1 00:00:06,050 --> 00:00:08,310 Pai, eu menti para você. 2 00:00:08,311 --> 00:00:11,250 Islene morreu. 3 00:00:11,251 --> 00:00:13,420 Onde vocês estão, meus deuses? 4 00:00:13,421 --> 00:00:17,100 Onde estão meus deuses? 5 00:00:17,101 --> 00:00:19,704 Quando estava com frio, você me manteve aquecida. 6 00:00:19,705 --> 00:00:22,520 Quando chorei, você me confortou. 7 00:00:22,521 --> 00:00:26,002 Irei protegê-lo, eu irei protegê-lo. 8 00:00:26,003 --> 00:00:27,887 - Você já falou com eles? - Com quem? 9 00:00:27,888 --> 00:00:29,980 Os druidas. Você precisa da benção deles. 10 00:00:29,981 --> 00:00:31,281 Você é um monstro. 11 00:00:31,282 --> 00:00:33,600 Se você não falará com eles, eu irei. 12 00:00:33,601 --> 00:00:37,820 Se soubesse quem eu sou, não estaria aqui. 13 00:00:37,821 --> 00:00:40,102 - Meu planos mudaram. - Desde quando? 14 00:00:40,103 --> 00:00:42,883 Desde que vi o general. Desde que vi seus olhos. 15 00:00:42,884 --> 00:00:44,726 Ele não é humano, é outra coisa. 16 00:00:44,727 --> 00:00:46,400 Algo muito, muito forte. 17 00:00:46,401 --> 00:00:49,040 Contemplem o poder de Roma! 18 00:00:50,260 --> 00:00:53,620 Contemplem o poder de Roma! 19 00:00:56,400 --> 00:00:59,529 Você é a Rainha Kerra dos Cantiis. 20 00:01:00,041 --> 00:01:03,100 A coisa mais assustadora, seu maior medo, 21 00:01:03,101 --> 00:01:07,020 seu nome é Aulus Plautius. 22 00:02:13,740 --> 00:02:15,440 Pellenor está morto. 23 00:02:16,101 --> 00:02:18,397 A filha dele será coroada rainha. 24 00:02:20,061 --> 00:02:21,520 Isso é útil. 25 00:02:26,060 --> 00:02:27,527 O que é tudo isso? 26 00:02:29,200 --> 00:02:31,181 Eu diria que são cálculos. 27 00:02:31,841 --> 00:02:33,980 Pensei que os celtas não escrevessem nada. 28 00:02:33,981 --> 00:02:36,374 Eles não escrevem. Isso são dos deuses. 29 00:02:37,761 --> 00:02:39,367 Os deuses escreveram isso. 30 00:02:41,720 --> 00:02:43,366 Bem, isso explica. 31 00:02:50,902 --> 00:02:52,202 O que é isso? 32 00:02:53,480 --> 00:02:57,189 Uma mensagem, para um velho amigo. 33 00:03:04,180 --> 00:03:05,489 Santo Deus. 34 00:03:15,500 --> 00:03:18,000 Equipe inSanos Apresenta... 35 00:03:18,001 --> 00:03:20,501 Britannia Episode 5 36 00:03:20,502 --> 00:03:23,002 Legenda: Sk@llTow | Btarth 37 00:03:23,003 --> 00:03:25,603 Legenda: AlexandreMT³ | AlanCristianoBr 38 00:03:25,604 --> 00:03:27,604 Revisão: DSergio 39 00:04:23,307 --> 00:04:27,599 1, 2, 3 40 00:04:31,205 --> 00:04:35,039 Aqui vou eu 41 00:05:35,920 --> 00:05:37,620 Com esse novos olhos, 42 00:05:37,621 --> 00:05:39,565 ele enxergará mais que um falcão. 43 00:05:42,500 --> 00:05:44,560 Ele vê o começo dos tempos. 44 00:06:12,420 --> 00:06:14,220 Ele vê você? 45 00:06:15,041 --> 00:06:19,421 Ele pode ver tudo agora, mas não com estes. 46 00:06:22,740 --> 00:06:26,122 Agora, estes são para os corvos. 47 00:06:38,120 --> 00:06:40,181 Um pedaço do carvalho dará força ao Rei 48 00:06:40,182 --> 00:06:42,150 em sua jornada para o mundo dos mortos. 49 00:06:42,151 --> 00:06:44,020 Quando a Rainha será coroada? 50 00:06:45,401 --> 00:06:48,219 Ela tem até o pôr do sol para fazer sua escolha. 51 00:06:50,480 --> 00:06:51,980 E se ela disser não? 52 00:06:53,222 --> 00:06:55,147 Então ela desafia os deuses. 53 00:06:57,000 --> 00:06:59,340 E os corvos festejarão por dias. 54 00:08:06,960 --> 00:08:08,260 Minha Rainha. 55 00:08:15,480 --> 00:08:17,453 Os druidas são fanáticos. 56 00:08:18,041 --> 00:08:19,818 Eles não falam pelos deuses. 