1 00:00:00,009 --> 00:00:05,009 Genkodet af Dr.XJ 2 00:00:06,140 --> 00:00:06,940 PSA www.PSArips.com 3 00:00:06,980 --> 00:00:08,220 [Sawyer] Du har en meget vigtig rejse 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,180 at fortsætte, lass. 5 00:00:09,220 --> 00:00:10,980 Jeg er ikke klar. 6 00:00:11,020 --> 00:00:11,940 De ringer til dig, Cait. 7 00:00:11,980 --> 00:00:13,540 Du ved hvad du skal gøre. 8 00:00:13,580 --> 00:00:14,780 For mig. For Islene, 9 00:00:16,220 --> 00:00:17,540 for os alle. 10 00:00:17,580 --> 00:00:18,580 Lyt nu på mig. 11 00:00:18,620 --> 00:00:20,540 Du er den ene. 12 00:00:20,580 --> 00:00:23,220 Det er dig. Gå nu. 13 00:00:24,740 --> 00:00:25,820 Du har lavet en stor fejl her i dag. 14 00:00:25,860 --> 00:00:28,140 Send ord til Regni, 15 00:00:28,180 --> 00:00:29,180 de kan starte deres belejring. 16 00:00:29,220 --> 00:00:30,540 [Gildas] Det har været fire måner. 17 00:00:30,580 --> 00:00:31,980 Måske skulle vi parley. 18 00:00:32,020 --> 00:00:32,980 Parley mine bolde. 19 00:00:33,020 --> 00:00:35,340 [Aulus] Fra nu af 20 00:00:35,380 --> 00:00:37,180 lad os sige, at vi rammer en anden aftale. 21 00:00:37,220 --> 00:00:38,340 Gudene handler ikke, Rom. 22 00:00:38,380 --> 00:00:40,700 Gudene behandler ikke. 23 00:00:40,740 --> 00:00:42,940 Lad mig fortælle dig noget andet, som profetien siger. 24 00:00:42,980 --> 00:00:44,140 Vil du vide, hvad der sker næste gang? 25 00:00:44,180 --> 00:00:45,340 Jeg vil fortælle dig. 26 00:00:45,380 --> 00:00:48,980 Lokka, i sin vrede, udgiver tre hellhounds 27 00:00:49,020 --> 00:00:50,860 at spore den udvalgte. 28 00:00:50,900 --> 00:00:53,620 Begynd at prøve lidt hårdere, 29 00:00:53,660 --> 00:00:55,740 fordi dette ikke er et spil. 30 00:00:55,780 --> 00:00:56,900 Jeg er ikke stærk nok. 31 00:00:56,940 --> 00:00:58,540 Hvad end skulle ske, 32 00:00:58,580 --> 00:01:01,460 det kommer ikke til at ske på grund af mig. 33 00:01:02,460 --> 00:01:04,780 Tag mig til underverdenen. 34 00:01:04,820 --> 00:01:05,860 Fuck... 35 00:01:05,900 --> 00:01:06,860 Jeg tog fejl. 36 00:01:08,380 --> 00:01:10,220 [grunting i smerte] 37 00:01:30,460 --> 00:01:33,700 Samhain månen var højt i aftes. 38 00:01:33,740 --> 00:01:36,700 Jo højere jeg fløj, jo højere talede det. 39 00:01:36,740 --> 00:01:38,740 Hvad sagde månen? 40 00:01:38,780 --> 00:01:40,620 Invaderen skal have sine sejre. 41 00:01:40,660 --> 00:01:44,060 De vil gøre ham beruset med herlighed. 42 00:01:44,100 --> 00:01:45,740 Hvad er det? 43 00:01:45,780 --> 00:01:46,740 Det her... 44 00:01:47,940 --> 00:01:51,420 Dette er vores eneste håb. 45 00:02:12,460 --> 00:02:13,460 [Hoste] 46 00:02:20,540 --> 00:02:22,900 Hvem er du? 47 00:02:23,820 --> 00:02:25,140 Jeg er død. 48 00:02:27,260 --> 00:02:29,100 [dæmpede råber] 49 00:02:44,900 --> 00:02:47,860 [♪♪♪] 50 00:02:48,940 --> 00:02:50,700 [♪♪♪] 51 00:02:54,780 --> 00:02:57,780 ♪ Kastet som en stjerne i min store søvn ♪ 52 00:02:57,820 --> 00:03:00,940 ♪ Jeg åbnede mine øjne for at kigge ♪ 53 00:03:00,980 --> 00:03:04,020 ♪ At finde ud af at jeg var ved havet ♪ 54 00:03:04,060 --> 00:03:06,980 ♪ Gazing med ro ♪ 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 ♪ 'Twas da Hurdy Gurdy Man ♪ 56 00:03:09,980 --> 00:03:13,060 ♪ Kom sang sange af kærlighed ♪ 57 00:03:13,100 --> 00:03:15,420 ♪ Så når Hurdy Gurdy Man ♪ 58 00:03:15,460 --> 00:03:16,220 ♪ Kom med at synge ♪ 59 00:03:16,260 --> 00:03:21,900 ♪ Songs of Love ♪ 60 00:03:21,940 --> 00:03:24,340 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 61 00:03:24,380 --> 00:03:27,820 ♪ Hurdy gurdy gurdy, han sang ♪ 62 00:03:27,860 --> 00:03:30,100 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 63 00:03:30,140 --> 00:03:33,620 ♪ Hurdy gurdy gurdy, han sang ♪ 64 00:03:33,660 --> 00:03:36,140 [♪♪♪] 65 00:04:08,420 --> 00:04:10,620 Begrave ham med de andre. 66 00:04:13,980 --> 00:04:15,780 Vitus! 67 00:04:25,860 --> 00:04:28,180 Siden vi har landet, har du vist mod, 68 00:04:28,220 --> 00:04:29,860 visdom, alacrity... 69 00:04:29,900 --> 00:04:31,220 og på grund af den uheldige forsvinden 70 00:04:31,260 --> 00:04:33,500 af vores tidligere Praefectus, 71 00:04:33,540 --> 00:04:34,740 Jeg fremmer dig til den rang. 72 00:04:34,780 --> 00:04:36,340 Tillykke. 73 00:04:36,380 --> 00:04:37,580 Følg mig. 74 00:04:39,220 --> 00:04:42,540 Tak... Generelt. 75 00:04:55,100 --> 00:04:57,180 General Aulus, velkommen. 