1 00:00:23,931 --> 00:00:27,575 يجب أن يعاني جميع الأطفال ، 2 00:00:27,616 --> 00:00:30,579 ويجب على الجميع القيام بدورهم. 3 00:00:30,619 --> 00:00:32,701 هلك أو تجاوز. 4 00:00:33,903 --> 00:00:35,304 لماذا أنا؟ 5 00:00:37,628 --> 00:00:39,990 انتظر ، توقف ، توقف. 6 00:00:40,030 --> 00:00:41,432 هل أنت تتبول في حمامي؟ 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,235 لا أحد يتبول 8 00:00:46,438 --> 00:00:48,560 في حمامي. 9 00:00:48,600 --> 00:00:50,122 قلوب على النار ? 10 00:00:53,646 --> 00:00:55,409 قد تتكلم الآلهة! 11 00:01:00,014 --> 00:01:02,937 شيطان روما هنا. 12 00:01:02,978 --> 00:01:05,660 ? أميال من اللهب في شمس المساء... ? 13 00:01:05,701 --> 00:01:08,304 سيأتي يوم سأدعوك فيه. 14 00:01:08,344 --> 00:01:09,746 يجب أن تكون جاهزًا. 15 00:01:10,428 --> 00:01:12,549 يبقى هناك أمل واحد. 16 00:01:13,206 --> 00:01:14,066 عذراء ، إذا كانت ترضي الآلهة ، 17 00:01:16,795 --> 00:01:18,276 قد ينقذنا. 18 00:01:21,673 --> 00:01:22,600 في الواقع... 19 00:01:22,641 --> 00:01:24,723 سوف تصبح في الواقع سمكة. 20 00:01:24,764 --> 00:01:27,286 أنت تقصد بنفس الطريقة التي... 21 00:01:27,326 --> 00:01:28,327 أصبح طائرا؟ 22 00:01:29,409 --> 00:01:30,851 يا القرف. 23 00:01:31,692 --> 00:01:34,655 ? .. المعركة بدأت للتو ? 24 00:01:34,695 --> 00:01:36,097 معركة حقيقية... 25 00:01:36,137 --> 00:01:38,980 لا تتكشف دائما في الميدان. 26 00:01:40,302 --> 00:01:43,666 في بعض الأحيان ، هو الرجل الوحيد الذي يجب أن تخافه. 27 00:01:44,873 --> 00:01:46,309 أخ... 28 00:01:46,349 --> 00:01:48,792 تريد الكاهن ، أريد العذراء. 29 00:01:48,832 --> 00:01:50,954 سوف أجدها. 30 00:01:56,801 --> 00:02:00,686 النبوءة ، القصة كلها على وشك الانهيار. 31 00:02:03,890 --> 00:02:05,332 مرحبا اخي الصغير. 32 00:02:13,200 --> 00:02:14,907 هذا الرجل كان سيقتلك ، صحيح؟ 33 00:02:34,606 --> 00:02:36,609 أوه أوه... 34 00:02:38,611 --> 00:02:40,213 واو ، راقب جناحك. 35 00:02:40,253 --> 00:02:41,935 أنت تراقب جناحك. 36 00:02:41,976 --> 00:02:44,097 تعال ، تسمي نفسك بالجندي. 37 00:02:47,302 --> 00:02:50,265 أنا مهزوم. 38 00:02:50,305 --> 00:02:52,387 يضحك 39 00:02:54,030 --> 00:02:55,551 متى الحفل؟ 40 00:02:55,592 --> 00:02:56,993 عندما أعود من مصر. 41 00:02:57,033 --> 00:02:58,795 هل حصلت على درع جديد؟ 42 00:02:58,835 --> 00:03:01,598 نعم ، وخوذة. وتمثال نصفي في مجلس الشيوخ. 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,241 هل سأكون جنرالًا يومًا ما؟ 44 00:03:03,280 --> 00:03:04,682 حسنا ذلك يعتمد. 45 00:03:04,722 --> 00:03:06,124 على ماذا؟ 46 00:03:06,164 --> 00:03:07,846 حول ما إذا كنت ستجعلها جنديًا. 47 00:03:07,886 --> 00:03:11,570 أعني ، هل يمكنك أن تسير طوال اليوم ، هل يمكنك 48 00:03:11,610 --> 00:03:14,053 أن تنام في حفرة ، تعيش على العناكب... عناكب؟ 49 00:03:14,094 --> 00:03:15,936 والضفادع. 50 00:03:19,300 --> 00:03:20,701 أولوس العام... 51 00:03:22,143 --> 00:03:23,585 إمبراطور عظيم. 52 00:03:23,624 --> 00:03:26,508 عندما تسافر لغزو الأراضي البعيدة ، 53 00:03:26,549 --> 00:03:29,432 أنا آمرك أن تأخذ ابنك معك. 54 00:03:31,073 --> 00:03:33,676 تعال الى هنا. يأتي. 55 00:03:40,485 --> 00:03:41,966 هل مازلت تفتقدها؟ 56 00:03:45,771 --> 00:03:47,292 اريد ان اريك شيئا. 57 00:03:49,055 --> 00:03:51,178 هل ترى هذا النجم؟ 58 00:03:51,218 --> 00:03:53,781 الصغير ، بعيدًا عن الآخرين؟ 59 00:03:55,022 --> 00:03:56,424 الأصفر؟ 60 00:03:56,463 --> 00:03:57,865 بالضبط. 61 00:03:57,905 --> 00:04:00,188 كان هذا هو المفضل لدى والدتك. 62 00:04:00,989 --> 00:04:02,831 وصفته لها القليل من الضوء. 63 00:04:04,073 --> 00:04:05,875 وكانت تغني لها في الليل. 64 00:04:07,237 --> 00:04:09,720 لذلك ، عندما يحل الظلام 65 00:04:09,759 --> 00:04:11,481 وأنت وحيد ، تنظر إلى السماء... 66 00:04:13,164 --> 00:04:15,767 وتجد هذا النجم وأنت تغني. 67 00:04:19,611 --> 00:04:21,294 وستستمع. 68 00:04:26,460 --> 00:04:28,382 هل ستتزوج مرة أخرى؟ 69 00:04:30,384 --> 00:04:33,788 نهج الخطوات) 70 00:04:55,294 --> 00:04:56,895 يجب أن تأتي معي. 71 00:05:06,066 --> 00:05:07,549 إلى أين نحن ذاهبون؟ 72 00:05:07,588 --> 00:05:08,990 أنها ليست بعيدة. 73 00:05:33,660 --> 00:05:35,221 ما هذا المكان؟ 74 00:05:36,302 --> 00:05:37,704 نفق. 75 00:05:39,466 --> 00:05:41,348 أي إله يكرمه؟ 76 00:05:44,352 --> 00:05:46,074 الله الوحيد. 77 00:05:46,114 --> 00:05:47,516 أب؟ 78 00:05:47,556 --> 00:05:49,238 انا خائف. 79 00:05:51,761 --> 00:05:53,242 سوف نتقابل مرة أخرة. 80 00:05:54,764 --> 00:05:56,166 اذهب الآن. 81 00:07:05,849 --> 00:07:07,851 تي ريكس ? أطفال الثورة ? 82 00:07:11,376 --> 00:07:12,778 ? أجل! 83 00:07:18,704 --> 00:07:21,067 ? حسنًا ، يمكنك الصدم والطحن 84 00:07:22,468 --> 00:07:26,018 ? إنه جيد لعقلك 85 00:07:26,043 --> 00:07:28,246 ? حسنًا ، يمكنك الالتواء والصراخ 86 00:07:29,745 --> 00:07:31,627 ? دع كل شيء يتسكع 87 00:07:31,652 --> 00:07:36,773 ? لكنك لن تخدع أبناء الثورة 88 00:07:36,798 --> 00:07:52,937 ? كلا لن تخدعوا أبناء الثورة 89 00:07:53,265 --> 00:07:54,987 ? مستحيل! 90 00:07:57,174 --> 00:07:58,574 ? مهلا! 91 00:08:08,964 --> 00:08:10,485 ? واو! ? 92 00:08:16,253 --> 00:08:20,177 شعب فيرولاميوم ، نيابة عن الإمبراطور ، 93 00:08:20,217 --> 00:08:22,460 تم تكريم Aulus Plautius في هذا اليوم 94 00:08:22,500 --> 00:08:25,464 لالتقاطه وإخماده ، في الشتاء الماضي ، 95 00:08:25,503 --> 00:08:27,146 من حصن إيسكا. 96 00:08:32,632 --> 00:08:37,558 تحية الآلهة! 97 00:08:46,529 --> 00:08:49,653 كما تعلم ، لقد كنت في الشمال والجنوب والشرق 98 00:08:49,692 --> 00:08:52,576 والغرب ، ولم ألتقي مطلقًا في كل وقتي بمجموعة أكبر 99 00:08:52,615 --> 00:08:56,420 من مراوغ ، كاذب ، غير جدير بالثقة ، لا يمكن السيطرة عليه... 100 00:08:58,182 --> 00:09:01,827 ولا تجعلني أبدأ في هذين الخطين مرتين ، 101 00:09:01,867 --> 00:09:05,872 الإخوة الأتقياء ، الأبهاء ، النحيفون! 102 00:09:07,073 --> 00:09:08,836 لا أعرف أي واحد سأخنقه عاجلاً. 103 00:09:08,875 --> 00:09:11,798 والآن ، فقط عندما أحصل على 104 00:09:11,839 --> 00:09:14,041 شبر واحد مع أحدهم ، يموت فوكين! 105 00:09:17,045 --> 00:09:21,050 وأنت تعرف من يجعل هذا يبدو وكأنه جائزة twat ، أليس كذلك؟ 106 00:09:21,090 --> 00:09:22,652 أنا! 107 00:09:22,691 --> 00:09:25,015 لماذا الفتاة مهمة جدا بالنسبة لك؟ 108 00:09:25,055 --> 00:09:28,739 ماذا فعلت؟ هذا ليس ما فعلته. 109 00:09:28,779 --> 00:09:30,181 هذا ما ستفعله. 110 00:09:30,221 --> 00:09:31,623 لا أفهم. 111 00:09:37,109 --> 00:09:38,511 سامحني. 112 00:09:38,551 --> 00:09:42,916 أعرف ما كلفتك Isca شخصيًا. 113 00:09:42,956 --> 00:09:45,559 لقد فعلت ما أردت فقط. 114 00:09:45,599 --> 00:09:47,001 العطاءات الخاصة بك. 115 00:09:48,803 --> 00:09:50,204 تعال الى هنا. 116 00:10:07,145 --> 00:10:08,546 ما المشكلة؟ 117 00:10:10,508 --> 00:10:11,910 ما هذا؟ 118 00:10:15,475 --> 00:10:16,956 أولوس ، ما هذا؟ 119 00:10:17,837 --> 00:10:19,920 ? القتل ? 120 00:10:22,803 --> 00:10:24,486 مرحبا صديق قديم. 121 00:10:25,927 --> 00:10:29,972 بعضهم واقفا والبعض ينتظر في الطابور 122 00:10:33,656 --> 00:10:37,100 ? كما لو كان هناك شيء ظنوا أنهم قد يجدونها 123 00:10:41,185 --> 00:10:46,031 أخذ بعض القوة من المشاعر التي كانت تتم مشاركتها دائمًا 124 00:10:48,835 --> 00:10:53,199 ? وفي الخلفية العيون التي حدقت للتو 125 00:10:56,043 --> 00:10:59,406 ? ما الذي أخرجك هنا في الظلام؟ 126 00:11:02,010 --> 00:11:07,256 ? هل كانت طريقتك الوحيدة لترك بصمتك؟ 127 00:11:10,741 --> 00:11:15,746 ? هل تخلصت من كل الأصوات في رأسك؟ 128 00:11:18,229 --> 00:11:22,434 ? هل تفتقدهم الآن وما قالوه؟ ? 129 00:11:37,533 --> 00:11:39,214 أبي ، أبي ، أبي! 130 00:11:39,255 --> 00:11:42,217 ليس الآن يا حب. لقد نحت الأب رونية في رأسه. 131 00:11:43,819 --> 00:11:47,504 ها! هتاف 132 00:11:47,544 --> 00:11:48,945 اوه شكرا لك. 133 00:11:49,947 --> 00:11:51,429 إنني أتطلع إلى معرفة 134 00:11:51,469 --> 00:11:52,871 ما قد تعنيه يومًا ما. 135 00:11:52,911 --> 00:11:55,954 فيلان ليس أكثر. 136 00:11:57,356 --> 00:12:01,961 من هذا اليوم فصاعدًا ، ستعرف باسمك المبتدئ. 137 00:12:02,762 --> 00:12:07,208 من الآن فصاعدًا ، أنت... 138 00:12:07,247 --> 00:12:08,889 كمية. 139 00:12:08,930 --> 00:12:10,852 الكمية؟ 140 00:12:10,891 --> 00:12:12,293 كمية. 141 00:12:13,976 --> 00:12:15,457 ممتاز. 142 00:12:20,062 --> 00:12:22,706 إذا سألتني ولم تسأل ، فهذا خطأ. 143 00:12:24,548 --> 00:12:26,350 لا توجد طريقة هو مادة الكاهن. 144 00:12:26,391 --> 00:12:28,873 عندها لن يعجبك ما سأقوله. 145 00:12:33,319 --> 00:12:34,841 أوه لا. 146 00:12:34,880 --> 00:12:37,083 قم بتدريسه على طرق الأرض. 147 00:12:37,122 --> 00:12:40,167 لا ، لا ، لا... الريح ، النار. أظهر الصبر ، 148 00:12:40,207 --> 00:12:43,811 والتحمل ، والقوة عند الضرورة... آلهة حلوة ، لا. 149 00:12:43,851 --> 00:12:47,335 ... كما عرضت لي بدورك منذ عدة أقمار. 150 00:12:47,375 --> 00:12:49,577 أنا سهم فيران ، الوصي 151 00:12:49,618 --> 00:12:51,019 ، معلم الشخص المختار. 152 00:12:51,060 --> 00:12:52,462 حقا؟ 153 00:12:52,501 --> 00:12:54,223 وكيف سارت الأمور؟ 154 00:12:54,263 --> 00:12:56,346 إنها إرادة فيران. 155 00:12:56,386 --> 00:13:00,270 افعل إرادة فيران ، سهم فيران. 156 00:13:01,272 --> 00:13:03,635 ليست لحظة نضيعها. 157 00:13:03,675 --> 00:13:05,077 كوا... 158 00:13:33,591 --> 00:13:35,112 صباح الخير يا أميرة. 159 00:13:38,476 --> 00:13:39,877 هذا قريب بما فيه الكفاية. 160 00:13:41,480 --> 00:13:44,883 كيف حال الطفل؟ جعلها خلال الشتاء؟ 161 00:13:44,924 --> 00:13:47,246 إنه صعب هناك في البرد ، خاصة بالنسبة للملوك. 162 00:13:47,286 --> 00:13:48,688 ماذا تريد؟ 163 00:13:48,728 --> 00:13:51,251 روما ستلتقي مع فيران بمفردها. 164 00:13:51,291 --> 00:13:53,254 أخبر (روما) أن تضاجع نفسه 165 00:13:55,776 --> 00:13:57,659 آه يا ??أميرة. 166 00:13:57,699 --> 00:13:59,180 إنه لا يقدر بثمن. 167 00:13:59,220 --> 00:14:01,544 دقيقة واحدة جلست على مؤخرتها 168 00:14:01,583 --> 00:14:03,505 في قلعة ، وشتاءان ، تعرف عقل فيران. 169 00:14:03,546 --> 00:14:06,509 لماذا يجب أن أثق بك بينما فيران لا؟ 170 00:14:06,550 --> 00:14:10,715 لأنني على عكسك ، أنا أعرفه بالفعل. 171 00:14:12,636 --> 00:14:15,520 أعتقد أنني غبي أيتها الساحرة؟ 172 00:14:15,561 --> 00:14:17,283 سهل يا أميرة. 173 00:14:17,322 --> 00:14:19,525 اتصل بي هذا مرة أخرى. 174 00:14:22,168 --> 00:14:23,569 اين هو الاجتماع؟ 175 00:14:30,778 --> 00:14:32,180 أول قمر مكتمل ، 176 00:14:34,742 --> 00:14:36,464 أقل من يومين. 177 00:14:39,148 --> 00:14:41,911 حسنًا ، لا يمكنني الانتظار. 178 00:14:44,835 --> 00:14:46,637 تحدثت الساحرة عن المختار. 179 00:14:46,677 --> 00:14:48,119 ماذا قالت؟ 180 00:14:48,159 --> 00:14:50,402 روما لن تتوقف عند أي شيء للحصول عليها. 181 00:14:50,442 --> 00:14:52,924 لكن إذا تخلينا عنها فسيحل السلام. 182 00:14:52,965 --> 00:14:54,727 لا سلام إلا بها. 183 00:14:54,766 --> 00:14:56,168 وروما تعرف ذلك. 184 00:14:56,208 --> 00:14:58,451 هذا هو السبب في أنه يريدها بشدة. 185 00:14:58,491 --> 00:14:59,973 كيف عرفتها روما؟ 186 00:15:00,013 --> 00:15:01,895 الكاهن ليسوا الوحيدين مع النبوءة. 187 00:15:01,935 --> 00:15:03,617 وماذا لو كان فخاً؟ 188 00:15:05,059 --> 00:15:06,700 من يقول أنه ليس كذلك؟ هيا! 189 00:15:10,105 --> 00:15:11,546 سأعود في غضون ثلاثة أيام. 190 00:15:11,587 --> 00:15:12,988 نعم ، الجنرال. 191 00:15:13,029 --> 00:15:15,551 تأكد من عدم دخول وخروج أي شخص من الفيلا أثناء غيابي. 192 00:15:15,592 --> 00:15:17,474 يمكنك إدارة ذلك ، أليس كذلك؟ بالطبع. 193 00:15:17,514 --> 00:15:21,319 لا أنا جاد. أريدك أن تراقب. تعالى لنذهب. 194 00:15:21,359 --> 00:15:23,081 هيا. هيا. 195 00:15:25,924 --> 00:15:27,325 هيا. 196 00:15:56,290 --> 00:15:57,691 هذا مدهش. 197 00:15:57,732 --> 00:16:00,215 عشرة آلاف سنة وأنت لا تبدو أكبر بيوم. 198 00:16:01,336 --> 00:16:03,299 أوه ، هل هذا جديد؟ 199 00:16:03,338 --> 00:16:05,621 آه ، الندبة؟ 200 00:16:06,462 --> 00:16:09,786 الآن ، لا تفهموني خطأ ، أنا أحب ذلك ، كما تعلمون. يضيف شيئا. 201 00:16:09,826 --> 00:16:11,548 يجعلك تبدو قاسيا. 202 00:16:13,750 --> 00:16:15,353 حسنا... 203 00:16:15,393 --> 00:16:17,916 لا أريد أن أحتفظ بك ، لذلك سأصل إليه مباشرة. 204 00:16:18,716 --> 00:16:21,560 يبدو لي أنني حصلت على برميل. 205 00:16:21,600 --> 00:16:23,162 وليس فقط فوق برميل ، ولكن ، 206 00:16:23,201 --> 00:16:26,205 مرتبطًا به ، وارتداء الفستان ، والسراويل. 207 00:16:26,246 --> 00:16:29,329 ولست مضطرًا لأن أخبرك ، يا 208 00:16:29,369 --> 00:16:30,811 رجل العالم ، ماذا سيحدث بعد ذلك. 209 00:16:31,973 --> 00:16:34,815 منذ أربعة عشر قمراً ، جئت للمساومة. 210 00:16:35,777 --> 00:16:38,660 وقلت لي الآلهة لا تتعامل. 211 00:16:40,102 --> 00:16:41,704 وقلت لنفسي ، أتعلم ماذا ، 212 00:16:41,744 --> 00:16:44,588 سأضطر إلى تعليم ذلك العضو التناسلي النسوي درسًا. 213 00:16:45,589 --> 00:16:48,352 لذا ، مع ملكة كانتي الخاصة بك ، وساحرتك 214 00:16:48,392 --> 00:16:53,478 وأخيك الغامض إذا كان مزعجًا بعض الشيء ، 215 00:16:53,518 --> 00:16:56,962 دخلت بيت آلهتك ونفخته ليأتي الملكوت. 216 00:16:57,923 --> 00:16:59,325 وأفضل جزء هو، 217 00:16:59,365 --> 00:17:01,167 لم أضطر حتى إلى النهوض من الفراش للقيام بذلك. 218 00:17:02,729 --> 00:17:04,170 اسمع يا حلام. 219 00:17:04,211 --> 00:17:06,413 أوه ، هل تمانع إذا اتصلت بك هالام؟ 220 00:17:06,453 --> 00:17:07,975 من التلال الغربية. 221 00:17:08,976 --> 00:17:10,378 ابن راع. 222 00:17:11,419 --> 00:17:14,103 كما تعلم ، عندما اكتشفت أنك لم تكن تبلغ من 223 00:17:14,142 --> 00:17:16,425 العمر 10000 عام ، كان من الممكن أن تضربني بريشة. 224 00:17:18,828 --> 00:17:20,590 مجرد هالام عادي. 225 00:17:20,630 --> 00:17:23,394 آخر في سلسلة طويلة من الحمقى 226 00:17:23,434 --> 00:17:25,716 الفقراء الذين يسمون أنفسهم فيران. 227 00:17:31,043 --> 00:17:34,206 كلانا يعرف سبب وجودك هنا ، روما. 228 00:17:34,246 --> 00:17:36,929 أربعون قمرا وأنت لم تجدها بعد. 229 00:17:37,810 --> 00:17:39,933 كيف هذا اللعب مع سيدك؟ 230 00:17:41,094 --> 00:17:43,618 كم هو صبور يا روما؟ 231 00:17:43,658 --> 00:17:45,780 لقد جئت لأقدم لك عرضا. 232 00:17:46,661 --> 00:17:48,984 اي عرض؟ 233 00:17:49,023 --> 00:17:50,626 انتهى وقتك. 234 00:17:50,666 --> 00:17:53,910 أعني ، أنت تعرف ذلك ، أنا أعلم ، آلهتك تعرف ذلك. 235 00:17:53,950 --> 00:17:56,233 نحن نعلم في أي اتجاه تهب الرياح. 236 00:17:56,272 --> 00:17:58,115 لا يجب أن يكون الأمر كذلك. 237 00:17:58,155 --> 00:18:00,238 أستطيع أن أجعله يتوقف. 238 00:18:00,277 --> 00:18:02,280 ما هو العرض يا روما؟ 239 00:18:02,319 --> 00:18:04,122 ملاذ. 240 00:18:04,162 --> 00:18:07,926 كل الأراضي من الجبال السوداء إلى السهول الجنوبية. 241 00:18:07,967 --> 00:18:10,088 ويسكا معها. 242 00:18:10,129 --> 00:18:12,292 بحيرة دموعك عادت كلها. 243 00:18:13,974 --> 00:18:17,258 مكان حيث يمكنك أنت وحراسك أن تزدهر وتزدهر. 244 00:18:17,298 --> 00:18:19,020 غير منزعج من قبلنا. 245 00:18:19,060 --> 00:18:20,501 تماما مثل الايام الخوالي 246 00:18:24,146 --> 00:18:25,827 مقابل ماذا؟ 247 00:18:27,389 --> 00:18:28,791 الفتاة. 248 00:18:31,475 --> 00:18:33,037 الآن ، أعرف ما تفكر فيه. 249 00:18:33,076 --> 00:18:35,600 ماذا بنبوتك وكل شيء لكن الأشياء تتغير. 250 00:18:36,720 --> 00:18:39,044 أعلم أنه يمكنك العودة ومواءمة 251 00:18:39,084 --> 00:18:41,807 هذا مع الدرويين والقبائل. 252 00:18:42,648 --> 00:18:44,050 هيا. 253 00:18:44,090 --> 00:18:46,493 أعني ، لقد ساعدنا بعضنا البعض من قبل. 254 00:18:47,494 --> 00:18:50,737 عندما قطعت هذا الملك لي ، أليس كذلك؟ 255 00:18:50,777 --> 00:18:52,179 ما اسمه؟ 256 00:18:54,782 --> 00:18:58,747 لن تكون هنا إذا لم تكن خائفًا. 257 00:18:59,588 --> 00:19:01,550 كانت المختارة ضعيفة ذات 258 00:19:01,590 --> 00:19:05,475 مرة ، لكنها تزداد قوة مع كل قمر. 259 00:19:05,515 --> 00:19:10,161 وسيدك يزداد قلقًا أكثر فأكثر. 260 00:19:10,200 --> 00:19:13,885 أكثر غضبا من فشلك. 261 00:19:14,685 --> 00:19:17,890 لا تفترض أنك تعرف عقل سيدي. 262 00:19:18,811 --> 00:19:21,814 أوه ، أنا أعرف سيدك أفضل مما تعتقد. 263 00:19:23,056 --> 00:19:27,300 ألم تسأل نفسك أبدًا لماذا سمحت لك بالدخول إلى العالم السفلي؟ 264 00:19:28,462 --> 00:19:31,626 هذا لأنك لم تدخل العالم السفلي. 265 00:19:31,666 --> 00:19:33,748 يدخلك العالم السفلي. 266 00:19:35,811 --> 00:19:38,414 أنت تعلم أنني لم أفكر أبدًا في أنني سأقول هذا ، لكنني أفتقد أخيك. 267 00:19:48,687 --> 00:19:51,570 هل تعتقد أنك تفهم هذه اللعبة يا روما؟ 268 00:20:01,061 --> 00:20:02,463 فكر مرة اخرى! 269 00:20:28,574 --> 00:20:30,335 صباح. صباح. 270 00:20:37,304 --> 00:20:38,866 اسف لا اعرف اسمك. 271 00:20:38,906 --> 00:20:42,831 كمية. 272 00:20:42,871 --> 00:20:45,554 الكمية؟ أعتقد أن هذا هو ما تقوله. 273 00:20:45,594 --> 00:20:48,277 على ما يرام. 274 00:20:48,317 --> 00:20:51,441 حسنًا ، أنا ، آه... أنا هنا لأه... 275 00:20:51,481 --> 00:20:53,803 لقد تم اختياري من قبل فيران لتوجيه 276 00:20:53,843 --> 00:20:55,646 الشخص المختار وسأعلمك بعض الأشياء. 277 00:20:55,686 --> 00:20:57,087 إذن ، أنت مرشدي؟ 278 00:20:57,127 --> 00:21:00,131 لا لا لا. ليس معلمك. المزيد من... 279 00:21:00,172 --> 00:21:01,734 ماذا؟ 280 00:21:01,773 --> 00:21:03,215 أنت تعرف... 281 00:21:03,255 --> 00:21:04,657 أنا بصدق لا أفعل. 282 00:21:04,696 --> 00:21:06,900 آسف ، أنا لست ذكيًا ، ليس لدي أول فكرة 283 00:21:06,939 --> 00:21:09,062 عن كونك كاهنًا. دعنا نقفز في ، نحن العرب؟ 284 00:21:09,102 --> 00:21:10,864 أعني ، أعلم أنهم قتلوا والديّ. 285 00:21:10,904 --> 00:21:12,787 ومنعتني من أن أصبح ملكًا. 286 00:21:12,826 --> 00:21:15,029 وكانوا لاعبين أساسيين في مقتل أختي ، 287 00:21:15,069 --> 00:21:17,872 لكن بصرف النظر عن ذلك ، فهم لغز كامل. 288 00:21:17,912 --> 00:21:19,394 لذلك دعونا نبدأ. 289 00:21:23,960 --> 00:21:25,361 انظر الى هذا؟ 290 00:21:26,883 --> 00:21:28,565 هذا طحلب الضفدع. نعم. 291 00:21:29,847 --> 00:21:31,249 هذه... 292 00:21:33,852 --> 00:21:35,773 ورق الاعشاب. ورق الاعشاب. 293 00:21:35,813 --> 00:21:38,016 تلك البقعة هناك... رمح شوك. 294 00:21:38,056 --> 00:21:39,458 اه. 295 00:21:39,498 --> 00:21:41,820 أريدك أن تلبس هذا 296 00:21:41,861 --> 00:21:44,024 ، وتذهب وتملأه بهذه. 297 00:21:44,063 --> 00:21:47,668 هذا الطحلب ، هذا الحشيش ، وتلك العشبة الزرقاء. 298 00:21:47,707 --> 00:21:50,231 حسنًا ، رماح الشوك. 299 00:21:52,433 --> 00:21:53,835 نعم ، فهمت! 300 00:21:56,438 --> 00:21:58,041 يا لها من رائحة طيبة. 301 00:22:00,443 --> 00:22:01,845 إنه سام. 302 00:22:01,884 --> 00:22:04,287 ابتلع ذلك ، سوف تتخلص من كلتا الرئتين. 303 00:22:07,251 --> 00:22:08,693 وبالتالي... 304 00:22:08,733 --> 00:22:10,855 .. طحلب الضفادع ، ورق الأعشاب... 305 00:22:10,895 --> 00:22:12,297 رمح الشوك. نعم. 306 00:22:12,337 --> 00:22:14,100 أراك لاحقا. 307 00:22:15,301 --> 00:22:16,702 تحت هذا البلوط ، أليس كذلك؟ 308 00:22:20,026 --> 00:22:21,428 خشب الزان؟ 309 00:22:25,153 --> 00:22:26,554 شجر جميز؟ أبدا. 310 00:22:27,755 --> 00:22:31,480 لم أتخيل مرة أن ثمن الفشل سيكون بهذا الارتفاع. 311 00:22:42,533 --> 00:22:44,695 أين الجنرال؟ 312 00:22:44,735 --> 00:22:46,137 ذهب للنزهة. 313 00:22:46,177 --> 00:22:47,579 أين؟ 314 00:22:47,619 --> 00:22:49,020 لم يقل. 315 00:22:50,302 --> 00:22:51,944 أنت لا تحبه أليس كذلك؟ 316 00:22:52,786 --> 00:22:55,108 لا يوجد جندي يحب جنراله. 317 00:22:55,148 --> 00:22:56,910 لكنك تحتقره. 318 00:22:56,950 --> 00:22:58,472 لقد قتل أختك. 319 00:22:58,512 --> 00:23:00,394 دمر منزلك. 320 00:23:00,434 --> 00:23:03,478 يتحول الشتاء إلى الربيع ، ما زلت هنا. 321 00:23:03,518 --> 00:23:05,120 ولديك نظرية حول ذلك. 322 00:23:05,160 --> 00:23:07,082 يفعل. 323 00:23:07,123 --> 00:23:09,525 إما أنك مصنوع من الحجر ، أو أنك تخطط لشيء ما. 324 00:23:09,565 --> 00:23:13,049 تعال ، اختر ما تريد. لست مضطر ل. 325 00:23:13,089 --> 00:23:15,692 ولكن مهما كان ، فهو يعرف بالفعل عنها. 326 00:23:17,895 --> 00:23:19,977 وماذا عنك؟ 327 00:23:20,018 --> 00:23:23,221 دمر الرومان منزلك. 328 00:23:23,261 --> 00:23:25,184 قتل أصدقائك وعائلتك. 329 00:23:25,224 --> 00:23:26,665 ومازلت هنا... 330 00:23:28,188 --> 00:23:30,109 نحن في نفس القارب ، أنا وأنت. 331 00:23:31,711 --> 00:23:33,994 ليس لديك فكرة عما تتحدث عنه. 332 00:23:34,035 --> 00:23:35,436 لقد رأيتك... 333 00:23:35,476 --> 00:23:37,479 دع هذا الرجل يدخل هنا في ذلك اليوم. 334 00:23:37,519 --> 00:23:40,602 رأيته يغادر بسيف الجنرال. 335 00:23:44,046 --> 00:23:45,448 وماذا ستفعل حيال ذلك؟ 336 00:23:45,487 --> 00:23:47,890 ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض. 337 00:23:58,423 --> 00:23:59,825 ما هي خطتك؟ 338 00:23:59,865 --> 00:24:01,988 سأقتل الجنرال. 339 00:24:02,028 --> 00:24:04,110 وأنت ستساعدني. سيده قوي. 340 00:24:04,150 --> 00:24:06,273 إذا كنت تقصد لوكا ، فأنا لست خائفًا منه. 341 00:24:06,313 --> 00:24:08,596 آلهة كثيرة ، إله واحد ، ما الفرق؟ 342 00:24:08,635 --> 00:24:10,077 أنت تمشي في طريق خطير. 343 00:24:10,117 --> 00:24:13,041 هذه العلامات على 344 00:24:13,081 --> 00:24:14,482 وجهك ، أي إله كرموه؟ 345 00:24:14,522 --> 00:24:15,924 هل تتذكر حتى اسمه؟ 346 00:24:17,646 --> 00:24:19,328 لقد رأيت الكثير من الدماء. 347 00:24:19,368 --> 00:24:20,850 كل ذلك بسبب الأشباح. 348 00:24:22,131 --> 00:24:24,294 تريد أن تكون حراً يا فيتوس ، حقاً حراً؟ 349 00:24:25,575 --> 00:24:27,097 ثم ساعدني. 350 00:24:29,460 --> 00:24:30,862 كيف؟ 351 00:24:30,901 --> 00:24:32,824 ما اسم ربك؟ 352 00:24:33,946 --> 00:24:36,188 من يحميك من عرفك كطفل؟ 353 00:24:37,189 --> 00:24:38,591 أنا لا أعرفه. 354 00:24:38,631 --> 00:24:40,633 لا يستطيع إلهك الجديد أن يحميك الآن ، أنت تعلم ذلك. 355 00:24:40,674 --> 00:24:42,075 ما اسمه؟ 356 00:24:42,115 --> 00:24:45,199 اسمها سخمت. وما اسمك؟ 357 00:24:48,803 --> 00:24:51,607 اسمي هو 358 00:25:28,570 --> 00:25:29,972 أوه لا. 359 00:26:03,291 --> 00:26:05,214 شوك الرمح. 360 00:26:08,338 --> 00:26:09,739 طحلب الضفدع. 361 00:26:13,904 --> 00:26:17,268 أهلا. اهلا اهلا اهلا. 362 00:26:18,750 --> 00:26:20,552 الصبي ، انظر إلى ذلك. 363 00:26:20,592 --> 00:26:22,194 انظر إلى ذلك ، انظر إلى ذلك. 364 00:26:23,957 --> 00:26:26,760 أوه. أهلا. 365 00:26:28,361 --> 00:26:29,883 هنا واحد. 366 00:26:29,923 --> 00:26:32,006 ماذا لو انتصر الرومان ، حسنًا؟ 367 00:26:33,007 --> 00:26:36,732 ماذا لو قضوا علينا ولم يعد هناك من يعبد آلهتنا؟ 368 00:26:36,772 --> 00:26:40,095 ماذا يفعلون بعد ذلك؟ لا يمكنهم الموت. هم آلهة. 369 00:26:40,135 --> 00:26:42,578 لذا ، هل يجلسون فقط ، ويشاهدون 370 00:26:42,619 --> 00:26:44,981 الآلهة الرومانية تتعايش معها؟ 371 00:26:48,145 --> 00:26:52,590 ماذا يحدث عندما ، في يوم من الأيام ، تموت الآلهة الرومانية 372 00:26:52,631 --> 00:26:54,353 أو يتم دفعها جانبًا ، وهناك مجموعة كاملة من الآلهة الجديدة؟ 373 00:26:55,594 --> 00:26:57,156 الذي يطرح السؤال ، هل 374 00:26:57,196 --> 00:26:59,359 كانت هناك آلهة قبل آلهتنا ، 375 00:26:59,399 --> 00:27:01,200 من دفعته آلهتنا جانبا؟ 376 00:27:01,241 --> 00:27:04,284 ها هي وجهة نظري. أنا قلق من أنه 377 00:27:04,324 --> 00:27:07,448 يوجد في مكان ما كل هؤلاء الآلهة القديمة ، 378 00:27:08,329 --> 00:27:09,731 مجرد الجلوس وعدم القيام 379 00:27:09,770 --> 00:27:12,574 بأي شيء على الإطلاق. 380 00:27:14,857 --> 00:27:16,259 أنت لا تعبد أي شيء. 381 00:27:16,299 --> 00:27:18,941 لكنك هنا. 382 00:27:18,982 --> 00:27:21,145 مثلما أنا. 383 00:27:21,184 --> 00:27:23,547 ماذا سيحدث؟ 384 00:27:47,710 --> 00:27:49,752 متى وصلوا إلى هنا؟ هذا الصباح. 385 00:28:03,274 --> 00:28:04,755 لنشرب. 386 00:28:11,103 --> 00:28:12,545 تأكل. 387 00:28:25,385 --> 00:28:28,264 اذن كيف كانت رحلتك؟ 388 00:28:28,304 --> 00:28:29,906 ما هذا؟ 389 00:28:30,610 --> 00:28:33,654 الذي - التي؟ أوه ، إنها تخلد ذكرى الانتصار الأخير. 390 00:28:33,803 --> 00:28:35,245 فوز؟ نعم فعلا. 391 00:28:35,269 --> 00:28:38,313 الاستيلاء على معقل مهم في الغرب. 392 00:28:38,556 --> 00:28:41,199 معقل مهم في الغرب. 393 00:28:42,561 --> 00:28:43,963 بلين. 394 00:28:45,059 --> 00:28:46,581 لقد مضى وقت 395 00:28:46,621 --> 00:28:48,544 لقد كنت هنا بالفعل منذ فترة طويلة. 396 00:28:48,583 --> 00:28:51,146 لكن لا تقلق. نحن لم ننساك. 397 00:28:51,186 --> 00:28:53,269 حسنًا ، ساعد نفسك على النبيذ. همم. 398 00:28:53,309 --> 00:28:55,992 ماذا حدث للإصبع؟ أوه ، erm... 399 00:28:56,032 --> 00:28:57,434 أغلقته في الباب. 400 00:29:09,368 --> 00:29:11,130 اريد ان اكون وحدي. 401 00:29:11,171 --> 00:29:12,571 مع زوجي. 402 00:29:14,094 --> 00:29:17,938 تعال. دعنا نترك هذين الاثنين للحاق بالركب. 403 00:29:21,783 --> 00:29:23,184 تبدو بحالة جيدة. انت تبدو سمينا. 404 00:29:24,305 --> 00:29:27,990 الفتى المدلل الذي قضى الصيف يشرب اللبن. 405 00:29:28,030 --> 00:29:29,432 نعم ، حسنًا ، لقد اشتقت إليك أيضًا. 406 00:29:29,472 --> 00:29:30,873 لوكا غاضبة. 407 00:29:31,835 --> 00:29:34,157 تم إرسالك للقيام بإرادته... 408 00:29:34,197 --> 00:29:35,599 وأنت فشلت. 409 00:29:35,639 --> 00:29:37,762 حسنًا ، أولاً وقبل كل شيء ، حبيبي ، من قال أنني فشلت؟ 410 00:29:37,802 --> 00:29:39,244 ثم أين هي؟ 411 00:29:39,284 --> 00:29:40,686 انه ليس بتلك البساطة. 412 00:29:40,725 --> 00:29:42,527 لقد تم إرسالك هنا لسبب واحد. 413 00:29:42,568 --> 00:29:44,049 الآن كل شيء عملنا من أجله ، كل 414 00:29:44,089 --> 00:29:46,412 ما حققناه على وشك أن يتم تدميره. 415 00:29:47,774 --> 00:29:50,617 هل تعلم ماذا سيفعل بك؟ لنا؟ 416 00:29:50,657 --> 00:29:52,740 هل هذا سبب وجودك هنا؟ لتعطيني إخباري؟ 417 00:29:52,780 --> 00:29:54,381 إنه ليس غضبي عليك أن تخاف. 418 00:29:54,422 --> 00:29:57,305 جئت إلى هنا لأفعل إرادته وأنا أفعل ذلك. 419 00:29:57,345 --> 00:29:59,948 هؤلاء الكهنة ليسوا مثل الآخرين الذين واجهناهم. 420 00:29:59,988 --> 00:30:02,831 وقواهم عميقة. آلهتهم قديمة. 421 00:30:02,871 --> 00:30:05,315 هم في التربة والأنهار والدم. 422 00:30:05,355 --> 00:30:07,037 وبالتالي؟ لذلك ، يستغرق الأمر وقتًا. 423 00:30:07,077 --> 00:30:09,439 لا يوجد لدينا وقت. 424 00:30:12,683 --> 00:30:15,086 ربما لا تزال لوكا تحبك. 425 00:30:15,126 --> 00:30:17,209 لكن إلى متى؟ 426 00:30:17,249 --> 00:30:18,651 دعني أقلق بشأن ذلك. 427 00:30:22,214 --> 00:30:24,497 لا تنسوا من كان... 428 00:30:26,019 --> 00:30:28,382 اختار لك لخدمته. 429 00:30:31,987 --> 00:30:33,387 كيف يمكنني؟ 430 00:30:38,073 --> 00:30:40,676 ماذا تفعل؟ 431 00:30:40,717 --> 00:30:42,439 مهلا. تناول العشاء. 432 00:30:43,760 --> 00:30:45,723 أين هم؟ اين ماذا؟ 433 00:30:45,763 --> 00:30:47,284 الطحلب الضفدع. عشب الورق! 434 00:30:47,325 --> 00:30:48,727 رمح الشوك! 435 00:30:48,766 --> 00:30:50,649 لم أجد أي شيء. ماذا تقصد بذلك؟ 436 00:30:50,688 --> 00:30:52,851 الغابة كلها قاسية مع الأغبياء! 437 00:30:52,892 --> 00:30:54,533 نعم ، لكني لم أجد أي شيء. 438 00:30:55,374 --> 00:30:57,016 وجدت شيئًا آخر ، انظر. 439 00:31:14,821 --> 00:31:16,582 قبل يومين التقيت الكاهن. 440 00:31:17,824 --> 00:31:19,266 الآن ، هو عنيد ، 441 00:31:20,066 --> 00:31:21,869 لكني أعلم أنه على وشك التعاون. 442 00:31:21,908 --> 00:31:24,112 أوه. لماذا هذا؟ 443 00:31:24,152 --> 00:31:25,553 لقد ضربته حيث يؤلمني. 444 00:31:25,593 --> 00:31:27,556 أوه. مكان يسمى Isca. 445 00:31:27,596 --> 00:31:30,359 إنها أقدس بقعة لهم وقد استولت عليها. 446 00:31:30,398 --> 00:31:34,760 قلت نفسك ، آلهتهم في الأرض والأنهار ، 447 00:31:34,785 --> 00:31:37,286 فكيف يمكن أن يؤذيهم الاستيلاء على حصن واحد؟ 448 00:31:37,327 --> 00:31:39,850 حسنًا ، مثل معظم الأشياء ، عزيزي ، أنت تفتقد التفاصيل الدقيقة. 449 00:31:39,890 --> 00:31:42,693 اللعنة على التفاصيل الدقيقة. لوكا يريد نتائج. 450 00:31:44,616 --> 00:31:48,300 اخترتك لانك سريع 451 00:31:48,590 --> 00:31:49,992 قوي. 452 00:31:50,783 --> 00:31:53,346 هل ما زلت قويًا أم 453 00:31:53,386 --> 00:31:55,749 مجرد جرو سمين؟ 454 00:31:55,789 --> 00:31:57,190 حسنًا ، جربتني. 455 00:32:36,437 --> 00:32:37,839 حسنا حسنا، 456 00:32:39,081 --> 00:32:40,483 ماذا لدينا هنا؟ 457 00:32:53,137 --> 00:32:55,339 ما اسمك؟ 458 00:32:57,903 --> 00:32:59,585 أنا Praefectus Vitus Validus. 459 00:33:03,469 --> 00:33:06,273 حلمت برجل مثلك. 460 00:33:09,196 --> 00:33:11,238 لقد تحول إلى ثعبان. 461 00:33:13,442 --> 00:33:15,964 لا تلمسني مرة أخرى. 462 00:33:22,212 --> 00:33:24,454 إنها ملكة أراضي غرب هنا 463 00:33:24,495 --> 00:33:26,057 ، وكانت من الأصول القيمة. 464 00:33:26,096 --> 00:33:29,341 إنها تعرف السحر. أوه ، هي تعتقد أنها تفعل ذلك. 465 00:33:29,380 --> 00:33:31,423 هل هي اللعنة جيدة؟ 466 00:33:32,264 --> 00:33:34,146 أنت تعرف يا حبي ، إذا لم أكن أعرفك بشكل أفضل ، 467 00:33:34,186 --> 00:33:35,788 سأقول أنك كنت غيورًا قليلاً. 468 00:33:35,828 --> 00:33:37,630 لقد رأيتك تمارس الجنس مع كلب يا أوليس. 469 00:33:38,672 --> 00:33:40,072 ما هو... 470 00:33:42,922 --> 00:33:44,324 هذه؟ 471 00:33:44,598 --> 00:33:46,320 أوه ، هذا ، إنه ، erm... 472 00:33:46,360 --> 00:33:49,124 إنه سيف. كان أحد الأطفال يلعب بها في الخارج. 473 00:33:49,164 --> 00:33:50,566 أوه. 474 00:33:50,605 --> 00:33:53,289 لا يشبه السيف. 475 00:33:53,329 --> 00:33:54,970 ماذا يمكن أن يكون ربما؟ 476 00:33:55,772 --> 00:33:59,536 بالمناسبة ، أين بومشا الخاص بك؟ 477 00:33:59,577 --> 00:34:00,977 برايفكتوس؟ 478 00:34:01,018 --> 00:34:02,980 لوسيوس؟ لقد رحل. 479 00:34:03,021 --> 00:34:04,421 ذهب؟ نعم فعلا. 480 00:34:04,462 --> 00:34:07,065 لقد أصيب في الهبوط لذلك قمنا بشحنه إلى المنزل. 481 00:34:07,105 --> 00:34:09,028 وتفوت كل المتعة؟ 482 00:34:10,589 --> 00:34:12,191 اين سيفك 483 00:34:15,555 --> 00:34:16,957 إنها ، erm... 484 00:34:17,974 --> 00:34:20,016 ..خارج. 485 00:34:20,320 --> 00:34:21,722 الحصول على مصقول. 486 00:34:21,762 --> 00:34:23,565 مصقول؟ 487 00:34:23,604 --> 00:34:25,486 نعم فعلا. ومحفورة. 488 00:34:38,263 --> 00:34:41,786 وجدنا هذا... 489 00:34:41,827 --> 00:34:43,308 عالق في جدعة. 490 00:34:46,432 --> 00:34:47,953 تعرف عليه؟ إنه سيف. 491 00:34:49,476 --> 00:34:51,077 اسمك عليه. 492 00:34:52,799 --> 00:34:56,044 أوه ، نعم ، وقد كتبوها بشكل صحيح. هذا لطيف ، أليس كذلك؟ 493 00:34:56,083 --> 00:34:59,047 إنه جميل ولامع. تستطيع أن ترى وجهك فيه. 494 00:35:01,850 --> 00:35:03,893 أرسل لها. 495 00:35:26,519 --> 00:35:29,483 لقد مر بعض الوقت منذ أن نظرت في هذه العيون. 496 00:35:31,525 --> 00:35:33,247 تبدو هذه العيون أكبر سنا. 497 00:35:34,489 --> 00:35:37,773 الأشياء التي رأوها قد غيرتهم. 498 00:35:37,813 --> 00:35:40,857 مثلما ستغيرها الأشياء القادمة أكثر. 499 00:35:42,499 --> 00:35:45,822 عندما أنظر إلى عينيك ، أستطيع أن أرى كل شيء. 500 00:35:45,862 --> 00:35:47,305 مخاوفك. 501 00:35:48,265 --> 00:35:49,667 رعبك. 502 00:35:50,749 --> 00:35:52,150 نقطة ضعفك. 503 00:35:53,271 --> 00:35:55,194 كما أنني أرى بعض الحكمة. 504 00:35:56,315 --> 00:35:58,077 لكنك لست حكيما بعد. 505 00:35:59,278 --> 00:36:01,121 لا يزال هناك الكثير لنتعلمه. 506 00:36:03,404 --> 00:36:05,726 اسمك حلوم. 507 00:36:05,766 --> 00:36:07,649 لقد ولدت في ويسترن هيلز. 508 00:36:08,769 --> 00:36:11,573 تم نقلك من منزلك بواسطة Druids. 509 00:36:11,613 --> 00:36:13,416 كنت أصغر من أن تعرف ما يحدث. 510 00:36:13,455 --> 00:36:15,538 قبل أن تعرف ذلك ، كنت قد 511 00:36:15,578 --> 00:36:16,980 نسيت من هو Hallum وهل أنت. 512 00:36:18,381 --> 00:36:19,903 وقد شكلوك. 513 00:36:19,943 --> 00:36:22,426 تم تدريبك وأجبرتك على التحول إلى 514 00:36:22,466 --> 00:36:23,908 شيء آخر ، شيء لم تكن عليه من قبل. 515 00:36:25,349 --> 00:36:27,271 قالوا لك أنه من المفترض أن يكون. 516 00:36:29,674 --> 00:36:31,757 وشعرت أنه ليس لديك خيار. 517 00:36:31,797 --> 00:36:33,239 كان مكتوبا. 518 00:36:35,322 --> 00:36:36,723 لكنك علمت أنك ضاعت. 519 00:36:38,685 --> 00:36:41,849 وأنت تعلم أنك ستبقى تائهًا حتى تجد طريقة للخروج. 520 00:36:43,170 --> 00:36:44,732 لأنك لم تختر هذا. 521 00:36:46,094 --> 00:36:48,377 لم تختر أيًا من هذا. 522 00:37:06,038 --> 00:37:07,840 آه ، همبل. 523 00:37:07,880 --> 00:37:10,043 هذه الملكة أمينة من كانتي. 524 00:37:10,963 --> 00:37:12,566 الملكة أمينة ، هذا همبل... 525 00:37:14,488 --> 00:37:15,890 زوجتي. 526 00:37:18,333 --> 00:37:19,774 يشرفني أن ألتقي بك. 527 00:37:20,615 --> 00:37:22,377 إذن اخبرني. 528 00:37:22,417 --> 00:37:24,180 كيف تحب قضيب زوجي؟ 529 00:37:25,381 --> 00:37:27,303 أوه ، لا تقلق يا عزيزي. 530 00:37:27,343 --> 00:37:30,146 عندما يكون الجندي بعيدًا عن 531 00:37:30,187 --> 00:37:32,349 منزله لسنوات ، في هذه الحالة ، 532 00:37:32,389 --> 00:37:35,633 لن يأخذ عاهرة لإنهاء شهوته. 533 00:37:36,475 --> 00:37:37,875 لتحرير التوتر. 534 00:37:37,916 --> 00:37:40,318 يحافظ على تركيزه. 535 00:37:40,359 --> 00:37:42,321 يجعل التغيير من الاستمالة إلى جورب. 536 00:37:42,362 --> 00:37:43,762 أليس هذا صحيحًا يا عزيزتي؟ Isn't that right، dearling؟ 537 00:37:46,005 --> 00:37:47,447 زوجي يقول أنه يثق بك. 538 00:37:49,049 --> 00:37:50,451 هل هو محق في ذلك؟ 539 00:37:50,490 --> 00:37:53,093 قبل أن تجيب ، يجب أن 540 00:37:53,134 --> 00:37:54,936 تعلم أن سبب وجودي هنا 541 00:37:54,976 --> 00:37:59,061 ليس اللحاق بعل القديمة هنا. لا لا لا لا لا. 542 00:37:59,101 --> 00:38:06,497 أنا هنا في مهمة مهمة للغاية. 543 00:38:06,522 --> 00:38:08,392 لذا ، ما نحتاج إلى معرفته ، 544 00:38:08,433 --> 00:38:10,795 عندما يتعلق الأمر به 545 00:38:10,835 --> 00:38:12,237 حقًا ، فمن هو الصديق 546 00:38:14,239 --> 00:38:15,681 ومن هو الثعبان؟ 547 00:38:33,857 --> 00:38:35,459 "لقد رأيت الكثير من الدماء. 548 00:38:36,986 --> 00:38:38,668 "كل ذلك بسبب الأشباح. 549 00:38:40,030 --> 00:38:42,753 "تريد أن تكون حراً يا فيتوس ، حقاً حراً؟ 550 00:38:44,034 --> 00:38:45,636 "ثم ساعدني". 551 00:38:50,843 --> 00:38:55,929 الليلة ، سأقيم أنا ورفاقي المسافرين وليمة. 552 00:38:55,968 --> 00:38:59,293 للاحتفال بهذا اللقاء الرائع مع جنرالنا المصير. 553 00:39:01,055 --> 00:39:02,817 يأتي. 554 00:39:09,465 --> 00:39:12,509 أنت تقول أنك أتيت إلى هنا لتجد الحقيقة. 555 00:39:12,548 --> 00:39:14,711 أعتقد أن هناك سببًا آخر. 556 00:39:14,751 --> 00:39:18,796 أخبرني ، يا طفلتي ، لماذا أتيت إلى هنا حقًا؟ 557 00:39:18,836 --> 00:39:20,638 في الأشهر الماضية ، رأيت أشياء وفعلت 558 00:39:20,678 --> 00:39:23,401 أشياء لم أكن أتصور أنني سأفعلها أبدًا. 559 00:39:24,202 --> 00:39:25,604 لقد فقدت مرات عديدة. 560 00:39:26,254 --> 00:39:27,696 خائف. 561 00:39:27,886 --> 00:39:31,771 لكن الشيء الذي كنت أخاف منه أكثر من غيره 562 00:39:31,812 --> 00:39:33,813 ، لم يكن النار ، أو الماء ، أو حتى الموت. 563 00:39:35,294 --> 00:39:36,695 كان حب. 564 00:39:38,299 --> 00:39:41,182 عندما وجدتها ، هذا هو الوقت الذي تغيرت فيه حقًا. 565 00:39:41,222 --> 00:39:44,066 لأنه ولأول مرة شعرت مثلي. 566 00:39:45,708 --> 00:39:47,750 قبل غروب الشمس ذهب. 567 00:39:49,913 --> 00:39:51,315 وافتقده. 568 00:39:52,756 --> 00:39:54,678 اشتقت لكوني أنا. أنا فقط... 569 00:39:55,680 --> 00:39:57,241 تريد أن تكون أنا. 570 00:40:00,045 --> 00:40:01,647 إذن ، هذه هي ، إيه؟ 571 00:40:03,649 --> 00:40:05,051 هذا هو لها. 572 00:40:05,091 --> 00:40:06,813 لم تكن تبدو سعيدة برؤيتك. 573 00:40:07,894 --> 00:40:09,856 ما هي وجهة نظرك؟ انظر، 574 00:40:09,896 --> 00:40:11,859 أعلم أنها مرت بالكثير. 575 00:40:11,899 --> 00:40:13,701 جزء كبير منه هو خطأك. 576 00:40:13,741 --> 00:40:15,143 نعم. 577 00:40:15,183 --> 00:40:18,587 عندما قتلت ذلك الفتى ، كنت مقتنعة 578 00:40:18,627 --> 00:40:20,469 تمامًا بأنني كنت أفعل الشيء الصحيح. 579 00:40:20,509 --> 00:40:23,873 ثم اكتشفت أنني كنت مخطئا. 580 00:40:23,913 --> 00:40:26,877 لكن ، وهذا هو الجزء... اعتقدت أنها كانت مزعجة... 581 00:40:26,917 --> 00:40:28,919 .. إذا لم أكن... .. لما كانت هنا الآن. 582 00:40:28,959 --> 00:40:31,362 ..بالضبط. بالضبط. سوف تضيع. 583 00:40:32,804 --> 00:40:34,526 لكنها عادت. تهانينا. 584 00:40:34,566 --> 00:40:37,650 مهلا. لا تشكرني. 585 00:40:37,689 --> 00:40:41,214 الرجل الذي فعل ذلك كان يسمى فيلان. حسن. 586 00:40:41,254 --> 00:40:43,296 أو رولف. استمع... 587 00:40:43,337 --> 00:40:45,900 إذا كان كل شيء هو نفسه معك ، 588 00:40:45,940 --> 00:40:47,421 سوف أتجاوز هذا الجزء 589 00:40:47,462 --> 00:40:49,063 التالي بدون رؤيتك العميقة. 590 00:40:49,103 --> 00:40:50,505 أعني ، لقد حصلت على هذا. 591 00:40:50,545 --> 00:40:52,267 أنا أعلم ما الذي يجري. 592 00:40:52,307 --> 00:40:53,709 تتناسب معك. 593 00:41:32,755 --> 00:41:34,437 مساء الخير عبد. 594 00:41:43,007 --> 00:41:44,689 أوه! 595 00:42:00,508 --> 00:42:02,391 ألم ترغب أبدًا في الهروب؟ 596 00:42:04,118 --> 00:42:05,519 الهروب إلى أين؟ 597 00:42:07,597 --> 00:42:09,078 ما هو اسمي؟ 598 00:42:18,610 --> 00:42:20,492 إنه مكتوب... هنا. 599 00:42:20,532 --> 00:42:23,415 قل لي اسمي أو لا يمكنني الاستمرار. 600 00:42:23,456 --> 00:42:25,538 أنت لست مستعدًا للمعرفة. 601 00:42:25,578 --> 00:42:26,979 أخبرني... 602 00:42:28,822 --> 00:42:30,224 إذا كنت أود أن أثق بك. 603 00:42:38,954 --> 00:42:42,679 أولوس بلوتيوس. 604 00:42:45,001 --> 00:42:46,403 زواج... 605 00:42:47,764 --> 00:42:50,408 هي رحلة طويلة وشاقة. 606 00:42:52,650 --> 00:42:55,854 وأحيانًا نفقد الطريق. 607 00:42:58,417 --> 00:42:59,818 الضعف يلوح في الأفق. 608 00:43:00,819 --> 00:43:02,622 يتم رسم الحجاب. 609 00:43:03,663 --> 00:43:09,510 وهكذا ، في هذا اليوم ، سوف نجدد الوعود التي قطعناها على أنفسنا. 610 00:43:09,550 --> 00:43:12,754 والسر الذي تقاسمناه في ذلك اليوم. 611 00:43:14,236 --> 00:43:19,293 كما نتخلص من الحجاب والمخاوف 612 00:43:21,845 --> 00:43:23,527 نقاط الضعف. 613 00:43:25,609 --> 00:43:27,131 اسمك... 614 00:43:27,171 --> 00:43:28,653 دعونا نتناول الطعام. 615 00:43:53,443 --> 00:43:54,955 اسمك 616 00:43:56,533 --> 00:43:57,629 يكون... 617 00:43:57,653 --> 00:43:58,833 اللعنة على الآلهة. 618 00:44:16,276 --> 00:44:17,677 اسمي كايت. 619 00:44:38,192 --> 00:44:39,340 هل سأكون أماً