57 00:08:19,819 --> 00:08:22,216 Alimentam suas próprias necessidades e ambições. 58 00:08:23,400 --> 00:08:25,981 Deuses, Veran é o diabo em pessoa. 59 00:08:26,441 --> 00:08:28,376 Envie alguém para o general romano. 60 00:08:33,916 --> 00:08:38,200 Mãe, receba seu filho. Leve-o ao seu coração. 61 00:08:38,201 --> 00:08:39,751 Liberte-o novamente. 62 00:08:40,403 --> 00:08:44,483 Faça dele um com o que tu és. 63 00:08:57,780 --> 00:09:01,431 Tenhamos paz com os espíritos do passado. 64 00:09:01,432 --> 00:09:05,465 À medida que um ciclo termina, um novo se inicia. 65 00:09:29,660 --> 00:09:31,828 - Um pouco cedo. - Vá para o inferno. 66 00:09:33,820 --> 00:09:35,235 Já viu a cara dela? 67 00:09:37,260 --> 00:09:39,475 Ela mal consegue sorrir. 68 00:09:40,121 --> 00:09:42,220 Não seja ridícula. 69 00:09:42,221 --> 00:09:44,721 Acha que este não foi o plano dela esse tempo todo? 70 00:09:46,000 --> 00:09:48,180 Por que acha que ela foi até os romanos? 71 00:09:48,181 --> 00:09:52,791 Ela traiu seu pai, e você ficou parado sem fazer nada. 72 00:09:53,801 --> 00:09:57,080 Se não tivesse sido tão patético, 73 00:09:57,081 --> 00:09:59,600 seu pai teria percebido. 74 00:09:59,601 --> 00:10:04,282 Ele ainda estaria vivo e quando morresse, você seria rei. 75 00:10:04,283 --> 00:10:09,024 Mas não, você não ousou falar com eles. 76 00:10:11,040 --> 00:10:12,840 Você me espanta. 77 00:10:14,780 --> 00:10:19,340 Não há neste mundo tamanha fraqueza. 78 00:10:19,341 --> 00:10:22,440 Tamanha covardia. Covarde imun... 79 00:10:24,400 --> 00:10:25,700 Porra. 80 00:10:38,621 --> 00:10:39,921 Vá se foder! 81 00:10:43,360 --> 00:10:45,493 Vamos lá, vamos lá! 82 00:10:45,494 --> 00:10:47,800 Sua puta Regni está a quilômetros de distância. 83 00:10:47,801 --> 00:10:49,750 Por que não faz isso? Faça. 84 00:10:49,751 --> 00:10:51,851 Ou é muito fraco até mesmo para isso agora? 85 00:10:51,852 --> 00:10:53,544 Vamos lá. Anda! 86 00:10:53,545 --> 00:10:55,295 Me foda. 87 00:10:56,055 --> 00:10:57,599 Vamos lá! 88 00:10:58,013 --> 00:11:01,062 - Sim, isso aí. Me foda. - Claro. 89 00:11:21,573 --> 00:11:23,588 Que surpresa. 90 00:11:24,089 --> 00:11:26,822 Muita parra e pouca uva. 91 00:11:28,876 --> 00:11:30,682 Tive uma ideia. 92 00:11:31,018 --> 00:11:34,154 Por que não vai e tenta foder a sua irmã? 93 00:11:35,319 --> 00:11:37,589 Talvez então consiga se excitar. 94 00:11:38,835 --> 00:11:41,975 Vamos lá. Vamos. 95 00:11:41,976 --> 00:11:43,727 Dê uma chance. 96 00:11:46,561 --> 00:11:48,682 Talvez os druidas gostem disso. 97 00:11:49,349 --> 00:11:51,020 Vamos. 98 00:11:51,779 --> 00:11:53,576 Vamos lá! 99 00:11:53,577 --> 00:11:56,391 Vá e foda a Rainha. 100 00:11:56,392 --> 00:11:59,489 Juro que se tivesse um pinto, era o que eu estaria fazendo. 101 00:11:59,490 --> 00:12:01,680 Deus, olha para você. 102 00:12:01,681 --> 00:12:04,218 Você é mais mulher do que homem. 103 00:12:07,599 --> 00:12:10,384 Tão inteligente. Tão sábio. 104 00:12:10,385 --> 00:12:13,333 Onde conseguiu tudo isso? Você não é um rei. 105 00:12:14,155 --> 00:12:15,833 Não é um marido. 106 00:12:17,261 --> 00:12:19,008 Não é nada. 107 00:12:57,903 --> 00:12:59,498 Está tudo bem. 108 00:13:01,225 --> 00:13:04,972 Nada está bem. Nada está certo. 109 00:13:06,954 --> 00:13:08,667 Deveria ser você. 110 00:13:09,998 --> 00:13:12,223 Quem conhece os métodos dos deuses? 111 00:13:14,393 --> 00:13:17,013 Sabe, não quero isso. 112 00:13:18,452 --> 00:13:20,176 Não quero nada disso. 