76 00:04:57,220 --> 00:04:59,020 Åh, du synes glad i dag. 77 00:04:59,060 --> 00:05:01,540 Jeg hører, at Cantii spiser halm og rotteskit. 78 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 Skål en pige uden ende. 79 00:05:03,620 --> 00:05:05,580 Ja, duften af sejr, vi kan lide den følelse. 80 00:05:05,620 --> 00:05:06,740 Vores sejr. 81 00:05:06,780 --> 00:05:09,940 Jeg glemmer aldrig, når en allieret kommer godt ud. 82 00:05:11,860 --> 00:05:13,460 Hvor er min smukke dreng? 83 00:05:13,500 --> 00:05:15,020 [Aulus] Praefectus Lucius Validus 84 00:05:15,060 --> 00:05:16,780 er ikke længere hos os. 85 00:05:16,820 --> 00:05:18,660 Må jeg introducere vores nye Praefectus, 86 00:05:18,700 --> 00:05:20,420 Vitus. 87 00:05:20,460 --> 00:05:21,780 Skam. 88 00:05:21,820 --> 00:05:23,940 Jeg lagde ham frem for at forsegle alliancen. 89 00:05:23,980 --> 00:05:25,180 Hvad skete der? 90 00:05:25,220 --> 00:05:27,100 [Aulus] Han havde ikke været selv i nogen tid. 91 00:05:27,140 --> 00:05:29,820 Sandsynligvis gjorde en dosis Kairo klap for ham. 92 00:05:29,860 --> 00:05:32,620 Åh, næsten savner for mig da. 93 00:05:32,660 --> 00:05:34,260 Ja, lad ikke Vitus kysse dine fødder. 94 00:05:34,300 --> 00:05:35,660 Det er hans første dag. 95 00:05:35,700 --> 00:05:37,180 Bare rolig. 96 00:05:37,220 --> 00:05:38,740 Jeg vil bryde ham forsigtigt ind. 97 00:05:38,780 --> 00:05:41,100 [Aulus chuckles] 98 00:05:41,140 --> 00:05:42,220 Når belejringen går i stykker, 99 00:05:42,260 --> 00:05:44,460 det bliver en ny verden for regnien. 100 00:05:44,500 --> 00:05:47,940 Derfor anmodede jeg dig om dit charmerende firma i dag. 101 00:05:47,980 --> 00:05:51,220 Jeg havde brug for at afklare vilkårene for overgivelse. 102 00:05:51,260 --> 00:05:52,740 Vilkårene er enkle. 103 00:05:52,780 --> 00:05:54,380 Jeg får fæstningen, du får landene. 104 00:05:54,420 --> 00:05:56,140 Og Cantii selv? 105 00:05:56,180 --> 00:05:57,660 Dine fag. 106 00:05:57,700 --> 00:05:59,900 Under den ultimative beskyttelse af kejseren, selvfølgelig. 107 00:05:59,940 --> 00:06:02,140 Nu ser du, det er den vanskelige del. 108 00:06:02,180 --> 00:06:04,260 Vores folk har måder at gøre dette på. 109 00:06:04,300 --> 00:06:06,420 Hellige måder. 110 00:06:06,460 --> 00:06:08,060 Jeg har ikke vundet denne krig 111 00:06:08,100 --> 00:06:10,660 indtil jeg har blodofre. 112 00:06:12,980 --> 00:06:14,500 Fortsæt. 113 00:06:14,540 --> 00:06:15,700 500 Cantii hoveder. 114 00:06:15,740 --> 00:06:16,860 Warriors. 115 00:06:16,900 --> 00:06:18,180 At behage vores guder. 116 00:06:18,220 --> 00:06:20,260 Jeg troede det var Kerras hoved du var efter. 117 00:06:20,300 --> 00:06:21,180 Jeg er. 118 00:06:21,220 --> 00:06:22,860 Gudene har deres egne krav. 119 00:06:24,860 --> 00:06:27,140 Hvis Cantii ved dette, hvorfor skulle de overgive sig? 120 00:06:27,180 --> 00:06:29,220 Hvis de ikke overgiver os, hylder vi dem alle. 121 00:06:29,260 --> 00:06:30,540 De ville gøre det samme for os. 122 00:06:30,580 --> 00:06:31,780 [griner] 123 00:06:31,820 --> 00:06:33,300 Du og dine vrede guder... 124 00:06:40,300 --> 00:06:42,980 [fjernt slag af tropper marcherer] 125 00:06:43,020 --> 00:06:44,100 Hvad synes du? 126 00:06:47,860 --> 00:06:49,700 Det gør det. 127 00:06:49,740 --> 00:06:52,140 [marcherende fødder dundrende til tunge trommeslag] 128 00:06:58,820 --> 00:07:01,220 Jeg ville elske at se Copperknobs ansigt nu. 129 00:07:01,260 --> 00:07:02,820 [Klukker] 130 00:07:15,420 --> 00:07:16,660 Synes, at slutningen er nær. 131 00:07:16,700 --> 00:07:19,020 Sådan en kort regeringstid. 132 00:07:19,060 --> 00:07:20,780 Alle dem der kæmper med din far, 133 00:07:20,820 --> 00:07:22,060 og til sidst, hvad ændrede sig? 134 00:07:22,100 --> 00:07:23,860 Du havde chancen for at tale med romerne, 135 00:07:23,900 --> 00:07:25,140 skabe fremtiden 136 00:07:25,180 --> 00:07:27,860 og i stedet lukkede du døren, 137 00:07:27,900 --> 00:07:28,940 så dine folk sulte. 138 00:07:28,980 --> 00:07:30,380 Han ville have været så stolt - 139 00:07:30,420 --> 00:07:32,340 Hvis du er kommet for at torturere mig, spilder du din tid. 140 00:07:32,380 --> 00:07:33,620 Jeg kom for at advare dig. 141 00:07:33,660 --> 00:07:34,740 Det var Lindon, der brændte kornbutikken. 142 00:07:34,780 --> 00:07:35,700 Jeg så ham gøre det. 143 00:07:35,740 --> 00:07:36,780 Du lyver. 