1 00:00:00,483 --> 00:00:04,363 The following programme contains strong language and violent scenes. 2 00:00:12,643 --> 00:00:14,523 QUANE: His wound is not healing. 3 00:00:14,563 --> 00:00:15,763 DIVIS: What if he dies? 4 00:00:16,763 --> 00:00:18,843 Does the prophecy say the chosen one catches up 5 00:00:18,883 --> 00:00:20,403 and cuts the Veran's throat? 6 00:00:22,123 --> 00:00:24,723 We have entered a new age. An age so dark 7 00:00:24,763 --> 00:00:27,283 the words of the prophets can no longer be seen. 8 00:00:28,803 --> 00:00:31,043 HEMPLE: You have gone a bit soft here. 9 00:00:31,083 --> 00:00:33,163 You underestimate me at your peril. 10 00:00:33,203 --> 00:00:35,723 I'm Aulus fucking Plautius! Then where is she? 11 00:00:37,363 --> 00:00:38,803 The girl had a sister. 12 00:00:38,843 --> 00:00:40,523 I want you to go and talk to her. 13 00:00:40,563 --> 00:00:41,763 She's dead. 14 00:00:43,403 --> 00:00:45,283 I'll go to the underworld. 15 00:00:45,323 --> 00:00:48,283 But if we are gonna work together, there has to be some ground rules. 16 00:00:48,323 --> 00:00:50,363 You don't eat anyone without my say so. 17 00:00:52,403 --> 00:00:53,603 Agreed. 18 00:00:54,563 --> 00:00:57,443 ANTEDIA: I was born sweet and cheerful, and I changed. 19 00:00:59,443 --> 00:01:01,363 Your Majesty. (CHOKES) 20 00:01:01,403 --> 00:01:03,843 (LAUGHING) ANTEDIA: Brace yourselves. 21 00:01:03,883 --> 00:01:07,003 (FIRE ROARING / PEOPLE SCREAMING) Can you hear me, Aulus Plautius? 22 00:01:07,043 --> 00:01:09,203 I'm coming for you! 23 00:01:09,243 --> 00:01:10,563 She's on to you. 24 00:01:10,603 --> 00:01:13,963 He may buy all of this, but she doesn't. 25 00:01:14,003 --> 00:01:15,683 My name is Lucius. 26 00:01:15,723 --> 00:01:17,643 I know who you are. 27 00:01:17,683 --> 00:01:20,003 It was you. (SKIN BURNING / MAN SCREAMING) 28 00:01:20,883 --> 00:01:22,123 Cait! 29 00:01:22,163 --> 00:01:25,003 You can't escape this! None of us can! 30 00:01:27,043 --> 00:01:31,483 QUANE: Whatever is unfolding, it is not yet written. 31 00:01:31,523 --> 00:01:32,963 She won't desert us. 32 00:01:33,003 --> 00:01:34,843 QUANE: How can you be sure? 33 00:01:34,883 --> 00:01:37,163 DIVIS: Because I know her. 34 00:01:41,123 --> 00:01:43,083 (HORSE SNORTING / DOG BARKING) 35 00:01:47,243 --> 00:01:48,443 (HORSES WHINNYING) 36 00:02:05,843 --> 00:02:07,523 No, no, no, no, no. It's the left one. 37 00:02:07,563 --> 00:02:10,363 No, Dad, it's the middle one. Look, I know what I'm doing. 38 00:02:10,403 --> 00:02:12,083 It's there. I saw it. 39 00:02:19,203 --> 00:02:23,043 Ugh. Dad, I told you it was the middle. 40 00:02:23,083 --> 00:02:25,123 It was the bloody middle! 41 00:02:26,403 --> 00:02:29,043 Again? 42 00:02:29,083 --> 00:02:31,283 You can choose two. 43 00:02:39,963 --> 00:02:41,883 (RUMBLES CONTEMPLATIVELY) 44 00:02:44,003 --> 00:02:45,443 You sure? 45 00:02:50,603 --> 00:02:52,603 Shame. 46 00:02:55,203 --> 00:02:58,763 (HE YELLS ANGRILY) Anyone else want to try their luck? 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,043 I'll give it a go. 48 00:03:07,883 --> 00:03:10,203 Always like to gamble. Mm. 49 00:03:19,683 --> 00:03:22,043 This one. 50 00:03:22,083 --> 00:03:25,563 Oh, beginner's luck. 51 00:03:25,603 --> 00:03:28,163 Another? Why not? 52 00:03:31,283 --> 00:03:34,283 I saw you out on the road about three days ago. 53 00:03:34,323 --> 00:03:36,843 Did you? You don't remember? 54 00:03:38,163 --> 00:03:40,083 This one. 55 00:03:41,083 --> 00:03:42,723 Hmm. 56 00:03:44,283 --> 00:03:46,523 Another. 57 00:03:46,563 --> 00:03:48,163 I'm sure it was you. 58 00:03:48,203 --> 00:03:51,203 You stopped, stared at me and then said, 59 00:03:51,243 --> 00:03:53,963 "What are you staring at?" What were you staring at? 60 00:04:00,363 --> 00:04:03,523 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. You're not very good at this, are you? 61 00:04:03,563 --> 00:04:06,523 Do you want to gamble or not? 62 00:04:07,643 --> 00:04:09,563 Can you cover this? 63 00:04:09,603 --> 00:04:12,603 Easily. I don't see it. 64 00:04:12,643 --> 00:04:14,963 Buried. Out there. Oh, that's smart. 65 00:04:15,003 --> 00:04:17,963 You win, I'll take you to it. 66 00:04:18,003 --> 00:04:19,883 Damn right you will. 67 00:04:21,043 --> 00:04:23,083 MAN: How much is that? MAN 2: Shh! 68 00:04:31,963 --> 00:04:34,803 This is almost painful, but... 69 00:04:36,243 --> 00:04:37,723 Wait. 70 00:04:44,123 --> 00:04:46,523 Well, come on, sweet cheeks. 