 00:19:29,024
Itu akan terlihat buruk
jika kita tak mendatangi mereka.
181
00:19:29,983 --> 00:19:31,610
Kau benar, kau sebaiknya pergi.
182
00:19:31,943 --> 00:19:33,570
Terima kasih sudah menawarkan.
183
00:19:40,202 --> 00:19:44,206
Mayatnya ditemukan oleh Polisi Maritim
Kepangeranan Monako.
184
00:19:44,247 --> 00:19:46,500
Sekarang mereka menyimpannya
di rumah sakit mereka.
185
00:19:46,541 --> 00:19:50,170
Telah diidentifikasi melalui
catatan gigi, sebagai jenazah suamimu.
186
00:19:50,212 --> 00:19:52,547
Tidak. Pasti ada kesalahan.
187
00:19:52,589 --> 00:19:54,132
Aku bicara dengannya semalam.
188
00:19:54,174 --> 00:19:56,927
Dia tak ada di kapal,
dia di rumah teman di Nice.
189
00:19:56,968 --> 00:20:00,430
Christos, kau bicara kepadanya?
Dia mengatakan sesuatu tentang perahu?
190
00:20:00,472 --> 00:20:03,892
Tidak, tapi bukan berarti
dia tidak ada.
191
00:20:03,934 --> 00:20:07,521
- Kami 100 persen yakin, Nyonya.
- Ini tak masuk akal!
192
00:20:07,938 --> 00:20:11,775
Seperti kataku,
kami masih menunggu laporan...
193
00:20:13,693 --> 00:20:15,153
Aku ingin melihatnya.
194
00:20:15,320 --> 00:20:17,280
Aku tak yakin ini bijak, Nyonya.
195
00:20:17,322 --> 00:20:19,533
Aku akan menemuimu di sana
dalam satu jam.
196
00:20:19,658 --> 00:20:21,743
- Christos, kita juga harus pergi.
- Tentu.
197
00:20:21,785 --> 00:20:25,580
- Dia terbakar, bukan?
- Dia dekat dengan sumber ledakan.
198
00:20:25,622 --> 00:20:28,458
Katanya tubuhnya menderita
trauma berat.
199
00:20:28,500 --> 00:20:30,126
Aku tak ikut.
Aku tak ingin melihatnya seperti itu.
200
00:20:30,168 --> 00:20:33,171
- Aku ingin menemuinya? Bisakah?
- Tidak.
201
00:20:33,213 --> 00:20:35,465
Dia ayahku.
Aku berhak melihatnya!
202
00:20:35,507 --> 00:20:36,633
Jangan konyol.
203
00:20:36,675 --> 00:20:37,801
- Tentu saja kau tak boleh!
- Kenapa?
204
00:20:37,843 --> 00:20:39,427
Karena dia
akan terlihat seperti daging bakar!
205
00:20:39,511 --> 00:20:41,763
- Itu sebabnya.
- Christos! Hentikan.
206
00:20:41,805 --> 00:20:43,390
Hentikan, kalian berdua.
207
00:20:47,936 --> 00:20:49,187
Christos?
208
00:20:53,483 --> 00:20:55,318
Saat kau mengatakannya kepadanya,
apa yang dia katakan?
209
00:20:55,360 --> 00:20:56,486
Tidak ada, sungguh.
210
00:20:56,528 --> 00:21:00,365
Dia tak ingin memercayainya.
Tidak satu pun dari kita.
211
00:21:00,407 --> 00:21:02,242
Apa dia menangis?
212
00:21:02,951 --> 00:21:05,203
- Tidak.
- Tidak setetes pun?
213
00:21:05,620 --> 00:21:07,164
Tidak. Kenapa?
214
00:21:07,372 --> 00:21:09,749
Kupikir dia akan menangis,
suaminya baru meninggal.
215
00:21:09,791 --> 00:21:11,251
Halo?