144 00:07:36,820 --> 00:07:37,620 Han er en spion for dronning Antedia. 145 00:07:37,660 --> 00:07:38,580 Ren gift. 146 00:07:38,620 --> 00:07:40,660 [Scoffs] 147 00:07:40,700 --> 00:07:42,740 Så ligesom far. 148 00:07:42,780 --> 00:07:44,100 Blind som natten. 149 00:07:48,700 --> 00:07:51,020 [løbende vand bobler] 150 00:07:54,020 --> 00:07:57,260 [carrion crows caw overhead] 151 00:08:04,020 --> 00:08:07,620 [bære brøl og grunts] 152 00:08:09,540 --> 00:08:12,340 [bære huffing og grumbling] 153 00:08:21,380 --> 00:08:23,300 [bære heder og sniffs] 154 00:08:31,100 --> 00:08:33,660 [Divis gasps, gurgling] 155 00:08:42,460 --> 00:08:46,300 [intonerende Druidic bøn] 156 00:08:46,340 --> 00:08:48,940 [bære grumbles] 157 00:08:48,980 --> 00:08:51,660 [Druidisk bøn ekkoer drømmende] 158 00:08:51,700 --> 00:08:53,420 [hjerteslag langsomt] 159 00:08:53,460 --> 00:08:57,540 [stemme kæmper som han intones] 160 00:09:01,780 --> 00:09:04,540 Og nu... 161 00:09:05,820 --> 00:09:09,300 [efterbehandling bøn] 162 00:09:12,980 --> 00:09:16,660 [bære brøl, kråber skrigende] 163 00:09:37,300 --> 00:09:38,220 Sulten? 164 00:09:38,260 --> 00:09:39,300 Fuck off. 165 00:09:40,780 --> 00:09:42,780 Jeg er ikke bange for dig, Hellhound. 166 00:09:42,820 --> 00:09:45,020 Det er det du er, er det ikke? 167 00:09:45,060 --> 00:09:46,980 Vil du ikke vide, hvordan jeg ved det? 168 00:09:47,020 --> 00:09:49,340 Jeg er den lille datter. 169 00:09:49,380 --> 00:09:51,500 Mig og hesten håbede på mindre. 170 00:09:51,540 --> 00:09:53,500 Så du kender profeti. 171 00:09:53,540 --> 00:09:55,380 Du tager mig til ham, er du ikke? 172 00:09:55,420 --> 00:09:57,540 Det er sandheden, er det ikke? 173 00:09:57,580 --> 00:09:59,060 Det er hvem der betaler dig. 174 00:09:59,100 --> 00:10:00,220 Tre ting. 175 00:10:00,260 --> 00:10:01,660 En, du kigger mig nogensinde sådan igen 176 00:10:01,700 --> 00:10:03,420 Jeg kommer til at afskære alle disse nederste ting, 177 00:10:03,460 --> 00:10:05,740 og bare tag i denne øverste bit. 178 00:10:06,900 --> 00:10:07,860 To, 179 00:10:07,900 --> 00:10:09,580 tag det ikke på den forkerte måde 180 00:10:09,620 --> 00:10:12,340 Jeg kunne virkelig ikke give en skat, hvem du er. 181 00:10:12,380 --> 00:10:13,940 Ikke mere end de sidste hundrede hoveder, 182 00:10:13,980 --> 00:10:16,660 så spar mig, hvor lille og hvor vigtigt du er. 183 00:10:18,140 --> 00:10:19,380 Og tre, 184 00:10:19,420 --> 00:10:22,900 hvem siger jeg tager dig til romerne? 185 00:10:29,420 --> 00:10:31,020 Vi skal gøre plads til alle indenfor. 186 00:10:31,060 --> 00:10:32,380 Selvfølgelig, men uden mad-- 187 00:10:32,420 --> 00:10:33,660 Vi sender ud raiding parter. 188 00:10:33,700 --> 00:10:34,940 Vi er omgivet. 189 00:10:34,980 --> 00:10:36,420 Vi har intet valg. 190 00:10:36,460 --> 00:10:38,140 De venter på, at vi gør præcis det. 191 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Enhver går derude, de vælger os... 192 00:10:42,940 --> 00:10:44,020 Jeg vil vælge nogle krigere. 193 00:10:44,060 --> 00:10:45,020 Jeg vil se, hvad jeg kan gøre. 194 00:10:45,060 --> 00:10:47,100 Men det skal vente til natfald. 195 00:10:47,140 --> 00:10:48,620 Tak skal du have. 196 00:11:07,300 --> 00:11:08,740 [mumlende Druidic bøn] 197 00:11:14,500 --> 00:11:15,980 [gisp med indsats] 198 00:11:16,020 --> 00:11:21,020 [intonerende bøn] 199 00:11:21,060 --> 00:11:22,620 [stønn i smerte] 200 00:11:23,740 --> 00:11:27,020 [indards squelching] 201 00:11:29,620 --> 00:11:33,220 [wincing og gasping i smerte] 202 00:11:37,580 --> 00:11:38,620 [panting med indsats] 203 00:12:27,100 --> 00:12:28,620 [gyser i smerte] 204 00:12:28,660 --> 00:12:29,820 [mumlende] Arawn... 205 00:12:29,860 --> 00:12:31,220 hvor er hun? 206 00:12:37,660 --> 00:12:39,180 Sucellus... 207 00:12:39,220 --> 00:12:42,300 har hun gået din vej? 208 00:12:42,340 --> 00:12:44,620 Taleisin... 209 00:12:44,660 --> 00:12:48,740 synger de allerede af hende? 210 00:12:52,660 --> 00:12:54,980 Hvis hun trækker vejret... 211 00:12:55,900 --> 00:12:57,260 vis mig hvor. 212 00:12:58,820 --> 00:13:00,580 Vis mig. 213 00:13:00,620 --> 00:13:04,060 Guds luft og flod og mørke under, 214 00:13:04,100 --> 00:13:05,420 hvor er hun? 215 00:13:14,420 --> 00:13:15,740 Selvfølgelig. 