113 00:13:27,562 --> 00:13:30,070 Não quer nada disso? 114 00:13:32,510 --> 00:13:33,976 O que quer dizer? 115 00:13:40,096 --> 00:13:43,187 Algo está me incomodando. 116 00:13:46,612 --> 00:13:48,221 Quando saímos da cidadela, 117 00:13:48,885 --> 00:13:50,502 o prisioneiro romano, 118 00:13:50,503 --> 00:13:53,455 ele gritava algo. Conseguiu ouvir o que era? 119 00:13:53,456 --> 00:13:55,305 - Não. - Eu ouvi. 120 00:13:55,306 --> 00:13:58,806 Ele gritava: "Contemplem o poder de Roma." 121 00:14:03,827 --> 00:14:07,133 E eles nos observavam noite passada, 122 00:14:07,134 --> 00:14:10,359 como se houvesse sido planejado. 123 00:14:12,111 --> 00:14:14,219 Juro pela nossa mãe, 124 00:14:14,220 --> 00:14:16,775 nunca previ nada disso. 125 00:14:17,153 --> 00:14:20,097 Por toda minha vida, achei que seria você, 126 00:14:20,098 --> 00:14:22,195 que seria você a nos governar. 127 00:14:24,318 --> 00:14:26,491 O que me leva a questionar... 128 00:14:27,359 --> 00:14:29,546 Por que escolheram você? 129 00:14:34,933 --> 00:14:36,548 Aonde está indo? 130 00:14:38,702 --> 00:14:40,305 Para a cidadela. 131 00:14:41,917 --> 00:14:45,034 Há mais uma pergunta a fazer para nosso amigo romano. 132 00:16:10,063 --> 00:16:11,875 Como ela está? 133 00:16:11,876 --> 00:16:13,514 A Rainha. 134 00:16:15,383 --> 00:16:16,894 Você está bêbada. 135 00:16:16,895 --> 00:16:18,835 O que houve? 136 00:16:19,765 --> 00:16:22,196 Phelan pegou você no ato? 137 00:16:22,713 --> 00:16:26,556 Deveria ter cuidado. Pode deixá-lo com ciúmes. 138 00:16:27,580 --> 00:16:30,691 - O que você disse? - Eles estão nisso há anos. 139 00:16:30,692 --> 00:16:32,682 Claro que negam. 140 00:16:32,683 --> 00:16:35,053 Mas todos os sinais estão lá. 141 00:16:36,601 --> 00:16:39,757 O número de vezes que ele veio à minha cama 142 00:16:39,758 --> 00:16:41,647 com o cheiro dela. 143 00:16:42,378 --> 00:16:44,167 Deveria ter notado. 144 00:16:44,168 --> 00:16:47,192 Sorrisinhos, sussurros, 145 00:16:47,193 --> 00:16:49,228 carinhos. 146 00:16:50,174 --> 00:16:52,121 E agora que ela é Rainha, 147 00:16:52,122 --> 00:16:54,383 como não gostar, não é? 148 00:16:54,384 --> 00:16:56,874 E vamos encarar, você deveria saber... 149 00:16:56,875 --> 00:16:58,447 Cale-se. 150 00:16:59,483 --> 00:17:01,785 Como deve desejar 151 00:17:01,786 --> 00:17:05,120 que os druidas tivessem unido vocês dois. 152 00:17:06,196 --> 00:17:07,720 Conte-me, marido. 153 00:17:09,516 --> 00:17:11,602 Ela é melhor que eu? 154 00:17:12,076 --> 00:17:14,434 A boca dela é mais bonita? 155 00:17:15,416 --> 00:17:18,161 - Ela o faz suar? - Cale a boca. 156 00:17:22,913 --> 00:17:25,225 Não sou suficiente para você? 157 00:17:27,403 --> 00:17:29,295 Não sou bonita? 158 00:17:30,219 --> 00:17:32,597 Me escolheu para ser sua esposa. 159 00:17:32,598 --> 00:17:35,430 Olhou nos meus olhos, e fez um juramento. 160 00:17:37,740 --> 00:17:39,215 Responda-me. 161 00:17:40,320 --> 00:17:42,271 Você é linda... 162 00:17:46,260 --> 00:17:47,939 Do lado de fora. 163 00:18:01,500 --> 00:18:03,028 Saia. 164 00:18:19,840 --> 00:18:21,439 Digam o que desejam! 165 00:18:21,821 --> 00:18:25,200 General Aulus está aqui para falar com a Rainha Antedia. 166 00:18:25,201 --> 00:18:26,778 Abram os portões! 167 00:18:54,540 --> 00:18:57,252 Então, Kerra será coroada como rainha. 168 00:18:57,961 --> 00:19:00,016 Esse é o desejo dos deuses. 