216
00:21:11,835 --> 00:21:13,503
Tentu, tunggu.
217
00:21:19,968 --> 00:21:22,179
Baik, aku mendapatkan kesan
kalau dia tidak,...
218
00:21:22,262 --> 00:21:23,722
...dia tak akan mempertimbangkannya.
219
00:21:25,223 --> 00:21:27,142
Tidak, aku mengerti.
220
00:21:27,726 --> 00:21:29,102
Aku hanya ingin kau memikirkannya.
221
00:21:29,144 --> 00:21:30,937
- Itu saja. Kau bisa.
- Tapi aku tak bisa.
222
00:21:32,606 --> 00:21:36,443
Aku ingin melihatnya dan aku tak ingin
ini menjadi yang terakhir kali.
223
00:21:37,819 --> 00:21:38,904
Aku tahu.
224
00:21:38,945 --> 00:21:42,574
Di sini saja bersamaku, Ads.
Percayalah, kau tak ingin pergi.
225
00:21:53,543 --> 00:21:57,005
Georgie, ibuku bilang aku
tidak boleh pergi.
226
00:21:57,047 --> 00:22:01,468
Tidak, bukannya kau diperbolehkan
atau tidak diperbolehkan.
227
00:22:02,135 --> 00:22:03,929
Dia ayahmu.
228
00:22:04,930 --> 00:22:07,057
Maka aku seharusnya ke sana!
229
00:22:08,141 --> 00:22:10,101
Begitukah kau ingin mengingatnya?
230
00:22:10,352 --> 00:22:12,229
Bukan itu yang dia inginkan.
231
00:22:16,566 --> 00:22:18,527
Aku akan tinggal di sini.
232
00:22:20,862 --> 00:22:22,072
Baiklah.
233
00:22:22,239 --> 00:22:25,534
- Christos, kita harus pergi.
- Ya, kita bertemu di sana.
234
00:23:01,027 --> 00:23:04,906
Ini aneh, tapi menyukai
yang kau lakukan kepada rumahnya.
235
00:23:07,159 --> 00:23:09,411
Kau bisa memikirkan itu sekarang?
236
00:23:09,786 --> 00:23:11,621
Aku harus memikirkan sesuatu.
237
00:23:27,554 --> 00:23:29,806
- Halo, Nyonya.
- Halo.
238
00:23:30,182 --> 00:23:32,100
Aku harus meninggalkanmu
dengan mereka sekarang.
239
00:23:32,142 --> 00:23:33,977
Kau tidak ikut dengan kami?
240
00:23:34,936 --> 00:23:36,563
Aku akan menunggu.
241
00:23:44,571 --> 00:23:46,281
Maaf aku terlambat.
242
00:23:46,656 --> 00:23:48,575
Ini, pegang tanganku.
243
00:24:09,930 --> 00:24:11,139
Sekarang?
244
00:24:23,568 --> 00:24:25,278
- Ya, Tuhan.
- Permisi.
245
00:24:31,243 --> 00:24:32,452
Christos!
246
00:25:14,661 --> 00:25:18,206
Mereka bilang pernikahan berakhir
dengan perceraian.
247
00:25:19,166 --> 00:25:21,835
Tapi dengan pria sepenting
Constantine Clios,...
248
00:25:21,918 --> 00:25:24,421
...mantan suamiku,...
249
00:25:24,546 --> 00:25:27,174
...tak ada yang pernah berakhir.
250
00:25:27,466 --> 00:25:30,469
Dia bagian terbaik hidupku,
selama beberapa tahun.
251
00:25:32,012 --> 00:25:33,597
Begitu juga sebaliknya.
252
00:25:33,638 --> 00:25:36,099
Dia berfokus kepada filantropi,...
253
00:25:36,141 --> 00:25:40,854
...kegiatan amal,
yayasan seni,...
254
00:25:41,438 --> 00:25:43,231
...anak-anaknya.