216 00:13:44,980 --> 00:13:45,780 [Suk] 217 00:13:50,980 --> 00:13:52,540 Aw, f-- 218 00:13:52,580 --> 00:13:53,940 Lov til Epona, 219 00:13:53,980 --> 00:13:56,700 vores tak for dette måltid har du velsignet os med. 220 00:13:56,740 --> 00:13:57,940 I går, 221 00:13:57,980 --> 00:14:00,020 Jeg vasker udenfor teltet, 222 00:14:00,060 --> 00:14:02,660 denne kid squats 223 00:14:02,700 --> 00:14:04,540 og dumper en lige ved siden af mig. 224 00:14:04,580 --> 00:14:05,820 Du fortalte mig. 225 00:14:05,860 --> 00:14:08,340 Og det var ikke i går, det var dagen før. 226 00:14:08,380 --> 00:14:13,220 Disse er de eneste mennesker, som gudene taler til. 227 00:14:13,260 --> 00:14:14,380 Det sagde du også. 228 00:14:14,420 --> 00:14:15,900 Så rystede du på hovedet, 229 00:14:15,940 --> 00:14:17,340 og sagde: "Nogen har - 230 00:14:17,380 --> 00:14:19,940 Nogen har et skat. 231 00:14:19,980 --> 00:14:21,100 Og jeg sagde, 232 00:14:21,140 --> 00:14:22,540 "De lever simpelthen. 233 00:14:22,580 --> 00:14:23,820 De foregiver ikke at være andet end ånd, 234 00:14:23,860 --> 00:14:27,300 og alle åndbehov er et tæppe og mad. " 235 00:14:29,020 --> 00:14:30,140 Fire måner, 236 00:14:30,180 --> 00:14:31,820 og han vil stadig ikke tale til os. 237 00:14:31,860 --> 00:14:33,620 Begynder at bekymre sig? Fordi jeg er. 238 00:14:33,660 --> 00:14:35,340 Naturen tager sin tid. 239 00:14:35,380 --> 00:14:37,380 Han har ikke engang sagt hej. 240 00:14:37,420 --> 00:14:39,140 Han kommer knapt ud af sit telt, 241 00:14:39,180 --> 00:14:41,340 og når han gør det, er hans øjne som dette. 242 00:14:41,380 --> 00:14:43,140 Jeg ved ikke, at han ikke engang ved, at vi er her. 243 00:14:43,180 --> 00:14:44,540 Han ved. 244 00:14:45,780 --> 00:14:47,540 Åh, hvad gør han til at alle gudinder venter? 245 00:14:47,580 --> 00:14:48,980 Laver ingenting? 246 00:14:49,020 --> 00:14:50,420 Du må muligvis ikke gøre noget. 247 00:14:50,460 --> 00:14:52,100 Jeg har travlt med at smede en skæbne. 248 00:14:52,940 --> 00:14:55,060 [kvinde nærmer sig] Har du lyst på en fuck? 249 00:14:57,580 --> 00:14:59,660 Åh, ikke noget imod mig. 250 00:14:59,700 --> 00:15:01,700 Min krop er uforurenelig indtil fødslen. 251 00:15:01,740 --> 00:15:03,260 Vi er alle klar over det, tak. 252 00:15:03,300 --> 00:15:04,700 Du kan have os begge. 253 00:15:04,740 --> 00:15:05,780 Tag det ikke på den forkerte måde. 254 00:15:05,820 --> 00:15:07,140 Samme svar som i går. 255 00:15:07,180 --> 00:15:08,260 Passe dig selv. 256 00:15:08,300 --> 00:15:10,220 Hvis du skifter mening... 257 00:15:10,260 --> 00:15:12,060 Tak skal du have. 258 00:15:15,380 --> 00:15:17,140 [Suk] 259 00:15:17,180 --> 00:15:19,300 Jeg kan ikke blive her længere. 260 00:15:19,340 --> 00:15:20,740 Han ved, at vi er her. 261 00:15:20,780 --> 00:15:22,540 Udover, 262 00:15:22,580 --> 00:15:24,380 han opfordrer os ikke, 263 00:15:24,420 --> 00:15:25,540 gudene gør. 264 00:15:39,260 --> 00:15:41,660 Hold en kniv i mig, du heks! 265 00:15:41,700 --> 00:15:42,580 Åbn bredt. 266 00:15:43,940 --> 00:15:45,220 Træk vejret. 267 00:15:45,260 --> 00:15:46,940 [dæmpet snigende] 268 00:16:10,060 --> 00:16:13,020 [ånden hissing hollowly] 269 00:16:29,900 --> 00:16:31,220 Hej! 270 00:16:33,340 --> 00:16:34,220 Højre, fortsæt! Shoo! 271 00:16:34,260 --> 00:16:36,100 Ikke her! 272 00:16:36,140 --> 00:16:37,460 Shoo! 273 00:16:38,620 --> 00:16:40,820 Et andet sted, fortsæt! 274 00:16:43,260 --> 00:16:45,620 [ruefully] kong phelan. 275 00:16:45,660 --> 00:16:47,700 King of the Cantii. 276 00:16:49,380 --> 00:16:50,180 Du en druid? 277 00:16:51,220 --> 00:16:52,620 Ser jeg ud som en druid? 278 00:16:52,660 --> 00:16:54,220 Hvor er Veran? 279 00:17:00,860 --> 00:17:02,220 I det telt 280 00:17:02,260 --> 00:17:03,940 siden sommeren. 281 00:17:03,980 --> 00:17:05,500 Men han er optaget, ikke tilgængelig, 282 00:17:05,540 --> 00:17:07,860 så held og lykke med det, bare generelt. 283 00:17:09,740 --> 00:17:10,940 Hvad vil du have? 284 00:17:10,980 --> 00:17:13,260 Jeg leder efter Veran. 285 00:17:13,300 --> 00:17:15,380 Hvem vil tale med den anden mand? 286 00:17:15,420 --> 00:17:16,380 Mig. 287 00:17:17,340 --> 00:17:20,300 Følge efter. 288 00:17:20,340 --> 00:17:23,940 Hvad den fucking fuck? 289 00:17:23,980 --> 00:17:26,340 [udånding, mens paret stønner] 290 00:17:32,660 --> 00:17:34,340 Hvad er det, du bringer mig? 291 00:17:34,380 --> 00:17:35,780 Jeg bringer ikke ting, jeg sælger dem. 292 00:17:35,820 --> 00:17:38,100 Hvad sælger du? 293 00:17:38,140 --> 00:17:39,820 Noget jeg fandt. 294 00:17:39,860 --> 00:17:41,300 Swinging i skoven. 295 00:17:44,900 --> 00:17:46,660 Hvor er det? 296 00:17:46,700 --> 00:17:47,900 I nærheden. 297 00:17:47,940 --> 00:17:49,380 Der er et problem. 298 00:17:49,420 --> 00:17:50,660 Hvilket problem? 299 00:17:50,700 --> 00:17:52,420 Romerne. 300 00:17:52,460 --> 00:17:54,620 Og hvad tilbyder romerne dig? 301 00:17:55,900 --> 00:17:57,020 Halvdelen af imperiet, 302 00:17:57,060 --> 00:18:00,300 strøet med rubiner på en stor gylden pind. 303 00:18:00,340 --> 00:18:01,340 [hals knogler knække] 304 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 Og det er ikke nok? 305 00:18:04,540 --> 00:18:05,500 Afhænger. 306 00:18:05,540 --> 00:18:06,420 På hvilke? 307 00:18:06,460 --> 00:18:07,860 På hvad du er villig til at betale. 308 00:18:07,900 --> 00:18:09,820 Lige nu håber jeg, du ser bare ud 309 00:18:09,860 --> 00:18:11,900 som en stinkende penniless tigger. 310 00:18:15,860 --> 00:18:16,980 Hvor er hun? 311 00:18:17,020 --> 00:18:18,940 Jeg fortalte dig i nærheden. 312 00:18:18,980 --> 00:18:20,540 I live? 313 00:18:20,580 --> 00:18:23,380 Lad os håbe det. 314 00:18:25,300 --> 00:18:26,620 Jeg forstår det nu. 315 00:18:26,660 --> 00:18:27,700 Jeg forstår det. 316 00:18:28,700 --> 00:18:29,620 Få hvad? 317 00:18:29,660 --> 00:18:30,900 Hvordan fungerer det hele her. 318 00:18:30,940 --> 00:18:32,340 Hvordan er det? 319 00:18:32,380 --> 00:18:33,340 Hvis du vil have noget, 320 00:18:33,380 --> 00:18:34,660 hvis du har et ægte behov, 321 00:18:34,700 --> 00:18:36,540 en ægte sag, 322 00:18:36,580 --> 00:18:37,580 så knager de med dig. 323 00:18:37,620 --> 00:18:39,860 Men... handle som om du ikke har brug for dem, 324 00:18:39,900 --> 00:18:42,060 og så er de alle over dig. 325 00:18:42,100 --> 00:18:44,340 Jeg har set dem blive til ørne og flyve. 326 00:18:44,380 --> 00:18:45,380 Godt. 327 00:18:45,420 --> 00:18:46,460 Fordi efter at have ventet dette længe, 328 00:18:46,500 --> 00:18:49,020 det er det mindst, jeg forventer. 329 00:19:10,900 --> 00:19:12,900 [pose lander tungt, jingling med guld] 330 00:19:23,340 --> 00:19:25,460 Hun ligger i jorden en halv mil nord for her. 331 00:19:25,500 --> 00:19:27,620 Et stativ af eg, hvor floden bøjer. 332 00:19:27,660 --> 00:19:29,260 Jeg kender stedet. 333 00:19:29,300 --> 00:19:31,180 Der er en sten ved hendes fødder og en røde på hendes hoved. 334 00:19:31,220 --> 00:19:32,820 Fornøjelse gør forretninger. 335 00:19:32,860 --> 00:19:34,660 Det er nemt at gøre forretninger med sjældent. 336 00:19:34,700 --> 00:19:36,620 Ja, jeg keder mig nu. 337 00:19:46,020 --> 00:19:47,380 Hvad hvis hun lyver? 338 00:19:49,020 --> 00:19:50,220 Hun taler sandheden. 339 00:19:52,780 --> 00:19:55,740 Vent på den stigende måne. 340 00:19:55,780 --> 00:19:58,180 Det første, hun får se. 341 00:20:19,100 --> 00:20:20,620 Det er tid til at tale. 342 00:20:22,260 --> 00:20:24,940 Fortæl Generalen, at jeg vil tale med ham. 343 00:20:24,980 --> 00:20:25,940 Må ikke gøre det. 344 00:20:25,980 --> 00:20:26,740 Hvorfor? 345 00:20:26,780 --> 00:20:27,780 Gå ikke til dem. 346 00:20:27,820 --> 00:20:29,260 Du fortalte mig at acceptere sit tilbud-- 347 00:20:29,300 --> 00:20:30,580 Han vil fortære dig. 348 00:20:30,620 --> 00:20:32,060 Det er for sent at tale. 349 00:20:32,100 --> 00:20:33,860 De ved, at det er forbi. 350 00:20:33,900 --> 00:20:34,940 Hvad kan du tilbyde? 351 00:20:34,980 --> 00:20:37,940 Dig selv? Er det det? 352 00:20:39,380 --> 00:20:41,780 Tror du det er skrevet her? 353 00:20:43,580 --> 00:20:45,660 Denne pige, du siger, du hjalp, 354 00:20:45,700 --> 00:20:46,740 med den blinde far, 355 00:20:46,780 --> 00:20:49,220 denne valgte en... 356 00:20:49,260 --> 00:20:51,420 hvor forlader du det? 357 00:20:51,460 --> 00:20:53,900 Et offer til nogle profeter? 358 00:20:55,180 --> 00:20:56,620 Er det det du vil? 359 00:21:02,300 --> 00:21:03,860 Han vil se dig nu. 360 00:21:03,900 --> 00:21:06,380 Følg mig. 361 00:21:22,540 --> 00:21:24,580 Nok, barn. 362 00:21:27,660 --> 00:21:31,660 Jeg er Ania, datter af Bann og Danu, 363 00:21:31,700 --> 00:21:33,420 men jeg går ved et andet navn, 364 00:21:33,460 --> 00:21:35,060 et navn du ved godt. 365 00:21:35,100 --> 00:21:37,740 Mit sande navn er Brenna. 366 00:21:37,780 --> 00:21:39,220 Jeg blev rejst af Regni, 367 00:21:39,260 --> 00:21:43,100 men vidste altid, at mine virkelige forældre var til stede. 368 00:21:43,140 --> 00:21:45,260 Nu er jeg med barn af den gyldnehårede, 369 00:21:45,300 --> 00:21:47,820 og profetien skal opfyldes. 370 00:21:47,860 --> 00:21:49,180 Profeti? 371 00:21:49,220 --> 00:21:50,180 Du skrev det selv, 372 00:21:50,220 --> 00:21:52,740 på ansigtet af min forfader, 373 00:21:52,780 --> 00:21:53,940 2.000 måneder siden-- 374 00:21:53,980 --> 00:21:55,260 2004. 375 00:21:55,300 --> 00:21:58,980 Profetien fortæller, at Brenna skal reddes 376 00:21:59,020 --> 00:22:00,340 af en gyldenhåret dødelig, 377 00:22:00,380 --> 00:22:02,820 og sammen vil de gyde en pantheon 378 00:22:02,860 --> 00:22:05,060 at herske himlen i tusind år. 379 00:22:07,500 --> 00:22:09,900 Du ville bære guder? 380 00:22:09,940 --> 00:22:11,580 Hvis det er min skæbne. 381 00:22:12,700 --> 00:22:15,500 Accepterer du også denne skæbne, 382 00:22:15,540 --> 00:22:17,500 skal det være sådan? 383 00:22:17,540 --> 00:22:19,580 Jeg vil gerne vide gudernes vilje. 384 00:22:19,620 --> 00:22:23,540 Du, der er tusinder af måner gamle, 385 00:22:23,580 --> 00:22:25,860 der altid har guidet os 386 00:22:25,900 --> 00:22:27,180 viste os den rigtige vej, 387 00:22:27,220 --> 00:22:28,460 stien til den guddommelige, 388 00:22:28,500 --> 00:22:32,100 fortæl os, anden mand, 389 00:22:32,140 --> 00:22:35,540 er vi lavet af lys? 390 00:22:35,580 --> 00:22:37,700 Vi ville vide dit svar. 391 00:22:41,340 --> 00:22:43,380 [gasping, entranced] 392 00:22:48,380 --> 00:22:51,100 Jeg må tale med guderne nu. 393 00:23:24,980 --> 00:23:28,500 [Cait gyser for åndedræt] 394 00:23:28,540 --> 00:23:31,940 [♪♪♪] 395 00:23:44,340 --> 00:23:46,660 Profetien er sandt... 396 00:23:48,660 --> 00:23:50,420 Men det er ikke din profeti. 397 00:23:50,460 --> 00:23:52,140 Hvad? 398 00:23:52,180 --> 00:23:55,420 Du er ikke dens skib. 399 00:23:55,460 --> 00:23:57,780 Det er ikke sket. 400 00:23:57,820 --> 00:24:00,100 Det må ikke vare i tusind år. 401 00:24:00,140 --> 00:24:02,140 Jeg ved kun dette, 402 00:24:02,180 --> 00:24:04,300 du er ikke Brenna. 403 00:24:04,340 --> 00:24:05,900 Du er ikke en gudinde. 404 00:24:05,940 --> 00:24:08,940 Du er Ania of the Regni. 405 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Du lyver. 406 00:24:10,020 --> 00:24:11,300 Gud lyver aldrig. 407 00:24:11,340 --> 00:24:12,260 Jeg tror dig ikke. 408 00:24:13,620 --> 00:24:15,420 Du lyver. Du er en løgner. 409 00:24:17,740 --> 00:24:19,860 [Hulken] 410 00:24:19,900 --> 00:24:22,420 [♪♪♪] 411 00:24:36,300 --> 00:24:37,660 Trupperne masserer. 412 00:24:37,700 --> 00:24:39,700 Lad mig i det mindste komme med dig. 413 00:24:40,700 --> 00:24:42,180 Nej, det må jeg gøre alene. 414 00:24:44,300 --> 00:24:45,940 Kerra... 415 00:24:47,380 --> 00:24:49,780 Jeg har gjort din stamme intet andet end skade. 416 00:24:53,700 --> 00:24:55,820 Det var mig, der brændte kornforretningen. 417 00:24:55,860 --> 00:24:58,460 Jeg kom her for ikke at forfalske obligationer, 418 00:24:58,500 --> 00:24:59,580 men at forgifte. 419 00:25:00,820 --> 00:25:02,940 Det var Druids 'budgivning. 420 00:25:02,980 --> 00:25:04,660 Druiderne besluttede det, 421 00:25:04,700 --> 00:25:06,460 og jeg adlyder. 422 00:25:10,500 --> 00:25:12,460 Jeg forstår. 423 00:25:12,500 --> 00:25:14,460 Jeg tog mad fra munden. 424 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 Og frelste os en, to måners forgæves håb. 425 00:25:18,660 --> 00:25:21,020 Vil du ikke få mig til at straffe? 426 00:25:21,060 --> 00:25:23,980 De af os, der gør Druids 'budgivning 427 00:25:24,020 --> 00:25:25,820 er allerede kastet til vinden. 428 00:25:28,180 --> 00:25:30,020 Farvel, Lindon. 429 00:25:41,660 --> 00:25:44,580 [♪♪♪] 430 00:26:10,940 --> 00:26:13,180 [Cait panting i frygt] 431 00:26:20,020 --> 00:26:21,380 Det er hende. 432 00:26:44,420 --> 00:26:47,340 Jeg kom kun for at beskytte hende. 433 00:26:47,380 --> 00:26:49,260 Er det den eneste grund til, at du kom? 434 00:26:50,180 --> 00:26:51,820 Profetien... 435 00:26:53,500 --> 00:26:54,820 Jeg har brug for at vide. 436 00:26:54,860 --> 00:26:56,780 Hvad der sker? 437 00:26:56,820 --> 00:26:58,580 Veran. Veran... 438 00:26:58,620 --> 00:26:59,500 Vær venlig. 439 00:26:59,540 --> 00:27:00,460 Veran! 440 00:27:00,500 --> 00:27:02,540 [Seething] 441 00:27:07,700 --> 00:27:11,180 Jeg skal vide, hvad der sker næste gang. 442 00:27:12,300 --> 00:27:15,940 Vil du vide, hvad der sker næste gang? 443 00:27:15,980 --> 00:27:17,580 [♪♪♪] 444 00:27:29,140 --> 00:27:33,140 Du havde ret, far. 445 00:27:37,420 --> 00:27:39,420 Du havde ret. 446 00:27:47,940 --> 00:27:50,460 [tunge stomp af marcherende fødder] 447 00:28:09,340 --> 00:28:12,180 Tålmodighed, din majestæt. 448 00:28:27,420 --> 00:28:30,580 Sulten? 449 00:28:39,820 --> 00:28:42,060 Disse er virkelig ret gode. 450 00:28:42,100 --> 00:28:44,820 Cantii overgiver. 451 00:28:44,860 --> 00:28:47,540 Fortet er din, på en betingelse. 452 00:28:48,500 --> 00:28:49,740 Oh. 453 00:28:51,620 --> 00:28:52,900 Og hvad er det? 454 00:28:52,940 --> 00:28:54,940 Den garanterede sikkerhed for mit folk. 455 00:28:54,980 --> 00:28:56,820 Ikke en eneste Cantii vil blive skadet. 456 00:28:56,860 --> 00:28:58,660 Har jeg dit ord? 457 00:28:58,700 --> 00:29:00,140 Godt så, 458 00:29:00,180 --> 00:29:02,540 det var ikke så svært, var det? 459 00:29:02,580 --> 00:29:04,700 Hmm? 460 00:29:04,740 --> 00:29:06,940 Alt dette lidelse, 461 00:29:06,980 --> 00:29:09,180 al denne smerte, 462 00:29:09,220 --> 00:29:11,140 i måneder og måneder. 463 00:29:11,180 --> 00:29:12,740 [chuckles] 464 00:29:12,780 --> 00:29:14,500 Hvis kun din far havde lyttet, huh, 465 00:29:14,540 --> 00:29:17,500 set det større billede... 466 00:29:19,020 --> 00:29:22,700 Men så ville du og jeg aldrig have mødt, ville vi? 467 00:29:24,700 --> 00:29:28,260 Det ser ud til at guderne har planer for os alle sammen, 468 00:29:28,300 --> 00:29:29,900 ville du ikke sige? 469 00:29:29,940 --> 00:29:32,300 Har jeg dit ord? 470 00:29:34,540 --> 00:29:36,340 Der er kun et lille problem. 471 00:29:36,380 --> 00:29:37,700 Din allierede, Antedia. 472 00:29:40,300 --> 00:29:44,260 Du ved, jeg har set nogle dystre ting i min tid, 473 00:29:44,300 --> 00:29:46,020 men hvad hun har fået planlagt til dig... 474 00:29:46,060 --> 00:29:48,500 Hvis du garanterer mit folks sikkerhed, 475 00:29:48,540 --> 00:29:50,700 Jeg vil give mig selv over for hende. 476 00:29:50,740 --> 00:29:53,820 Nå, det ville helt sikkert sødte aftalen. 477 00:29:55,260 --> 00:29:57,580 Gør det lettere for os alle. 478 00:30:01,060 --> 00:30:04,340 Dine folk vil sove med fuld bellies i aften, 479 00:30:04,380 --> 00:30:07,540 vågne om morgenen til en ny daggry. 480 00:30:09,180 --> 00:30:10,460 På vegne af kejseren, 481 00:30:10,500 --> 00:30:13,260 Jeg accepterer betingelserne for din overgivelse. 482 00:30:14,980 --> 00:30:18,860 Med en egen betingelse. 483 00:30:18,900 --> 00:30:21,220 Og hvad er det? 484 00:30:24,300 --> 00:30:27,980 [Hviskende] Lad mig vise dig... 485 00:30:28,020 --> 00:30:31,100 hvordan imperiet virkelig virker. 486 00:30:42,900 --> 00:30:44,820 Ser du på? 487 00:30:46,300 --> 00:30:48,340 Hvad laver du? 488 00:30:49,780 --> 00:30:50,980 Brand! 489 00:30:58,740 --> 00:31:00,140 Brand! 490 00:31:14,620 --> 00:31:17,140 [Skrig] 491 00:31:20,140 --> 00:31:21,860 På denne måde, min dronning, skynd dig. 492 00:31:25,020 --> 00:31:27,460 [Regni skriger i panik] 493 00:31:27,500 --> 00:31:30,380 Fucking Roman bastard! 494 00:31:32,300 --> 00:31:34,460 [Skrig] 495 00:31:34,500 --> 00:31:36,780 Hvor er Gildas? 496 00:31:36,820 --> 00:31:38,460 [skrig af smerte og panik] 497 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Bueskytter! 498 00:31:56,620 --> 00:31:58,220 [piler fløjter] 499 00:31:59,540 --> 00:32:00,900 [krigere skrig] 500 00:32:05,180 --> 00:32:09,500 [fløjter af pilene fløjter] 501 00:32:13,500 --> 00:32:15,020 [skrig af smerte og panik] 502 00:32:35,500 --> 00:32:36,620 Brand! 503 00:32:38,780 --> 00:32:40,340 Brand! 504 00:33:00,500 --> 00:33:02,540 [catapults raslende støt] 505 00:33:05,100 --> 00:33:06,700 [piler fløjter] 506 00:33:15,340 --> 00:33:17,620 [blodsprøjtning] 507 00:33:17,660 --> 00:33:20,060 Ingen... 508 00:33:20,100 --> 00:33:21,420 Nej nej nej nej nej! 509 00:33:21,460 --> 00:33:24,060 Nej nej... 510 00:33:24,100 --> 00:33:27,260 [snigende i angst] Nej nej nej nej... 511 00:33:27,300 --> 00:33:28,820 Min dreng! 512 00:33:31,620 --> 00:33:33,580 Nej Nej Nej... 513 00:33:33,620 --> 00:33:35,660 [sugende i sorg] 514 00:33:40,100 --> 00:33:41,860 Nu... 515 00:33:41,900 --> 00:33:44,260 en ting mere. 516 00:34:08,140 --> 00:34:09,500 [Smirking] 517 00:34:20,700 --> 00:34:23,060 Hvor er hun? 518 00:34:25,420 --> 00:34:27,180 Jeg ved ikke, hvor hun er. 519 00:34:28,900 --> 00:34:29,940 Du hjalp hende med at flygte. 520 00:34:29,980 --> 00:34:31,660 Nu fortæller du mig. 521 00:34:35,300 --> 00:34:37,380 Hvis du vil have hende mere end disse lande, 522 00:34:37,420 --> 00:34:38,900 mere end denne fæstning, 523 00:34:38,940 --> 00:34:41,220 så betyder det at hun er magtfuld, 524 00:34:41,260 --> 00:34:42,380 hun er en trussel, 525 00:34:42,420 --> 00:34:44,140 og så længe hun er derude, 526 00:34:44,180 --> 00:34:46,460 du har ikke vundet. 527 00:34:46,500 --> 00:34:48,180 Du har ikke vundet. 528 00:34:51,260 --> 00:34:53,540 Nu dette 529 00:34:53,580 --> 00:34:55,180 er din sidste chance. 530 00:34:56,180 --> 00:34:57,340 Hvor er hun? 531 00:34:57,380 --> 00:34:58,900 Hun er derude. 532 00:34:59,780 --> 00:35:02,780 Hvis din tunge ikke fortæller mig, 533 00:35:02,820 --> 00:35:04,860 så vil jeg spørge dit hjerte. 534 00:35:07,300 --> 00:35:08,660 [rive stof] 535 00:35:11,940 --> 00:35:14,620 Gå tilbage til helvede. 536 00:35:19,140 --> 00:35:21,780 [Kerras skrig ekko] 537 00:35:24,060 --> 00:35:26,820 [♪♪♪] 538 00:36:54,100 --> 00:36:56,140 Undskyld. 539 00:36:56,180 --> 00:36:58,860 Jeg har besluttet at blive. 540 00:36:58,900 --> 00:37:00,220 Jeg skal lære. 541 00:37:00,260 --> 00:37:01,140 Også mig. 542 00:37:03,300 --> 00:37:05,020 Men ikke her. 543 00:37:08,180 --> 00:37:09,900 Farvel, Phelan. 544 00:37:23,340 --> 00:37:24,260 T-Pas på... 545 00:37:24,300 --> 00:37:26,740 Jeg vil. 546 00:37:29,820 --> 00:37:31,820 Vi mødes igen. 547 00:37:31,860 --> 00:37:33,780 Hvad gør dig så sikker? 548 00:37:33,820 --> 00:37:36,940 Jeg kan mærke det i mine knogler. 549 00:38:03,060 --> 00:38:04,780 Hun bliver? 550 00:38:04,820 --> 00:38:06,620 Ja. 551 00:38:06,660 --> 00:38:08,700 Gudene har en skæbne for os alle sammen. 552 00:38:08,740 --> 00:38:12,180 Du skal finde din. 553 00:38:12,220 --> 00:38:15,260 Men der er et lys i denne verden. 554 00:38:15,300 --> 00:38:17,340 Et nyt lys. 555 00:38:17,380 --> 00:38:19,580 Flammen er lille nu, 556 00:38:19,620 --> 00:38:21,060 og vinden er stærk, 557 00:38:21,100 --> 00:38:23,740 men det brænder. 558 00:38:23,780 --> 00:38:24,860 Det er derude. 559 00:38:24,900 --> 00:38:26,860 Et eller andet sted. 560 00:38:26,900 --> 00:38:29,620 Det er nu din opgave at finde den. 561 00:38:29,660 --> 00:38:32,180 Hvis du kan finde det lys, 562 00:38:32,220 --> 00:38:34,300 og beskyt det, 563 00:38:34,340 --> 00:38:35,980 og hjælpe det med at vokse, 564 00:38:36,020 --> 00:38:38,260 det vil vokse stærkt. 565 00:38:38,300 --> 00:38:40,660 Stærkere end konger. 566 00:38:40,700 --> 00:38:42,300 Stærkere end imperierne... 567 00:38:48,460 --> 00:38:51,540 [Amena] Druidsalderen er forbi. 568 00:38:51,580 --> 00:38:54,100 Dette er en New Age, 569 00:38:54,140 --> 00:38:56,500 Dawn of the Cantii. 570 00:38:56,540 --> 00:38:59,180 Alle hagl... 571 00:38:59,220 --> 00:39:01,100 Queen Amena! 572 00:39:01,140 --> 00:39:03,740 [soldater råbe] Alle hagl Queen Amena! 573 00:39:03,780 --> 00:39:07,940 Alle hagl Queen Amena! Alle hagl Queen Amena! 574 00:39:07,980 --> 00:39:10,260 [chanting echoes] 575 00:39:10,300 --> 00:39:13,260 Guderne er døde. 576 00:39:15,180 --> 00:39:19,460 [Hviskende] Guderne er døde! 577 00:39:21,100 --> 00:39:24,580 Guderne er døde! 578 00:39:26,940 --> 00:39:29,260 Guderne er døde 579 00:39:31,580 --> 00:39:34,180 Lig ned i lyset, Phelan of the Cantii. 580 00:39:34,220 --> 00:39:37,420 Lig ned i lyset. 581 00:39:39,020 --> 00:39:41,900 Stemmerne, 582 00:39:41,940 --> 00:39:43,580 alle sang, 583 00:39:43,620 --> 00:39:46,100 som en. 584 00:39:48,780 --> 00:39:51,220 Håb er den lille datter 585 00:39:51,260 --> 00:39:53,100 af en blind far. 586 00:39:53,140 --> 00:39:55,140 [♪♪♪] 587 00:40:29,100 --> 00:40:32,220 Jeg ved hvad der sker næste gang. 588 00:40:44,180 --> 00:40:45,420 [♪♪♪] 589 00:40:45,460 --> 00:40:48,460 ♪ Historier af aldre forbi ♪ 590 00:40:48,500 --> 00:40:51,420 ♪ Uoplyste skygger kastede ♪ 591 00:40:51,460 --> 00:40:54,380 ♪ Ned gennem hele evigheden ♪ 592 00:40:54,420 --> 00:40:57,300 ♪ Den grædende menneskehed ♪ 593 00:40:57,340 --> 00:41:00,220 ♪ 'Tis så hvornår Hurdy Gurdy Man ♪ 594 00:41:00,260 --> 00:41:03,540 ♪ Kommer at synge sange om kærlighed ♪ 595 00:41:03,580 --> 00:41:06,260 ♪ Så når Hurdy Gurdy Man ♪ 596 00:41:06,300 --> 00:41:08,700 ♪ Kommer at synge sange... ♪