1 00:00:05,300 --> 00:00:06,900 Você foi bem, númida. 2 00:00:06,901 --> 00:00:08,875 Há só mais uma coisa que quero que faça. 3 00:00:08,876 --> 00:00:12,722 Sou Vito Aurelio, optio da 8ª Legião. 4 00:00:12,723 --> 00:00:16,261 Fodam-se e voltem para Roma. Agora é guerra. 5 00:00:16,262 --> 00:00:19,365 Ontem, enviei um pedido de negociação ao seu pai. 6 00:00:19,366 --> 00:00:22,132 Ele mudou de ideia? Ele sabe que estás aqui? 7 00:00:22,133 --> 00:00:25,259 Pare de matar meu povo e falarei com ele. 8 00:00:25,260 --> 00:00:28,199 Os Regni os aceitariam aqui, mas somente como aliados 9 00:00:28,200 --> 00:00:31,283 - contra a escória Cantii. - Confia nos Regni? 10 00:00:31,667 --> 00:00:33,651 O ódio é muito mais confiável. 11 00:00:33,652 --> 00:00:35,017 Esperem aqui. 12 00:00:35,018 --> 00:00:37,864 Se eu não retornar até de manhã, juntem-se aos outros. 13 00:00:37,865 --> 00:00:39,406 Sim, senhor. 14 00:00:39,407 --> 00:00:41,700 Porra. 15 00:00:41,701 --> 00:00:45,113 Papai não estava em casa. Podem tê-lo capturado. 16 00:00:45,114 --> 00:00:47,603 Seu pai está morto. Eu o vi ser morto. 17 00:00:47,604 --> 00:00:49,839 - Cretino mentiroso. - Está bem, eu inventei. 18 00:00:49,840 --> 00:00:53,113 Acharei a porra dos romanos por conta própria. 19 00:00:53,114 --> 00:00:55,254 Você foi avisado, Aulus Plautius! 20 00:00:55,255 --> 00:00:58,029 Repare os danos! 21 00:00:58,880 --> 00:01:03,806 Certeza que está pronto, Roma? Pronto para o que encontrarás? 22 00:01:03,807 --> 00:01:08,185 - Sim, estou pronto. - Então vamos começar. 23 00:02:00,820 --> 00:02:03,529 Ele parece radiante. 24 00:02:05,866 --> 00:02:09,458 Radiante ou sonolento? 25 00:02:10,000 --> 00:02:14,369 - Como um bebê recém-nascido. - Nosso bebê. 26 00:02:20,306 --> 00:02:23,024 - Já chega, estou indo. - Espere mais um pouco. 27 00:02:23,025 --> 00:02:26,826 Ele disse de manhã. Já é de manhã. Foi uma ordem. 28 00:02:26,827 --> 00:02:29,589 Se ele retornar e não tivermos voltado, ficará irritado. 29 00:02:29,590 --> 00:02:33,735 - Aguarde só um minuto. - Um minuto e mais nada. 30 00:02:33,736 --> 00:02:36,320 Ouviu os lobos ontem à noite? 31 00:02:37,720 --> 00:02:40,311 Lobos, Decimus? Eram Banshees. 32 00:02:40,312 --> 00:02:43,780 Nos alertavam para sairmos dessas terras. 33 00:02:43,781 --> 00:02:45,454 E não estão errados. 34 00:02:48,860 --> 00:02:52,202 - Quem estamos esperando mesmo? - O quê? 35 00:02:52,203 --> 00:02:54,721 Eu só esqueci. 36 00:02:56,059 --> 00:02:57,541 Eu só esqueci. 37 00:02:57,542 --> 00:02:59,860 O general. O que você tem? 38 00:02:59,861 --> 00:03:02,329 Aonde o general foi? 39 00:03:02,330 --> 00:03:07,320 - Aonde o general foi? - Não sei, ele não disse. 40 00:03:08,800 --> 00:03:12,400 - Está bem, cara? - Só com um pouco de sono. 41 00:03:15,280 --> 00:03:18,260 Só com um pouco de sono. Você não está? 42 00:03:18,261 --> 00:03:22,580 Agora que falou nisso... 43 00:03:22,581 --> 00:03:27,260 Um, dois, três. 44 00:03:56,560 --> 00:03:57,989 Morrigan! 45 00:03:59,339 --> 00:04:01,571 Há quanto tempo? 46 00:04:03,080 --> 00:04:05,243 O que faz com esses idiotas? 47 00:04:10,800 --> 00:04:12,551 Nem me fale. 48 00:04:13,241 --> 00:04:15,757 Também não gostaria que me vissem com eles. 49 00:04:17,060 --> 00:04:19,121 Mas são tempos de escuridão. 50 00:04:22,200 --> 00:04:26,100 Equipe inSanos Apresenta... 51 00:04:26,101 --> 00:04:27,800 Britannia Episode 3 52 00:04:27,801 --> 00:04:29,900 Legenda: GabeOKane | Btarth 53 00:04:29,901 --> 00:04:32,500 Legenda: AlexandreMT| skøad | MariTMS 54 00:04:32,501 --> 00:04:34,400 Revisão: DSergio² 55 00:05:41,840 --> 00:05:43,417 Não há mais volta agora. 56 00:05:45,200 --> 00:05:49,271 Cantii! Os romanos voltaram. 57 00:05:50,840 --> 00:05:53,300 Antes que chegue a neve, 58 00:05:53,301 --> 00:05:55,759 mandaremos os malditos 59 00:05:55,760 --> 00:05:58,701 de volta ao mar de onde vieram! 60 00:06:25,540 --> 00:06:26,840 Olá! 61 00:06:29,360 --> 00:06:31,020 Largue isso. Agora. 62 00:06:31,021 --> 00:06:32,977 - Desculpem... - Está surdo? 63 00:06:34,200 --> 00:06:35,780 Quem é você? 64 00:06:35,781 --> 00:06:38,060 - Só um estranho. - O que fazia? 65 00:06:38,061 --> 00:06:41,500 Estava só passando, caminhando, sabe, 66 00:06:41,501 --> 00:06:45,289 mas aí vi que tinham comida. No início, eu ia somente 67 00:06:45,290 --> 00:06:49,181 comer enquanto vocês dormiam e depois fugir. 68 00:06:49,182 --> 00:06:52,315 Mas aí eu mudei de ideia e tive uma ainda melhor. 69 00:06:52,316 --> 00:06:54,422 Eu decidi ficar. 70 00:06:56,880 --> 00:06:59,441 É uma opção muito mais perigosa, 71 00:06:59,442 --> 00:07:02,405 mas os benefícios poderiam ser gigantescos. 72 00:07:47,999 --> 00:07:50,000 Cortamos a garganta e seguimos em frente. 73 00:07:50,001 --> 00:07:52,924 - Ele pode valer alguma coisa. - Fede como um camelo morto. 74 00:07:52,925 --> 00:07:56,593 - Ele pode saber de coisas. - É verdade. Eu poderia. 75 00:07:56,594 --> 00:07:59,189 - Eu poderia saber de algo. - Cala a porra da boca. 76 00:08:01,601 --> 00:08:04,051 Milo ganhou 5 talentos por trazer o espião gaulês. 77 00:08:04,052 --> 00:08:06,318 Porque era um espião, e não um vagabundo celta 78 00:08:06,319 --> 00:08:08,839 - cheirando a merda. - Na verdade, não sou celta. 79 00:08:08,840 --> 00:08:11,248 Não é grande coisa. Sei que todos parecem iguais. 80 00:08:11,249 --> 00:08:13,493 - Ele vai nos atrasar. - Mas são 5 talentos. 81 00:08:13,494 --> 00:08:15,522 Por que não deixa os deuses decidirem? 82 00:08:15,932 --> 00:08:17,563 Vocês têm deuses? 83 00:08:17,564 --> 00:08:19,522 Joguem uma moeda, deixe eles escolherem. 84 00:08:19,523 --> 00:08:21,229 Tenho uma no meu bolso. 85 00:08:23,396 --> 00:08:25,621 - É romana. - Sim. 86 00:08:25,622 --> 00:08:28,116 - Na verdade, é sua. - Roubou minha moeda? 87 00:08:28,117 --> 00:08:30,290 Enquanto dormia. Desculpe. 88 00:08:30,291 --> 00:08:32,075 Puta que o pariu! 89 00:08:32,076 --> 00:08:34,561 Vamos lá, acabe logo com isso. 90 00:08:34,562 --> 00:08:37,631 - Cara ou coroa? - Cara, não, coroa. 91 00:08:37,632 --> 00:08:39,541 - Coroa o quê? - Coroa, ele morre, 92 00:08:39,542 --> 00:08:41,795 - cara, ele vive? Que tal? - Posso escolher, 93 00:08:41,796 --> 00:08:44,073 - já que é minha vida? - Cala a merda da boca! 94 00:08:45,090 --> 00:08:47,339 Certo, cara, ele vive. Coroa, nós o matamos. 95 00:08:47,340 --> 00:08:49,180 - Coroa. - Não precisa dizer. 96 00:08:49,181 --> 00:08:52,281 - Disse que eu podia. - Podem jogar logo? 97 00:08:53,699 --> 00:08:55,915 - O melhor de três? - Não é justo. 98 00:08:55,916 --> 00:08:59,752 Fique fora disso. Mais uma vez. Mais uma vez. 99 00:09:01,899 --> 00:09:03,466 Me dê isso. 100 00:09:03,467 --> 00:09:05,160 Isso pode demorar um pouco. 101 00:09:05,161 --> 00:09:06,678 Cara. 102 00:09:14,481 --> 00:09:16,394 Qual é. 103 00:09:17,610 --> 00:09:19,259 Tudo bem. 104 00:09:19,991 --> 00:09:21,574 É essa. 105 00:09:31,871 --> 00:09:33,366 Quem é você? 106 00:11:42,421 --> 00:11:44,471 Por que foi até os romanos? 107 00:11:45,035 --> 00:11:47,045 Para salvar a vida do nosso povo. 108 00:11:47,046 --> 00:11:49,844 Traiu o seu rei para salvar alguns escravos? 109 00:11:49,845 --> 00:11:51,848 Se foi traição, por que não contou a ele? 110 00:11:51,849 --> 00:11:53,792 Assuma. Fez isso para desafiá-lo. 111 00:11:53,793 --> 00:11:56,060 Culpa ele pelo que houve com a sua mãe. 112 00:11:56,061 --> 00:11:57,941 Então, sou vingativa e imprudente, 113 00:11:57,942 --> 00:11:59,653 ainda assim não contou a ele. 114 00:12:04,414 --> 00:12:06,856 Quer saber por que não contei a ele? 115 00:12:06,857 --> 00:12:09,792 Porque ambos sabemos que ele iria direto aos druidas, 116 00:12:09,793 --> 00:12:11,717 e os druidas te esfolariam viva. 117 00:12:11,718 --> 00:12:14,188 E ambos sabemos que eu mereceria isso. 118 00:12:14,506 --> 00:12:17,596 Os druidas são infalíveis. Eles falam pelos deuses. 119 00:12:17,597 --> 00:12:20,297 Por isso cortou as bolas do marido que escolheram? 120 00:12:21,144 --> 00:12:24,961 - Ainda assim, fez sua contade. - Amena é uma cobra. 121 00:12:24,962 --> 00:12:27,764 A ambição dela é infinita. Casei com ela por minha tribo. 122 00:12:27,765 --> 00:12:30,478 Por meu povo, eu sacrificaria tudo. 123 00:12:30,479 --> 00:12:32,617 Como claramente você sacrificaria pelo seu. 124 00:12:32,618 --> 00:12:34,070 Obrigada. 125 00:12:34,071 --> 00:12:35,953 - Pelo quê? - Por dizer isso. 126 00:12:35,954 --> 00:12:39,018 Por salvar minha vida. Por não contar. 127 00:12:39,019 --> 00:12:43,197 Não está aqui há muito tempo, ainda assim, devo muito a você. 128 00:12:48,248 --> 00:12:50,256 Está vigiando? 129 00:12:52,210 --> 00:12:54,691 A pergunta é, quem? 130 00:12:54,692 --> 00:12:56,146 Aqui vai um conselho. 131 00:12:56,547 --> 00:12:58,641 Fique atenta ao seu marido. 132 00:13:00,247 --> 00:13:02,098 Você não confia mesmo em ninguém 133 00:13:02,099 --> 00:13:04,536 que nunca mamou nas tetas da sua mãe. 134 00:13:04,917 --> 00:13:06,396 Culpado. 135 00:13:06,397 --> 00:13:09,673 Confio no meu próprio sangue, ocasionalmente em minha esposa, 136 00:13:09,674 --> 00:13:11,512 mas nunca em um gaulês. 137 00:13:20,242 --> 00:13:22,284 Só para constar, não esquecemos de você, 138 00:13:22,285 --> 00:13:25,488 mas temos coisas maiores para cuidar nesse momento. 139 00:13:25,489 --> 00:13:29,366 Obrigada pela informação, mas não é por isso que veio, é? 140 00:13:29,367 --> 00:13:31,460 Veio porque invoquei você. 141 00:13:31,461 --> 00:13:33,270 Como exatamente me invocou? 142 00:13:33,271 --> 00:13:35,420 Não finja que não sabe quem eu sou. 143 00:13:36,142 --> 00:13:37,881 Você é Ania, 144 00:13:37,882 --> 00:13:40,812 sobrinha da nossa inimiga mortal, Antedia. 145 00:13:40,813 --> 00:13:42,703 Não sabe mesmo, sabe? 146 00:13:42,704 --> 00:13:44,705 Para ser sincera, não há nada na profecia 147 00:13:44,706 --> 00:13:46,588 - que diga que deveria. - A profecia? 148 00:13:47,987 --> 00:13:50,496 Ania é meu nome terrestre, 149 00:13:50,497 --> 00:13:52,564 mas na verdade, sou algo a mais, 150 00:13:52,565 --> 00:13:55,323 uma coisa muito mais poderosa. 151 00:13:55,324 --> 00:13:57,701 - Então, quem é você? - Sou Brenna. 152 00:13:58,122 --> 00:14:00,055 A deusa da guerra? 153 00:14:00,056 --> 00:14:03,700 E dos sonhos e da proteção. 154 00:14:03,701 --> 00:14:05,438 Você sabia, não sabia? 155 00:14:06,540 --> 00:14:08,074 Olha, foi um longo dia. 156 00:14:08,075 --> 00:14:10,059 Brenna tem quatro elementos. 157 00:14:10,060 --> 00:14:12,662 Água, fogo, vento e terra. 158 00:14:12,663 --> 00:14:14,602 Eu sou a forma terrestre. 159 00:14:14,603 --> 00:14:17,054 E eu achei que tinha capturado uma princesa Regni, 160 00:14:17,055 --> 00:14:19,188 mas na verdade é uma deusa imortal. 161 00:14:19,189 --> 00:14:21,039 Não se culpe. Isso já foi profetizado. 162 00:14:21,040 --> 00:14:23,301 - Na profecia? - Exatamente. 163 00:14:24,160 --> 00:14:26,052 Preciso que você se deite comigo. 164 00:14:28,880 --> 00:14:30,660 A profecia diz 165 00:14:30,661 --> 00:14:34,459 que Brenna será resgatada por um mortal de cabelos louros. 166 00:14:34,460 --> 00:14:37,379 E juntos, irão gerar um panteão, 167 00:14:37,380 --> 00:14:40,449 para governar os céus por milhares de anos. 168 00:14:42,100 --> 00:14:43,500 Entendo. 169 00:14:44,040 --> 00:14:45,839 É o seu destino. 170 00:14:45,840 --> 00:14:48,375 Você será honrado pelos deuses. 171 00:14:49,900 --> 00:14:53,500 Minha mãe, Danu, irão abençoar você 172 00:14:53,501 --> 00:14:56,196 e sua tribo para sempre. 173 00:14:58,440 --> 00:15:00,877 Acho que posso dar cinco minutos. 174 00:15:30,100 --> 00:15:31,500 Socorro! 175 00:15:33,180 --> 00:15:35,664 Socorro! Ajudem-me! 176 00:15:43,040 --> 00:15:44,724 Tínhamos desarmado o acampamento, 177 00:15:44,725 --> 00:15:47,998 e rumo ao norte pela floresta, nos emboscaram. 178 00:15:47,999 --> 00:15:49,959 Do nada, nos cercaram. 179 00:15:49,960 --> 00:15:52,601 - Quantos? - Duas dúzias, talvez mais. 180 00:15:52,602 --> 00:15:55,541 - Quantos foram abatidos? - Eu vi três, mas... 181 00:15:56,200 --> 00:15:57,859 Acho que ninguém sobreviveu. 182 00:15:57,860 --> 00:15:59,287 Somente você. 183 00:16:05,240 --> 00:16:06,867 Que horas foi isso? 184 00:16:08,000 --> 00:16:10,013 Assim que o sol nasceu. 185 00:16:10,014 --> 00:16:12,882 - Talvez mais tarde. - 15 km de distância. 186 00:16:13,283 --> 00:16:14,683 Mais ou menos. 187 00:16:16,120 --> 00:16:18,009 Não diga nada aos homens. 188 00:16:18,010 --> 00:16:20,007 Até que o General retorne. 189 00:16:20,680 --> 00:16:22,480 Houve discussão. Vocês se separaram, 190 00:16:22,481 --> 00:16:24,502 e você voltou, entendido? 191 00:16:24,503 --> 00:16:26,003 Entendido, senhor. 192 00:16:29,220 --> 00:16:31,292 Leve este homem. Cuide dele. 193 00:16:31,293 --> 00:16:32,974 Dê vinho para a dor. 194 00:16:33,375 --> 00:16:36,311 Obrigado, Prefeito. Obrigado, senhor. 195 00:16:49,720 --> 00:16:51,819 Onde diabos você está, Aulus? 196 00:16:53,380 --> 00:16:54,791 Porra! 197 00:17:00,520 --> 00:17:01,950 Você está bem? 198 00:17:02,700 --> 00:17:04,233 Não consigo dormir. 199 00:17:04,234 --> 00:17:08,324 Sempre que fecho meus olhos, vejo Islene e Cait sozinhas. 200 00:17:10,060 --> 00:17:11,859 Sabe como durmo à noite? 201 00:17:11,860 --> 00:17:14,461 Sonho que estou mijando no crânio daquele bastardo. 202 00:17:18,040 --> 00:17:19,877 Vou tentar isso. 203 00:17:19,878 --> 00:17:21,478 Você. 204 00:17:22,760 --> 00:17:24,260 Venha aqui. 205 00:17:33,780 --> 00:17:35,864 Estava conversando com seu amante ali. 206 00:17:35,865 --> 00:17:37,372 O que você disse? 207 00:17:37,973 --> 00:17:39,423 Nada, senhor. 208 00:17:40,477 --> 00:17:43,631 Pareço idiota? Diga-me o que você falou. 209 00:17:44,400 --> 00:17:45,815 Não falei nada. 210 00:17:47,720 --> 00:17:50,519 Levante, garanhão. 211 00:17:50,520 --> 00:17:52,779 - Por favor, senhor... - De pé! 212 00:17:52,780 --> 00:17:56,910 - Tenha piedade. - "Por favor, tenha piedade." 213 00:18:11,900 --> 00:18:15,271 Senhor. Esse escravo atacou Tiberius. 214 00:18:19,420 --> 00:18:20,820 Tragam-no para dentro. 215 00:18:25,820 --> 00:18:27,371 Andei pensando, 216 00:18:27,900 --> 00:18:31,359 e eu gostaria de saber o motivo de terem vindo aqui. 217 00:18:31,360 --> 00:18:34,199 Os ossos dos seus ancestrais estão aqui. 218 00:18:34,200 --> 00:18:37,201 Não enterrados. Desabençoados. 219 00:18:38,120 --> 00:18:40,864 Espíritos condenados a vagar para sempre. 220 00:18:41,220 --> 00:18:43,955 Sério, quem é que quer uma repetição disso? 221 00:18:43,956 --> 00:18:45,700 Meus ancestrais estão em Sicília, 222 00:18:45,701 --> 00:18:48,096 cremados em segurança, no cofre da família. 223 00:18:48,804 --> 00:18:51,179 Mas isso não deu muito certo da última vez. 224 00:18:51,180 --> 00:18:53,925 Da última vez, a própria natureza se vingou. 225 00:18:53,926 --> 00:18:56,399 Uma grande tempestade destruiu seus navios, 226 00:18:56,400 --> 00:19:00,199 - afogou seus soldados. - Foi azar. Não se repetirá. 227 00:19:00,200 --> 00:19:02,042 Pense como quiser, Decimus. 228 00:19:06,180 --> 00:19:07,719 Como sabe meu nome? 229 00:19:07,720 --> 00:19:09,986 Você é Decimus Sentus. De Sicília. 230 00:19:09,987 --> 00:19:13,087 Sua família cria cabras, mas você odeia eles, 231 00:19:13,088 --> 00:19:14,635 e então se alistou no exército. 232 00:19:16,160 --> 00:19:17,685 Quem falou isso para você? 233 00:19:18,200 --> 00:19:19,500 Foi ele. 234 00:19:19,501 --> 00:19:21,651 - Enquanto você cagava. - Não contei! 235 00:19:21,652 --> 00:19:24,680 Qual é, Philo de Roma... 236 00:19:24,681 --> 00:19:26,752 Que não tem certeza de quem são os pais. 237 00:19:26,753 --> 00:19:29,694 E cresceu pobre em uma casa cheia de prostitutas. 238 00:19:29,695 --> 00:19:33,224 Sabe, o Decimus acha que sua mãe é uma delas. 239 00:19:34,480 --> 00:19:37,378 Mas ele não tem provas, é só teoria. 240 00:19:37,974 --> 00:19:39,474 Que porra é essa? 241 00:19:39,475 --> 00:19:41,999 - Minha mãe não era prostituta. - Não. 242 00:19:42,000 --> 00:19:44,632 - Mas parece ser verdade. - Vai se foder. 243 00:19:44,633 --> 00:19:46,033 Eu me foder? 244 00:19:46,034 --> 00:19:48,541 Foda-se você, e sua mãe prostituta! 245 00:19:48,542 --> 00:19:50,873 Garotos, não briguem. Vocês são amigos. 246 00:19:50,874 --> 00:19:52,174 - Repita isso! - Cale... 247 00:19:52,175 --> 00:19:53,799 Não repita. 248 00:19:53,800 --> 00:19:55,185 Você não tem provas 249 00:19:55,186 --> 00:19:57,783 de que a mãe do Philo era prostituta. 250 00:19:57,784 --> 00:20:00,418 Prova nenhuma. 251 00:20:02,380 --> 00:20:03,780 Ouçam. 252 00:20:04,200 --> 00:20:07,394 Ouçam com muita atenção. 253 00:20:08,060 --> 00:20:10,377 Vou mostrar algo para vocês. 254 00:20:12,460 --> 00:20:14,030 Estão vendo esta pedra? 255 00:20:14,031 --> 00:20:16,919 É uma pedra muito especial. 256 00:20:16,920 --> 00:20:18,974 Chamam dela de... 257 00:20:20,120 --> 00:20:22,030 A Grande... 258 00:20:22,800 --> 00:20:24,702 Grande Pedra... 259 00:20:26,460 --> 00:20:27,960 - Bonita, não? - Adorável. 260 00:20:27,961 --> 00:20:29,434 Adorável e calmante. 261 00:20:29,435 --> 00:20:32,904 Sim. Continuem olhando. 262 00:20:34,780 --> 00:20:36,905 Como ela faz vocês se sentirem? 263 00:20:36,906 --> 00:20:39,109 - Calmo. Ótimo. - Feliz. Grande Pedra. 264 00:20:39,110 --> 00:20:42,191 - Grande Pedra. - Excelente. 265 00:20:42,680 --> 00:20:44,080 Bom. 266 00:20:47,160 --> 00:20:49,731 Agora, ouçam o que irão fazer. 267 00:20:50,040 --> 00:20:53,369 Primeiro, irão me desamarrar. 268 00:20:54,120 --> 00:20:57,125 E depois todos iremos viajar juntos. 269 00:20:57,126 --> 00:20:58,739 Como amigos. 270 00:20:58,740 --> 00:21:01,530 E vocês irão me mostrar seu acampamento. 271 00:21:03,300 --> 00:21:06,506 O que me dizem? Temos um acordo? 272 00:21:12,440 --> 00:21:16,981 - Por que atacou meu Centurião? - Porque senti vontade. 273 00:21:17,762 --> 00:21:19,670 Apenas te deu vontade. 274 00:21:19,671 --> 00:21:23,313 Nossos mortos irão recebê-lo, e você bem sabe disso. 275 00:21:23,314 --> 00:21:25,922 Sabe o que vejo em seus olhos? 276 00:21:25,923 --> 00:21:27,319 Medo. 277 00:21:27,320 --> 00:21:30,702 Agora, diga-me, o que vê quando olha nos meus? 278 00:21:32,680 --> 00:21:34,040 Bem... 279 00:21:39,440 --> 00:21:40,840 Vamos dar uma olhada. 280 00:21:46,200 --> 00:21:48,200 Você acabou de me dar uma ideia. 281 00:22:00,493 --> 00:22:02,600 Invasores, vão para o inferno! 282 00:22:04,120 --> 00:22:06,422 Morte aos invasores! 283 00:22:14,298 --> 00:22:15,655 Cait... 284 00:22:24,440 --> 00:22:25,756 Agora... 285 00:22:26,380 --> 00:22:28,660 Vamos dar uma boa olhada nesses olhos. 286 00:22:32,980 --> 00:22:35,563 Eis o rebelde! 287 00:23:14,680 --> 00:23:16,879 Eles irão nos resgatar. 288 00:23:16,880 --> 00:23:19,673 Romanos valem mais vivos do que mortos. 289 00:23:19,674 --> 00:23:23,475 Em Gália, oferecemos mil talentos por um soldado. 290 00:23:24,029 --> 00:23:26,654 Eles enviaram o coração dele em um prato de madeira. 291 00:23:26,655 --> 00:23:28,559 Então, por que ainda estamos vivos? 292 00:23:28,560 --> 00:23:30,599 Porque eles querem informações, 293 00:23:30,600 --> 00:23:32,719 e farão todo o possível para conseguirem. 294 00:23:32,720 --> 00:23:35,557 E temos de fazer tudo para evitar isso. 295 00:23:36,480 --> 00:23:37,852 Eu consigo. 296 00:23:38,880 --> 00:23:42,283 Você não pode duvidar. Nem um pouco. 297 00:23:42,660 --> 00:23:45,741 Não temo. Nenhuma batalha, 298 00:23:45,742 --> 00:23:47,194 seja em que território for. 299 00:23:47,195 --> 00:23:50,399 Para todo homem, não importa o quão forte for, 300 00:23:50,400 --> 00:23:53,040 chega um rio em que ele não pode cruzar. 301 00:23:54,020 --> 00:23:55,740 Arranque minha língua. 302 00:24:00,440 --> 00:24:02,580 Não tenho uma faca. 303 00:24:22,080 --> 00:24:24,098 Se algum dia conseguir voltar a Roma, 304 00:24:24,099 --> 00:24:26,280 vai avisar para minha esposa e filhos? 305 00:24:28,700 --> 00:24:30,820 Será a primeira coisa que farei. 306 00:24:32,160 --> 00:24:34,759 Iam matar o Vespasiano. 307 00:24:34,760 --> 00:24:37,578 - Nós sorteamos. - Isso não importa agora. 308 00:24:38,240 --> 00:24:40,479 Desonrei minha Legião. 309 00:24:40,480 --> 00:24:43,519 Mas sua bravura agora te absolve. 310 00:24:43,520 --> 00:24:45,305 Vai morrer com honra. 311 00:24:47,640 --> 00:24:49,337 Obrigado, irmão. 312 00:25:23,369 --> 00:25:26,200 Meu amigo não estava a fim de falar hoje. 313 00:25:26,680 --> 00:25:28,069 Mas você está? 314 00:25:31,240 --> 00:25:33,919 - Não. - Bem... 315 00:25:33,920 --> 00:25:35,289 Veremos. 316 00:25:49,440 --> 00:25:50,919 Está ferido? 317 00:25:51,531 --> 00:25:53,244 Onde estão seus guarda-costas? 318 00:25:53,600 --> 00:25:55,691 - Não retornaram? - Não. 319 00:25:57,160 --> 00:25:59,168 - Onde o Vespasiano está? - Morto. 320 00:25:59,169 --> 00:26:01,759 O grupo de reconhecimento sofreu uma emboscada. 321 00:26:01,760 --> 00:26:03,201 Foram dizimados. 322 00:26:04,280 --> 00:26:05,660 Todo eles, menos um. 323 00:26:05,661 --> 00:26:07,612 - Quem escapou? - Um novato, 324 00:26:07,613 --> 00:26:10,079 com uma história distorcida, que não vou cair. 325 00:26:10,080 --> 00:26:13,159 Motim ou emboscada, os demais estão mortos ou presos. 326 00:26:13,160 --> 00:26:14,520 O que se passa aqui? 327 00:26:15,500 --> 00:26:18,119 Um merda qualquer. 328 00:26:18,120 --> 00:26:19,784 Onde diabos esteve? 329 00:26:19,785 --> 00:26:21,920 Viro as costas por cinco minutos... 330 00:26:33,404 --> 00:26:36,663 - O que está havendo? - Fui falar com os druidas. 331 00:26:45,300 --> 00:26:46,980 Quantas embarcações? 332 00:26:53,431 --> 00:26:55,325 Quantas embarcações? 333 00:27:36,687 --> 00:27:38,520 Quantas embarcações? 334 00:27:41,680 --> 00:27:43,039 Então... 335 00:27:43,548 --> 00:27:45,620 Não tem nada a dizer? 336 00:27:48,320 --> 00:27:49,959 Como vai sua filha? 337 00:27:49,960 --> 00:27:51,290 Como é? 338 00:27:52,224 --> 00:27:53,937 A bonitona. 339 00:27:55,060 --> 00:27:56,553 De cabelos vermelhos. 340 00:27:59,380 --> 00:28:01,240 Ela foi nos visitar. 341 00:28:04,620 --> 00:28:06,699 Diga a ela... 342 00:28:06,700 --> 00:28:09,560 que o General manda lembranças. 343 00:28:15,964 --> 00:28:17,264 Pai... 344 00:28:23,220 --> 00:28:27,020 - Você sabia disto? - Não, pai. 345 00:28:33,576 --> 00:28:35,476 Diga-me que o romano está mentindo. 346 00:28:35,886 --> 00:28:38,786 Está jogando um feitiço para nos tirar do curso. 347 00:28:40,645 --> 00:28:42,245 Ele está falando a verdade. 348 00:28:47,731 --> 00:28:50,214 Desde criança, você me despreza, 349 00:28:50,215 --> 00:28:55,215 mas meu amor afugentou seu ódio, sua provocação sem fim, 350 00:28:55,645 --> 00:28:58,045 e agora vejo que não era amor. 351 00:28:58,925 --> 00:29:00,725 Era fraqueza. 352 00:29:01,130 --> 00:29:03,604 Enviei mensageiros para Veran, o druida. 353 00:29:03,605 --> 00:29:05,721 Os druidas agora decidirão seu destino. 354 00:29:05,722 --> 00:29:08,550 Sua vida, sua alma 355 00:29:08,551 --> 00:29:10,077 está mãos deles. 356 00:29:10,078 --> 00:29:11,853 E então você me esquece. 357 00:29:11,854 --> 00:29:15,752 Fez isso com si própria, para seguir a sua mãe, 358 00:29:15,753 --> 00:29:18,461 um caminho que você planejou há muito tempo. 359 00:29:18,462 --> 00:29:19,962 Você está errado, pai. 360 00:29:20,387 --> 00:29:21,687 Não odeio você. 361 00:29:22,190 --> 00:29:25,490 Você é um bom homem, mas sua fé o cegou. 362 00:29:25,852 --> 00:29:29,157 Não é você quem eu desprezo. São os druidas. 363 00:29:29,158 --> 00:29:31,605 Diz isso para me ferir mil vezes mais profundo. 364 00:29:31,606 --> 00:29:33,706 Digo isto porque é a verdade. 365 00:29:34,631 --> 00:29:36,331 Então deixe-os vir aqui. 366 00:29:36,332 --> 00:29:38,133 Deixe-os me condenar, 367 00:29:38,134 --> 00:29:41,030 e enquanto rasgam minha carne, farei o que ela fez. 368 00:29:41,031 --> 00:29:42,831 Olharei em seus olhos para que saiba 369 00:29:42,832 --> 00:29:45,535 que você não há culpa por você, não há ódio, 370 00:29:45,536 --> 00:29:48,850 e não há temor pelo caos cego e sem sentido deles 371 00:29:48,851 --> 00:29:50,451 que você chama de justiça. 372 00:29:50,975 --> 00:29:52,275 Guardas! 373 00:29:54,098 --> 00:29:55,498 Saiba disto. 374 00:29:55,939 --> 00:29:58,639 O que quer que os druidas decidam, 375 00:29:58,640 --> 00:30:01,240 você está morta para mim. 376 00:30:01,241 --> 00:30:02,741 Saiba disto. 377 00:30:03,045 --> 00:30:05,345 O que quer que os druidas decidam, 378 00:30:06,342 --> 00:30:07,642 amo você... 379 00:30:08,544 --> 00:30:10,264 Assim como ela amava. 380 00:30:26,882 --> 00:30:28,984 Isto é uma surpresa. 381 00:30:30,984 --> 00:30:33,284 Sua próxima palavra será a sua última. 382 00:30:50,638 --> 00:30:52,461 Não quis dizer aquilo, cara. 383 00:30:52,462 --> 00:30:54,200 Você é o melhor amigo para se ter. 384 00:30:54,201 --> 00:30:56,895 Besteira, companheiro. Você é quem é. 385 00:30:56,896 --> 00:30:59,058 Ouça, companheiro, você estava certo. 386 00:30:59,059 --> 00:31:00,535 Minha mãe era uma prostituta. 387 00:31:01,217 --> 00:31:03,157 Mas ela era... 388 00:31:03,497 --> 00:31:07,489 Ela ainda era sua mãe, e é isso o que conta. 389 00:31:07,875 --> 00:31:09,375 Obrigado, Decimus. 390 00:31:09,376 --> 00:31:10,676 Isso significa muito. 391 00:31:11,067 --> 00:31:12,967 Parece que seu General voltou. 392 00:31:14,973 --> 00:31:16,273 Aqui. 393 00:31:23,393 --> 00:31:25,993 Obrigado, amigo. Isso é adorável. 394 00:31:30,212 --> 00:31:31,512 Agora, 395 00:31:32,010 --> 00:31:35,418 vamos nos concentrar no círculo, 396 00:31:35,419 --> 00:31:37,539 porque isso é importante. 397 00:31:43,556 --> 00:31:45,756 Continuem olhando. 398 00:31:47,200 --> 00:31:49,508 Esse é o plano. Estamos ouvindo? 399 00:31:49,509 --> 00:31:51,709 - Todo ouvidos. - Boa. 400 00:31:52,610 --> 00:31:54,984 Esperamos até a noite cair. 401 00:31:54,985 --> 00:31:57,362 Então vão me amarrar novamente, 402 00:31:57,925 --> 00:32:01,225 e vocês vão me levar para o acampamento, 403 00:32:01,226 --> 00:32:03,232 para a barraca do General. 404 00:32:03,233 --> 00:32:04,533 Isso é fácil. 405 00:32:05,533 --> 00:32:06,833 Certo. 406 00:32:07,232 --> 00:32:10,732 Sou um espião. Tenho informações importantes... 407 00:32:15,400 --> 00:32:17,102 - O que você quer? - Quem é? 408 00:32:17,103 --> 00:32:18,960 - Quem é você? - Preciso da sua ajuda. 409 00:32:18,961 --> 00:32:21,252 Vá embora. Não vê que estou ocupado? 410 00:32:21,253 --> 00:32:22,960 - Está me assustando. - Vá embora! 411 00:32:22,961 --> 00:32:24,439 Tudo bem. Ela não é nada. 412 00:32:24,440 --> 00:32:26,440 Sentem-se. Está tudo bem. 413 00:32:26,759 --> 00:32:28,059 Foco. 414 00:32:28,060 --> 00:32:29,763 Concentrem-se no círculo. 415 00:32:30,099 --> 00:32:31,699 O que vocês veem? 416 00:32:33,617 --> 00:32:34,934 O que aconteceu? 417 00:32:35,661 --> 00:32:36,961 Merda. 418 00:32:39,343 --> 00:32:40,643 Fiquem... 419 00:32:41,333 --> 00:32:42,833 Aqui. 420 00:32:54,994 --> 00:32:57,701 - Devolva-me isso, agora. - Não se aproxime de mim. 421 00:32:57,702 --> 00:33:00,284 Não faz ideia com o que está mexendo. 422 00:33:00,285 --> 00:33:01,785 Preciso da sua ajuda. 423 00:33:01,786 --> 00:33:03,286 - Devolva. - Fique longe! 424 00:33:03,681 --> 00:33:04,981 Devolva. 425 00:33:04,982 --> 00:33:07,528 A força dessa pedra é muito obscura 426 00:33:07,529 --> 00:33:08,902 para você compreender. 427 00:33:08,903 --> 00:33:11,203 Agora... Devolva. 428 00:33:19,630 --> 00:33:21,430 O que você fez? 429 00:33:23,142 --> 00:33:26,681 Então você vai me abrir para pegar sua pedra, 430 00:33:26,682 --> 00:33:28,475 uma menina pequena. 431 00:33:28,476 --> 00:33:33,421 Você tem alguma ideia do poder que eu enfrento? 432 00:33:33,422 --> 00:33:36,922 - Lokka não faz jogos. - Se você vai fazer isso, 433 00:33:37,303 --> 00:33:38,603 faça! 434 00:33:42,196 --> 00:33:43,899 Meu pai está no acampamento. 435 00:33:44,286 --> 00:33:47,127 Eu o vi. Machucaram ele seriamente. 436 00:33:48,182 --> 00:33:49,582 Não, não, não. 437 00:33:50,067 --> 00:33:52,160 Vou te devolver a sua pedra, 438 00:33:52,161 --> 00:33:54,998 mas tenho que tirá-lo de lá antes que o matem. 439 00:33:55,964 --> 00:33:57,564 Por favor, me ajude. 440 00:34:01,354 --> 00:34:04,594 Deveria ter cortado sua garganta na primeira vez que te vi. 441 00:34:05,567 --> 00:34:06,867 Por favor. 442 00:34:15,110 --> 00:34:17,160 Pessoal, houve uma leve mudança de planos. 443 00:34:17,161 --> 00:34:19,001 - Por quê? - Por que motivo? 444 00:34:22,656 --> 00:34:24,451 Vou contar uma história. 445 00:34:24,782 --> 00:34:26,924 É uma história sobre um velho amigo meu, 446 00:34:26,925 --> 00:34:28,594 um amigo lá de baixo, 447 00:34:28,595 --> 00:34:31,907 das profundezas mais quentes do inferno. 448 00:34:33,215 --> 00:34:34,515 O nome dele... 449 00:34:38,227 --> 00:34:41,202 O nome dele é Pwykka. 450 00:34:49,142 --> 00:34:50,782 Você se lembra daquele soldado, 451 00:34:50,783 --> 00:34:52,383 aquele que me trouxe a mensagem? 452 00:34:52,384 --> 00:34:54,373 Aquele que você enterrou vivo? 453 00:34:56,809 --> 00:34:58,309 Meu menino de recados. 454 00:34:58,858 --> 00:35:00,958 Eu o mandei com uma mensagem. 455 00:35:05,080 --> 00:35:07,599 No final das contas, ele era um bom mensageiro, 456 00:35:07,600 --> 00:35:09,839 porque quando fui até o local, 457 00:35:09,840 --> 00:35:12,357 nossos companheiros estavam esperando por mim. 458 00:35:13,560 --> 00:35:15,760 Conversamos. Fiz uma proposta. 459 00:35:15,761 --> 00:35:18,700 Em troca de... algo. 460 00:35:19,720 --> 00:35:21,225 O que ofereceu a eles? 461 00:35:22,184 --> 00:35:24,501 A única coisa com que se importam... 462 00:35:24,502 --> 00:35:26,199 Segurança. 463 00:35:26,200 --> 00:35:28,000 E o que eles te ofereceram? 464 00:35:29,580 --> 00:35:32,553 A única coisa que me importa. Vitória. 465 00:35:32,554 --> 00:35:35,623 - A que preço? - Bem, ao preço... 466 00:35:35,624 --> 00:35:38,120 que minimamente custa, nesta guerra. 467 00:35:39,840 --> 00:35:41,340 Cometeu um erro. 468 00:35:50,420 --> 00:35:52,279 Um risco calculado. 469 00:35:53,162 --> 00:35:55,452 Os homens estão assustados, o bastante. 470 00:35:55,453 --> 00:35:57,808 Pensam que estamos em uma guerra com fantasmas. 471 00:35:58,220 --> 00:36:00,620 Há motins e rebeliões até o rabo. 472 00:36:00,621 --> 00:36:02,639 Estamos no limite, e você anda por aí 473 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 brincando com aberrações e malditos duendes. 474 00:36:10,920 --> 00:36:13,280 Eu e você, nos conhecemos há muito tempo. 475 00:36:15,600 --> 00:36:17,903 Você é meu melhor amigo. 476 00:36:21,560 --> 00:36:23,570 Não volte a questionar minha autoridade, 477 00:36:23,571 --> 00:36:25,037 ou se arrependerá. 478 00:36:29,860 --> 00:36:31,242 Compreendeu? 479 00:36:36,560 --> 00:36:37,899 Sim... 480 00:36:38,488 --> 00:36:39,820 Senhor. 481 00:36:49,480 --> 00:36:51,475 Sabe qual foi o erro de César? 482 00:36:53,640 --> 00:36:56,550 Ele achava que tudo se tratava de fortalezas, muralhas. 483 00:36:56,551 --> 00:36:57,900 Números. 484 00:37:00,360 --> 00:37:01,777 Táticas. 485 00:37:04,200 --> 00:37:07,964 Você não derrota essa gente lutando contra seus guerreiros. 486 00:37:11,760 --> 00:37:14,301 Você os derrota lutando contra os deuses deles. 487 00:37:18,200 --> 00:37:20,885 São os deuses deles que você tem de eliminar. 488 00:37:23,187 --> 00:37:24,922 Alguém se aproxima! 489 00:37:27,028 --> 00:37:29,348 Parece que temos visitas. 490 00:37:29,349 --> 00:37:32,399 Postos! Soem o alarme! 491 00:37:32,921 --> 00:37:34,374 Merda! 492 00:37:38,210 --> 00:37:39,680 Afastem-se! 493 00:37:41,080 --> 00:37:42,959 Somos todos fantasmas. 494 00:37:43,660 --> 00:37:45,519 Todos nós. 495 00:37:45,520 --> 00:37:47,195 Cada um. 496 00:37:47,850 --> 00:37:49,400 Nós somos os mortos. 497 00:37:50,240 --> 00:37:52,267 Nós somos os mortos! 498 00:37:52,802 --> 00:37:55,020 Somos os mortos! 499 00:37:57,640 --> 00:37:59,005 Bruxaria! 500 00:37:59,006 --> 00:38:00,720 Nós não somos daqui! 501 00:38:01,600 --> 00:38:03,360 Ele amaldiçoou a todos nós. 502 00:38:06,600 --> 00:38:08,083 Temos de ir embora! 503 00:38:09,600 --> 00:38:10,947 Deu certo. 504 00:38:10,948 --> 00:38:13,679 É a nossa chance. Vá, depressa! 505 00:38:13,680 --> 00:38:15,050 Vai, vai, vai! 506 00:38:23,504 --> 00:38:24,850 Onde estou? 507 00:38:26,400 --> 00:38:27,700 Merda! 508 00:38:31,240 --> 00:38:33,370 - Está por conta própria. - O quê? 509 00:38:33,371 --> 00:38:35,279 Você falou: "Ponha-me lá dentro." 510 00:38:35,280 --> 00:38:36,852 Há algo que preciso fazer. 511 00:38:56,155 --> 00:38:57,999 Pai. Pai, sou eu. 512 00:38:58,000 --> 00:38:59,883 - Cait? Cait! - Estou aqui. 513 00:38:59,884 --> 00:39:01,254 Estou aqui. 514 00:39:01,800 --> 00:39:03,519 Preciso que fique aqui. 515 00:39:04,542 --> 00:39:06,804 Aonde você vai? Tenha cuidado! 516 00:39:06,805 --> 00:39:08,199 Não! Não há tempo! 517 00:39:08,200 --> 00:39:09,569 Vá! Vá com seu pai. 518 00:39:09,570 --> 00:39:11,536 Depressa! Vá! Vá agora! 519 00:39:11,537 --> 00:39:12,841 Venha cá. 520 00:39:17,560 --> 00:39:19,279 Ele provocou isso! 521 00:39:19,280 --> 00:39:20,967 Amaldiçoou-nos todos! 522 00:39:25,840 --> 00:39:28,640 Qualquer um que não queira ver sua casa de novo, 523 00:39:28,641 --> 00:39:31,108 dê um passo à frente e apunhale-me. 524 00:39:35,240 --> 00:39:36,597 Ou... 525 00:39:37,181 --> 00:39:38,812 Todos vocês de uma vez. 526 00:39:44,360 --> 00:39:45,680 Venham. 527 00:39:51,500 --> 00:39:52,900 Estão com medo? 528 00:39:56,416 --> 00:40:00,519 Nossos deuses nos protegem. E eu protejo vocês. 529 00:40:02,080 --> 00:40:03,628 O seu General, 530 00:40:03,629 --> 00:40:07,434 Aulus Plautius, um romano, como vocês. 531 00:40:07,435 --> 00:40:08,853 Não meros homens! 532 00:40:09,660 --> 00:40:11,942 Não criancinhas assustadas. 533 00:40:17,440 --> 00:40:19,000 Romanos. 534 00:40:23,384 --> 00:40:25,160 Voltem para suas tendas. 535 00:40:30,200 --> 00:40:31,520 Agora. 536 00:40:35,800 --> 00:40:38,443 Façam o que ordeno. 537 00:41:16,720 --> 00:41:18,320 Pai, você está vivo. 538 00:41:23,200 --> 00:41:26,030 Onde a Islene está? Ela está em segurança? 539 00:41:26,880 --> 00:41:28,720 Islene está bem? 540 00:41:30,640 --> 00:41:32,200 Ela está a salvo, pai. 541 00:41:34,080 --> 00:41:35,720 Graças aos deuses. 542 00:41:39,880 --> 00:41:42,679 Islene te enviou, não foi? 543 00:41:42,680 --> 00:41:44,200 Ela me enviou. 544 00:41:53,280 --> 00:41:54,795 Estamos a salvo. 545 00:42:29,280 --> 00:42:31,280 Eles mandaram nos chamar. 546 00:43:03,140 --> 00:43:04,889 Poderoso Lokka. 547 00:43:10,240 --> 00:43:12,060 Estamos ascendendo. 548 00:43:15,480 --> 00:43:17,680 Estamos em ascensão. 549 00:43:22,400 --> 00:43:24,939 As vozes eram claras. 550 00:43:24,940 --> 00:43:27,759 Estão prontos para seguirem a vontade dos deuses? 551 00:43:27,760 --> 00:43:29,819 Mas, se amar minha mãe, irrita os deuses, 552 00:43:29,820 --> 00:43:31,520 eles não são mais deuses para mim. 553 00:43:31,521 --> 00:43:34,255 Você acabou de tomar uma decisão importante. 554 00:43:35,280 --> 00:43:38,560 Agora, os deuses irão tomar a deles. 555 00:43:40,161 --> 00:43:43,700 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós.