1 00:00:19,815 --> 00:00:21,457 لقد رأيت الكثير من الدماء. 2 00:00:21,483 --> 00:00:22,850 ما انت ذاهب الى القيام به حيال ذلك؟ 3 00:00:22,874 --> 00:00:25,158 سوف أقتل الجنرال وأنت ستساعدني. 4 00:00:25,183 --> 00:00:26,946 أوه لا. 5 00:00:28,699 --> 00:00:32,223 نحن لا نحتاجك نحن لا نريدك. 6 00:00:38,897 --> 00:00:41,140 مات الآلهة. 7 00:00:41,297 --> 00:00:44,903 الملكة أنتيديا ، يمكنك إطعامنا لخنازيرك. 8 00:00:44,928 --> 00:00:48,413 من سيعطيني ثلاث قطع فضية؟ 9 00:00:48,439 --> 00:00:52,604 سيأتي يوم في المستقبل عندما أدعوكم. 10 00:00:52,629 --> 00:00:55,204 ها! 11 00:00:55,228 --> 00:01:00,396 من هذا اليوم فصاعدًا أنت... 12 00:01:00,757 --> 00:01:02,840 ممتاز. 13 00:01:03,706 --> 00:01:06,950 لقد جئت لأقدم لك عرضا. مقابل ماذا؟ 14 00:01:07,367 --> 00:01:10,485 الفتاة. لوكا غاضبة. 15 00:01:10,509 --> 00:01:12,288 أين هي؟ تأخذ وقت. 16 00:01:12,312 --> 00:01:14,796 لا يوجد لدينا وقت. 17 00:01:16,502 --> 00:01:18,465 دعونا نتناول الطعام. 18 00:01:20,122 --> 00:01:23,620 قل لي يا طفل. لماذا أتيت هنا حقًا؟ 19 00:01:23,644 --> 00:01:24,731 اللعنة على الآلهة. 20 00:02:30,031 --> 00:02:31,032 رجعت! 21 00:02:45,812 --> 00:02:47,655 الذي - التي... 22 00:02:50,759 --> 00:02:52,682 الذي - التي... 23 00:03:10,173 --> 00:03:11,404 و... 24 00:04:28,007 --> 00:04:30,450 هل أنت مستعد لتقول آسف؟ 25 00:04:32,333 --> 00:04:35,057 لا يمكنك قضاء كل يوم هناك. سوف تموت. 26 00:04:35,097 --> 00:04:39,465 وسوف تلتقط... كل شيء. 27 00:04:40,345 --> 00:04:43,030 انظر ، أنا أعلم أنه لقيط. 28 00:04:43,070 --> 00:04:44,873 نحن جميعًا ، لكن... 29 00:04:44,912 --> 00:04:48,117 من فضلك ، فقط... فقط قل أنك آسف. 30 00:04:49,924 --> 00:04:52,007 جلالة الملك. 31 00:05:26,927 --> 00:05:30,288 كنت بجوار مكان الطباشير هذا الصباح. رأيت شيئا. 32 00:05:30,800 --> 00:05:32,812 لما؟ شيء غريب. 33 00:05:33,289 --> 00:05:35,416 كيف غريب؟ غريب جدا. 34 00:05:36,923 --> 00:05:39,327 ماذا كان؟ 35 00:05:39,367 --> 00:05:41,037 تنين. 36 00:05:41,062 --> 00:05:42,051 كم حجم؟ 37 00:05:42,091 --> 00:05:43,273 لا تضحكه. 38 00:05:43,297 --> 00:05:44,495 أنت تكون حمارًا. 39 00:05:44,534 --> 00:05:46,858 ماذا ، يتنفس النار؟ 40 00:05:46,889 --> 00:05:48,157 حسنا. 41 00:05:48,398 --> 00:05:50,223 صف ما حدث 42 00:05:50,353 --> 00:05:51,720 كلمة بكلمة. 43 00:05:52,827 --> 00:05:54,991 بطول 50 قدمًا. 44 00:05:55,031 --> 00:05:59,156 الأجنحة بلون المريمية ، وأجنحة الخردل مع عروق أرجوانية ، 45 00:05:59,197 --> 00:06:02,082 مخالب كبيرة مثل رقاقات الثلج. 46 00:06:02,121 --> 00:06:04,111 تستدير نحوي ، 47 00:06:04,135 --> 00:06:06,208 تفتح فمها المتقشر ، 48 00:06:06,247 --> 00:06:08,491 يتنفس عمودًا عملاقًا من النار البرتقالية ، 49 00:06:08,531 --> 00:06:11,456 تقريبًا بحجم كومة قش متوسطة إلى كبيرة. 50 00:06:11,495 --> 00:06:13,899 هذا ليس لطيفا. 51 00:06:15,021 --> 00:06:17,144 شيء مضحك؟ 52 00:06:17,184 --> 00:06:19,308 أوي ، أنت! 53 00:06:19,348 --> 00:06:21,030 ما هو المضحك كثيرا؟ نعم؟ 54 00:06:21,070 --> 00:06:23,473 ما هو ذلك الساحرة المضحكة؟ لا شيئ. لا شيء آسف. 55 00:06:23,514 --> 00:06:24,811 هل تريد التراجع عن الهبوط ، إيه؟ 56 00:06:24,836 --> 00:06:27,960 هل تريد التراجع عن الهبوط؟ لا سيدي. 57 00:06:28,001 --> 00:06:30,324 - تانيا. - لا سيد. - بصوت أعلى! 58 00:06:30,364 --> 00:06:33,488 لا يا معلمة. خمس قطع فضية. 59 00:06:33,529 --> 00:06:36,493 كثيرا ثلاث مرات. لا يمكن تنظيف ، يتحدث مرة أخرى. 60 00:06:36,533 --> 00:06:40,058 قل لها ، ارمي السقف. العودة إلى السوق... 61 00:06:40,099 --> 00:06:44,185 ... شراء خنزير ، وإطعامها له. 62 00:06:44,225 --> 00:06:46,829 أكل الخنزير اللعين. من هو؟ 63 00:06:46,869 --> 00:06:48,311 انا بالداخل. 64 00:06:48,351 --> 00:06:51,916 أعدك سيدي ، لن أتحدث مرة أخرى أبدًا. 65 00:06:57,245 --> 00:06:59,408 قبل ان انسى... 66 00:07:08,662 --> 00:07:11,346 ما هذا؟ ابن عرس. 67 00:07:11,386 --> 00:07:13,790 وجدت مرحًا منهم فوق النهر. 68 00:07:15,592 --> 00:07:17,596 تريدني أن أقتلهم؟ لا. 69 00:07:17,636 --> 00:07:20,960 أريدك أن تعلمهم الغناء والرقص في صف. 70 00:07:24,125 --> 00:07:27,210 أنا ابن عرس. أنا ابن عرس. أنا ابن عرس. أنا ابن عرس. 71 00:07:27,250 --> 00:07:30,054 مخزون ابن عرس يعطيني الرياح. ماذا كان هذا؟ 72 00:07:31,256 --> 00:07:33,499 لا شيئ. 73 00:07:34,421 --> 00:07:36,865 تريد أن تشاهد نفسك هناك يا أخي. 74 00:07:36,904 --> 00:07:39,228 أنت تشاهد نفسك. 75 00:07:39,268 --> 00:07:40,547 أجل ، أنت محقة يا أمي. 76 00:07:40,571 --> 00:07:42,474 إنه لقيط انتقائي. 77 00:08:20,949 --> 00:08:21,649 أنت... 78 00:08:21,674 --> 00:08:23,055 ساحرة! 79 00:08:25,578 --> 00:08:26,876 اسمي بلين. 80 00:08:26,900 --> 00:08:29,384 أنا زميل للجنرال. 81 00:08:29,425 --> 00:08:31,106 آسف ، لا أعرف ماذا يعني ذلك. 82 00:08:33,451 --> 00:08:35,389 سيدتي... 83 00:08:35,414 --> 00:08:37,618 الساحرة. 84 00:08:41,924 --> 00:08:43,926 أخبرني عن الفتاة. 85 00:09:03,295 --> 00:09:06,619 بحق الجحيم. إنه مكتوب هنا. 86 00:09:33,922 --> 00:09:35,068 الاسم هو 87 00:09:35,093 --> 00:09:36,140 اللعنة على الآلهة. 88 00:10:33,532 --> 00:10:35,135 كيف حاله؟ 89 00:10:35,174 --> 00:10:37,178 تفاقمت الحمى. 90 00:10:55,223 --> 00:10:58,049 يجب أن نتكلم. ماذا عن؟ 91 00:10:58,090 --> 00:11:00,493 أشعر بسعادة غامرة لوصولك غير 92 00:11:00,533 --> 00:11:02,936 المتوقع وأدرك أسباب رحلتك الطويلة. 93 00:11:02,977 --> 00:11:05,420 أسباب؟ هناك سبب واحد فقط لوجودي هنا. 94 00:11:05,461 --> 00:11:07,864 أنا جنرال في هذا الفيلق. 95 00:11:07,904 --> 00:11:10,828 يمتلك الفيلق قواعده الخاصة ، والأهم 96 00:11:10,869 --> 00:11:13,032 من ذلك كله ، أن لديه كلابه اللعينة. 97 00:11:13,072 --> 00:11:16,157 وبالتالي؟ لذا لا يمكنك أن ترقص الفالس 98 00:11:16,197 --> 00:11:18,400 هنا وتأكل يدي اليمنى. يدك اليمنى يا رجل 99 00:11:18,440 --> 00:11:20,884 كان على وشك قتلك. نعم انا اعرف. 100 00:11:20,924 --> 00:11:23,728 كنت أعرف ذلك قبل أن يفعل. كما تعلم ، أنا لم أولد بالأمس. 101 00:11:23,769 --> 00:11:26,332 أنا لم أزحف من تحت الحجر. 102 00:11:26,373 --> 00:11:30,098 أنا أولوس بلوتيوس "اللعين". ثم أين هي؟ 103 00:11:30,138 --> 00:11:33,462 20 قمرًا ، وليس دليلًا سخيفًا. 104 00:11:33,503 --> 00:11:36,467 هذا هو أولوس بلوتيوس. 105 00:11:36,508 --> 00:11:41,115 بدلة فارغة من الدروع ، تلبس ، تغسل ، لا تظهر. 106 00:11:41,155 --> 00:11:46,523 فشل عبث ، مهذب ، مخيب للآمال ، مترهل ، مرن. 107 00:11:54,334 --> 00:11:56,461 كان للفتاة أخت ، 108 00:11:56,486 --> 00:11:59,502 إيسلين. ماتت في الغزو. 109 00:11:59,543 --> 00:12:01,009 تقول الساحرة إذا طلبت 110 00:12:01,034 --> 00:12:03,675 منها الأخت أن تفعل شيئًا ، 111 00:12:03,699 --> 00:12:05,286 سوف تفعل ذلك. 112 00:12:05,391 --> 00:12:06,914 وبالتالي؟ 113 00:12:06,954 --> 00:12:07,957 وبالتالي... 114 00:12:07,996 --> 00:12:10,055 نريدك أن تذهب وتتحدث معها. 115 00:12:10,079 --> 00:12:11,440 لما؟ 116 00:12:11,480 --> 00:12:12,385 اممم... 117 00:12:12,417 --> 00:12:13,691 هي ميتة. 118 00:12:19,293 --> 00:12:21,816 أوه! نعم بالتأكيد. أوه... 119 00:12:21,856 --> 00:12:24,661 أحد التفاصيل الصغيرة التي تركتها يا عزيزي. 120 00:12:24,701 --> 00:12:26,717 لكنك زرت موتاهم. 121 00:12:26,741 --> 00:12:28,386 ساحرة كبيرة الفم سخيف! 122 00:12:28,426 --> 00:12:31,030 قالت إنها أخذتك إلى هناك. 123 00:12:31,070 --> 00:12:33,875 لم أشعر بالرغبة في ذكر ذلك؟ مم. 124 00:12:33,915 --> 00:12:35,262 ماذا بعد... 125 00:12:35,287 --> 00:12:37,761 ألا تخبرني؟ 126 00:12:37,801 --> 00:12:39,160 اذن ماذا ستفعل؟ 127 00:12:39,183 --> 00:12:41,646 لا تقلق بشأن ذلك. 128 00:12:41,686 --> 00:12:44,342 أخبرني أنت. 129 00:12:44,367 --> 00:12:45,291 أنت تعلم أنني أحبك يا حبيبي ، 130 00:12:45,332 --> 00:12:47,536 لكنك تقلل من تقديري على مسؤوليتك. 131 00:12:47,575 --> 00:12:49,378 تعال الان. 132 00:12:54,145 --> 00:12:56,789 حسنًا ، سأذهب إلى العالم السفلي وسأتحدث إلى الأخت. 133 00:12:56,829 --> 00:12:58,873 ولكن إذا كنا سنعمل معًا ، يجب أن 134 00:12:58,912 --> 00:13:02,037 تكون هناك بعض القواعد الأساسية. 135 00:13:02,077 --> 00:13:03,920 حسنًا ، تعال. واحد... 136 00:13:03,960 --> 00:13:07,285 أنت لا تأكل أحدا دون أن أقول ذلك. 137 00:13:07,325 --> 00:13:10,450 - متفق. - اثنان... إذا كنا سنعمل معًا ، فلا توجد أسرار. 138 00:13:10,490 --> 00:13:13,455 سأخبرك بما أعلم ، أنت تفعل الشيء نفسه. 139 00:13:13,495 --> 00:13:15,738 متفق. ثلاثة... 140 00:13:18,262 --> 00:13:20,465 هذا الديك. تخلص. 141 00:13:20,505 --> 00:13:22,148 تريد أن تكون قادرة على التحدث إلى زوجتي وحدها. 142 00:13:22,188 --> 00:13:23,630 بلين هو مستشاري المقرب. 143 00:13:23,670 --> 00:13:25,833 إنه قهر. إنه محبوب من Lokka. 144 00:13:25,873 --> 00:13:27,876 إنه عاهرة. 145 00:13:29,719 --> 00:13:32,082 بلين ، حبيبي... الكاهنة الكبرى... 146 00:13:32,122 --> 00:13:34,606 ابتعد قليلا. 147 00:13:34,647 --> 00:13:37,331 الكاهنة الكبرى... 148 00:13:37,370 --> 00:13:39,814 لم تكن متحمسا جدا الليلة الماضية. 149 00:13:41,377 --> 00:13:42,899 أين كنت؟ 150 00:13:42,939 --> 00:13:45,382 أربعة. أربعة... 151 00:13:45,423 --> 00:13:48,026 - ملكة سلتيك. - عاهرة الخاص بك. - أصل. 152 00:13:48,067 --> 00:13:49,910 أراهن أنها مذنبة. 153 00:13:49,950 --> 00:13:53,195 أمينة هي قيمة بالنسبة لي وأريد الاحتفاظ بها على هذا النحو. 154 00:13:53,235 --> 00:13:55,719 هل يمكنني مضاجعتها؟ إنها مرحة. 155 00:13:56,719 --> 00:13:58,138 حسنًا ، دعنا نضع دبوسًا في ذلك الآن. 156 00:13:58,162 --> 00:14:00,405 لكن فقط اتركها وشأنها. وأنت لا تتحدث معها 157 00:14:00,446 --> 00:14:03,370 ، ولا تدع الصبي المرح يتحدث معها ، هل تفهم؟ 158 00:14:06,215 --> 00:14:10,260 لا أتذكر أنك كنت بهذا التوتر في روما. 159 00:14:14,107 --> 00:14:16,710 فقط استرخي. 160 00:14:16,751 --> 00:14:19,554 أنا هنا فقط لسبب واحد. 161 00:14:19,594 --> 00:14:22,800 لن أضيع وقتي على اللون المحلي. 162 00:14:22,839 --> 00:14:25,884 أجهزة غسل Twopenny لا تعرف القرف الذي يوجد فيه. 163 00:14:25,924 --> 00:14:27,928 بجانب... 164 00:14:27,967 --> 00:14:31,452 عطش لوكا إلى سر الجسد... 165 00:14:31,493 --> 00:14:33,936 كان متخمًا جيدًا. 166 00:14:41,067 --> 00:14:43,110 في الوقت الراهن. 167 00:14:50,234 --> 00:14:52,718 هي لك. 168 00:14:54,207 --> 00:14:56,690 ماذا قلت؟ تعال ، 169 00:14:56,731 --> 00:14:59,975 أنت أكثر حدة من ذلك. 170 00:15:00,016 --> 00:15:02,139 لكن ليس بهذه الحدة ، إيه؟ 171 00:15:03,100 --> 00:15:04,742 ماذا تلمح؟ 172 00:15:04,783 --> 00:15:05,913 اوه... 173 00:15:05,939 --> 00:15:07,476 "دسي." 174 00:15:07,500 --> 00:15:09,710 أوه ، هذه كلمة كبيرة. 175 00:15:09,742 --> 00:15:10,975 انا... 176 00:15:11,008 --> 00:15:12,995 دسي 177 00:15:13,035 --> 00:15:15,079 مهما كانت خطتك ، 178 00:15:15,118 --> 00:15:18,364 فهي بحاجة إلى العمل. 179 00:15:18,403 --> 00:15:19,926 عنجد... 180 00:15:19,966 --> 00:15:22,570 تحتاج إلى استخدام الدماغ كله. 181 00:15:23,491 --> 00:15:25,735 ماذا عن هذا الدخيل الماكرة هناك؟ 182 00:15:25,774 --> 00:15:29,420 احلم بشيء... ذكاء 183 00:15:29,460 --> 00:15:31,182 أكثر ذكاءً ، صغيرًا أكثر تألقًا. 184 00:15:31,422 --> 00:15:32,507 لكن... 185 00:15:32,533 --> 00:15:33,821 افعلها بسرعة ، لأن... 186 00:15:33,847 --> 00:15:36,304 قد يشتري كل هذا. 187 00:15:36,330 --> 00:15:38,412 لكنها لا تفعل ذلك. 188 00:15:41,359 --> 00:15:43,482 لطيفة بوم. 189 00:15:44,738 --> 00:15:46,767 هذا بوم. 190 00:15:46,806 --> 00:15:48,929 لذيذ بوم. 191 00:16:17,712 --> 00:16:19,715 متعطش؟ 192 00:16:24,403 --> 00:16:27,487 لم تكن ملكة حقًا ، أليس كذلك؟ 193 00:16:27,528 --> 00:16:29,570 تقصد ، هل لدي... 194 00:16:30,692 --> 00:16:32,153 كنوز؟ 195 00:16:32,178 --> 00:16:33,937 عرش؟ 196 00:16:33,977 --> 00:16:36,073 الموضوعات الموالية... 197 00:16:36,098 --> 00:16:37,582 ذات مرة؟ 198 00:16:37,622 --> 00:16:40,747 اممم لا أصدقك. وبالتالي... 199 00:16:40,787 --> 00:16:43,592 في هذه الأيام ، بالكاد أصدق ذلك بنفسي. 200 00:16:45,057 --> 00:16:47,757 هل كنت متزوجة؟ 201 00:16:49,160 --> 00:16:52,605 ماذا حدث له؟ 202 00:16:52,646 --> 00:16:54,728 هو مات... 203 00:16:54,769 --> 00:16:56,892 في المعركة. 204 00:16:59,856 --> 00:17:01,618 إذا تزوجت مرة أخرى ، 205 00:17:04,143 --> 00:17:07,628 هذا الرجل سيكون ملكا؟ 206 00:17:07,668 --> 00:17:11,273 كان سيفعل ذلك بالفعل. 207 00:17:11,314 --> 00:17:13,396 هل سيكون لديه حصانه الخاص؟ 208 00:17:13,437 --> 00:17:16,802 سيكون لديه مائة حصان... 209 00:17:16,842 --> 00:17:18,845 السفن... 210 00:17:20,250 --> 00:17:21,812 ذهب... 211 00:17:22,010 --> 00:17:25,374 ولن يأكل يخنة ابن عرس. 212 00:17:25,415 --> 00:17:27,779 كان يأكل البجعة. 213 00:17:27,819 --> 00:17:30,543 بجعة؟ مع كل الزركشة. 214 00:17:33,747 --> 00:17:36,952 سيكون من الأفضل أن تحصل على قسط من النوم ، نعم. 215 00:17:38,635 --> 00:17:41,479 ليلة سعيدة يا (بروك). إذا تصبح على خير. 216 00:17:41,519 --> 00:17:43,642 ليلة سعيدة يا أمي. 217 00:17:57,704 --> 00:17:59,667 ها! 218 00:18:22,354 --> 00:18:25,237 فما رأيك؟ هل سيفعل ذلك؟ 219 00:18:25,263 --> 00:18:28,307 انا فقط اقول. إنه جرح عميق جدا. 220 00:18:28,410 --> 00:18:32,015 اسمع يا كوان ، لدينا نبوءة. 221 00:18:32,040 --> 00:18:34,123 وإذا عرفت أول شيء عن النبوءة ، 222 00:18:34,319 --> 00:18:37,817 كنت تعلم أن فيران لا يموت. 223 00:18:37,842 --> 00:18:41,503 يعيش فيران لآخر... 224 00:18:41,597 --> 00:18:42,999 ما اللعنة... 225 00:18:43,173 --> 00:18:46,858 انسى ذلك. انسى ذلك. أنا لن أذهب حتى. 226 00:18:48,192 --> 00:18:50,704 هل تقول النبوءة أن المختار 227 00:18:50,744 --> 00:18:52,947 يصعد ويقطع حلق فيران... 228 00:18:52,987 --> 00:18:55,031 ثم (صافرة) تفعل واحدة... 229 00:18:55,070 --> 00:18:57,073 لمن يعرف أين. 230 00:20:16,594 --> 00:20:19,238 ماذا تفعل؟ 231 00:20:32,177 --> 00:20:35,302 اين تعتقد البيضة؟ ? أنت السبب 232 00:21:10,315 --> 00:21:12,759 استبدل لك هذا الهدية بالحذاء. 233 00:21:12,799 --> 00:21:15,443 أريد عملات معدنية. ليس لدي أي عملات معدنية. 234 00:21:15,483 --> 00:21:18,969 حسنًا ، اخرج إذن. هيا ، اخرج ، أيها الصغير... 235 00:21:19,008 --> 00:21:21,652 حسنًا ، خمن الآن أي كوب يوجد تحته البيضة؟ 236 00:21:21,693 --> 00:21:23,135 هل أنت متأكد. 237 00:21:23,175 --> 00:21:25,939 حسنًا ، أنا آسف يا سيدي. 238 00:21:25,979 --> 00:21:29,384 لقد فقدت مرة أخرى. أي شخص آخر مثل الذهاب؟ 239 00:21:30,747 --> 00:21:32,750 لنكسب بعض المال. 240 00:21:37,116 --> 00:21:40,482 ايب ، ديب ، بلو شيب ، من هو؟ 241 00:21:40,521 --> 00:21:43,085 هل هذا انت؟ 242 00:21:43,125 --> 00:21:46,089 Ip، dip، sky blue، من هو؟ ليس انت. 243 00:21:46,129 --> 00:21:48,814 غطس ، غطس ، سماء زرقاء ، من هو؟ 244 00:21:49,815 --> 00:21:52,419 سنتوريون فيتكوس! 245 00:21:52,460 --> 00:21:54,542 هاي هاي! 246 00:21:54,583 --> 00:21:57,067 انتباه! 247 00:21:57,106 --> 00:22:00,711 عام. منذ أن وصلنا إلى هنا ، لقد أظهرتم 248 00:22:00,752 --> 00:22:03,035 شجاعة كبيرة ، ومكر ، وعزيمة ، وشجاعة! 249 00:22:03,075 --> 00:22:06,721 لذا ، تهانينا. أنت بريفيكتوس الجديد الخاص بي. 250 00:22:08,003 --> 00:22:12,409 اممم ، ماذا حدث لفيتوس؟ 251 00:22:12,450 --> 00:22:15,694 اممم نعم. حسنًا ، تم استدعاؤه للعودة إلى روما. 252 00:22:15,734 --> 00:22:18,298 ملاحظة صغيرة. 253 00:22:18,338 --> 00:22:22,625 - أنا بريفيكتوس؟ - حسنًا ، كما ترى ، تضع الساعات ، تؤتي ثمارها. 254 00:22:22,665 --> 00:22:24,668 سأموت من أجل مجد الفارس. 255 00:22:24,708 --> 00:22:27,953 حسنًا ، أنا لا أشك في ذلك. 256 00:22:35,203 --> 00:22:38,488 لذا راقب الكوب الموجود تحته البيضة. 257 00:22:38,529 --> 00:22:40,291 أي واحد هو؟ لقد انتهيت منك. 258 00:22:40,331 --> 00:22:42,736 تعال يا شباب. 259 00:22:42,775 --> 00:22:45,740 لدي خدعة أخرى لكم ، سيداتي وسادتي. 260 00:22:45,780 --> 00:22:47,542 سأحتاج إلى متطوع. 261 00:22:47,583 --> 00:22:49,947 هيا. تبدو وكأنك تحب بعض المرح. 262 00:22:49,986 --> 00:22:53,311 من يشعر بالمغامرة؟ حتى تذهب. 263 00:22:53,351 --> 00:22:54,994 لا أحد؟ يا مرحبا. 264 00:22:55,034 --> 00:22:57,037 جولة كبيرة من التصفيق لصديقي. 265 00:22:57,077 --> 00:22:58,760 هل لدي مفاجأة لك. 266 00:23:01,564 --> 00:23:05,250 - هل قابلت صديقي؟ - ماذا او ما؟ أريدك أن تنظر 267 00:23:05,289 --> 00:23:09,336 عن كثب جدا. 268 00:23:09,375 --> 00:23:13,262 هذا هو. انظر عن كثب. 269 00:23:13,302 --> 00:23:19,992 هذا هو. هل هي أجمل عذراء رأتها عيناك على الإطلاق؟ 270 00:23:20,032 --> 00:23:23,196 نعم هي. 271 00:23:25,199 --> 00:23:26,641 كنت في الحظ. 272 00:23:26,682 --> 00:23:30,327 لأنها تبحث عن زوج هذه الليلة بالذات. 273 00:23:30,368 --> 00:23:32,811 هل أنت خاطب شريف يا سيدي؟ 274 00:23:32,852 --> 00:23:36,657 أوه ، أنا كذلك. 275 00:23:37,698 --> 00:23:42,466 الآن ، هل تأخذ هذه 276 00:23:42,506 --> 00:23:44,469 الدجاجة لتكون زوجتك؟ 277 00:23:46,632 --> 00:23:50,078 أنا افعل. 278 00:23:53,042 --> 00:23:55,486 هذا يكفي. شكرا لكم أيها السيدات والسادة. 279 00:23:55,526 --> 00:23:57,609 شكرا جزيلا. ممتاز. شكرا لك. 280 00:23:57,649 --> 00:24:01,374 شكرا لك. شكرا جزيلا. هتافات. 281 00:24:13,953 --> 00:24:15,877 هنا. 282 00:24:15,916 --> 00:24:18,000 انا لست جائعا. 283 00:24:24,649 --> 00:24:26,853 تلوم نفسك؟ 284 00:24:26,893 --> 00:24:28,776 لا ، لا أفعل. 285 00:24:28,816 --> 00:24:31,740 الجميع يفعل. لذلك لست مضطرًا لذلك. 286 00:24:31,781 --> 00:24:33,624 لقد قاموا بتغطيتها. 287 00:24:33,663 --> 00:24:35,546 ما ينسونه هو أنهم جميعًا 288 00:24:35,587 --> 00:24:37,870 يختبئون ويفركون أيديهم ، 289 00:24:37,910 --> 00:24:40,073 والرقص واللعنة ، 290 00:24:40,113 --> 00:24:42,477 كنت هناك أعمل كراتي. 291 00:24:42,517 --> 00:24:45,762 أخذت ذرة صغيرة ، 292 00:24:45,802 --> 00:24:48,406 حمقاء ، لفتاة ، وجعلتها... 293 00:24:48,445 --> 00:24:50,529 هذا صحيح. 294 00:24:50,568 --> 00:24:52,572 لم يقضي أحد ذلك الوقت معها. 295 00:24:52,612 --> 00:24:55,136 يمكنهم أن يقولوا ويفكروا بما يريدون. 296 00:24:55,175 --> 00:24:58,020 أنت فقط تعرفها حقًا. 297 00:24:58,060 --> 00:25:00,064 وقلبها. 298 00:25:01,866 --> 00:25:05,431 لذا قل لي ، هل هجرتنا؟ 299 00:25:05,472 --> 00:25:08,075 هل نحن بحاجة إلى علامة جديدة؟ 300 00:26:22,107 --> 00:26:24,751 اين انت ذاهب الغرير. 301 00:26:24,792 --> 00:26:27,436 أحضر لنا قاقم. احصل على خاصتك. 302 00:26:37,331 --> 00:26:39,173 جلالة. 303 00:26:43,820 --> 00:26:45,783 ابقى هنا. 304 00:27:35,659 --> 00:27:37,902 مرحبا يا سيدتي. 305 00:27:39,144 --> 00:27:42,069 المال من عرضك الصغير. 306 00:27:42,108 --> 00:27:44,873 إنها لي. أنا لا أعتقد ذلك. 307 00:27:44,913 --> 00:27:47,477 اعطينى المال. إنها لها. 308 00:27:47,516 --> 00:27:49,239 لقد حصلت عليها. ابتعد. 309 00:27:52,644 --> 00:27:58,573 هذا هو. استدر الآن وامش بعيدًا بكلتا الكرتين. 310 00:28:05,904 --> 00:28:09,870 يبدو أنني فائض عن المتطلبات. حسنًا ، يبدو كذلك. 311 00:28:12,234 --> 00:28:15,439 حسنًا ، إلى اللقاء. 312 00:28:17,683 --> 00:28:20,927 انت جائع؟ ليس محددا. 313 00:28:20,968 --> 00:28:25,895 هيا. لقد حظيت بيوم جيد لقد مررت بيوم سيء. 314 00:28:25,935 --> 00:28:29,981 هل هذا نبيذ؟ إنه أيضًا هراء. 315 00:28:30,021 --> 00:28:34,227 استبدل ساقك ببعض النبيذ القذر ، لكن عليك أن تلتقط الباقي. 316 00:28:36,150 --> 00:28:38,194 وبالتالي... 317 00:28:38,234 --> 00:28:40,157 أنت تحتاج مساعدتي. 318 00:28:40,197 --> 00:28:42,280 لا نضغط. 319 00:28:43,561 --> 00:28:46,846 إنها شجرة القمر. القمر ماذا؟ 320 00:28:46,887 --> 00:28:49,450 شجرة القمر. يخرجون في الليل 321 00:28:49,490 --> 00:28:52,335 ولا يظهرون إلا بعد قمر واحد في 12. 322 00:28:52,375 --> 00:28:53,817 ضعه في يخنة ابن عرس. 323 00:28:53,858 --> 00:28:56,662 سيجعل طعمها مثل أفضل بجعة. 324 00:28:58,023 --> 00:28:59,345 يصلح للملك. 325 00:28:59,386 --> 00:29:02,030 سوف تجدهم في الغابة. أحتاج عشرين. 326 00:29:04,313 --> 00:29:06,716 لا ، لا أستطيع. 327 00:29:06,757 --> 00:29:08,840 رورك يحب يخنة ابن عرسه بطريقة معينة. 328 00:29:08,880 --> 00:29:13,087 الطريقة التي تفعلها تلك الأم. صدقني. سوف يحبها. 329 00:29:13,126 --> 00:29:15,050 أمي أيضًا. 330 00:29:17,133 --> 00:29:19,136 ملك؟ 331 00:29:19,175 --> 00:29:21,940 مع مائة حصان. 332 00:29:31,955 --> 00:29:35,360 من أين أنت؟ أنا؟ فوق كل. 333 00:29:35,400 --> 00:29:38,124 فعل ماذا؟ سمها ما شئت. 334 00:29:38,164 --> 00:29:43,692 موسيقي ، نجار ، جندي ، شحاذ ، مزارع ملح ، رجل 335 00:29:43,733 --> 00:29:46,738 إطفاء ، راعي ماعز... انتظر ، كنت مزارع ملح؟ 336 00:29:46,777 --> 00:29:49,942 منذ عدة أقمار. 337 00:29:49,982 --> 00:29:55,070 ويمكنني أن أخبرك ، هذا عمل هراء. 338 00:29:55,110 --> 00:29:58,274 كان والدي مزارع ملح. هل كان؟ 339 00:29:58,315 --> 00:30:01,800 حسنًا ، لابد أنه رجل أفضل مني. 340 00:30:01,840 --> 00:30:03,483 أو أحمق كامل. 341 00:30:03,523 --> 00:30:05,566 لم أستطع اختراقه. 342 00:30:05,606 --> 00:30:08,490 أرض صلبة صلبة. 343 00:30:11,294 --> 00:30:13,818 لا يزال في ذلك؟ 344 00:30:14,739 --> 00:30:16,863 لا اعرف. 345 00:30:21,109 --> 00:30:23,272 اسمي لوسيوس. 346 00:30:24,515 --> 00:30:26,518 كيت. 347 00:30:36,613 --> 00:30:39,498 ثم ماتت أمي ، وانتقلنا 348 00:30:39,537 --> 00:30:41,981 غربًا للعيش مع عمي. 349 00:30:42,021 --> 00:30:44,906 إنه يشبهك قليلاً ، كان في كل مكان ، فعل كل شيء. 350 00:30:44,945 --> 00:30:48,591 فيلق؟ همم. بالضبط. متداعية. 351 00:30:48,631 --> 00:30:50,554 وعرف عن استحضارها. 352 00:30:50,594 --> 00:30:54,400 وأظهر لي أشياء رائعة و... 353 00:30:54,440 --> 00:30:56,603 الاشياء المدهشة. 354 00:30:57,645 --> 00:31:00,128 ثم حدث الغزو. 355 00:31:00,169 --> 00:31:03,053 وأنا أهرب منذ ذلك الحين. 356 00:31:03,093 --> 00:31:05,496 ثم أتيت وقاطعت كل شيء. 357 00:31:05,537 --> 00:31:07,540 النهاية. 358 00:31:10,263 --> 00:31:14,310 كما تعلم ، عندما تتجول حول العالم 359 00:31:14,350 --> 00:31:17,435 وترى كل ما لدي ، فإنك تتعلم الكثير. 360 00:31:17,474 --> 00:31:22,683 وأحد الأشياء التي تتعلمها... هو اكتشاف الكذب. 361 00:31:22,722 --> 00:31:27,570 ويمكنني أن أخبرك ، أنني أعتقد أن كل كلمة 362 00:31:27,610 --> 00:31:29,292 قلتها لي للتو ، باستثناء الجزء المتعلق بها 363 00:31:29,332 --> 00:31:32,057 نشأ في مزرعة ملح واسمك ، 364 00:31:32,096 --> 00:31:35,502 قاع نحاسي 100? ، 365 00:31:35,542 --> 00:31:38,186 هراء المحيط. 366 00:31:40,069 --> 00:31:43,034 اسمع ، ليس عليك أن تخبرني إذا كنت لا تريد ذلك. 367 00:31:43,074 --> 00:31:46,840 معظم حياة الناس مجرد قصص على أي حال. 368 00:31:46,879 --> 00:31:49,683 - حسنًا ، أعتقد أنني سأفعل. - للعمل عليها. - حسنًا ، لديك وقت. 369 00:31:49,723 --> 00:31:53,089 ليس لديك. ابتعد. 370 00:31:53,128 --> 00:31:56,734 على أي حال ، أنا لا أمانع. أنا أحب الغزل الجيد. 371 00:31:58,857 --> 00:32:00,941 هذه لعبة جيدة. 372 00:32:02,823 --> 00:32:05,588 انا سوف اقول لك قصه. 373 00:32:05,627 --> 00:32:08,752 وعليك أن تخبرني ما إذا كان 374 00:32:08,792 --> 00:32:11,516 هذا صحيحًا أم هراء. متفق؟ 375 00:32:11,556 --> 00:32:13,840 متفق. 376 00:32:13,880 --> 00:32:17,966 إذا أخبرتك ، من بين جميع الوظائف 377 00:32:18,006 --> 00:32:20,851 التي قمت بها ، كان هذا جنديًا. 378 00:32:22,173 --> 00:32:24,737 حسنًا ، كنت جنديًا. 379 00:32:26,219 --> 00:32:29,624 جندي روماني. 380 00:32:29,664 --> 00:32:33,029 انضممت إلى الفيلق عندما كنت صبيًا وذهبت في كل مكان. 381 00:32:33,069 --> 00:32:37,917 هذه المرة ، كنا نحرس بعض المعابد. بيت المقدس. 382 00:32:37,956 --> 00:32:40,721 لقد جمعنا مجموعة من مثيري الشغب. 383 00:32:40,760 --> 00:32:43,365 أطلقوا على أنفسهم اسم المسيح. 384 00:32:43,404 --> 00:32:46,810 يزرعونها هناك مثل الذرة. 385 00:32:46,850 --> 00:32:49,214 على أي حال ، كانت القاعدة هي أننا نصلبهم 386 00:32:49,254 --> 00:32:52,138 لبضعة أيام ، لإظهار أنهم ليسوا شيئًا مميزًا. 387 00:32:52,178 --> 00:32:54,221 هذا... 388 00:32:54,261 --> 00:32:57,947 لقد كان هناك طوال اليوم ، الشمس تحرق دماغه. 389 00:32:57,987 --> 00:33:01,312 اقترح ضابطي أن أنتهي منه. 390 00:33:03,395 --> 00:33:05,438 اصنع له معروفا. 391 00:33:09,164 --> 00:33:11,247 لذلك أنا فعلت. 392 00:33:13,851 --> 00:33:16,294 أخذت رمحه 393 00:33:18,898 --> 00:33:22,304 ودفعته من خلال قلبه. 394 00:33:23,265 --> 00:33:25,107 فقط... 395 00:33:25,148 --> 00:33:29,034 شعرت كأنني الشخص الذي طعن. 396 00:33:29,074 --> 00:33:31,478 ووقفت ممسكًا بالرمح. 397 00:33:31,517 --> 00:33:34,041 ولثواني قليلة... 398 00:33:34,082 --> 00:33:38,969 اختنق قلبي بدمائه. 399 00:33:39,009 --> 00:33:41,252 لذلك أبحث عن... 400 00:33:41,292 --> 00:33:45,058 وهو متوهج. 401 00:33:45,098 --> 00:33:48,623 كل ما أراه هو ضوء. 402 00:33:51,748 --> 00:33:53,751 ضحكت من ذلك. 403 00:33:56,555 --> 00:33:59,721 لقد غضبت لمدة ثلاثة أيام. 404 00:33:59,761 --> 00:34:04,447 ثم أسير في بعض الأسواق و... 405 00:34:04,488 --> 00:34:07,973 أرى الرجل الذي قتله. 406 00:34:08,013 --> 00:34:11,218 ونظر إلي. 407 00:34:11,258 --> 00:34:14,903 وكان يعرف من أكون. 408 00:34:14,943 --> 00:34:17,107 أنا أعرف من أنت أيضًا. 409 00:34:20,311 --> 00:34:23,397 لقد كنت أنت. 410 00:34:25,960 --> 00:34:28,444 أنت فعلت ذلك. كايت ، استمع إلي. 411 00:34:28,484 --> 00:34:30,607 ذهبت إلى منزلك ، قابلت والدك. 412 00:34:30,648 --> 00:34:32,650 لا ، لقد أخبرني كل شيء عنك. 413 00:34:32,690 --> 00:34:36,415 كان اسم أختك Islene. لا ، أنا أحمق سخيف. 414 00:34:36,456 --> 00:34:37,778 غبي. 415 00:34:37,818 --> 00:34:42,385 أعرف من أنت وأريدك أن تستمع جيدًا. 416 00:34:42,425 --> 00:34:46,591 لدي شيء لك. شيء مهم جدا جدا. 417 00:34:46,631 --> 00:34:48,474 بعيدا عني! كايت! 418 00:34:50,037 --> 00:34:53,682 لا يمكنك الهروب من هذا. لا أحد منا يستطيع! 419 00:35:00,492 --> 00:35:02,255 كايت! 420 00:35:03,337 --> 00:35:05,339 كايت! 421 00:35:16,797 --> 00:35:18,840 اللعنة. 422 00:35:26,813 --> 00:35:28,815 مساء الخير يا جلالة الملك. 423 00:35:28,855 --> 00:35:30,578 مساء الخير. 424 00:35:30,618 --> 00:35:32,621 أنا Viticus ، prefectus الجديد. 425 00:35:32,661 --> 00:35:35,425 و؟ أنا أستبدل فيتوس. 426 00:35:35,465 --> 00:35:38,630 كان عليه أن يعود إلى روما في وقت قصير. 427 00:35:38,670 --> 00:35:40,794 سمعت. 428 00:35:40,833 --> 00:35:43,838 طلب الجنرال أن يراك في مقره. 429 00:35:45,079 --> 00:35:47,724 آسف. 430 00:35:54,774 --> 00:35:57,539 سأتركك للأصول الخاصة بك. 431 00:35:58,580 --> 00:36:02,106 مساء الخير جلالة الملك. 432 00:36:02,146 --> 00:36:04,870 مساء الخير. 433 00:36:04,910 --> 00:36:07,313 ها أنت ذا. 434 00:36:07,354 --> 00:36:09,357 يشرب؟ 435 00:36:10,478 --> 00:36:13,723 اعتقدت أنه يجب علينا إجراء محادثة صغيرة. 436 00:36:14,605 --> 00:36:17,048 عن تلك الليلة. ليس عليك أن تقول أي شيئ. 437 00:36:17,089 --> 00:36:19,372 لما؟ احببته. 438 00:36:19,411 --> 00:36:21,735 لما؟ 439 00:36:21,775 --> 00:36:24,900 كل دقيقة. 440 00:36:24,940 --> 00:36:28,426 - هل حقا؟ - أريد أن أعرف كل شيء عن سيدك. 441 00:36:30,509 --> 00:36:33,193 أريد أن أعرف كل شيء. 442 00:36:50,699 --> 00:36:54,745 كان عائدا من السوق. رأيت شيئًا غريبًا. 443 00:36:54,785 --> 00:36:56,508 لما؟ 444 00:36:56,548 --> 00:36:59,352 رومان. 445 00:36:59,392 --> 00:37:01,876 حسنًا... لم تكن رومانية. 446 00:37:01,916 --> 00:37:04,320 كان. لم تكن رومانية ، كانت شجرة؟ 447 00:37:04,360 --> 00:37:07,525 كان لها سيف ودرع. 448 00:37:07,564 --> 00:37:10,490 وأوراقها وأغصانها. لا يوجد رومان هنا. 449 00:37:10,529 --> 00:37:12,092 هنالك الان. هل هذا حلو؟ 450 00:37:12,132 --> 00:37:13,974 رأيت ذلك بعيني. 451 00:37:14,014 --> 00:37:17,380 وستة أكواب من عصير التفاح. بحث. رومية... 452 00:37:17,419 --> 00:37:19,343 مرحبًا ، نحن نتحدث. اخرس اللعنة. 453 00:37:19,382 --> 00:37:21,987 - آسف أخي. - نعم. ماذا عن... 454 00:37:24,310 --> 00:37:28,116 ما هذا؟ تلك هي أشجار القمر. 455 00:37:29,038 --> 00:37:31,682 لما؟ شجرة القمر. 456 00:37:31,721 --> 00:37:34,686 إنهم يجعلون يخنة ابن عرس مثل طعم البجعة. 457 00:37:34,726 --> 00:37:36,569 ما اللعنة الذي تتحدث عنه؟ 458 00:37:36,609 --> 00:37:40,134 يصلح لملك مائة حصان. 459 00:37:41,977 --> 00:37:44,661 اين وجدتهم؟ الغابة. 460 00:37:46,383 --> 00:37:50,029 نحن ابن ابن عرس طريقة أمي. نفس الشيء دائما. 461 00:37:50,069 --> 00:37:51,631 فلماذا لديك... 462 00:37:54,196 --> 00:37:57,360 ماذا يحدث؟ بحث. 463 00:37:57,400 --> 00:37:59,363 لا أشعر بقدمي. 464 00:37:59,403 --> 00:38:01,766 حصلت على جلد الفئران لي. 465 00:38:04,371 --> 00:38:06,174 أنا أتبول في أدراجي. 466 00:38:07,816 --> 00:38:09,498 ماذا فعلت؟ 467 00:38:09,538 --> 00:38:11,862 اسمحوا لي ان اقول لكم قصة. 468 00:38:11,902 --> 00:38:14,867 ذات مرة ، كانت هناك أميرة صغيرة 469 00:38:14,906 --> 00:38:19,554 لديها عم عجوز لم تستطع تحمله. 470 00:38:19,594 --> 00:38:24,281 فهربت إلى الغابة 471 00:38:24,321 --> 00:38:27,005 حيث التقت بساحرة. 472 00:38:27,046 --> 00:38:30,570 وأخبرت الساحرة قصة 473 00:38:30,611 --> 00:38:32,894 العم الشرير وما فعله بها. 474 00:38:34,056 --> 00:38:36,459 فقالت الساحرة ، "أنا أعرف طريقة 475 00:38:36,499 --> 00:38:40,305 "يمكنك إرسال عمك إلى أحلك جزء من الجحيم." 476 00:38:42,508 --> 00:38:45,793 وذهبت الساحرة العجوز 477 00:38:45,833 --> 00:38:49,199 إلى رفها وأحضرت جرة. 478 00:38:49,238 --> 00:38:53,005 "أوه ، ما هؤلاء؟" سأل الأميرة. 479 00:38:53,044 --> 00:38:57,892 ردت الساحرة: "هذه أشجار قمر". 480 00:39:15,558 --> 00:39:18,283 المواطنون الطيبون في هذا الوادي المظلم ، 481 00:39:18,322 --> 00:39:22,209 أنا أنتيديا ، ملكة ريجني. 482 00:39:22,249 --> 00:39:25,293 ماذا يحدث؟ لقد ولدت حلوًا ومبهجًا ، 483 00:39:25,334 --> 00:39:27,817 ولكن بعد ذلك الآلهة ، بكل حكمتهم ، 484 00:39:27,857 --> 00:39:30,742 سلبني ابني الوحيد. 485 00:39:30,782 --> 00:39:32,585 وقد تغيرت. 486 00:39:32,624 --> 00:39:36,150 أصبحت منتقمًا ومكرًا ، 487 00:39:36,190 --> 00:39:39,074 عاهرة بلا رحمة ، سوداء القلب. 488 00:39:39,114 --> 00:39:42,319 لكن لا تخف ، ستشعر أنتم أيها 489 00:39:42,359 --> 00:39:45,084 الناس فقط بأضعف وميض من غضبي. 490 00:39:45,123 --> 00:39:46,526 لأنني أحفظها. 491 00:39:46,566 --> 00:39:49,010 لأنه في هذه الجزر ، هناك حياة 492 00:39:49,049 --> 00:39:52,855 أخرى أسعى للانتقام الحقيقي منها. 493 00:39:52,895 --> 00:39:56,781 وهكذا ، لم يبق لي إلا أن أقول لكم 494 00:39:56,821 --> 00:40:02,229 عاهرة ، شيطانية ، فطرية... 495 00:40:03,324 --> 00:40:06,889 ... استعدوا لأنفسكم. 496 00:40:23,581 --> 00:40:28,709 هل تسمعني يا أولوس بلوتيوس؟ 497 00:40:32,716 --> 00:40:35,841 أنا قادم لك. 498 00:40:53,387 --> 00:40:55,750 مائة حصان. 499 00:41:50,793 --> 00:41:53,117 جرحه لا يندمل. 500 00:41:54,719 --> 00:41:57,083 ماذا لو مات؟ 501 00:41:57,123 --> 00:41:59,287 لا تدفع للتفكير بهذه الطريقة. 502 00:41:59,326 --> 00:42:00,969 كوين... النبوة تقول- 503 00:42:01,009 --> 00:42:04,695 لا يوجد شيء في النبوءة يتعلق بقتلي للرجل الأول. 504 00:42:04,735 --> 00:42:07,179 لا شيء بخصوص هذا. ماذا يحدث يا (كوين)؟ 505 00:42:07,218 --> 00:42:09,422 إذا النبوءة... 506 00:42:10,304 --> 00:42:12,146 لقد تعلمت الكثير. 507 00:42:12,186 --> 00:42:14,950 وأنا أقول لا أستطيع أن أخدعك. 508 00:42:14,990 --> 00:42:17,754 يا بني ، لقد دخلنا عصرًا جديدًا ، عصرًا مظلمًا 509 00:42:17,794 --> 00:42:22,081 جدًا لم يعد من الممكن رؤية كلمات الأنبياء. 510 00:42:23,764 --> 00:42:25,967 مهما يحدث. 511 00:42:26,007 --> 00:42:31,255 أيا كان ما يتكشف ، فهو لم يكتب بعد. 512 00:42:36,863 --> 00:42:39,267 لن تتخلى عنا. 513 00:42:39,307 --> 00:42:42,632 كيف يمكنك ان تكون متأكدا. لأنني أعرفها.