169 00:19:01,900 --> 00:19:04,016 A mulher que mutilou meu único filho, 170 00:19:04,017 --> 00:19:05,816 que destruiu minha dinastia. 171 00:19:05,817 --> 00:19:08,823 Nela está o futuro. 172 00:19:08,824 --> 00:19:11,974 Não vim explicar as maneiras dos druidas ou dos deuses. 173 00:19:11,975 --> 00:19:13,668 Estou aqui para vencer uma guerra. 174 00:19:14,081 --> 00:19:16,188 Estamos do mesmo lado nessa guerra? 175 00:19:16,800 --> 00:19:18,280 Diga-me você. 176 00:19:23,180 --> 00:19:26,290 Temos um espião na cidadela dos Cantii. 177 00:19:26,291 --> 00:19:28,919 O espião me disse que Kerra foi ver você, 178 00:19:28,920 --> 00:19:30,719 sozinha, e que você falou... 179 00:19:30,720 --> 00:19:32,130 E depois que você falou, 180 00:19:32,131 --> 00:19:34,244 você parou de crucificar o povo dela. 181 00:19:34,245 --> 00:19:37,280 - Que acordo fez com ela? - Essa é mesmo a pergunta. 182 00:19:37,281 --> 00:19:40,042 Pois se houve acordo, e eu não sei sobre isso, 183 00:19:40,043 --> 00:19:43,240 antes que você grite "Viva, Claudius", 184 00:19:43,241 --> 00:19:45,521 sua bela cabeça e seu amigo aqui 185 00:19:45,522 --> 00:19:47,718 vão decorar meus portões. 186 00:19:51,820 --> 00:19:53,419 Quem é este espião? 187 00:20:07,500 --> 00:20:09,217 É tudo culpa minha. 188 00:20:09,821 --> 00:20:12,141 Eu não deveria ter desobedecido meu Rei. 189 00:20:13,720 --> 00:20:17,700 - Não deveria ter ido até eles. - Você seguiu seu coração. 190 00:20:17,701 --> 00:20:19,473 Como deveria seguir agora. 191 00:20:22,900 --> 00:20:24,300 Venha comigo. 192 00:20:24,881 --> 00:20:27,574 Pegamos dois cavalos e fugimos agora. 193 00:20:28,920 --> 00:20:31,660 Não há nada no mundo que eu queira mais. 194 00:20:31,661 --> 00:20:33,235 Então, fuja comigo. 195 00:20:33,641 --> 00:20:35,441 Ficar aqui é morte na certa. 196 00:20:35,442 --> 00:20:38,951 - Preciso falar com Veran. - Veran é um demônio. 197 00:20:39,861 --> 00:20:42,601 Preciso olhá-lo nos olhos, saber a verdade. 198 00:20:42,602 --> 00:20:45,402 Se olhá-lo no olho, ele roubará sua mente. 199 00:20:45,403 --> 00:20:47,389 Não será mais sua. 200 00:20:51,620 --> 00:20:53,384 Preciso falar com ele. 201 00:20:56,880 --> 00:20:58,651 Então terá sua resposta. 202 00:21:06,560 --> 00:21:09,960 Seu espião disse a verdade. Nos encontramos com a Cantii. 203 00:21:09,961 --> 00:21:11,835 Qual foi o acordo? 204 00:21:11,836 --> 00:21:14,960 Ela iria falar com o pai dela, disse que podia manipulá-lo. 205 00:21:14,961 --> 00:21:16,475 Acabou que ela estava errada, 206 00:21:16,476 --> 00:21:18,945 pois quando ele descobriu, chamou os druidas. 207 00:21:20,660 --> 00:21:23,852 Falamos com todas as tribos. É o que fazemos. 208 00:21:24,301 --> 00:21:26,342 Temos interesses em comum, 209 00:21:26,343 --> 00:21:28,525 e é melhor esperar que continue assim. 210 00:21:28,526 --> 00:21:31,382 Agora, estamos do mesmo lado ou não? 211 00:21:33,260 --> 00:21:35,320 Se estivermos, 212 00:21:35,321 --> 00:21:37,821 vou querer mais do que interesses em comum. 213 00:21:37,822 --> 00:21:41,266 Veja, eu confio nos aliados. Tenho respeito por eles. 214 00:21:41,267 --> 00:21:43,780 Quero saber se tenho sua confiança, 215 00:21:43,781 --> 00:21:45,589 seu respeito, seu... 216 00:21:47,120 --> 00:21:48,520 Seu amor. 217 00:21:50,680 --> 00:21:53,355 Como prova, quero que me faça algo. 218 00:21:59,360 --> 00:22:00,660 O que quer? 219 00:22:00,661 --> 00:22:02,835 Quero que ajoelhe-se 220 00:22:03,761 --> 00:22:05,790 e beije meus pés. 221 00:22:12,540 --> 00:22:15,361 - Beijar seus pés? - Exatamente. 222 00:22:15,362 --> 00:22:18,162 É algo que gosto que meus aliados façam. 223 00:22:18,163 --> 00:22:21,430 Apenas ajoelhe-se e beije-os. 224 00:22:24,020 --> 00:22:27,694 - Beije meus pés. - E se eu recusar? 225 00:22:45,460 --> 00:22:46,760 Bem... 226 00:22:49,980 --> 00:22:51,380 Nesse caso... 227 00:22:55,540 --> 00:22:57,148 Eu me recuso. 228 00:22:59,560 --> 00:23:01,460 - Se recusa? - Com certeza. 229 00:23:01,461 --> 00:23:03,824 Me recuso a beijar seus pés. 230 00:23:06,620 --> 00:23:09,571 Mas beijarei sua adorável mão. 231 00:23:10,460 --> 00:23:12,105 Para mostrar confiança, 232 00:23:13,561 --> 00:23:15,073 respeito 233 00:23:17,280 --> 00:23:18,680 e amor. 234 00:23:32,220 --> 00:23:33,520 Pronto. 235 00:23:37,100 --> 00:23:38,699 Satisfeita? 236 00:23:40,860 --> 00:23:42,699 Ele tem que beijar meus pés. 237 00:23:46,160 --> 00:23:47,574 Então, vá em frente. 238 00:23:50,040 --> 00:23:52,782 Vamos, cara. O que está esperando? 239 00:24:15,240 --> 00:24:17,010 O outro pé também. 240 00:24:34,340 --> 00:24:36,615 Saiba que minha mãe não pode ficar irritada. 241 00:24:36,616 --> 00:24:38,320 Obrigado pelo aviso. 242 00:24:38,321 --> 00:24:40,646 Mas acho que não há com o que se preocupar. 243 00:24:41,541 --> 00:24:44,356 Além disso, gostamos da sua mãe. 244 00:24:44,881 --> 00:24:46,480 Ela é corajosa. 245 00:24:46,481 --> 00:24:49,076 Se os Regni forem sitiar Crugdunon, 246 00:24:49,077 --> 00:24:51,627 eles farão isso com total apoio do Imperador. 247 00:24:51,628 --> 00:24:53,920 A população deles será escravizada, 248 00:24:53,921 --> 00:24:55,680 matarão os fracos e os idosos, 249 00:24:55,681 --> 00:24:57,581 e quando você estiver no trono deles, 250 00:24:57,582 --> 00:24:59,659 aí que iremos conversar. 251 00:25:00,460 --> 00:25:02,313 Desejo algo mais. 252 00:25:04,840 --> 00:25:06,424 Bem que suspeitei. 253 00:25:08,320 --> 00:25:09,720 O que é? 254 00:25:10,681 --> 00:25:13,331 Os druidas se chamam de porta-vozes dos deuses, 255 00:25:13,332 --> 00:25:16,464 receptáculos do divino, mas, na verdade... 256 00:25:18,441 --> 00:25:19,998 são apenas vagabundos. 257 00:25:20,820 --> 00:25:23,604 Achei que sua tribo adorava os druidas, 258 00:25:23,605 --> 00:25:25,531 que a palavra deles era sagrada. 259 00:25:26,020 --> 00:25:27,513 Já adoramos. 260 00:25:28,820 --> 00:25:30,365 Não mais. 261 00:25:31,820 --> 00:25:33,220 Entendo. 262 00:25:34,501 --> 00:25:36,011 Então, o que quer? 263 00:25:39,180 --> 00:25:40,858 A cabeça de Veran. 264 00:25:42,421 --> 00:25:44,283 Enfiada em uma bela estaca. 265 00:25:45,041 --> 00:25:48,000 Isso seria agregado à confiança, 266 00:25:48,001 --> 00:25:49,540 respeito 267 00:25:49,541 --> 00:25:52,094 e o amor que criamos aqui hoje. 268 00:25:54,780 --> 00:25:57,117 Pode fazer isso para mim, não pode? 269 00:26:02,420 --> 00:26:03,955 Deixa comigo. 270 00:26:21,700 --> 00:26:23,128 Confia nele? 271 00:26:26,140 --> 00:26:28,402 Não tanto quanto eu poderia acabar com ele. 272 00:27:10,900 --> 00:27:13,496 Não vai conseguir nenhuma resposta dele. 273 00:27:17,060 --> 00:27:18,460 Quane. 274 00:27:19,121 --> 00:27:21,221 Estou com a visão ruim, 275 00:27:21,222 --> 00:27:24,640 mas você, consigo ver claramente. 276 00:27:24,641 --> 00:27:26,573 Sente-se, velho amigo. 277 00:27:31,800 --> 00:27:35,332 Sabe tanto quanto eu que você não deveria estar aqui. 278 00:27:36,221 --> 00:27:38,926 Esta rocha não é mais a sua casa. 279 00:27:39,881 --> 00:27:42,430 - É morte para você. - Quane... 280 00:27:42,840 --> 00:27:44,320 Onde está todo mundo? 281 00:27:44,661 --> 00:27:46,561 Onde está Willa? Onde está Veran? 282 00:27:46,562 --> 00:27:49,428 Foram para Crugdunon, para a cidadela. 283 00:27:49,981 --> 00:27:52,009 A filha do Rei 284 00:27:52,010 --> 00:27:55,487 traiu o povo dela, ou algo assim. 285 00:27:55,488 --> 00:27:56,820 Quane, 286 00:27:56,821 --> 00:28:00,227 - preciso falar com Veran. - Por quê? 287 00:28:00,900 --> 00:28:03,500 Lokka, o próprio, 288 00:28:03,501 --> 00:28:04,901 está aqui. 289 00:28:09,040 --> 00:28:11,226 - Você o viu? - Vi. 290 00:28:11,881 --> 00:28:13,489 Veio me procurar. 291 00:28:13,841 --> 00:28:15,440 Me deixou um aviso. 292 00:28:17,020 --> 00:28:18,415 Não deveria ter vindo aqui. 293 00:28:18,416 --> 00:28:20,637 Se Lokka está aqui, Veran deve saber. 294 00:28:20,638 --> 00:28:22,925 Você não entende, filho. 295 00:28:23,780 --> 00:28:26,114 Se Lokka estiver aqui, 296 00:28:26,941 --> 00:28:28,591 Veran sabe. 297 00:28:34,680 --> 00:28:38,266 Veran nasceu há 10 mil anos. 298 00:28:38,639 --> 00:28:40,935 Ele era o segundo filho. 299 00:28:41,540 --> 00:28:44,449 O irmão dele, Harka, era o primeiro. 300 00:28:46,280 --> 00:28:48,535 Eles nasceram do Carvalho, 301 00:28:48,881 --> 00:28:51,001 e o Carvalho os protegia. 302 00:28:51,681 --> 00:28:54,081 Eles sentavam na copa do Carvalho 303 00:28:54,082 --> 00:28:57,082 e falavam sobre todas as maravilhas do mundo. 304 00:28:57,083 --> 00:29:00,082 Pássaros, lagartas... 305 00:29:00,480 --> 00:29:02,520 O brilho das folhas. 306 00:29:02,521 --> 00:29:04,521 Então um dia, Veran foi para casa 307 00:29:04,522 --> 00:29:07,700 e encontrou Harka enforcado no Carvalho, 308 00:29:07,701 --> 00:29:09,480 e Veran lamentou. 309 00:29:10,661 --> 00:29:14,488 Ele descobriu que seu irmão não era forte o bastante. 310 00:29:15,181 --> 00:29:18,510 Forte o bastante para a Maravilha. 311 00:29:19,721 --> 00:29:22,449 Mas Veran viu a corda balançar. 312 00:29:22,450 --> 00:29:25,079 E viu que a corda estava viva. 313 00:29:25,080 --> 00:29:29,660 Era uma serpente, enviada pelo próprio Lokka. 314 00:29:29,661 --> 00:29:33,611 E o nome da serpente era Pwykka. 315 00:29:39,400 --> 00:29:42,909 Veran ensinou a você tudo o que ele sabia. 316 00:29:43,681 --> 00:29:45,785 Você era o favorito dele. 317 00:29:47,301 --> 00:29:48,983 Mas você o traiu. 318 00:29:50,101 --> 00:29:51,689 Eu não traí ele. 319 00:29:52,361 --> 00:29:54,911 - Pwykka me enganou. - Se Lokka está aqui, 320 00:29:54,912 --> 00:29:57,198 Pwykka não está muito longe. 321 00:29:58,720 --> 00:30:02,068 E a era da Maravilha está no fim. 322 00:30:09,360 --> 00:30:11,318 Está procurando alguém? 323 00:30:13,740 --> 00:30:15,925 Procuro o poderoso Veran. 324 00:30:16,841 --> 00:30:18,835 Farei o que ele quiser. 325 00:30:18,836 --> 00:30:20,236 Estou pronta. 326 00:30:20,761 --> 00:30:22,161 Tem certeza? 327 00:30:22,980 --> 00:30:25,218 Você me ouviu, sua vadia feia. 328 00:30:25,921 --> 00:30:27,321 Estou pronta! 329 00:30:28,561 --> 00:30:30,202 Entre, então. 330 00:30:57,760 --> 00:30:59,580 Siga-me, garota. 331 00:31:03,300 --> 00:31:04,976 Onde ele está? 332 00:31:05,661 --> 00:31:09,408 Primeiro, temos que descobrir quão pronta você está. 333 00:31:11,061 --> 00:31:12,981 Eu estou pronta. 334 00:31:18,700 --> 00:31:20,212 Estou pronta. 335 00:31:53,560 --> 00:31:54,960 Sente-se. 336 00:32:09,100 --> 00:32:11,043 O que vê quando olha para mim? 337 00:32:12,720 --> 00:32:15,252 Quando olho para você, vejo escuridão. 338 00:32:16,621 --> 00:32:18,584 Escuridão e mentiras. 339 00:32:19,521 --> 00:32:21,245 Então sou um mentiroso? 340 00:32:22,460 --> 00:32:24,505 Sei que Roma veio atrás de você. 341 00:32:24,921 --> 00:32:26,411 Fizeram um acordo. 342 00:32:27,700 --> 00:32:29,814 Sabiam que não podiam acordar com meu pai, 343 00:32:29,815 --> 00:32:31,598 então você fez o que queriam. 344 00:32:32,680 --> 00:32:34,264 Você matou meu pai, 345 00:32:34,721 --> 00:32:36,888 não porque os deuses mandaram, 346 00:32:37,241 --> 00:32:38,602 para salvar a si mesmo. 347 00:32:38,603 --> 00:32:42,372 Muitos pensam que podem mudar as regras dos deuses. 348 00:32:43,361 --> 00:32:45,800 A voz dos deuses é o vento, 349 00:32:45,801 --> 00:32:47,420 o terremoto, 350 00:32:47,421 --> 00:32:50,124 - a fome. - Mas você não é o vento. 351 00:32:52,580 --> 00:32:53,980 Você é humano. 352 00:32:57,720 --> 00:32:59,507 Qual é a diferença? 353 00:33:10,500 --> 00:33:13,533 Tem algo que preciso contar a você. 354 00:33:14,281 --> 00:33:16,911 O General Romano veio aqui. 355 00:33:17,221 --> 00:33:19,621 - Quando? - Assim que os romanos chegaram. 356 00:33:19,622 --> 00:33:22,160 E Veran 357 00:33:22,161 --> 00:33:24,308 levou ele para o Submundo. 358 00:33:25,381 --> 00:33:27,099 Não, não. 359 00:33:27,100 --> 00:33:29,840 Se ele arriscou ir para o Submundo, 360 00:33:29,841 --> 00:33:32,791 andar entre nossos mortos, então... 361 00:33:35,920 --> 00:33:37,983 Ele foi atrás de algo importante. 362 00:33:37,984 --> 00:33:39,392 Siga os passos dele. 363 00:33:39,393 --> 00:33:43,027 Só assim você saberá o que ele procura, 364 00:33:45,140 --> 00:33:47,161 e o que pode nos salvar. 365 00:34:19,280 --> 00:34:21,250 Romanos são demônios. 366 00:34:22,881 --> 00:34:25,900 Infantaria para o grande demônio da terra, Lokka. 367 00:34:25,901 --> 00:34:29,220 Eles vêm disfarçados, fingindo trazer proteção, 368 00:34:29,221 --> 00:34:30,960 generosidade, 369 00:34:30,961 --> 00:34:34,480 mas na verdade, trazem só o caos e a destruição. 370 00:34:34,481 --> 00:34:38,880 Sim, Roma veio até mim, e eu escutei. 371 00:34:39,739 --> 00:34:42,360 Eles pensaram que você seria mais sábia, 372 00:34:42,361 --> 00:34:44,341 pediram-me para sacrificar o seu pai 373 00:34:44,342 --> 00:34:45,742 e substituí-lo por você. 374 00:34:45,743 --> 00:34:47,780 E isso é exatamente o que você fez. 375 00:34:47,781 --> 00:34:49,181 De fato. 376 00:34:49,543 --> 00:34:52,560 Mas não é por isso que seu pai se foi. 377 00:34:54,140 --> 00:34:56,040 Então, por quê? 378 00:34:56,660 --> 00:35:00,600 Hoje, Lokka acredita que os druidas o obedecem, 379 00:35:00,601 --> 00:35:02,679 mas Lokka está errado. 380 00:35:03,701 --> 00:35:07,058 Os deuses não te escolheriam por tal motivo, 381 00:35:07,059 --> 00:35:09,960 porque os deuses não podem ser comprados. 382 00:35:11,320 --> 00:35:13,330 Os deuses te escolheram porque eles sabem 383 00:35:13,331 --> 00:35:16,600 que você é forte o suficiente para derrotar Lokka, 384 00:35:16,601 --> 00:35:18,320 e para fazer isso, 385 00:35:18,321 --> 00:35:21,780 você tem que estar preparada para sacrificar tudo. 386 00:35:40,420 --> 00:35:42,020 O que ele disse? 387 00:35:46,200 --> 00:35:49,500 Kerra, o que ele te disse? 388 00:35:49,501 --> 00:35:51,329 Já decidiu? 