255
00:26:11,802 --> 00:26:15,680
- Pidatomu begitu indah, Sayangku.
- Terima kasih Komisaris Lombardi.
256
00:26:15,722 --> 00:26:17,057
Ada yang bisa aku bantu?
257
00:26:17,098 --> 00:26:18,391
Ya, kau bisa mengeluarkanku
dari sini.
258
00:26:18,433 --> 00:26:21,520
Aku tak kuat menerima
tumpahan simpati.
259
00:26:32,447 --> 00:26:34,783
Kau kembali ke rumah, Ibu?
260
00:26:34,825 --> 00:26:36,827
- Kurasa tidak.
- Tapi aku membutuhkanmu.
261
00:26:36,868 --> 00:26:38,328
Aku tahu,
kalian selalu membutuhkanku,...
262
00:26:38,370 --> 00:26:39,830
...tapi tidak hari ini.
263
00:26:39,871 --> 00:26:41,373
Itu rumahmu juga.
264
00:26:41,957 --> 00:26:43,291
Benarkah?
265
00:26:47,337 --> 00:26:50,715
Kau bisa kembali sebentar, bukan?
266
00:26:51,091 --> 00:26:52,551
Kau juga berhak bersedih
seperti dia.
267
00:26:52,634 --> 00:26:54,261
Aku tak berhak.
268
00:26:54,594 --> 00:26:57,305
Tapi aku akan pulang
dalam waktu dekat.
269
00:27:00,100 --> 00:27:02,727
Tak ada apa pun di sini baginya
selain kenangan Constantine,...
270
00:27:02,769 --> 00:27:07,691
...begitu sudah sirna,
pasti akan terjadi, dia akan pergi.
271
00:27:17,576 --> 00:27:19,494
(Jangan kembali dengan tangan kosong.)
272
00:27:19,578 --> 00:27:21,997
(Aku akan mencobanya!
Aku mencintaimu! Kita kalah.)
273
00:27:27,544 --> 00:27:29,045
Ternyata kau di sini.
274
00:27:30,464 --> 00:27:32,299
Aku datang secepatnya
begitu mendengar kabarnya.
275
00:27:33,216 --> 00:27:34,926
Robert!
276
00:27:41,683 --> 00:27:46,313
Aku tak bisa tidur di kamar kami.
Terlalu banyak kenangan akan dirinya.
277
00:27:47,522 --> 00:27:49,941
Hei. Semua akan baik-baik saja.
278
00:27:49,983 --> 00:27:53,111
Tidak, itu takkan baik-baik saja.
279
00:27:53,278 --> 00:27:55,947
Itu tak akan baik-baik saja.
280
00:28:02,120 --> 00:28:04,247
Baiklah.
281
00:28:08,960 --> 00:28:12,047
- Kita harus turun.
- Ya.
282
00:28:16,802 --> 00:28:20,472
Aku harus turun terlebih dulu,
tapi karena kau terlihat kacau.
283
00:28:21,932 --> 00:28:23,475
Itu dia.
284
00:28:24,976 --> 00:28:27,229
Aku akan menunggumu
di bawah, ya?
285
00:29:06,685 --> 00:29:08,562
Aku melacaknya untuk dia.
286
00:29:08,603 --> 00:29:11,022
Louvre memiliki
sebagian besar darinya.
287
00:29:11,731 --> 00:29:16,027
Juno Berbagi Cerita kepada lo
untuk Dirawat Argus, 1660.
288
00:29:16,069 --> 00:29:19,489
- Berapa?
- Apa itu penting sekarang?
289
00:29:21,700 --> 00:29:24,661
Ayahku selalu ingin memiliki Lorrain.
290
00:29:27,581 --> 00:29:28,957
Ayahmu?
291
00:29:29,457 --> 00:29:30,959
Permisi, Nyonya.
292
00:29:31,001 --> 00:29:32,669
Grigory Litvinov.
293
00:29:32,711 --> 00:29:34,671
Aku juga berduka.
294
00:29:34,963 --> 00:29:37,257
Alexei Litvinov adalah ayahku.
295
00:29:38,425 --> 00:29:40,635
Aku akan meninggalkan
kalian berdua untuk mengobrol.
296
00:29:40,927 --> 00:29:42,512
Permisi.
297
00:29:44,890 --> 00:29:47,017
Jadi, kau tahu bagaimana rasanya.
298
00:29:47,058 --> 00:29:48,477
Aku masih tak percaya.
299
00:29:48,518 --> 00:29:52,272
- Bahwa hal buruk seperti itu terjadi.
- Ya.
300
00:29:53,815 --> 00:29:56,526
Kau tahu itu tak terjadi
begitu saja, 'kan?
301
00:29:57,944 --> 00:30:00,280
- Apa?
- Ledakannya.
302
00:30:00,489 --> 00:30:02,741
Seseorang melakukannya kepada kita.
303
00:30:03,408 --> 00:30:05,243
Untuk kita berdua.
304
00:30:06,578 --> 00:30:08,413
Seseorang yang dekat.
305
00:30:08,872 --> 00:30:10,999
Apa maksudmu?
306
00:30:13,543 --> 00:30:15,712
Siapa pun yang melakukan ini...
307
00:30:17,589 --> 00:30:19,716
...bisa saja di sini.
308
00:30:21,009 --> 00:30:23,053
Jangan percaya siapa pun.
309
00:30:25,138 --> 00:30:27,474
Kau datang untuk memberitahuku ini?
310
00:30:27,599 --> 00:30:29,184
Tidak, Nyonya.
311
00:30:29,601 --> 00:30:31,853
Aku datang untuk memberi hormat.
312
00:32:24,299 --> 00:32:25,926
Kau baik-baik saja?
313
00:32:26,384 --> 00:32:28,136
Aku sedang berkabung.
314
00:32:28,345 --> 00:32:29,596
Ingat?
315
00:32:34,059 --> 00:32:35,560
Mereka datang dan pergi.
316
00:32:35,894 --> 00:32:38,355
Christos menghabiskan sebagian besar
waktunya di London.
317
00:32:38,396 --> 00:32:40,398
Adam tinggal di Cap D'Antibes.
318
00:32:40,440 --> 00:32:43,318
Namun mereka menganggap
ini rumah mereka.
319
00:32:43,568 --> 00:32:44,986
Lalu putri angkatmu?
320
00:32:45,028 --> 00:32:48,240
Dia membagi waktunya
antara ibunya dan di sini.
321
00:32:49,407 --> 00:32:51,576
Apa kau tahu kalau suamimu...
322
00:32:51,660 --> 00:32:55,664
...sendirian saat dia
ke kapal pesiar Tuan Litvinov?
323
00:32:55,831 --> 00:32:57,290
Kenapa kau bertanya?
324
00:32:57,332 --> 00:32:59,417
Seorang wanita muda ditemukan.
325
00:32:59,543 --> 00:33:03,547
Dia terbawa arus dari laut
ke dekat Cap Martin.
326
00:33:04,214 --> 00:33:06,133
Seorang wanita muda?
327
00:33:06,633 --> 00:33:09,302
- Mati?
- Pingsan.
328
00:33:09,344 --> 00:33:11,054
Dia di rumah sakit.
329
00:33:11,263 --> 00:33:13,807
Kau tahu siapa dia?
330
00:33:13,849 --> 00:33:16,017
Dia telanjang.
331
00:33:17,644 --> 00:33:19,896
Pendamping, menurutmu?
332
00:33:20,856 --> 00:33:23,066
Berapa lama kau telah menikah?
333
00:33:24,734 --> 00:33:26,153
Setahun.
334
00:33:27,571 --> 00:33:31,658
Kurasa tidak cukup lama baginya
untuk mencari pacar muda.
335
00:33:33,952 --> 00:33:36,246
Aku mengerti kesedihanmu.
336
00:33:36,288 --> 00:33:39,833
Tidak, kau tak memahaminya.
337
00:33:40,667 --> 00:33:42,043
Permisi.
338
00:33:44,212 --> 00:33:45,797
Bisakah aku menemuinya?
339
00:33:45,839 --> 00:33:49,342
Wanita muda ini,
bolehkah aku melihatnya?
340
00:33:54,931 --> 00:33:56,725
Di mana penjaganya?
341
00:34:03,356 --> 00:34:05,609
Hei! Berhenti! Tunggu di sini.
342
00:34:06,610 --> 00:34:08,695
Dokter, masuk sekarang!
343
00:34:12,949 --> 00:34:14,201
Sedang apa kau di sini?
344
00:34:14,242 --> 00:34:16,369
Berhenti! Polisi! Berhenti!
345
00:34:16,411 --> 00:34:17,996
Dia kejang.
346
00:34:18,121 --> 00:34:21,750
Persiapkan Rivotril.
Kenakan masker kepadanya.
347
00:34:22,209 --> 00:34:23,293
Tahan, Dokter.
348
00:34:23,376 --> 00:34:25,504
Aku menyuntikkan Rivotril.
349
00:34:52,489 --> 00:34:53,949
- Lepas maskernya.
- Baiklah.
350
00:34:53,990 --> 00:34:55,784
Pakaikan selang.
351
00:35:06,628 --> 00:35:07,796
Bagaimana keadaannya, Dokter?
352
00:35:07,921 --> 00:35:09,506
Pasien telah stabil,
tanda vitalnya bagus.
353
00:35:10,590 --> 00:35:12,217
Bisa aku bicara kepadamu?
354
00:35:12,968 --> 00:35:16,304
Apa yang terjadi?
Apa pria itu mencoba membunuhnya?
355
00:35:16,471 --> 00:35:19,182
- Kau mengenali dia?
- Tidak.
356
00:35:21,852 --> 00:35:24,813
Apakah nama Jakob Negrescu
berarti sesuatu bagimu?
357
00:35:24,855 --> 00:35:26,273
Tidak.
358
00:35:27,190 --> 00:35:30,277
Dia mengantarkan gadis
ke kapal pesiar.
359
00:35:30,318 --> 00:35:32,028
Gadis pesta.
360
00:35:34,447 --> 00:35:36,032
Dulu bekerja untuk suamimu.
361
00:35:36,074 --> 00:35:38,368
Sebelum menikah denganmu.
Sebagai keamanan.
362
00:35:41,246 --> 00:35:43,707
Suamimu tinggal di Monako.
363
00:35:43,748 --> 00:35:47,752
Tidak. Kami tinggal di Villa Carmella,
kau tahu itu.
364
00:35:48,378 --> 00:35:53,300
Jadi, alamat 340 Impasse de Montaigne
tak berarti apa pun bagimu?
365
00:35:56,803 --> 00:35:58,305
Apa maksudmu?
366
00:36:01,391 --> 00:36:03,101
Maafkan aku, Nyonya.
367
00:36:03,351 --> 00:36:06,146
Seharusnya aku tidak menyebutkan
apartemen itu.
368
00:37:00,826 --> 00:37:02,244
Manis sekali.
369
00:37:07,582 --> 00:37:09,334
Terima kasih sudah datang.
370
00:37:12,254 --> 00:37:14,631
Pidatomu tempo hari indah.
371
00:37:14,673 --> 00:37:16,716
- Itu penting bagiku.
- Aku tidak bisa mengikutinya.
372
00:37:16,800 --> 00:37:21,388
Aku tak pernah bisa menunjukkan
emosiku di depan publik.
373
00:37:21,429 --> 00:37:25,100
Aku ingin berpikir
itu bukan hanya pencitraan.
374
00:37:25,142 --> 00:37:27,269
Tidak, aku tak bermaksud kasar.
375
00:37:27,310 --> 00:37:29,229
Minumanmu, Nyonya.
376
00:37:30,021 --> 00:37:31,398
Terima kasih.
377
00:37:33,733 --> 00:37:35,610
Kau kenal gadis ini?
378
00:37:35,944 --> 00:37:37,320
Siapa dia?
379
00:37:37,487 --> 00:37:39,865
Yang selamat dari kapal pesiar.
380
00:37:40,073 --> 00:37:42,576
- Pelacur?
- Mungkin.
381
00:37:42,784 --> 00:37:45,370
Apa karena itu kau memintaku datang?
382
00:37:49,040 --> 00:37:50,500
Biar kulihat.
383
00:37:53,086 --> 00:37:54,671
Dia cantik.
384
00:37:55,088 --> 00:37:56,631
Jelas tipenya.
385
00:37:56,673 --> 00:37:58,717
Tidak seperti kau.
386
00:37:58,925 --> 00:38:02,053
- Aku bukan tipenya?
- Tidak pernah.
387
00:38:03,305 --> 00:38:06,099
Itu yang paling menyakitkan.
388
00:38:09,436 --> 00:38:12,647
Ya, pasti ada sesuatu yang dia suka.
389
00:38:13,607 --> 00:38:17,944
Aku tak bisa memutuskan,
seberapa banyak kau tahu.
390
00:38:17,986 --> 00:38:20,822
Mengenai dia dan seperti apa dia.
391
00:38:21,281 --> 00:38:23,283
Aku belajar.
392
00:38:26,995 --> 00:38:28,955
Biar aku bantu kalau begitu.
393
00:38:29,789 --> 00:38:33,043
Tanyakan aku.
Pertanyaan apa pun.
394
00:38:39,841 --> 00:38:43,011
Alamat 340 Impasse de Montaigne.
395
00:38:43,345 --> 00:38:46,097
Apakah alamat itu
berarti sesuatu untukmu?
396
00:38:46,389 --> 00:38:48,725
Apartemennya di Monaco.
397
00:38:48,767 --> 00:38:50,811
Atau ada yang menyebutnya,
"sarang cinta"-nya.
398
00:38:50,852 --> 00:38:53,772
Aku harus memaksanya
utnuk memberikan kode akses.
399
00:38:54,606 --> 00:38:56,566
Dia membawamu ke sana?
400
00:38:58,527 --> 00:39:00,445
- Tidak.
- Jadi, dia menyimpan rahasia,...
401
00:39:00,487 --> 00:39:02,239
...bahkan dari kau.
402
00:39:06,952 --> 00:39:11,748
Lantai 12. Apartemen 195.
403
00:39:11,957 --> 00:39:15,335
Kodenya 44574.
404
00:39:15,836 --> 00:39:17,128
Kode pintunya.
405
00:39:18,588 --> 00:39:20,841
Tapi mungkin dia sudah mengubahnya.
406
00:39:22,300 --> 00:39:25,554
Tapi kau begitu memercayainya.
Mungkin tidak perlu.
407
00:40:11,266 --> 00:40:12,934
Dasar bajingan!
408
00:40:23,278 --> 00:40:25,280
Apa maumu?
409
00:40:34,080 --> 00:40:35,665
Baiklah.
410
00:40:58,480 --> 00:40:59,689
Kau ada masalah?
411
00:43:43,854 --> 00:43:49,734
(Maaf.)
412
00:43:59,411 --> 00:44:02,164
Dia menemukan apartemennya,
aku harus apa selanjutnya?
413
00:44:08,044 --> 00:44:10,005
Kurasa ada orang lain datang.
414
00:44:32,944 --> 00:44:36,948
Kau melukai perasaanku.
415
00:44:41,306 --> 00:45:03,378
DRAKOR-ID.COM
Support dengan like & share :)