71 00:04:46,563 --> 00:04:49,363 Let's see the lady. 72 00:04:50,563 --> 00:04:52,163 (ALL EXCLAIMING) 73 00:04:52,203 --> 00:04:53,883 Oh, fuck! 74 00:04:55,243 --> 00:04:57,283 Keep it. Oh, go fuck yourself. 75 00:04:57,323 --> 00:04:58,603 Why don't you? 76 00:04:58,643 --> 00:05:01,523 Cos that's the way it's ever gonna happen, you ugly old bitch. 77 00:05:01,563 --> 00:05:02,963 (SHE GRUNTS) 78 00:05:07,283 --> 00:05:10,203 Everyone take a step back. 79 00:05:14,603 --> 00:05:16,723 Game's over. 80 00:05:19,003 --> 00:05:22,243 You gonna take that? Cockless ponces! 81 00:05:29,323 --> 00:05:31,563 Ugly old bitch? It worked, didn't it? 82 00:05:31,603 --> 00:05:33,963 Yeah, yeah, sweet cheeks. Mm-hmm. 83 00:05:34,003 --> 00:05:37,003 Yeah! Come on! 84 00:05:37,043 --> 00:05:39,163 ♪ T. Rex, "Children of the Revolution" ♪ 85 00:05:42,683 --> 00:05:43,883 ♪ Yeah! 86 00:05:49,723 --> 00:05:52,083 ♪ Well, you can bump and grind 87 00:05:53,603 --> 00:05:57,003 ♪ It is good for your mind 88 00:05:57,043 --> 00:05:59,643 ♪ Well, you can twist and shout 89 00:06:00,803 --> 00:06:02,843 ♪ Let it all hang out 90 00:06:02,883 --> 00:06:08,003 ♪ But you won't fool the children of the revolution 91 00:06:08,043 --> 00:06:13,323 ♪ No, you won't fool the children of the revolution 92 00:06:13,363 --> 00:06:15,603 ♪ No, no, no 93 00:06:20,923 --> 00:06:24,683 ♪ Well, you can tear a plane 94 00:06:24,723 --> 00:06:27,603 ♪ In the falling rain 95 00:06:28,403 --> 00:06:30,963 ♪ I drive a Rolls Royce 96 00:06:32,043 --> 00:06:34,123 ♪ Cos it's good for my voice 97 00:06:34,163 --> 00:06:39,043 ♪ But you won't fool the children of the revolution 98 00:06:39,083 --> 00:06:44,403 ♪ No, you won't fool the children of the revolution 99 00:06:44,443 --> 00:06:47,163 ♪ No, no, no 100 00:06:52,363 --> 00:06:54,643 ♪ Wooo-hooo! ♪ 101 00:07:16,323 --> 00:07:18,283 I did it! I did it! 102 00:07:18,323 --> 00:07:20,763 Once you get the first bit, it all flows. 103 00:07:20,803 --> 00:07:23,763 Look, it's finished. My new friend here helped me. 104 00:07:23,803 --> 00:07:25,923 It's good, right? 105 00:07:25,963 --> 00:07:27,163 (SMASHING) 106 00:07:28,603 --> 00:07:29,803 Everyone's a critic. 107 00:07:29,843 --> 00:07:32,203 Who are you? I'm Rain. 108 00:07:32,243 --> 00:07:35,163 Cool name, hmm? Shut it, gaunt. 109 00:07:35,203 --> 00:07:39,363 We're the White Ravens. We were summoned as guardians of the Veran. 110 00:07:39,403 --> 00:07:41,443 Veran doesn't have guardians. 111 00:07:41,483 --> 00:07:43,363 He hasaguardian. 112 00:07:43,403 --> 00:07:46,763 Or did. Now he has an arrow. 113 00:07:46,803 --> 00:07:48,123 Yeah, that's right. 114 00:07:48,163 --> 00:07:49,923 Veran's arrow. 115 00:07:49,963 --> 00:07:51,483 Right here. 116 00:07:51,523 --> 00:07:54,403 Right there is my novice. 117 00:07:55,243 --> 00:07:57,883 Don't, don't, don't kneel. Just... 118 00:07:57,923 --> 00:08:00,243 Well, OK, it's fine. 119 00:08:00,283 --> 00:08:02,923 Forgive the misunderstanding, Great Arrow. 120 00:08:02,963 --> 00:08:05,883 It is the new Veran I guard. 121 00:08:05,923 --> 00:08:08,123 The what? 122 00:08:13,883 --> 00:08:16,003 Poor thing. 123 00:08:17,403 --> 00:08:19,963 Poor, poor thing. 124 00:08:23,923 --> 00:08:27,203 And you, Veran? The time has come. 125 00:08:28,243 --> 00:08:32,683 You have travelled many times to the underworld. 126 00:08:32,723 --> 00:08:37,323 That is useful to us now. What? 127 00:08:37,363 --> 00:08:41,123 Do you know how to prepare for the deep sleep? 128 00:08:41,163 --> 00:08:43,563 How to prepare the Veran? 129 00:08:43,603 --> 00:08:46,763 "The" deep sleep. 130 00:08:52,363 --> 00:08:57,323 Has it come to this? The new Veran is prepared. 131 00:08:57,363 --> 00:08:59,723 Can you do it? 132 00:08:59,763 --> 00:09:01,683 (SIGHS) 133 00:09:01,723 --> 00:09:03,403 (HORSE NEIGHING AT A DISTANCE) 134 00:09:10,683 --> 00:09:12,483 You understand your task? 135 00:09:12,523 --> 00:09:13,803 I do. 136 00:09:14,723 --> 00:09:16,363 Good. 137 00:09:16,403 --> 00:09:17,603 Now go. 138 00:09:24,963 --> 00:09:27,643 High Priestess. 139 00:09:29,483 --> 00:09:30,683 (COOING) 140 00:09:33,763 --> 00:09:34,963 (WHISPERING) 141 00:09:53,363 --> 00:09:54,563 (SOLDIERS CHANTING) 142 00:09:55,603 --> 00:09:57,203 HIGH PRIESTESS: You summoned me. 143 00:09:57,243 --> 00:10:01,123 Indeed. I have devised a list of rules. 144 00:10:01,163 --> 00:10:05,003 One, you and your friends are to remain indoors 145 00:10:05,043 --> 00:10:06,963 after the hours of darkness. 146 00:10:07,003 --> 00:10:09,163 Two, under no circumstances 147 00:10:09,203 --> 00:10:11,283 are you to approach, speak to, 148 00:10:11,323 --> 00:10:14,603 or fraternise with any of the serving men. 149 00:10:14,643 --> 00:10:18,203 Three, your, erm, attire. 150 00:10:18,243 --> 00:10:20,123 We'd appreciate it if you adopted 151 00:10:20,163 --> 00:10:22,243 a more sober style of dress. 152 00:10:22,283 --> 00:10:25,403 Something akin to this, uh? Help you blend it. 153 00:10:25,443 --> 00:10:29,203 Local customs. Send the right message. 154 00:10:30,243 --> 00:10:31,563 (WOMEN WHISPERING) Hey, hey. 155 00:10:31,603 --> 00:10:33,003 No, no, no whispering. 156 00:10:33,043 --> 00:10:35,883 Hey, stand over here where I can see you. 157 00:10:35,923 --> 00:10:37,123 (BOTH CHUCKLE) 158 00:10:41,243 --> 00:10:43,083 OK. 159 00:10:43,123 --> 00:10:45,643 Now, have I made myself clear? 160 00:10:45,683 --> 00:10:47,883 Can I try it on? What? 161 00:10:47,923 --> 00:10:50,323 I like it. 162 00:10:50,363 --> 00:10:52,563 Can I try it on? 163 00:10:52,603 --> 00:10:54,283 Sure. (PRIESTESS CHUCKLES) 164 00:10:55,283 --> 00:10:57,003 (BOTH CHUCKLE) 165 00:10:57,043 --> 00:10:59,523 AULUS: General, quick word about the new arrivals. 166 00:10:59,563 --> 00:11:02,643 I'm a little bit worried about the effect they're having on the men. 167 00:11:02,683 --> 00:11:05,003 Oh, Widicus, Widicus, Widicus. 168 00:11:05,883 --> 00:11:08,763 I've tried to tell her over and over, but does she listen? 169 00:11:09,603 --> 00:11:13,043 Yeah, I'm a Roman general, I'm here to do a job. 170 00:11:13,083 --> 00:11:16,123 YELLING: I am trying to build a fucking empire here! 171 00:11:16,163 --> 00:11:18,523 Quell an insurgent populus. 172 00:11:18,563 --> 00:11:21,483 Not bring your fucking wife to work day, is it? 173 00:11:22,323 --> 00:11:23,683 Are you married? 174 00:11:23,723 --> 00:11:25,843 Ay... Helen. 175 00:11:25,883 --> 00:11:27,203 And where is Helen? 176 00:11:27,243 --> 00:11:30,843 Back home with the kids. Exactly! 177 00:11:30,883 --> 00:11:33,283 Hey, will you do me a favour? Anything, General. 178 00:11:33,323 --> 00:11:35,043 The next time you see my wife, 179 00:11:35,083 --> 00:11:38,043 you tell her exactly what you've just told me. 180 00:11:38,083 --> 00:11:40,603 Right. Be firm, tell her what's what. 181 00:11:40,643 --> 00:11:42,483 Don't hold back, because I've got a feeling 182 00:11:42,523 --> 00:11:44,363 that she will listen to you. 183 00:11:45,203 --> 00:11:47,843 Leave it with me. Thanks, mate. 184 00:11:47,883 --> 00:11:49,923 Oh, and Widicus. Sir? 185 00:11:49,963 --> 00:11:52,043 You just tell me how that goes, will you? 186 00:11:52,083 --> 00:11:53,723 Mm-hmm.(LAUGHS) 187 00:12:00,243 --> 00:12:01,443 (WOMEN LAUGHING) 188 00:12:06,323 --> 00:12:07,523 Oh! 189 00:12:09,483 --> 00:12:13,403 We were just talking about the underworld and your return to it. 190 00:12:13,443 --> 00:12:15,003 Whoa, whoa, whoa. Stop! 191 00:12:15,043 --> 00:12:17,403 What's wrong? 192 00:12:17,443 --> 00:12:19,483 Excuse us. 193 00:12:19,523 --> 00:12:22,563 First of all, that is my witch. Bought and paid for. 194 00:12:22,603 --> 00:12:25,123 What is the reason for this... You stay out of this. 195 00:12:25,163 --> 00:12:27,243 To find a sister, Islene. 196 00:12:27,283 --> 00:12:29,163 Get her to lean on the girl. The Chosen One. 197 00:12:29,203 --> 00:12:31,523 Right. Anybody else you want to tell? 198 00:12:31,563 --> 00:12:33,403 I presume she's told you about the dangers. 199 00:12:33,443 --> 00:12:35,883 Oh, dear, bit trembly-wembly? Oh, piss off. 200 00:12:35,923 --> 00:12:38,163 Knocking knees, scaredy sparrow. 201 00:12:38,203 --> 00:12:39,963 You were perfectly fine last time. 202 00:12:40,003 --> 00:12:44,363 You know nothing of last time. Give me a day to prepare. 203 00:12:44,403 --> 00:12:47,163 Hear that? Witch says, "Yay." 204 00:12:47,203 --> 00:12:50,203 You're cleared for entry. You do not enter the underworld. 205 00:12:50,243 --> 00:12:52,003 The underworld enters you. Ouch! 206 00:12:52,043 --> 00:12:54,163 Save your breath - I've heard it before. 207 00:12:54,163 --> 00:12:56,563 Veran spoke the truth. 208 00:12:56,603 --> 00:13:00,203 Relax, Witch. Aulus is a big boy. 209 00:13:00,243 --> 00:13:03,123 Then I shall prepare, as should you. 210 00:13:09,563 --> 00:13:12,043 Spill it then. Spill what? 211 00:13:12,083 --> 00:13:14,643 Why are you being such a chickeny boots? 212 00:13:15,963 --> 00:13:18,643 What happened last time to give you the willies? 213 00:13:22,483 --> 00:13:25,883 Nothing. Exactly. 214 00:13:25,923 --> 00:13:28,403 Or you'd have told me. 215 00:13:30,843 --> 00:13:33,043 Say, for example, 216 00:13:33,083 --> 00:13:35,523 you started seeing things. 217 00:13:35,563 --> 00:13:38,523 Things from your past, things which haunt you. 218 00:13:39,643 --> 00:13:43,323 You wouldn't keep something as important as that to yourself. 219 00:13:43,363 --> 00:13:45,563 You simply wouldn't dare. 220 00:13:46,963 --> 00:13:48,443 How could I? 221 00:13:50,323 --> 00:13:53,323 There is nothing I can hide from you. 222 00:13:53,363 --> 00:13:55,203 Splendid. 223 00:13:55,243 --> 00:14:00,243 Then I suggest you calm down, man up and prepare. 224 00:14:15,603 --> 00:14:17,283 ANTEDIA: One for me. (COINS JINGLING) 225 00:14:17,323 --> 00:14:21,123 One, two for you. 226 00:14:21,163 --> 00:14:23,963 One for me and one, two for you. 227 00:14:24,003 --> 00:14:26,603 CAIT: I don't mind down the middle. No, no, we shook. 228 00:14:26,643 --> 00:14:27,883 It was your plan. 229 00:14:27,923 --> 00:14:30,043 You're the one with the skills, though. 230 00:14:30,043 --> 00:14:31,603 But may I give you just a little tip? 231 00:14:31,643 --> 00:14:33,683 The fastest way to get gold out of a man 232 00:14:33,723 --> 00:14:36,723 is to make him think he's getting one over another man. 233 00:14:36,763 --> 00:14:40,443 Imagine a queen has two suitors. 234 00:14:40,483 --> 00:14:45,563 If she goes on to A about how much gold B is lavishing on her, 235 00:14:45,603 --> 00:14:48,123 it makes A jealous. 236 00:14:48,163 --> 00:14:51,323 Before long, they're both lashing it around. 237 00:14:51,363 --> 00:14:54,323 Then you simply flay them both alive and take the lot. 238 00:14:54,363 --> 00:14:56,443 I think I could learn a lot from you. 239 00:14:56,483 --> 00:14:59,443 That's just basic diplomacy. 240 00:14:59,483 --> 00:15:02,523 But, right now, I'm on a mission. 241 00:15:02,563 --> 00:15:04,723 What mission? Oldest one of all. 242 00:15:04,763 --> 00:15:07,123 Revenge. On who? 243 00:15:07,163 --> 00:15:09,403 A man. Well, there's a surprise. 244 00:15:09,443 --> 00:15:11,963 I trusted him and he betrayed me, 245 00:15:12,003 --> 00:15:16,083 and I lost... everything. 246 00:15:16,123 --> 00:15:21,123 I'm going to find him, and I'm going to exact glorious vengeance. 247 00:15:21,163 --> 00:15:23,243 Big plans don't come cheap. 248 00:15:23,283 --> 00:15:25,843 First, I need my war chest. 249 00:15:25,883 --> 00:15:27,083 War chest? 250 00:15:27,123 --> 00:15:31,603 Yeah, like queens have when they really want to fuck up an enemy. 251 00:15:31,643 --> 00:15:34,923 See, my big plans have several different phases. 252 00:15:34,963 --> 00:15:37,763 Phase one, emancipation. 253 00:15:37,803 --> 00:15:40,403 Also known as murder three in-bred butt-fuckers, 254 00:15:40,443 --> 00:15:42,403 steal their horse and get the hell out. 255 00:15:42,443 --> 00:15:45,763 And this, this is phase two, 256 00:15:45,803 --> 00:15:48,323 Operation War Chest. 257 00:15:48,363 --> 00:15:50,123 So it's like a quest. 258 00:15:50,163 --> 00:15:53,483 Yeah, I like that. My quest. 259 00:15:54,603 --> 00:15:57,123 I don't like quests. I'd rather just be. 260 00:15:57,163 --> 00:15:59,883 Be what? Search me. 261 00:15:59,923 --> 00:16:01,963 No, no, no, search yourself, 262 00:16:02,003 --> 00:16:04,603 because that's where you'll find it. 263 00:16:04,643 --> 00:16:07,403 Not out here, but in there. 264 00:16:08,403 --> 00:16:10,203 (MAN SHOUTING IN THE DISTANCE) 265 00:16:10,243 --> 00:16:11,443 (HORSE NEIGHS) 266 00:16:14,443 --> 00:16:15,643 Patrol. 267 00:16:32,163 --> 00:16:33,723 I don't expect you to join me. 268 00:16:33,763 --> 00:16:36,163 Just as soon as I get enough scratch together, 269 00:16:36,203 --> 00:16:38,603 then we can go our separate ways. 270 00:16:38,643 --> 00:16:40,643 And when I find him, 271 00:16:40,683 --> 00:16:42,483 and as I'm looking in his eyes 272 00:16:42,523 --> 00:16:45,763 as I'm about to feed him his remaining testicle, I'll say, 273 00:16:45,803 --> 00:16:49,403 "This one's for Maggie, a young girl I met on the road. 274 00:16:49,443 --> 00:16:51,603 She helped me do this." 275 00:16:51,643 --> 00:16:52,843 Thanks. 276 00:17:08,603 --> 00:17:10,403 What is it? 277 00:17:10,443 --> 00:17:14,163 The new Veran. He's very... 278 00:17:14,203 --> 00:17:16,163 ..small. 279 00:17:17,523 --> 00:17:19,563 They always are. 280 00:17:20,723 --> 00:17:22,923 Can't believe it's over. 281 00:17:22,963 --> 00:17:25,403 It may be, my son. 282 00:17:27,163 --> 00:17:29,123 It may be. 283 00:17:30,363 --> 00:17:32,723 There will be other Verans. 284 00:17:32,763 --> 00:17:35,803 But what power will they have? 285 00:17:39,523 --> 00:17:42,203 QUANE: When the first man was vanquished, 286 00:17:42,243 --> 00:17:45,563 he fell into the Lake of Tears 287 00:17:45,603 --> 00:17:49,003 and the underworld was born. 288 00:17:52,763 --> 00:17:55,883 From this darkness sprung light. 289 00:17:55,923 --> 00:17:59,083 Light to light the way. 290 00:18:01,763 --> 00:18:05,403 Now the flame flickers. 291 00:18:05,443 --> 00:18:08,363 The way ahead darkens. 292 00:18:09,563 --> 00:18:15,043 Until the day comes when the sun does not rise, 293 00:18:15,083 --> 00:18:17,843 the earth lies black, 294 00:18:17,883 --> 00:18:20,883 the rivers stilled, 295 00:18:20,923 --> 00:18:23,243 Permanence will pass, 296 00:18:23,283 --> 00:18:28,723 and in its place an endless, soundless void. 297 00:18:31,643 --> 00:18:34,843 All our prayers, our sacrifices 298 00:18:34,883 --> 00:18:38,003 will be silent screams, 299 00:18:38,043 --> 00:18:40,683 bellows into nothing. 300 00:18:42,123 --> 00:18:44,043 A sea of blood will not bring it back. 301 00:18:45,643 --> 00:18:48,043 We will have failed the Earth, 302 00:18:48,083 --> 00:18:51,043 we will have failed the sun, 303 00:18:51,083 --> 00:18:56,203 we will have failed the river, the wind, the trees. 304 00:18:56,243 --> 00:18:59,283 We will have failed our dead. 305 00:19:00,283 --> 00:19:02,763 We will have failed our children. 306 00:19:04,243 --> 00:19:07,843 We will have failed... 307 00:19:07,883 --> 00:19:10,763 ..what comes after. 308 00:19:10,803 --> 00:19:12,403 Blood. 309 00:19:13,283 --> 00:19:15,683 Only blood. 310 00:19:43,123 --> 00:19:45,083 MAN: Have you never asked yourself 311 00:19:45,123 --> 00:19:48,083 why I let you into the underworld? 312 00:19:51,403 --> 00:19:52,603 (MUFFLED SCREAM) 313 00:19:54,923 --> 00:19:56,123 (FIRE RAGING) 314 00:20:00,043 --> 00:20:03,603 You think you understand this game, rogue? 315 00:20:06,403 --> 00:20:07,963 WOMAN: It looks shiny. 316 00:20:08,003 --> 00:20:10,883 Shiny or slippery? 317 00:20:12,003 --> 00:20:15,003 (WOMAN MOANS) Like a newborn baby. 318 00:20:15,043 --> 00:20:17,803 Our baby. 319 00:20:17,843 --> 00:20:20,163 (AULUS GASPS) 320 00:20:20,203 --> 00:20:22,763 MAN: Our baby. 321 00:20:45,443 --> 00:20:48,723 Bad luck, boys. (MEN LAUGHING) 322 00:20:48,763 --> 00:20:50,643 (INDISTINCT CONVERSATION) 323 00:20:52,443 --> 00:20:53,963 (WOMAN GROANS) No! 324 00:20:55,003 --> 00:20:57,403 We need to go. Not yet. 325 00:20:57,443 --> 00:21:00,123 Over there, in the corner. 326 00:21:00,163 --> 00:21:02,643 Massive purse around his belt. 327 00:21:04,163 --> 00:21:06,043 Are you ready? 328 00:21:06,883 --> 00:21:09,483 You lead. I'll follow. 329 00:21:10,803 --> 00:21:13,803 ♪ The Zombies, "Time of the Season" # It's the time of the season... ♪ 330 00:21:13,843 --> 00:21:15,403 Evening, treacle. 331 00:21:15,443 --> 00:21:17,683 Are you buying? 332 00:21:18,483 --> 00:21:20,083 What are we toasting? 333 00:21:20,123 --> 00:21:21,723 Friends on the road. 334 00:21:21,763 --> 00:21:23,643 Huh. If you like. 335 00:21:24,803 --> 00:21:28,563 ♪ And let me try it with pleasured hands ♪ 336 00:21:28,603 --> 00:21:31,243 Oh, you'll know the name. Surprise! It's Ravenhead. 337 00:21:32,243 --> 00:21:34,723 I'm in oil. Oil? 338 00:21:34,763 --> 00:21:37,843 Lamp oil. Finest lamp oil in the territory. 339 00:21:37,883 --> 00:21:41,323 An oil man, how wonderful! 340 00:21:45,923 --> 00:21:47,323 What brings you to these parts? 341 00:21:47,363 --> 00:21:50,643 Two fine horses and a shared reckless spirit. 342 00:21:51,483 --> 00:21:54,323 Pretty reckless yourself, taking that amount. 343 00:21:54,363 --> 00:21:57,163 You mean this, or... this? 344 00:21:57,203 --> 00:21:59,883 Take your pick, sweetie. (MAN LAUGHS) 345 00:21:59,923 --> 00:22:02,163 ♪ Has he taken (Has he taken) 346 00:22:02,203 --> 00:22:05,363 ♪ Any time (Any time to show) 347 00:22:05,403 --> 00:22:07,363 ♪ To show you what you need to live... ♪ 348 00:22:07,403 --> 00:22:09,163 I disguise the cargo 349 00:22:09,203 --> 00:22:11,763 as something far less valuable. 350 00:22:12,763 --> 00:22:14,043 Turnips. 351 00:22:14,083 --> 00:22:17,243 Turnips. How clever! Genius! 352 00:22:18,163 --> 00:22:20,123 ♪ Of the season for loving ♪ 353 00:22:20,163 --> 00:22:23,043 Off you go. Enjoy yourselves. 354 00:22:23,083 --> 00:22:24,283 (LAUGHTER) 355 00:22:38,803 --> 00:22:41,243 Whoa! Not so fast! 356 00:22:41,283 --> 00:22:44,123 Take this off first. Yeah. Oh. 357 00:22:53,243 --> 00:22:55,803 You leaving too, love? 358 00:22:55,843 --> 00:22:57,683 Suck my cock! 359 00:23:00,203 --> 00:23:01,683 You little tart! 360 00:23:01,723 --> 00:23:03,443 (STRUGGLING) What's this? 361 00:23:04,483 --> 00:23:06,123 Hazelnut. 362 00:23:06,163 --> 00:23:09,243 Look very, very closely. 363 00:23:12,483 --> 00:23:14,803 Here you go. 364 00:23:16,523 --> 00:23:18,323 What is that? 365 00:23:18,363 --> 00:23:21,323 ♪ What you need to live ♪ 366 00:23:21,363 --> 00:23:23,403 This cart of yours. 367 00:23:23,443 --> 00:23:26,603 My secret archive. Mm. That's the one. 368 00:23:27,723 --> 00:23:29,763 Where is it? 369 00:23:29,803 --> 00:23:35,483 ♪... Of the season for loving ♪ 370 00:23:40,323 --> 00:23:42,843 Turnips. Turnips. 371 00:23:42,883 --> 00:23:45,123 You're a fast learner. 372 00:23:45,163 --> 00:23:46,363 (WHIPS) 373 00:23:54,723 --> 00:23:55,923 (SOBS) 374 00:23:57,723 --> 00:24:01,523 I love you! 375 00:24:33,723 --> 00:24:36,923 Rome would meet with the Veran again. 376 00:24:39,363 --> 00:24:41,603 Go yourself. 377 00:24:41,643 --> 00:24:43,643 Buy time. 378 00:24:43,683 --> 00:24:46,683 They cannot suspect what happens here. 379 00:24:59,683 --> 00:25:03,003 (VERAN MOANS) Be at peace, brother... 380 00:25:03,043 --> 00:25:05,683 ..if that is what calls you. 381 00:25:15,443 --> 00:25:17,643 ANTEDIA: Do you have any idea what this is worth? 382 00:25:17,683 --> 00:25:19,563 CAIT: I don't even know what lamp oil is. 383 00:25:19,603 --> 00:25:21,563 We burn pig fat in buckets. 384 00:25:21,603 --> 00:25:23,563 I'll tell you what lamp oil is. 385 00:25:23,603 --> 00:25:26,443 It's phase three of the big plan. 386 00:25:26,483 --> 00:25:28,563 What? Whoa! 387 00:25:28,603 --> 00:25:30,763 I need a slash. 388 00:25:41,923 --> 00:25:43,203 (SHE BREATHES HEAVILY) 389 00:25:54,243 --> 00:25:56,363 (HORSES NEIGH AND MEN CALL IN DISTANCE) 390 00:26:21,803 --> 00:26:24,563 There's a better road below through the valley. 391 00:26:25,523 --> 00:26:26,723 We're safer up here. 392 00:26:26,763 --> 00:26:28,283 How would you like to have to carry 393 00:26:28,323 --> 00:26:32,043 a truly beleaguering weight of silver by this time tomorrow? 394 00:26:33,643 --> 00:26:36,283 Thought so. 395 00:26:36,323 --> 00:26:38,443 Change of plan, horsey. 396 00:26:58,163 --> 00:27:00,363 You straying far? 397 00:27:00,403 --> 00:27:03,963 We're oil traders. WHISPERS: What are you doing? 398 00:27:04,003 --> 00:27:06,283 We heard there's a Roman camp nearby. 399 00:27:06,323 --> 00:27:07,763 SOLDIER: What sort of oil? 400 00:27:07,803 --> 00:27:09,603 Top quality lamp oil. 401 00:27:09,643 --> 00:27:14,283 Six dozen jars - and a fair price for your quartermaster. 402 00:27:17,323 --> 00:27:19,563 My daughter, Ivy. 403 00:27:19,603 --> 00:27:21,283 Shy. 404 00:27:24,283 --> 00:27:25,683 Don't worry, darling. 405 00:27:25,723 --> 00:27:27,603 SOLDIER: Come on, you lot. 406 00:27:35,843 --> 00:27:38,923 WHISPERS: This is a bad idea. WHISPERS: Trust me, Maggie. 407 00:27:38,963 --> 00:27:40,563 Ivy. Ivy. 408 00:27:40,603 --> 00:27:43,523 After this, we'll be living like queens. 409 00:28:17,843 --> 00:28:19,043 What? 410 00:28:32,323 --> 00:28:34,163 WIDICUS: What are you doing here? 411 00:28:34,203 --> 00:28:36,163 I summoned the other one. 412 00:28:36,203 --> 00:28:37,563 The general's wife. 413 00:28:37,603 --> 00:28:40,203 You summoned Hemple? (CHUCKLES) 414 00:28:40,243 --> 00:28:42,043 What's so funny? 415 00:28:42,083 --> 00:28:45,123 Let's pretend you summoned me instead. 416 00:28:45,163 --> 00:28:46,643 Here I am. 417 00:28:46,683 --> 00:28:48,603 Summoned. 418 00:28:48,643 --> 00:28:51,403 I'd appreciate it if you and your friends 419 00:28:51,443 --> 00:28:55,763 could keep your activities to a bare minimum, 420 00:28:55,803 --> 00:28:58,043 out of sight and earshot. (CHUCKLES) 421 00:28:58,963 --> 00:29:01,163 And you are not to speak to the men 422 00:29:01,203 --> 00:29:03,643 or touch any of the men. 423 00:29:03,683 --> 00:29:05,443 You've got nice eyes... 424 00:29:05,483 --> 00:29:08,123 Thank you. ..And mouth. 425 00:29:08,163 --> 00:29:09,363 I'm married. We know. 426 00:29:10,803 --> 00:29:13,243 Helen. Back home, with the kids. 427 00:29:13,283 --> 00:29:15,403 How did you know about that? 428 00:29:15,443 --> 00:29:17,363 Is she a good mum? 429 00:29:17,403 --> 00:29:19,683 She's the best. 430 00:29:19,723 --> 00:29:21,843 Bet she is, back home, 431 00:29:21,883 --> 00:29:24,723 while you're here, doing your duty. 432 00:29:25,723 --> 00:29:27,723 Is she a good wife? 433 00:29:27,763 --> 00:29:29,603 She's... excellent. 434 00:29:29,643 --> 00:29:32,083 I can be Helen. 435 00:29:32,123 --> 00:29:34,483 Oh. (CHUCKLES AWKWARDLY) 436 00:29:36,323 --> 00:29:37,523 (HORSES NEIGH) 437 00:29:46,203 --> 00:29:50,003 No smoke, no stink. Top notch. 438 00:29:51,203 --> 00:29:52,883 Why haven't I seen you before? 439 00:29:52,923 --> 00:29:55,283 We're new to these parts. 440 00:29:55,323 --> 00:29:57,203 Just like you. 441 00:29:57,243 --> 00:29:58,883 Who'd you say you worked for? 442 00:29:58,923 --> 00:30:01,523 We didn't. We're free agents. 443 00:30:02,603 --> 00:30:04,563 Free agents, huh? 444 00:30:04,603 --> 00:30:07,883 If your Emperor can't afford the best, don't waste our time. 445 00:30:07,923 --> 00:30:10,883 Come on, Ivy. They don't want it. Let's go. 446 00:30:12,803 --> 00:30:15,843 Sixty pieces a jar. (SHE LAUGHS) 447 00:30:15,883 --> 00:30:17,363 A hundred. 448 00:30:18,443 --> 00:30:20,363 Sixty-five. 449 00:30:20,403 --> 00:30:23,603 Dear, dear, dear, dear... 95. 450 00:30:27,203 --> 00:30:30,363 Our centurion's away. He doesn't return until morning. 451 00:30:30,403 --> 00:30:32,723 Without his authority, I can't go above 70. 452 00:30:32,763 --> 00:30:36,083 So 70's my final offer. 453 00:30:36,123 --> 00:30:38,643 Your centurion's away? 454 00:30:38,683 --> 00:30:40,683 Here's our final offer. 455 00:30:40,723 --> 00:30:44,323 His quarters, his food, his wine, his bed. 456 00:30:44,363 --> 00:30:48,283 And, in the morning, we'll shake on 70. Take it or leave it. 457 00:30:49,323 --> 00:30:50,843 I can't do that. 458 00:30:50,883 --> 00:30:54,203 And I'll throw in an extra jar... 459 00:30:54,243 --> 00:30:56,443 ..just for you. 460 00:30:59,083 --> 00:31:01,483 Oh, ooh, ooh, ooh, oh! 461 00:31:01,523 --> 00:31:03,043 Are you nuts? 462 00:31:03,083 --> 00:31:05,163 This is a Roman stockade. 463 00:31:05,203 --> 00:31:07,883 And this is Roman wine. 464 00:31:07,923 --> 00:31:09,603 We should've taken 60. 465 00:31:09,643 --> 00:31:12,563 And missed my first decent bed in years? Mm. 466 00:31:14,323 --> 00:31:16,323 Life lessons, darling. 467 00:31:16,363 --> 00:31:18,283 Always add some sprinkles to the bun. 468 00:31:18,323 --> 00:31:19,923 I'm not happy. 469 00:31:19,963 --> 00:31:22,323 You're very welcome to leave. 470 00:31:23,243 --> 00:31:24,763 Aah! You have to admit, 471 00:31:24,803 --> 00:31:26,803 it's better than the back of a cart. 472 00:31:26,843 --> 00:31:29,203 First light. Huh? 473 00:31:29,243 --> 00:31:31,843 We leave at first light. 474 00:31:31,883 --> 00:31:33,803 Deal. 475 00:31:44,843 --> 00:31:46,043 (PIGEONS COOING) 476 00:31:53,323 --> 00:31:56,163 What did you mean last time... 477 00:31:56,203 --> 00:31:58,723 ..when you said I was your baby? 478 00:31:58,763 --> 00:32:01,123 (SIGHS) My baby. 479 00:32:02,163 --> 00:32:05,643 That's what you said. You and Veran. 480 00:32:07,923 --> 00:32:10,043 You're shaking. 481 00:32:12,323 --> 00:32:14,523 Just do it. 482 00:32:29,523 --> 00:32:30,923 (PEOPLE YELLING MERRILY) 483 00:32:34,243 --> 00:32:36,603 Who's gonna get me another drink? 484 00:32:36,643 --> 00:32:38,883 Thought there were gentlemen around here. 485 00:32:38,923 --> 00:32:42,163 I am a gentleman - around here. (LAUGHS) 486 00:32:42,203 --> 00:32:47,043 (CHATTER FADES / CAIT BREATHING HEAVILY) 487 00:33:03,483 --> 00:33:05,563 MAN: Hey, watch out. 488 00:33:17,203 --> 00:33:18,403 (PEOPLE CHEERING) 489 00:33:19,883 --> 00:33:22,443 Quartermaster, come with me. 490 00:33:30,003 --> 00:33:32,083 Come. 491 00:33:35,643 --> 00:33:37,923 That's Hercules... 492 00:33:39,803 --> 00:33:41,843 No, it's not. 493 00:33:41,883 --> 00:33:43,923 It's Epona. 494 00:33:43,963 --> 00:33:47,523 Who's Epona when he's at home? She. 495 00:33:47,563 --> 00:33:50,723 The horse goddess, and she is. 496 00:33:50,763 --> 00:33:53,123 She is what? At home. 497 00:33:53,163 --> 00:33:54,363 Unlike me. 498 00:33:58,043 --> 00:34:00,563 So who's this Hercules then? 499 00:34:01,563 --> 00:34:05,243 Hercules... stole the Girdle of Hippolyta. 500 00:34:05,283 --> 00:34:07,083 Queen of the Amazons. 501 00:34:07,123 --> 00:34:09,643 If you say so. 502 00:34:09,683 --> 00:34:11,683 What's your name? 503 00:34:11,723 --> 00:34:13,603 Listen, if you're looking for, you know... 504 00:34:13,643 --> 00:34:15,763 I like boys. 505 00:34:16,643 --> 00:34:18,643 Yeah? 506 00:34:20,443 --> 00:34:23,563 Ivy. Caius. 507 00:34:23,603 --> 00:34:25,123 Your mum's fun. 508 00:34:25,163 --> 00:34:26,923 She's not my mum. 509 00:34:26,963 --> 00:34:31,963 We met on the road. Hmm. Is that when you became a thief? 510 00:34:33,523 --> 00:34:36,043 A thief, and a liar. 511 00:34:37,523 --> 00:34:39,723 You stole that oil cart. 512 00:34:40,683 --> 00:34:42,803 I was at the tavern. Saw the whole deal. 513 00:34:42,843 --> 00:34:46,243 Took some real balls trying to sell it to our Quartermaster. 514 00:34:46,283 --> 00:34:49,883 He'd love to know. Do you reckon? 515 00:34:49,923 --> 00:34:52,643 He'll have your oil and flay you for fun. 516 00:34:52,683 --> 00:34:56,003 Yeah, I wouldn't... I'm trained to kill. 517 00:34:56,043 --> 00:34:58,203 Lucky for you I'm rubbish at it. 518 00:34:58,243 --> 00:35:00,603 Plus, our Quartermaster's a total wanker. 519 00:35:04,163 --> 00:35:06,883 Come on, don't be shy! 520 00:35:07,843 --> 00:35:09,523 Oh, go and get a drink, boys. 521 00:35:09,563 --> 00:35:11,763 I'll take it from here. 522 00:35:13,243 --> 00:35:17,163 I've got something very special in here for you. 523 00:35:17,203 --> 00:35:19,843 Nice and comfy in here. 524 00:35:23,563 --> 00:35:25,523 Good boy. 525 00:35:28,443 --> 00:35:30,643 Well, are you coming in? 526 00:35:30,683 --> 00:35:33,603 (WHACK) Thank you. 527 00:35:33,643 --> 00:35:34,923 So you won't tell anyone? 528 00:35:34,963 --> 00:35:37,883 I've met real thieves. And you are not one. 529 00:35:37,923 --> 00:35:40,883 So what am I? You're a bit lost. 530 00:35:41,963 --> 00:35:44,323 Like me. 531 00:35:44,363 --> 00:35:46,203 I think you may be right. 532 00:35:46,243 --> 00:35:48,483 The worst part is, I can't tell anyone. 533 00:35:48,523 --> 00:35:50,883 You just told me. 534 00:35:54,803 --> 00:35:59,083 Do you ever see things? Things that aren't real. 535 00:35:59,123 --> 00:36:01,243 Like what? 536 00:36:02,243 --> 00:36:05,363 I don't know. Sorry. Stupid question. Forget it. 537 00:36:05,403 --> 00:36:07,843 I said I was lost, not mad. 538 00:36:10,563 --> 00:36:13,323 Whenever I am lonely... 539 00:36:13,363 --> 00:36:15,643 I look up there and I pick one. 540 00:36:15,683 --> 00:36:18,483 I send a message home. 541 00:36:18,523 --> 00:36:19,763 To Mum. 542 00:36:19,803 --> 00:36:21,803 Let her know I'm thinking about her. 543 00:36:21,843 --> 00:36:24,483 And that I'm alright. 544 00:36:25,963 --> 00:36:28,203 And I know she hears it. 545 00:36:29,563 --> 00:36:31,603 She hears it. 546 00:36:34,123 --> 00:36:35,443 I've really gotta go. 547 00:36:35,483 --> 00:36:37,243 There's a northern boy I'm trying to pull, 548 00:36:37,283 --> 00:36:40,443 and he is just about drunk enough. (SHE CHUCKLES) 549 00:36:40,483 --> 00:36:42,643 It was nice meeting you. 550 00:36:42,683 --> 00:36:44,643 Wish me luck. 551 00:36:44,683 --> 00:36:47,923 Good luck to you, too... wherever you're going. 552 00:37:05,163 --> 00:37:06,363 (JAR SMASHING) 553 00:37:08,963 --> 00:37:10,163 (MEN YELLING MERRILY) 554 00:37:19,843 --> 00:37:23,283 Dad... I miss you. 555 00:37:24,603 --> 00:37:26,763 I miss everyone. 556 00:37:27,843 --> 00:37:30,843 It's been a long road, but I've found someone. 557 00:37:31,643 --> 00:37:34,883 And she's taking good care of me. 558 00:37:34,923 --> 00:37:37,883 (CART APPROACHING) (ANTEDIA YELLS) 559 00:37:44,763 --> 00:37:47,203 Oh, no. 560 00:37:47,243 --> 00:37:49,163 (EXPLOSIONS) 561 00:37:50,883 --> 00:37:52,803 MOUTHING: Oh, fucking hell. 562 00:37:54,963 --> 00:37:56,163 (MAN SCREAMING) 563 00:38:00,523 --> 00:38:03,083 (ANTEDIA YELLS) 564 00:38:10,683 --> 00:38:13,483 Aulus Plautius, I'm coming for you. 565 00:38:52,683 --> 00:38:53,883 (CHANTING IN LATIN) 566 00:40:06,243 --> 00:40:09,483 So I'm your baby, am I? 567 00:40:09,523 --> 00:40:10,723 (INHALES DEEPLY) 568 00:40:40,603 --> 00:40:41,803 (PANTING) 569 00:41:13,163 --> 00:41:15,883 Wait! Islene. 570 00:41:18,603 --> 00:41:22,403 You have a sister in the other world. 571 00:41:22,443 --> 00:41:24,203 Where is she? 572 00:41:35,603 --> 00:41:37,643 You wish to visit the dead, 573 00:41:38,643 --> 00:41:40,723 to know the way? 574 00:41:40,763 --> 00:41:43,843 This way, my child. 575 00:41:43,883 --> 00:41:46,123 This way. 576 00:41:50,683 --> 00:41:53,323 ISLENE: Our beautiful child. 577 00:43:01,443 --> 00:43:02,643 (GASPS) 578 00:43:08,883 --> 00:43:11,323 (KNOCKING) (HE GASPS) 579 00:43:11,363 --> 00:43:14,123 (KNOCKING) 580 00:43:14,963 --> 00:43:16,163 Hello? 581 00:43:18,963 --> 00:43:22,003 AccessibleCustomerService@sky.uk