389 00:35:51,861 --> 00:35:53,320 Decidi. 390 00:35:53,321 --> 00:35:54,700 E então? 391 00:35:57,700 --> 00:35:59,602 Vou me tornar rainha. 392 00:36:00,241 --> 00:36:02,320 Vou governar o meu povo. 393 00:37:06,095 --> 00:37:10,826 Deuses, nós ungimos sua escolhida. 394 00:37:10,827 --> 00:37:15,041 Ela é vossa filha e serva. 395 00:37:15,042 --> 00:37:19,741 Fortaleçam-na para a estrada à frente 396 00:37:19,742 --> 00:37:24,742 e deixem vossa sabedoria guiá-la. 397 00:38:37,976 --> 00:38:41,423 Esta é a marca dos deuses. 398 00:38:42,233 --> 00:38:46,125 Esta é a sua história... Eles vão cuidar de você 399 00:38:46,126 --> 00:38:48,653 e decidirão 400 00:38:48,654 --> 00:38:51,796 como sua história termina. 401 00:38:56,820 --> 00:39:00,260 Antes dos deuses, não havia nada além do caos. 402 00:39:00,261 --> 00:39:01,734 Agora estamos presos 403 00:39:01,735 --> 00:39:04,640 debaixo do olhar inflexível deles, 404 00:39:04,641 --> 00:39:08,800 abaixo da lua fria, em baixo das estrelas. 405 00:39:14,080 --> 00:39:15,820 Eu tenho uma pergunta. 406 00:39:24,233 --> 00:39:27,060 O seu general já se encontrou com os druidas? 407 00:39:30,040 --> 00:39:31,900 Criança da noite... 408 00:39:32,360 --> 00:39:36,080 Espada dos deuses, eu te coroo. 409 00:39:36,081 --> 00:39:40,880 Que você nunca mais fale, exceto para nos instruir. 410 00:39:43,360 --> 00:39:45,800 Você sente o prazer dos deuses? 411 00:39:45,801 --> 00:39:47,301 Sinto. 412 00:39:48,200 --> 00:39:51,804 Então levante-se, Rainha Kerra. 413 00:39:58,340 --> 00:40:00,368 Rainha Kerra. 414 00:40:01,520 --> 00:40:03,520 Rainha Kerra. 415 00:40:09,800 --> 00:40:11,905 Pegue suas coisas. Vamos partir. 416 00:40:36,000 --> 00:40:37,920 É um erro. 417 00:40:39,300 --> 00:40:41,573 Então é meu erro. 418 00:40:42,601 --> 00:40:44,622 Já fiz muitos outros. 419 00:40:46,316 --> 00:40:48,705 Deve ir a Amena agora. 420 00:40:49,441 --> 00:40:51,180 Ela precisa de você. 421 00:40:54,660 --> 00:40:56,733 Sinto muito, Lindon. 422 00:40:57,541 --> 00:41:00,680 - Essa é a vontade dos deuses. - O que ele fez com você? 423 00:41:01,181 --> 00:41:03,059 É o que os druidas decretaram. 424 00:41:03,060 --> 00:41:05,174 Ouça o que está dizendo. 425 00:41:06,250 --> 00:41:09,209 Entrou no círculo de um jeito, e voltou dizendo isso? 426 00:41:09,210 --> 00:41:11,640 Você fará o que eu mandar. 427 00:41:53,100 --> 00:41:55,640 Na noite em que levaram minha mãe embora, 428 00:41:55,641 --> 00:41:57,760 você escreveu algo. 429 00:41:57,761 --> 00:41:59,440 Aqui. 430 00:42:01,760 --> 00:42:03,320 O que diz? 431 00:42:03,321 --> 00:42:05,500 Essas palavras são dos deuses. 432 00:42:07,340 --> 00:42:10,565 Só poderão ser lidas no dia em que você morrer. 433 00:42:10,566 --> 00:42:12,239 Leia-as para mim. 434 00:42:13,960 --> 00:42:17,940 Se vou confiar em você, preciso saber. 435 00:42:17,941 --> 00:42:21,580 Confiança não é importante. Apenas a fé. 436 00:42:26,300 --> 00:42:29,160 Se sou a espada dos deuses, 437 00:42:29,161 --> 00:42:31,487 você vai ler as runas para mim. 438 00:42:33,100 --> 00:42:36,022 Como vai saber que estou dizendo a verdade? 439 00:42:37,600 --> 00:42:39,438 Eu saberei. 440 00:42:53,620 --> 00:42:55,225 Estas palavras... 441 00:42:55,226 --> 00:42:59,220 Dizem: "A esperança é a filha de um pai cego." 442 00:43:33,720 --> 00:43:35,220 Aqui, pai. 443 00:43:37,800 --> 00:43:39,607 Obrigado, filha. 444 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós.