1
00:00:00,480 --> 00:00:04,920
"في العام 55 قبل الميلاد
(يوليوس قيصر) اجتاح (بريتانيا)
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,960
"بحثاً عن كميات القصدير الأسطورية
على الجزيرة"
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,120
"لكنه واجه أسطورة أخرى..."
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,040
"الـ(درويد)"
5
00:00:19,360 --> 00:00:24,200
"أمر جيوشه بالاستدارة...
وعاد مباشرة إلى موطنه"
6
00:00:26,200 --> 00:00:32,000
"بعد 9 عقود، عاد الرومان..."
7
00:00:39,760 --> 00:00:42,280
ظهر التربة...
8
00:00:44,160 --> 00:00:46,440
أظهر الشمس
9
00:00:49,320 --> 00:00:52,920
اكشف لي...
10
00:00:53,360 --> 00:00:56,840
إلى أين تستطيع أن تذهب!
11
00:01:43,600 --> 00:01:45,520
بئساً
12
00:01:53,880 --> 00:01:56,480
"خليج بلاد الغال"
13
00:02:10,560 --> 00:02:12,640
حسناً، مَن يريد الانطلاق أولاً؟
14
00:02:13,440 --> 00:02:18,240
في غضون بضع ساعات
ستبحر 400 سفينة نحو (بريتانيا)
15
00:02:18,920 --> 00:02:23,640
على متنها 20 ألف رجل
أو بالتحديد، 19 ألفاً و996 رجلاً
16
00:02:23,920 --> 00:02:26,800
لأنكم أنتم الأربعة لم ترغبوا في ذلك
17
00:02:27,320 --> 00:02:30,280
فكّرتم في التخلي عن مناصبكم والهرب
18
00:02:31,320 --> 00:02:34,320
ما كان السبب؟ الطقس؟
19
00:02:34,440 --> 00:02:37,640
(بريتانيا) هي أرض منحوسة
يحكمها الأموات
20
00:02:38,000 --> 00:02:42,160
الغابات مليئة بالأشرار وبجيش الشرير
إنهم يلتهمون لحم البشر
21
00:02:42,280 --> 00:02:44,640
- البحر مليء بالأفاعي
- حبار ضخم
22
00:02:44,800 --> 00:02:46,760
يبدو هذا مخيفاً
أليس كذلك يا (لوسيوس)؟
23
00:02:46,960 --> 00:02:48,280
يبدو هذا فظيعاً
24
00:02:48,480 --> 00:02:51,240
- سمعنا جميعاً تلك الحكايات
- تجعل الكوابيس تراودنا
25
00:02:51,440 --> 00:02:53,760
عندما انتسبتم إلى هذا الجيش
أقسمتم اليمين
26
00:02:54,000 --> 00:02:55,520
هل يتذكر أحدكم ذلك القسم؟
27
00:02:55,840 --> 00:03:00,280
تنفيذ جميع أوامر الإمبراطور بإخلاص
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق
28
00:03:00,400 --> 00:03:05,320
عدم الانشقاق يوماً عن الفيلق
إلا إذا كان العدو مخيفاً قليلاً طبعاً
29
00:03:08,560 --> 00:03:14,080
إلا... إذا كان هناك حبار ضخم
30
00:03:14,240 --> 00:03:17,640
لسنا الوحيدين
فنصف الفيلق لا يريدون الذهاب
31
00:03:18,200 --> 00:03:23,400
سيحصل تمرّد
فور دخولك البلاد، سيتمرّدون عليك وعليه
32
00:03:25,720 --> 00:03:27,880
ما هو العقاب على الانشقاق يا (لوسيوس)؟
33
00:03:28,280 --> 00:03:35,200
الرجم حتى الموت، على يد الفيلق
الذي تعرّض للخطر بسبب أفراده الجبناء
34
00:03:35,960 --> 00:03:40,160
- أرجوك حضرة اللواء، ارحمنا
- ارحمنا، ارحمنا حضرة اللواء
35
00:03:40,600 --> 00:03:43,680
الرحمة، لا أريد إيقاظ فيلق كامل
36
00:03:43,880 --> 00:03:46,000
أرسلهم إلى هذه السفن
تحت هذا المطر الغزير
37
00:03:46,160 --> 00:03:50,280
كي يرجموكم أنتم الأربعة حتى الموت
لذا سأظهر لكم رحمة
38
00:03:50,680 --> 00:03:55,120
أياً منكم يقطع حلق الثلاثة الآخرين
سأطلق سراحه
39
00:03:56,400 --> 00:03:57,840
ماذا؟
40
00:03:59,040 --> 00:04:00,360
(لوسيوس)؟
41
00:04:00,600 --> 00:04:03,760
كلامك واضح، حضرة اللواء
كلامك واضح
42
00:04:05,240 --> 00:04:06,640
- سأفعل ذلك
- ماذا؟
43
00:04:06,840 --> 00:04:08,160
أعطني السكين
44
00:04:08,400 --> 00:04:09,720
- أنت قريبي!
- أعطني السكين!
45
00:04:09,920 --> 00:04:11,240
دعني أفعل ذلك، أعطني السكين!
46
00:04:11,400 --> 00:04:12,720
- بئساً لكم جميعاً، سأفعل ذلك
- كلا، دعني أفعل ذلك حضرة اللواء
47
00:04:12,840 --> 00:04:14,800
- أعطني السكين!
- اصمتوا!
48
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
أنت هادئ، ما خطبك؟
ألا يعجبك هذا؟
49
00:04:23,240 --> 00:04:27,040
اقترفت خطأ، كنت ضعيفاً
وأنا أقبل عقابي
50
00:04:27,160 --> 00:04:29,360
ما رأيك يا (لوسيوس)؟
هل يبدو ضعيفاً بنظرك؟
51
00:04:29,480 --> 00:04:32,520
أبداً! إنه مفتول العضلات
52
00:04:33,040 --> 00:04:35,360
سأحتاج إلى رجال من أمثالك
عند وصولنا إلى هناك
53
00:04:37,880 --> 00:04:41,920
لذا ما رأيك؟ فرصة ثانية؟
54
00:04:58,480 --> 00:05:00,680
سأكون في الخارج
55
00:05:05,840 --> 00:05:07,720
كلا، لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)
56
00:05:07,880 --> 00:05:10,600
- لا تفعل هذا يا (أنتونيوس)
- إنه مجنون، لا تنفّذ ما يقوله
57
00:05:10,880 --> 00:05:12,360
دعنا نبقى معاً
أرجوك يا شقيقي!
58
00:05:12,680 --> 00:05:14,280
نحن أشقاء
59
00:05:15,400 --> 00:05:18,640
كلا، أرجوك! كلا!
60
00:05:19,120 --> 00:05:24,160
- انظر إلى ذلك المطر
- هلا ننتظر يومين؟ لتهدأ العاصفة؟
61
00:05:24,520 --> 00:05:26,960
حان وقتنا، ثق بي
62
00:05:28,400 --> 00:05:32,040
ستهدأ الرياح عندما نرى اليابسة
وستختفي الأمواج
63
00:05:32,440 --> 00:05:34,800
وسنرسو في ظلّ طقس مشمس
64
00:05:35,080 --> 00:05:40,640
- ما الذي يجعلك متأكداً من ذلك؟
- لأنني محظوظ
65
00:05:45,000 --> 00:05:47,360
هل انتهيت في الداخل؟
66
00:05:59,840 --> 00:06:03,000
- هل أنت مستعد للذهاب إلى (بريتانيا)؟
- أجل، حضرة اللواء
67
00:06:05,880 --> 00:06:08,160
لنصعد على متن ذلك القارب البائس
68
00:06:30,840 --> 00:07:41,840
:تم سحب الترجمة وتعديل التوقيت بواسطة
.سُـليمان
twitter: @Sm7_e
69
00:08:34,160 --> 00:08:40,000
"معبر (لوكرلي)، مستعمرة الـ(كانتي)"
70
00:08:42,160 --> 00:08:46,280
"عشية الانقلاب الشمسي"
71
00:08:46,760 --> 00:08:50,400
عند الانقلاب الشمسي الليلة
لن تعدن فتيات
72
00:08:50,640 --> 00:08:54,280
ستخترن اسماً جديداً
وستعرفكن الآلهة وفقاً له
73
00:08:57,320 --> 00:08:59,000
متى سأتحدث إليها من جديد؟
74
00:08:59,160 --> 00:09:01,640
عند انتهاء الانقلاب الشمسي وليس قبله
75
00:09:01,840 --> 00:09:09,800
وإذا تحدّثت إليك...
ستختفي... إلى الأبد
76
00:09:21,960 --> 00:09:25,240
سأتوقف عندما تطلبين مني التوقف
يجب أن تطلبي مني ذلك
77
00:09:26,120 --> 00:09:27,800
توقفي!
78
00:09:28,960 --> 00:09:31,200
تحدّثت
79
00:09:34,080 --> 00:09:38,160
وجهك! حتى الآلهة لا ترى كل شيء
80
00:09:38,360 --> 00:09:41,040
سأختفي إذا تحدّثت إليك
81
00:09:42,040 --> 00:09:45,120
- ما زلت هنا
- (إيسلين)، ماذا تفعلين؟
82
00:09:47,280 --> 00:09:51,000
أحضرتني أمي إلى هنا
عندما كان وجهي مطلياً باللون الأبيض
83
00:09:51,600 --> 00:09:55,600
قبل يوم على الانقلاب الشمسي
الخاص بي... لتتحدث إليّ
84
00:09:56,360 --> 00:09:59,680
- ماذا قالت؟
- أمور كثيرة
85
00:10:00,640 --> 00:10:04,480
ما أتذكره هو
"لا داعي لتنفّذي جميع أقوال أبيك"
86
00:10:04,760 --> 00:10:08,200
قالت إنه رجل صالح
لكنه يتقيّد بالأمور
87
00:10:08,680 --> 00:10:10,520
حتى وإن لم تكن تجعله سعيداً
88
00:10:13,360 --> 00:10:15,280
ألم تكن أمي تصغي إلى أبي؟
89
00:10:15,640 --> 00:10:18,760
كانت تصغي إليه
ثم كانت تفعل ما تشاء
90
00:10:19,120 --> 00:10:20,440
هل كان أبي على علم بذلك؟
91
00:10:20,680 --> 00:10:23,880
جميع الرجال يعرفون ذلك
لكنهم لا يحبون التحدث عن ذلك
92
00:10:24,600 --> 00:10:29,360
هيا، اطرحي عليّ السؤال الذي تريدينه
93
00:10:30,720 --> 00:10:32,280
هل تشتاقين إلى الحياة كفتاة؟
94
00:10:32,840 --> 00:10:39,280
الحياة كفتاة هي أفضل أمر في العالم
حتى تصبحين امرأة
95
00:10:40,000 --> 00:10:44,080
ثم تضيف الآلهة شيئاً ما... شيئاً مذهلاً
96
00:10:46,680 --> 00:10:48,960
الحياة كفتاة أسهل بالتأكيد
97
00:10:50,040 --> 00:10:55,160
لكن الحياة كامرأة
إذا حافظت على تركيزك وعملت بجهد...
98
00:10:58,000 --> 00:10:59,640
هل هذا مؤلم؟
99
00:11:00,480 --> 00:11:03,360
أعني السكين، عندما يقطعون بطننا
100
00:11:03,720 --> 00:11:10,600
كلا، ستفكّرين في أمر آخر
تتواجد روح الدخان بداخلك
101
00:11:11,280 --> 00:11:14,120
- كيف هو ذلك الشعور؟
- ستكتشفين ذلك الليلة
102
00:11:15,920 --> 00:11:20,640
إنه شعور لم ينتابك قط
103
00:11:22,400 --> 00:11:25,640
(كيت)، في الحقيقة
عليك اختبار كل هذا
104
00:11:26,320 --> 00:11:31,120
سأراك في الجانب الآخر من الطقوس
وأول ما سنفعله... هل تتذكرين؟
105
00:11:31,560 --> 00:11:35,520
- سنذهب معاً إلى الصيد
- أول شيء، أعدك
106
00:12:21,480 --> 00:12:23,920
ماذا تريد أيها المنبوذ؟
107
00:12:24,040 --> 00:12:26,640
أنت غير مرحّب به هنا
108
00:12:26,880 --> 00:12:28,600
عليّ التحدث إلى (فيران)
109
00:12:28,880 --> 00:12:30,560
من فضلكم
110
00:12:31,000 --> 00:12:33,040
عليّ التحدث إلى (فيران)
111
00:12:40,120 --> 00:12:42,360
وصل المنبوذ
112
00:12:42,800 --> 00:12:44,760
ماذا أفعل؟
113
00:12:46,320 --> 00:12:48,560
ماذا يريد؟
114
00:12:59,840 --> 00:13:02,600
سامحيني، لكن عليّ التحدث إلى (فيران)
115
00:13:02,760 --> 00:13:06,200
أخرج ذلك اللسان من فمك
إنه ليس ملكك
116
00:13:06,320 --> 00:13:07,680
أرجوك سامحيني على المجيء إلى هنا
يا (ويلا)
117
00:13:07,800 --> 00:13:10,320
لا تنطق اسمي
لا تنظر إليّ، انظر إلى الأرض
118
00:13:10,520 --> 00:13:13,360
ما المشكلة؟ هل اكتفيت من العيش؟
أتريدنا أن نريحك من ألمك؟
119
00:13:13,480 --> 00:13:15,480
أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)
أحتاج إلى تحذيره
120
00:13:15,640 --> 00:13:17,560
- لمَ لا تتحدث إليّ؟
- أحتاج إلى التحدث إلى (فيران)!
121
00:13:17,680 --> 00:13:19,120
لمَ لا تتحدث إليّ؟
122
00:13:23,720 --> 00:13:27,760
منذ أسابيع... كلا، منذ أشهر
من الفجر حتى المساء وأكثر
123
00:13:27,880 --> 00:13:29,760
- أرى ذلك في أحلامي أيضاً
- اهدأ
124
00:13:31,440 --> 00:13:34,640
هناك إشارات، تفقدتها كلها
الأنهار والشمس... حدّقت فيها
125
00:13:34,920 --> 00:13:36,760
- عصافير الدوري...
- عمَ تتحدث؟
126
00:13:36,960 --> 00:13:39,360
القمر، لا يزال القمر يتحدث إليّ
127
00:13:39,800 --> 00:13:45,480
وأصبح صوته يشبه صوت عصافير الدوري
والنهر وحيوانات الغرير والضفادع
128
00:13:45,760 --> 00:13:51,720
كل شيء يتحدث بصوت واحد
لكن الشمس لا تقبل التحدث إليّ
129
00:13:52,040 --> 00:13:54,080
لكن كل شيء آخر
يتحدث بالصوت نفسه
130
00:13:54,240 --> 00:13:58,200
بالصوت الواضح نفسه
ويقول الأمر نفسه مراراً وتكراراً
131
00:13:58,320 --> 00:14:00,080
ماذا يقول الصوت؟
132
00:14:00,880 --> 00:14:02,520
يقول إن الليلة، عند الانقلاب الشمسي...
133
00:14:02,640 --> 00:14:07,480
- ماذا عن الانقلاب الشمسي؟
- لن تشرق الشمس غداً
134
00:14:07,880 --> 00:14:10,040
لن تشرق الشمس غداً
لن تشرق الشمس غداً
135
00:14:10,160 --> 00:14:12,160
لن تشرق الشمس غداً!
136
00:14:13,680 --> 00:14:16,560
منبوذ، لم يكن عليك المجيء إلى هنا
137
00:14:17,000 --> 00:14:19,960
إذا كنت تريد أن تمارس الألاعيب
فالـ(درويد) جاهزون
138
00:14:21,880 --> 00:14:29,200
اسمعني جيداً، إذا عدت
إلى هنا يوماً ما...
139
00:14:32,440 --> 00:14:39,760
فسآكل عينيك
هل كلامي واضح؟ ارحل!
140
00:17:23,400 --> 00:17:28,360
على الفتاة أن تموت لتحيا المرأة
141
00:18:18,440 --> 00:18:22,520
أثق بالإلهة التي ترعاني
عشيّة الانقلاب الشمسي
142
00:18:22,760 --> 00:18:24,560
هل اخترت اسماً؟
143
00:18:25,240 --> 00:18:30,480
لا تنطقيه، يجب أن يكون بينك
وبين الإلهة فقط
144
00:18:56,440 --> 00:18:58,440
أنا لست جاهزة
145
00:18:59,160 --> 00:19:01,840
أنا لست جاهزة
أنا لست جاهزة
146
00:19:02,040 --> 00:19:07,080
لا تخافي، لديك جناحان
أستطيع أن أراهما
147
00:19:15,720 --> 00:19:17,480
أبي
148
00:19:28,720 --> 00:19:33,960
(كيت)... قد ماتت
149
00:19:41,320 --> 00:19:45,480
عندما كنت أشعر بالبرد، أبقيتني دافئة
150
00:19:46,600 --> 00:19:51,280
عندما كنت أبكي، أرحتني
151
00:19:52,240 --> 00:19:59,120
أنا من كوكب الأرض بفضلك
بفضلك، أنتمي إليه...
152
00:19:59,680 --> 00:20:06,480
وعندما تكون طفلاً من جديد
ضعيفاً، عاجزاً، سأحميك
153
00:20:09,240 --> 00:20:11,600
سأحميك
154
00:20:13,240 --> 00:20:17,600
قولي لنا اسمك يا شقيقتي
مَن أنت؟
155
00:20:29,320 --> 00:20:30,960
ما الخطب؟
156
00:20:36,720 --> 00:20:38,600
اهربوا!
157
00:20:50,560 --> 00:20:52,000
هيا!
158
00:20:53,640 --> 00:20:55,480
اهجموا!
159
00:21:03,240 --> 00:21:04,840
أطلقوا السهام!
160
00:21:33,640 --> 00:21:35,520
أبي، لا!
161
00:21:51,640 --> 00:21:53,600
أزيليها، اذهبي!
162
00:22:29,160 --> 00:22:30,840
كلا!
163
00:22:31,720 --> 00:22:33,600
كلا!
164
00:22:34,320 --> 00:22:40,960
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!
165
00:22:41,680 --> 00:22:48,320
(إيسلين)! (إيسلين)! (إيسلين)!
(إيسلين)!
166
00:23:25,560 --> 00:23:30,320
انظري يا آلهة (بريتانيا)
167
00:23:32,680 --> 00:23:39,280
أنا أمثّل (روما)
وتكون (روما) حيثما أمشي
168
00:23:53,560 --> 00:23:56,640
"على عمق 64 كلم في الداخل"
169
00:23:58,800 --> 00:24:02,240
"الحدود بين قبيلتَي (كانتي) و(ريغني)"
170
00:24:48,600 --> 00:24:50,560
هيا
171
00:24:55,120 --> 00:24:57,920
هيا، أظهروا أنفسكم
172
00:25:03,440 --> 00:25:05,240
إنهم هنا
173
00:25:58,400 --> 00:25:59,880
في الانقلاب الشمسي الخاص بنا
174
00:26:00,200 --> 00:26:04,080
أنا المدعو (بيلينور)
أقبل هذه الهدية من قبيلتك النبيلة
175
00:26:04,240 --> 00:26:10,000
أنا المدعوة (أنتيديا)
أقبل أيضاً هذه الهدية من قبيلتك
176
00:26:14,080 --> 00:26:15,920
أقلّه توقف هطول المطر
177
00:26:20,440 --> 00:26:22,800
- أنت جاهز
- أجل، عمّي
178
00:26:30,600 --> 00:26:33,680
الزواج هو أسعد يوم في حياة الرجل
179
00:26:34,200 --> 00:26:37,240
بالنسبة إليّ، كان يومي الأخير
لكن هذا لا يهمّ
180
00:26:37,640 --> 00:26:41,000
تهانيّ، اذهب
181
00:27:19,760 --> 00:27:23,560
- هل تشعرين بانزعاج؟
- أنا مرتاحة
182
00:27:32,520 --> 00:27:34,160
الآن
183
00:27:36,440 --> 00:27:39,520
اسمعني (بيلينور)
أيها الحثالة والجبان!
184
00:27:39,760 --> 00:27:42,400
سأدوس على أرواح أمواتك!
185
00:27:42,920 --> 00:27:46,400
سأشرب دماءك قبل أن أسمح لها
بتلويث دمائي!
186
00:27:47,760 --> 00:27:51,400
- اذهب! اذهب يا أبي!
- (ليندون)، أحضر الفتاة!
187
00:28:22,760 --> 00:28:24,680
دافعوا عن الملك!
188
00:29:28,440 --> 00:29:33,280
أين أنا؟ هل كان حلماً؟
189
00:29:35,240 --> 00:29:38,560
كلا، كلا، كلا...
190
00:29:38,680 --> 00:29:40,840
كفي عن البكاء، كفي عن البكاء
191
00:29:41,120 --> 00:29:46,080
كلا، اسمعي...
هل من أغراض قيّمة في منزلك؟
192
00:29:46,880 --> 00:29:52,600
عملة معدنية؟ فضّة؟ قماش؟
أي شيء تم إخفاؤه في مكان سري؟
193
00:30:05,480 --> 00:30:06,960
- لا تبتعدي، الزمي الصمت
- كلا
194
00:30:07,120 --> 00:30:09,160
كلا، كلا، كلا
195
00:30:13,240 --> 00:30:15,320
جدي؟
196
00:30:26,560 --> 00:30:28,440
جدي...
197
00:30:32,560 --> 00:30:37,240
هذا هو المخبأ، جميل
198
00:30:46,920 --> 00:30:50,600
"(كراغدونون)، معقل قبيلة الـ(كانتي)"
199
00:31:16,760 --> 00:31:21,920
فيمَ كنت أفكر؟ كنت أصغي إلى
تلك السافلة (أنتيديا) وأنا جاثم
200
00:31:22,240 --> 00:31:25,280
- أبي، أنا متأكد...
- كان ذلك مبكراً جداً يا (فيلان)
201
00:31:25,680 --> 00:31:28,480
لم يكن عليّ الإصغاء إليك
202
00:31:33,000 --> 00:31:35,920
لماذا كنت هناك؟
منعتك من الذهاب
203
00:31:39,840 --> 00:31:45,920
هذه الحرب مع قبيلة الـ(ريغني)
ستستمرّ لأجيال بسببك!
204
00:31:46,360 --> 00:31:53,160
اسمعيني جيداً، لن تغادري هذا المكان
من جديد من دون إذني
205
00:31:53,560 --> 00:31:57,200
- هل كلامي واضح؟
- إذاً أنا سجينتك الآن
206
00:31:57,480 --> 00:31:59,520
هل كلامي واضح؟
207
00:32:04,040 --> 00:32:06,120
واضح جداً
208
00:32:13,480 --> 00:32:18,960
- إذاً، فشلت خطتك العبقرية
- كان مسارنا الوحيد نحو السلام
209
00:32:19,840 --> 00:32:21,160
أظهري لي خطة أخرى
210
00:32:21,600 --> 00:32:27,200
عندما تقابلنا للمرة الأولى
اعتقدت أنك رجل ذكي وحاسم
211
00:32:27,600 --> 00:32:33,400
مع مرور السنوات
بعد كل تلك المساومات والأفكار الرائعة
212
00:32:33,840 --> 00:32:37,280
- لم تعد حاسماً بل أصبحت متردداً
- أرجوك
213
00:32:38,760 --> 00:32:42,200
ستبقى متردداً قبل أن تدرك ذلك
214
00:32:44,760 --> 00:32:49,120
(أمينا)، هل أخبرتك؟
(ليندون) مفقود
215
00:32:49,760 --> 00:32:55,360
صدر أمر بأن يبقى
ويدافع عن المكان، لم يعد
216
00:32:59,920 --> 00:33:05,400
- مَن أصدر الأمر؟
- سيكون ذلك الشخص... أنا
217
00:33:05,920 --> 00:33:10,440
كان ذلك مفيداً له، صحيح؟
البقاء هناك، لوحده، يدافع عن القلعة
218
00:33:10,560 --> 00:33:13,400
هو لوحده بوجه جميع الرجال
من قبيلة الـ(ريغني)
219
00:33:13,720 --> 00:33:16,760
يا له من رجل
يا له من رجل
220
00:33:17,000 --> 00:33:21,960
ثق بي يا زوجي
أنت لا تعرف معنى الرجولة
221
00:33:27,200 --> 00:33:31,720
سأتحدث إلى أبي
قد يتراجع عن قراره مع الوقت
222
00:33:32,560 --> 00:33:34,880
يفضّل مقتلي
223
00:33:37,960 --> 00:33:43,040
لن يصيبك مكروه يوماً
ليس وأنا على قيد الحياة، تذكري ذلك
224
00:33:44,800 --> 00:33:49,480
ارقد يا أخي وعد إلى التراب
225
00:33:50,920 --> 00:33:53,240
بحرية مثل الهواء
226
00:33:53,360 --> 00:33:57,000
بحرية مثل البحر
227
00:33:57,880 --> 00:34:03,280
كل هذا هو خطأي
لم أحترم القسم
228
00:34:04,800 --> 00:34:08,000
- أنا وشقيقتي، ذهبنا إلى الشاطئ
- متى؟
229
00:34:08,440 --> 00:34:11,920
ليلة البارحة
تحدثنا إلى بعضنا بعضاً
230
00:34:15,000 --> 00:34:17,360
تعرفين أن التحدث
بين الـ(بيتويكست) ممنوع
231
00:34:17,640 --> 00:34:18,960
قالت (إيسلين)...
232
00:34:19,120 --> 00:34:23,720
لا يهمّ ماذا قالت، صحيح؟
المغزى هو أنه لم يكن عليها قول شيء
233
00:34:24,480 --> 00:34:26,240
لا عجب أنها ماتت
234
00:34:28,920 --> 00:34:30,560
ليس لدي وقت لهذا
235
00:34:31,120 --> 00:34:33,240
ثمة كهف على بعد بضعة كيلومترات
في الجانب الآخر للنهر
236
00:34:33,480 --> 00:34:36,800
إنه محمي بأرواح قوية، بالتوفيق
237
00:34:45,320 --> 00:34:48,120
سآخذك إلى النهر
لكنك ستصبحين لوحدك لاحقاً
238
00:34:49,880 --> 00:34:52,120
لكن القط يبقى هنا، اختاري
239
00:34:52,440 --> 00:34:54,560
القط يبقى هنا
لكن افعلي ذلك الآن
240
00:35:19,840 --> 00:35:25,560
اسمعي، عندما تقع كارثة ما
يسهل إلقاء اللوم على نفسك
241
00:35:26,000 --> 00:35:33,280
هذا طبيعي، لكن ما يحصل هنا
كل هذا، ليس خطأك
242
00:35:35,520 --> 00:35:38,080
لا يتعلق الأمر بك
لا يتعلق الأمر بك...
243
00:35:38,600 --> 00:35:42,320
لا يتعلق الأمر بك بل بي
244
00:35:47,080 --> 00:35:48,400
جيد
245
00:35:52,400 --> 00:35:54,360
لنذهب
246
00:36:25,560 --> 00:36:28,680
إليك نصيحة، لا تنظر في عينيهم
247
00:36:29,120 --> 00:36:33,520
- ماذا؟
- ثق بي، هذه ليست فكرة صائبة
248
00:36:38,160 --> 00:36:40,320
تابع مكاني
249
00:37:10,960 --> 00:37:13,560
هل كل شيء بخير أيها الفيلقي؟
250
00:37:15,680 --> 00:37:17,640
سامحني حضرة اللواء
251
00:37:19,600 --> 00:37:23,960
- هل تبرزت؟
- ليس بعد حضرة اللواء
252
00:37:24,440 --> 00:37:28,640
أخبرني مساعدي أنك لن تتأقلم
مع المكان إلا إذا تبرزت
253
00:37:29,160 --> 00:37:31,200
ليعلم العدو بوجودك
254
00:37:32,640 --> 00:37:36,360
أخبرني أيضاً أنه عندما تقتل رجلاً
يقع ثقله على كاهليك
255
00:37:37,560 --> 00:37:41,600
كل شيء كان عليه
كل شيء لن يكون عليه الآن
256
00:37:42,200 --> 00:37:44,560
وإذا حاولت حمل ذلك الثقل فستتعب
257
00:37:44,760 --> 00:37:47,680
وسرعان ما ستصبح عاجزاً
عن التحرك وحمل سيفك
258
00:37:47,920 --> 00:37:50,000
والرجل الذي قاتلته...
259
00:37:51,400 --> 00:37:57,000
الرجل الذي تدرّبت بجهد على هزيمته
على القضاء عليه...
260
00:37:59,320 --> 00:38:01,760
يكون قد قضى عليك
261
00:38:17,400 --> 00:38:19,640
- ما اسمك؟
- (أنتونيوس)
262
00:38:21,240 --> 00:38:26,120
(أنتونيوس)، أقترح عليك
أن تحضر بعضاً من أوراق الشجر
263
00:38:26,360 --> 00:38:29,520
وتذهب لتحدد علامتك
ثم تعود إلى موقعك
264
00:38:31,360 --> 00:38:33,320
حاضر حضرة اللواء
265
00:38:54,640 --> 00:38:59,760
اسمعني يا (مارس)، اجعلني قوياً
اليوم لأرى القمر هذا المساء
266
00:39:00,080 --> 00:39:05,440
اجعلي يدي وذهني قويين
اسمعني يا (مارس)، اسمعني
267
00:39:25,480 --> 00:39:28,560
ودّع أصولك من الـ(كانتي)
268
00:40:08,960 --> 00:40:11,360
كل ما أعرفه
هو أنني لم أرَ قط جيشاً كهذا
269
00:40:11,760 --> 00:40:13,560
أحصنة حربية، عربات حديدية
270
00:40:13,800 --> 00:40:16,120
عدد من حاملي رماح أكبر من
أي عدد واجهته في أي ميدان
271
00:40:16,600 --> 00:40:17,920
هل قد يكونون برابرة؟
272
00:40:18,160 --> 00:40:22,640
قاتلت برابرة وأعرف كيف
تبدو فرقة حربية رومانية
273
00:40:23,200 --> 00:40:25,960
يبدو أن حربنا ضد الـ(ريغني)
أصبحت أمراً تافهاً الآن
274
00:40:26,080 --> 00:40:30,680
- هل رأيت يوماً فرقة حربية رومانية؟
- ربما يجعلنا هذا نفكّر في أخطائنا
275
00:40:30,960 --> 00:40:37,000
لو بنى الرومان مراكب على المياه
كنا لنعرف ذلك
276
00:40:37,160 --> 00:40:40,320
تعلمين أنني كنت أقف دوماً
إلى جانبك في هذه المشاكل مع والدك
277
00:40:41,640 --> 00:40:43,840
أريدك أن تعرفي
أنه عندما يصبح شقيقك ملكاً
278
00:40:44,600 --> 00:40:50,440
- ستختلف الأمور معك
- فلماذا عليّ التطلع إلى وفاة أبي؟
279
00:40:51,120 --> 00:40:56,240
اجتياح مع آلاف الرجال...
280
00:40:56,680 --> 00:41:02,680
أقله عاد (ليندون) بأمان
علينا أن نشكر الآلهة على ذلك
281
00:41:03,200 --> 00:41:05,480
إلا إذا أحضروا رقيقهم ورشوا جواسيسنا
282
00:41:05,720 --> 00:41:10,680
زوجي!
أشكر الآلهة على سلامتك
283
00:41:14,160 --> 00:41:16,720
جلالة الملك، هلا آخذ خادمك الشجاع
وأعتني بجراحه؟
284
00:41:17,120 --> 00:41:18,440
حسناً
285
00:41:18,560 --> 00:41:22,840
تعال يا زوجي
أنت بأمان الآن
286
00:41:27,400 --> 00:41:29,880
أرسلوا أفضل الفرق الكشفية لدينا
نحتاج إلى معلومات
287
00:41:30,000 --> 00:41:32,040
- دعني أذهب
- ستبقين هنا
288
00:41:32,200 --> 00:41:34,000
نحن جاهلون، نحتاج إلى كل مراقب...
289
00:41:34,120 --> 00:41:36,400
غادري هذه القاعة!
290
00:42:05,120 --> 00:42:09,600
سننضم إلى المعركة عند منتصف الليل
رصدنا مقاومة ضعيفة
291
00:42:10,120 --> 00:42:13,520
سيطرنا على معبر (لوكرلي)
أسرنا 60 سجيناً
292
00:42:14,400 --> 00:42:18,880
حضرة اللواء، قابلنا سعاة
من المرافئ الشمالية
293
00:42:20,800 --> 00:42:24,160
أقامت وحدات الفرسان
رؤوساً شاطئية على طول مصب النهر
294
00:42:24,280 --> 00:42:27,200
أخبر (فيسباسيان) أننا سنتجه
نحو الداخل
295
00:42:27,480 --> 00:42:31,480
- وخط إمداداتنا إلى السفن؟
- هناك كمية كافية من الطعام والرقيق
296
00:42:31,800 --> 00:42:33,160
نذهب إلى الداخل، نستقر
297
00:42:33,400 --> 00:42:36,080
وبعد يومين أو 3 أيام
تستطيع وحدات الفرسان اللحاق بنا
298
00:42:36,800 --> 00:42:39,560
بحلول ذلك الوقت
سنتمكن من شنّ هجوم مضاد
299
00:42:40,560 --> 00:42:46,160
- كيف حال الرجال؟
- يرتعبون
300
00:42:46,840 --> 00:42:49,800
يعتقدون أننا غزونا للتو مكاناً شريراً
301
00:42:50,160 --> 00:42:52,600
ثمة نهر وسهل على بعد 6 كلم
في الشمال الشرقي
302
00:42:52,960 --> 00:42:55,440
يمكننا الوصول إلى هناك بحلول منتصف
النهار وحفر خنادق بحلول مغيب الشمس
303
00:42:55,720 --> 00:42:57,320
نفّذ ذلك يا زعيم
304
00:42:59,360 --> 00:43:05,640
- أيها الفرد، ماذا عن الفيلقي المفقود؟
- بحثنا، لم نجد أثراً له
305
00:43:06,800 --> 00:43:08,200
هذا مثير للاهتمام
306
00:43:11,680 --> 00:43:14,680
- أصدر أمر الانطلاق
- حضرة اللواء
307
00:43:32,800 --> 00:43:35,480
أيتها الفرقة، تحرّكوا!
308
00:43:36,280 --> 00:43:37,600
- سيدي!
- اصمت
309
00:43:37,840 --> 00:43:42,440
لدي ابنتان، هل هما بأمان؟
أين هما؟
310
00:43:42,960 --> 00:43:47,280
أرجوك! سيدي!
أين هما ابنتاي؟
311
00:43:55,760 --> 00:43:57,720
لماذا أنقذتني ليلة البارحة؟
312
00:43:57,840 --> 00:44:03,720
لم أنقذك، كان هناك سهام
احتميت بك، أنت قصيرة
313
00:44:04,200 --> 00:44:09,320
ثم اعتقدت أن والدك كان يخفي شيئاً
لكنني لم أحصل على شيء
314
00:44:09,560 --> 00:44:14,160
كان ذلك خطأ، عندما نصل إلى النهر
ستصبحين بمفردك
315
00:44:17,080 --> 00:44:19,160
ما هو الروماني؟
316
00:44:20,160 --> 00:44:22,880
أنتم مزارعو الملح
أكثر جهلاً مما توقعت
317
00:44:23,400 --> 00:44:24,880
الرومان هم أشرار
318
00:44:25,480 --> 00:44:28,360
إنهم جنود (لوكا) على الأرض
شرير الأرض الكبير
319
00:44:28,920 --> 00:44:30,560
انطلقوا من مكان يسمى (روما)
320
00:44:30,840 --> 00:44:33,400
- ما هي (روما)؟
- (روما) هي أحد أفواه الشر الـ7
321
00:44:33,840 --> 00:44:37,840
كانت بالأساس مكاناً مزرياً في الريف
322
00:44:38,240 --> 00:44:41,360
لكن (لوكا) صعد من العالم السفلي
وجعلها موطنه على الأرض
323
00:44:41,840 --> 00:44:46,840
وملأها بقوته وتوسّعت تدريجياً
324
00:44:47,200 --> 00:44:53,400
والآن، (روما) منتشرة في أنحاء العالم
حتى هنا
325
00:45:09,080 --> 00:45:12,000
هذا جميل، إنهم يرحّبون بنا
326
00:45:24,000 --> 00:45:26,680
لا تروق لي هذه الوجوه في الأشجار
327
00:45:27,240 --> 00:45:29,720
خذ أفضل الرجال
ترأس فرقة أمامية
328
00:45:30,320 --> 00:45:32,080
أطلق البوق عند أول إشارة إلى ورطة
329
00:45:32,200 --> 00:45:35,800
(لياندر)، (كاسيوس)! (أولوس)!
اتبعوني!
330
00:45:38,200 --> 00:45:44,040
- كم يبلغ عددهم؟
- حوالى 20 ألفاً وهناك المزيد
331
00:45:44,760 --> 00:45:46,080
كيف تعرف؟
332
00:45:46,360 --> 00:45:50,560
لأنني ذهبت إلى العالم السفلي
وتحدثت إلى بعض الناس الذين أعرفهم
333
00:45:51,280 --> 00:45:54,080
أشخاص يستطيعون رؤية كل شيء
وأخبروني
334
00:45:55,000 --> 00:45:57,080
هل ذهبت إلى العالم السفلي؟
335
00:46:00,640 --> 00:46:05,520
البارحة، إنها قصة طويلة
يمنع عليّ أن أخبرك إياها
336
00:46:06,280 --> 00:46:10,480
- هلا تأخذني إلى هناك؟
- كلا، قطعاً لا، أبداً
337
00:46:10,640 --> 00:46:13,960
لكن (إيسلين) متواجدة هناك وكذلك جدي
يجب أن تأخذني إليهما
338
00:46:14,680 --> 00:46:17,280
- كلا
- لكنني أستطيع رؤيتهما من جديد
339
00:46:17,520 --> 00:46:21,120
لا أكترث، لو كنت تعلمين ما يلزم
للقيام بتلك الرحلة
340
00:46:21,360 --> 00:46:24,760
- لم تكوني لتطرحي هذا السؤال الغبي
- لكنني لم أودّعهما
341
00:46:25,440 --> 00:46:29,600
لن أخاطر بحياتي
لكي تودّعي جدك أو شقيقتك المتوفين
342
00:46:29,720 --> 00:46:32,640
- ماتا، تعايشي مع ذلك
- أيها النذل!
343
00:46:33,200 --> 00:46:34,520
كلا، كلا، كلا
344
00:46:34,640 --> 00:46:37,840
إذا كنت تريدين رؤيتهما
فأنت تملكين كل ما تحتاجين إليه هنا
345
00:46:38,280 --> 00:46:40,520
لكنني متأكد من أنني لن آخذك
346
00:46:42,040 --> 00:46:45,600
- أكرهك
- لا أستلطفك أيضاً
347
00:47:27,600 --> 00:47:29,480
هل لاحظت شيئاً مريباً
في عملية وصولنا البارحة؟
348
00:47:29,840 --> 00:47:32,920
إلى جانب طقطقة الركب
ورائحة الغائط النتنة؟
349
00:47:33,480 --> 00:47:35,560
قبل 9 عقود
عندما وصل (قيصر)
350
00:47:35,720 --> 00:47:37,680
كانت السلتيون ينتظرون
على الشاطئ بالآلاف
351
00:47:37,800 --> 00:47:40,680
البارحة، لم يتواجد أي سلتيّ هناك
للترحيب بنا
352
00:47:41,720 --> 00:47:47,160
أرسلنا 50 ألف رجل في بلاد الغال
أمضينا 6 أسابيع عند الساحل
353
00:47:47,440 --> 00:47:51,760
قمعنا التمرّد بشكل متتال
ولم ينتشر أي خبر بعد
354
00:47:53,400 --> 00:47:54,720
هل يمكنني قول لك شيئاً؟
355
00:47:55,040 --> 00:47:56,920
القبائل منقسمة، كنا نعرف ذلك
356
00:47:57,080 --> 00:47:59,680
أنا متأكد من أنه لم يعرف أي سلتيّ
بأمر قدومنا
357
00:48:00,200 --> 00:48:05,160
لم نواجه مقاومة منظّمة على اليابسة
هذا المكان هو في حرب مع نفسه
358
00:48:29,000 --> 00:48:34,280
- ما هذا؟ هذا اللون الأسود؟
- كان أبي وأمي نوميديين
359
00:48:38,320 --> 00:48:42,320
- لماذا تقاتل لصالح (روما)؟
- لأنني روماني
360
00:48:44,880 --> 00:48:52,680
إذاً، أتى الرومان وسلبوكم أرضكم
ثم سرقوا ذهبكم
361
00:48:53,080 --> 00:48:56,960
ثم اعتدوا على نسائكم
ثم انضممت إليهم؟
362
00:48:57,280 --> 00:48:59,440
هل تحترم آلهة رومانية
أم آلهة نوميدية؟
363
00:48:59,600 --> 00:49:00,960
أحترم آلهة نوميدية
364
00:49:01,120 --> 00:49:03,200
أجل، لكنك كنت تنادي (مارس)
هذا الصباح
365
00:49:03,480 --> 00:49:05,480
هل تنادي (مارس)
عندما تشعر بالخوف؟
366
00:49:05,720 --> 00:49:08,240
- أنا لست خائفاً
- لكن عندما تكون خائفاً
367
00:49:08,760 --> 00:49:14,360
أتساءل عما إذا كان لديك حام خاص آخر
حام لا يعرف (مارس) بشأنه
368
00:49:15,080 --> 00:49:16,760
- كلا
- هل أنت متأكد؟
369
00:49:16,880 --> 00:49:21,000
لأنه يا نوميدي، إذا احتجت يوماً
إلى مساعدة هذا الإله، فهو الآن
370
00:49:21,440 --> 00:49:26,520
خذ وقتك، هل ترى إلهك؟
371
00:49:26,880 --> 00:49:30,240
ما اسمه؟ ما اسمه؟
372
00:49:30,760 --> 00:49:34,520
- يدعى (بومازي)
- (بومازي)؟ أخبرني عن (بومازي)
373
00:49:34,640 --> 00:49:36,400
(بومازي) هو إله جميع الأسلاف
374
00:49:36,560 --> 00:49:39,360
- وهل (بومازي) يحميك الآن؟
- أجل
375
00:49:39,600 --> 00:49:44,240
هل يجب أن أخاف من (بومازي)؟
لأنه ربما (بومازي) أقوى مني
376
00:49:44,840 --> 00:49:47,640
(بومازي) قوي، (بومازي) قوي جداً!
377
00:49:47,800 --> 00:49:49,720
إذاً، إليك ما أريدك أن تفعله
378
00:49:49,920 --> 00:49:54,760
ستدعو (بومازي) الآن
وستطلب منه أن ينقذك اليوم
379
00:49:54,960 --> 00:50:00,560
ستطلب منه أن يعطي جسدك وروحك لي
أدعى (فيران)، أغمض عينيك
380
00:50:00,800 --> 00:50:03,240
- لا أستطيع فعل هذا
- إذاً سنفعل هذا معاً
381
00:50:05,680 --> 00:50:09,920
(بومازي)، الذي يتذكر كل روح ميتة...
382
00:50:10,040 --> 00:50:13,480
- أنقذني اليوم
- أنقذني هذا اليوم
383
00:50:13,600 --> 00:50:16,600
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)
384
00:50:17,480 --> 00:50:20,840
أعط جسمي وروحي
إلى (فيران) من الـ(درويد)
385
00:50:24,000 --> 00:50:26,360
أجل، أجل
386
00:50:29,520 --> 00:50:33,440
جيد، نحن الآن بمفردنا
387
00:50:49,080 --> 00:50:52,200
أربعة أفواج، 500 رجل في كل فوج
388
00:50:54,400 --> 00:50:57,280
عدد المساعدين والخيّالة يفوق المئتين
389
00:50:57,920 --> 00:51:02,240
مع مؤن لفرض حصار
أو لمسيرة طويلة على اليابسة
390
00:51:02,920 --> 00:51:04,240
ماذا حصل هنا؟
391
00:51:04,840 --> 00:51:10,320
معبر (لوكرلي)، ذبحهم الرومان
أسر جميع المحاربين المتبقين
392
00:51:10,840 --> 00:51:12,840
أحسنت يا بني
393
00:51:16,520 --> 00:51:18,440
- انتبهي على أضلعي
- اخرس أيها الغالي
394
00:51:21,920 --> 00:51:23,640
- (ليندون)، ها أنت هنا
- (فيلان)
395
00:51:24,000 --> 00:51:25,800
- انظر إلى الأمام
- مهلاً، توقفي، توقفي!
396
00:51:26,320 --> 00:51:29,840
توقفي
397
00:51:44,040 --> 00:51:45,880
تعال
398
00:51:48,680 --> 00:51:50,000
ما هي اللعبة؟
399
00:51:50,200 --> 00:51:52,160
- سامحيني عزيزتي، أردت ببساطة...
- سئمت هذا يا (فيلان)
400
00:51:52,640 --> 00:51:55,760
- ألا ترى ماذا أفعل هنا؟
- بالتأكيد
401
00:51:57,080 --> 00:52:00,480
أنا أعزز الرابط بين قبيلتينا
أمر الملك بذلك
402
00:52:00,800 --> 00:52:03,360
طلب الـ(درويد) ذلك
ما هي مشكلتك؟
403
00:52:03,880 --> 00:52:07,280
وصل المحاربون من القرى لذا نحتاج
إلى المساعدة في مستودع الأسلحة
404
00:52:07,400 --> 00:52:09,360
طبعاً، تنقصنا سهام
405
00:52:09,840 --> 00:52:12,320
عند وصول صانعي السهام
خذهم إلى المشاغل الجافة
406
00:52:12,520 --> 00:52:15,040
- سأقابلك هناك
- تسرّني عودتك يا (ليندون)
407
00:52:19,600 --> 00:52:24,800
- يجب أن أرحل
- ليس قبل أن تنهي واجبك القبلي
408
00:52:25,480 --> 00:52:28,800
- ماذا؟
- واجبك القبلي
409
00:52:41,720 --> 00:52:43,760
هل أزعجك؟
410
00:52:44,640 --> 00:52:49,680
- انظر، إنه منقذي
- لم أنقذك، أسرتك
411
00:52:49,800 --> 00:52:55,240
النتيجة نفسها
ها أنا هنا، سليمة ومعافاة
412
00:52:57,280 --> 00:53:01,320
- كيف الحال؟
- مع ماذا؟
413
00:53:01,960 --> 00:53:06,000
الاتفاق الجديد، مع ابن زعيم القبيلة
من بلاد الغال
414
00:53:06,760 --> 00:53:08,600
زوج زوجتك الجديد
415
00:53:08,880 --> 00:53:13,640
فكّ قوي، ذراعان قويتان
هل كانت فكرتك؟
416
00:53:14,080 --> 00:53:15,840
هذا غريب لكن كلا
كانت فكرة الـ(درويد)
417
00:53:15,960 --> 00:53:19,520
تشكيل روابط عبر البحار
مع سكان (بريتانيا)، خطوة حكيمة
418
00:53:19,960 --> 00:53:21,280
أجل، حكيمة جداً
419
00:53:21,440 --> 00:53:24,720
- هل لديه أولاد؟
- ليس بعد، كلا
420
00:53:25,080 --> 00:53:28,440
- إنه هنا منذ بضعة أشهر
- بالفعل
421
00:53:29,040 --> 00:53:34,000
وكل ذلك الوقت، أنت، زوجها الأول
لا يحق لك إقامة علاقة معها
422
00:53:35,120 --> 00:53:39,640
- هذه هي القاعدة
- لا بد من أن هذا صعب عليك
423
00:53:41,400 --> 00:53:43,600
جميعنا يقدّم تضحيات لصالح القبيلة
424
00:53:44,160 --> 00:53:49,440
- ما هي الخطة؟
- لمَن؟ ماذا؟ لمَن؟
425
00:53:49,560 --> 00:53:55,040
لي أيها الغبي
فدية؟ تعذيب؟ إنهاء حياة؟
426
00:53:56,040 --> 00:53:57,920
ما هو الشعور العام؟
427
00:53:59,640 --> 00:54:06,400
الأمور... غامضة قليلاً حالياً
ثمة مشكلة أكبر وما شابه
428
00:54:07,880 --> 00:54:12,120
من الغريب أنه في خلال أزمة
نبحث عن المخاطر الواضحة
429
00:54:13,000 --> 00:54:17,120
بينما أحياناً، تتواجد المخاطر الحقيقية
في أماكن لا نتوقعها
430
00:54:18,200 --> 00:54:22,120
أحياناً، أمام عينينا مباشرة
431
00:54:22,960 --> 00:54:25,200
أنت واضعة تكتيكات عسكرية، صحيح؟
432
00:54:41,720 --> 00:54:43,800
هل تعرفين كيفية
إزالة جلد أرنب؟
433
00:54:44,600 --> 00:54:47,800
بالطبع، لماذا ينادونك بالمنبوذ؟
434
00:54:50,240 --> 00:54:53,720
يجب أن تصغي أكثر
أنا لست منبوذاً
435
00:54:53,840 --> 00:54:59,600
أنا هو المنبوذ، ليكون المرء كذلك
يجب نبذه من مكان ما
436
00:54:59,720 --> 00:55:03,200
وليس بسبب سرقة دجاجة
يجب أن يكون أمراً كبيراً ومهماً
437
00:55:04,360 --> 00:55:09,680
أعرف مَن نبذكَ، إنهم الـ(درويد)
فعلوا ذلك لأنك كنت مجنوناً
438
00:55:10,240 --> 00:55:12,280
- مَن أخبرك ذلك؟
- أبي
439
00:55:12,640 --> 00:55:15,480
يا له من رجل حكيم
لأنه قد يكون ميتاً
440
00:55:15,920 --> 00:55:19,560
وهذا المجنون حي، لذا...
441
00:55:21,080 --> 00:55:23,880
رائحتك كريهة بالنسبة
إلى شخص حكيم
442
00:55:24,120 --> 00:55:27,040
- لاحظت ذلك، شكراً
- هل أنت فخور بذلك؟
443
00:55:27,440 --> 00:55:32,480
عندما تنامين على أرضية الغابة
أول ما تتعلمينه هو الرائحة الكريهة
444
00:55:33,160 --> 00:55:34,520
تصبح رائحتك كريهة جداً
445
00:55:35,040 --> 00:55:41,360
عندما أجد ثعلباً نافقاً أو غريراً
أحب التوقف، الانبطاح والتدحرج
446
00:55:42,040 --> 00:55:44,920
أفركه في شعري، على صدري
447
00:55:45,400 --> 00:55:48,520
يسمح الحيوان البري ذلك بوضوح
هذه لغته
448
00:55:48,840 --> 00:55:53,560
يفهم "اترك المنبوذ وشأنه"
ثقي بي، هذا ينجح
449
00:55:53,800 --> 00:55:55,720
ثق بي، هذا ينجح
450
00:55:59,040 --> 00:56:00,520
أنت ناكرة للجميل!
451
00:56:01,880 --> 00:56:06,040
لن أتشارك الطعام معك
وغداً، ستكونين بمفردك
452
00:56:06,160 --> 00:56:09,400
- لا تتسع مهمتي لمتطفلين
- أي مهمة؟
453
00:56:10,040 --> 00:56:15,680
هل تعلمين ماذا يجري الآن؟
الأحجار التي يقف عليها الزمن
454
00:56:16,200 --> 00:56:24,120
تلك الأحجار تغيّرت، إنها تنهار
تسحق قروناً، تقضي على المهيمنين
455
00:56:24,760 --> 00:56:32,240
أطياف جميع أمواتنا تدور في زوبعة
وتحترق في لمح البصر
456
00:56:34,560 --> 00:56:36,880
وعندما يختفي هذا...
457
00:56:39,840 --> 00:56:43,400
لا شيء... لا شيء يبقى
458
00:56:45,400 --> 00:56:49,840
حاول (دانو) تحذيرنا
كنت الوحيد الذي أصغى إليه
459
00:56:51,080 --> 00:56:54,960
ألا ترين؟ كل هذا يمرّ عبري
460
00:56:55,360 --> 00:57:00,360
لم أرد ذلك، لم أطلب ذلك
دعوت لأكون مجنوناً...
461
00:57:03,520 --> 00:57:05,360
لكنني كنت محقاً
462
00:57:06,280 --> 00:57:11,320
لا بد من أنك مهم جداً
ما هي المهمة إذاً؟
463
00:57:11,680 --> 00:57:16,000
أليست واضحة؟ عليّ ردع الرومان
عليّ إرسالهم إلى موطنهم
464
00:57:17,080 --> 00:57:21,960
لضمان تكرار ذلك
عليّ الذهاب إلى (روما) وقتل الإمبراطور
465
00:57:22,320 --> 00:57:27,400
ثم عليّ مواجهة شرير الأرض الكبير
(لوكا) بحد ذاته
466
00:57:28,640 --> 00:57:32,000
وبصراحة، لم أفكّر في ذلك بعد
467
00:57:34,560 --> 00:57:39,640
أنا متأكدة من أن الرومان يرتجفون الآن
لا يعرفون الورطة التي أقحموا أنفسهم فيها
468
00:57:39,920 --> 00:57:42,480
لا أتوقع منك أن تفهمي شيئاً من هذا
469
00:57:42,720 --> 00:57:45,360
وليس لأنك صغيرة
بل لأنك لم تعودي صغيرة
470
00:57:46,080 --> 00:57:47,640
لكنك لست امرأة
471
00:57:48,280 --> 00:57:51,840
أنت عالقة بينهما، عالقة
أنت نكرة الآن
472
00:57:52,600 --> 00:57:54,840
لا تملكين اسماً
لا تملكين اسماً حتى!
473
00:57:55,200 --> 00:57:58,720
أنت نكرة، غير مرئية
مثل الرياح
474
00:58:00,840 --> 00:58:04,120
لا تتحركا، اركعا
اركع أيها النذل وأنت
475
00:58:06,080 --> 00:58:09,200
نحن أصدقاء هنا
تعالا وشاركانا الطعام
476
00:58:09,360 --> 00:58:10,680
أعطنا عملاتك النقدية
477
00:58:11,080 --> 00:58:14,160
- هل يبدو أنني أمتلك عملات نقدية؟
- رائحتك نتنة
478
00:58:14,280 --> 00:58:15,600
اسمع، سأعقد معك صفقة
479
00:58:15,760 --> 00:58:19,000
يمكنك الحصول على الأرنب والفتاة
إذا أطلقت سراحي
480
00:58:19,160 --> 00:58:23,120
- إنه أرنب شهي والفتاة طاهرة
- ماذا؟
481
00:58:24,280 --> 00:58:26,680
إذا أطلقت سراحي
يمكنك الحصول على الأمرين
482
00:58:28,240 --> 00:58:30,040
- مرحباً يا عزيزتي
- تراجعي!
483
00:58:31,560 --> 00:58:34,720
- لا تقتليها
- حسناً، حسناً، انهض ببطء
484
00:58:35,080 --> 00:58:37,880
- ماذا تفعل؟
- انصرف
485
00:58:44,000 --> 00:58:49,240
مهلاً، ألا أعرفك من مكان ما؟
أنت من (ويست فالي)
486
00:58:49,880 --> 00:58:51,560
- أعرف أمك
- أنت لا تعرفني
487
00:58:51,920 --> 00:58:55,760
كنا صديقين في الطفولة
لديك عينان زرقاوان
488
00:58:56,160 --> 00:58:57,800
أستطيع رصدهما في أي مكان
489
00:58:58,160 --> 00:59:01,240
تمتلك تلك العلامة
تلك البقعة السوداء في بؤبؤ العين
490
00:59:01,720 --> 00:59:05,600
ما يعني أنك محظوظ جداً
هل كنت تعرف ذلك؟
491
00:59:06,160 --> 00:59:07,480
عمَ يتحدث؟
492
00:59:07,800 --> 00:59:10,440
أنت تعرف، إنها موجودة هنا
أراها
493
00:59:11,080 --> 00:59:16,160
انظر في عينيّ الآن
تابع النظر، هل يمكنك أن تراني؟
494
00:59:16,640 --> 00:59:19,560
هل يمكنك رؤية ذلك؟
هل تنظر؟
495
00:59:23,880 --> 00:59:25,200
أجل
496
00:59:25,680 --> 00:59:27,920
ألق السيف الآن
497
00:59:30,640 --> 00:59:36,360
أنت، أنت، انظري في عينيّ
أحسنت
498
00:59:36,880 --> 00:59:39,120
انظري في عينيّ مباشرة
499
00:59:40,240 --> 00:59:44,280
هل يمكنك رؤيتي؟
هل يمكنك رؤيتي؟
500
00:59:44,640 --> 00:59:50,640
ألقي السيف، ألقيه، ألقيه
501
00:59:53,320 --> 00:59:54,640
ما اسمكما؟
502
00:59:54,840 --> 00:59:56,160
- (أودين)
- (برينا)
503
00:59:56,440 --> 01:00:01,320
(برينا)، (أودين)...
من أين أتيتما؟
504
01:00:01,480 --> 01:00:02,800
من الشمال
505
01:00:02,960 --> 01:00:06,160
- ماذا رأيتما اليوم؟
- جيش يتجه غرباً على طول النهر
506
01:00:06,400 --> 01:00:08,440
- كم يبلغ عددهم؟
- 500 إلى الأقل
507
01:00:08,960 --> 01:00:10,440
ثمة سجناء كثر
508
01:00:11,040 --> 01:00:18,640
جيد، جيد
اتركونا الآن، هيا
509
01:00:22,920 --> 01:00:25,480
علينا التحرك، الآن
510
01:00:47,880 --> 01:00:49,600
إنه مستعد
511
01:01:31,040 --> 01:01:33,080
- هل كل شيء بخير يا زميل؟
- كل شيء بخير حضرة الزعيم
512
01:01:33,320 --> 01:01:38,400
- تفقد السجناء ثم خذ قسطاً من الراحة
- حاضر، حضرة الزعيم
513
01:01:44,760 --> 01:01:46,160
تم حفر الدفاعات
514
01:01:46,400 --> 01:01:51,840
أعيد السجناء إلى الحظيرة وهم محميون
الجنود محميون ويخضعون للحراسة
515
01:01:53,000 --> 01:01:54,320
ورجالنا الشجعان؟
516
01:01:55,960 --> 01:01:58,120
ربما هم على وشك التمرد
في بلاد الغال
517
01:01:58,400 --> 01:02:00,240
القدير وحده يعلم مكانهم الآن
518
01:02:00,600 --> 01:02:04,120
كان هناك أفاع مائية في حينها
أخطبوط ضخم...
519
01:02:04,600 --> 01:02:06,920
(نبتون) وجيشه من الأعماق
520
01:02:07,120 --> 01:02:10,080
بعد يوم واحد في هذه البلاد
أصبحوا مستعدين للسباحة إلى موطنهم
521
01:02:10,200 --> 01:02:12,720
ربما علينا الخوف منهم
522
01:02:15,640 --> 01:02:16,960
ما هي الخطة؟
523
01:02:17,360 --> 01:02:20,080
مثل (مصر)، (تيرغستي)
العثور على زعيم القبيلة المحلية
524
01:02:20,200 --> 01:02:22,960
القرع على بابه
اكتشاف ماذا يريد، مَن يكره
525
01:02:23,520 --> 01:02:28,680
مَن يريد معاقبته على قرون
من الأفعال الخاطئة بحق قبيلته النبيلة
526
01:02:29,120 --> 01:02:31,560
أي غابة مقدسة يريد استعادتها
527
01:02:32,080 --> 01:02:39,440
نصغي إليه، جيداً، نكتشف نقطة الضعف
ونضغط، نضغط بشدة
528
01:02:40,760 --> 01:02:42,080
بعد 5 سنوات من الآن
529
01:02:42,200 --> 01:02:46,520
تلك الغابة المقدسة ستكون سفناً رومانية
تحمل جنوداً رومان إلى المكان التالي
530
01:02:46,640 --> 01:02:48,120
وهكذا دواليك
531
01:02:49,000 --> 01:02:50,640
إلى مَن نتحدث أولاً؟
532
01:02:50,880 --> 01:02:53,560
امنحني فرصة، لا أعرف حتى
أسماء القبائل البائسة
533
01:02:57,040 --> 01:03:01,880
- ثمة أمر لا أفهمه
- ما هو؟
534
01:03:02,640 --> 01:03:05,760
يقول الإمبراطور "اسمعوني يا رجال"
535
01:03:06,680 --> 01:03:11,400
"مَن يريد العودة إلى تلك الجزر؟
الجزر المرعبة جداً في الشمال"
536
01:03:11,520 --> 01:03:12,840
"لنعد إلى المكان حيث
كان (يوليوس قيصر)"
537
01:03:13,120 --> 01:03:16,000
"يخاف من تمضية أكثر من 5 دقائق"
538
01:03:17,080 --> 01:03:23,040
ماذا لديهم هنا؟
إلى جانب أشجار وكوابيس؟
539
01:03:27,000 --> 01:03:35,000
لكنك رفعت يدك، لماذا؟
لماذا طلبت ذلك من الإمبراطور شخصياً؟
540
01:03:35,960 --> 01:03:39,360
ولا تقل إنك لم تفعل ذلك
لأنك فعلت هذا، أنا متأكد
541
01:03:41,920 --> 01:03:45,080
ما الذي جعل (قيصر) المسن برأيك
يجتاز كل هذه المسافة
542
01:03:45,280 --> 01:03:48,600
يلقي نظرة واحدة ويستدير فوراً؟
543
01:03:48,760 --> 01:03:51,560
إذاً هرب وأنت لن تهرب
هل هذا هو مقصدك؟
544
01:03:51,920 --> 01:03:54,600
ألهذا السبب تريد قتال هؤلاء المجانين؟
545
01:03:55,600 --> 01:03:58,600
هل تتذكر عندما كنا في (القاهرة)
في زقاق قرب السوق؟
546
01:03:59,080 --> 01:04:03,200
رأينا مصريين يقفون هناك، كانوا يشاهدون
رجلاً يؤدي خدعة مع الدجاج
547
01:04:03,840 --> 01:04:06,880
- كلا، لا أتذكر
- بلى تتذكر
548
01:04:07,360 --> 01:04:09,240
لا أتذكر، كنت غاضباً
549
01:04:09,520 --> 01:04:13,840
كان لديه دجاجة بيضاء وأخرى سوداء
وأخذ سيفاً وقطع رأس الدجاجة البيضاء
550
01:04:13,960 --> 01:04:18,280
ثم قطع رأس الدجاجة السوداء
جمع الرأسين وقام بتبديلهما
551
01:04:18,640 --> 01:04:22,160
وأعطاك الدجاجة البيضاء بالرأس الأسود
وأعطاني الدجاجة السوداء بالرأس الأبيض
552
01:04:22,280 --> 01:04:23,600
وفحصناهما
553
01:04:24,320 --> 01:04:29,720
ثم وضعناهما على الأرض
وهربتا في السوق
554
01:04:30,800 --> 01:04:33,120
- كانت خدعة
- فحصناهما
555
01:04:33,320 --> 01:04:37,200
لذا قام بتبديلهما أو ما شابه
كان لديه 4 دجاجات
556
01:04:37,520 --> 01:04:41,720
- رأيناه يقطع رأسهما
- كانت خدعة يا (أولوس)
557
01:04:42,840 --> 01:04:44,440
هل فقدت رشدك؟
558
01:04:45,240 --> 01:04:47,480
في اليوم التالي، عدت إلى السوق
بحثاً عن الرجل المسن
559
01:04:47,640 --> 01:04:50,680
سألت في المكان ووجدته
ذهبت إلى منزله
560
01:04:50,800 --> 01:04:52,960
كان كوخاً في جانب الطريق
561
01:04:53,400 --> 01:04:56,560
ذهبنا إلى الباحة وطلبت منه
أن يريني الخدعة من جديد
562
01:04:58,800 --> 01:05:06,040
لكن هذه المرة، كان برفقتي مستعبدان
ربطت المستعبدين، أعطيته سيفاً وقلت
563
01:05:06,160 --> 01:05:12,000
"أريني، سأدفع لك الكثير
سأعطيك أي شيء تريده"
564
01:05:16,720 --> 01:05:19,320
"أريني الخدعة من جديد فحسب"
565
01:05:25,720 --> 01:05:32,120
- واحزر ماذا حصل في التالي
- ماذا حصل؟
566
01:05:43,520 --> 01:05:45,720
ماذا يجري هنا؟
567
01:06:05,480 --> 01:06:07,000
(أولوس بلوتيوس)
568
01:06:07,400 --> 01:06:11,760
أنا (نوميريوس بلوتيوس)
والد جدك
569
01:06:12,280 --> 01:06:15,200
مدافع عن (قيصر) الذي مات
على شواطئ (والمر)
570
01:06:15,960 --> 01:06:21,320
أحضر لك تحذيراً من العالم السفلي
دنّست شجرة الحياة المقدسة
571
01:06:21,840 --> 01:06:27,320
عليك مغادرة هذه الجزر
العودة إلى (سوراكت)، إلى موطننا
572
01:06:27,880 --> 01:06:34,520
اذهب إلى تلال (فيا فامينيا) المنحدرة
ستجد هناك شجرة صنوبر كبيرة ومعمّرة
573
01:06:34,800 --> 01:06:41,640
اذهب إلى الحظيرة، اختر أفضل ظبي
واجعله تضحية لـ(بلوتو)
574
01:06:43,520 --> 01:06:50,400
لا يزال هناك وقت لتهدئة غضبه
تم تحذيرك يا (أولوس بلوتيوس)!
575
01:06:51,040 --> 01:06:55,120
قدّم تعويضات، قدّم تعويضات!
576
01:07:21,920 --> 01:07:23,720
اعتقلوه!
577
01:08:07,800 --> 01:08:09,840
هذا هو ردّي!
578
01:08:16,440 --> 01:08:18,520
ادفنه!
579
01:08:22,240 --> 01:08:28,800
هل لدى أحد آخر رسالة
من العالم السفلي؟ ليتحدث الآن!
580
01:08:32,960 --> 01:08:35,320
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
581
01:08:35,440 --> 01:08:40,720
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
582
01:08:41,200 --> 01:08:49,200
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
583
01:08:50,160 --> 01:08:52,600
عاش (أولوس بلوتيوس) طويلاً!
584
01:08:53,520 --> 01:08:58,400
أشجار وكوابيس يا (لوسيوس)
أشجار وكوابيس