1 00:00:06,077 --> 00:00:08,197 Sinun pitää lähteä tärkeälle matkalle. 2 00:00:08,357 --> 00:00:10,957 - En ole valmis. - He kutsuvat sinua, Cait. 3 00:00:11,117 --> 00:00:14,757 Tiedät, mitä sinun pitää tehdä. Minun, Islenen ja kaikkien takia. 4 00:00:16,757 --> 00:00:18,557 Kuuntele. Sinä olet valittu. 5 00:00:18,717 --> 00:00:20,517 Se olet sinä. Menkää nyt. 6 00:00:20,677 --> 00:00:23,197 Teit tänään suuren virheen. 7 00:00:24,837 --> 00:00:27,717 Lähetä sana regneille. He voivat aloittaa piirityksen. 8 00:00:27,877 --> 00:00:30,517 On kulunut neljä kuuta. Ehkä pitäisi neuvotella. 9 00:00:30,677 --> 00:00:32,237 Ja kilin kellit. 10 00:00:32,397 --> 00:00:35,317 Tehdään nyt toinen sopimus. 11 00:00:35,477 --> 00:00:37,157 Pysytään loitolla toisistamme. 12 00:00:37,317 --> 00:00:40,677 Jumalat eivät käy kauppaa, Rooma. 13 00:00:40,837 --> 00:00:45,037 Haluatko tietää, mitä ennustuksessa tapahtuu seuraavaksi? 14 00:00:45,197 --> 00:00:49,357 Raivostunut Lokka vapauttaa kolme helvetinkoiraa- 15 00:00:49,517 --> 00:00:50,837 -jäljittämään valitun. 16 00:00:50,997 --> 00:00:55,717 Yritä vähän kovemmin, koska tämä ei ole leikkiä. 17 00:00:55,877 --> 00:00:58,277 En ole tarpeeksi vahva. Mitä pitikin tapahtua- 18 00:00:58,437 --> 00:01:01,437 -sitä ei tapahdu minun takiani. 19 00:01:02,557 --> 00:01:04,757 Vie minut manalaan. 20 00:01:04,917 --> 00:01:06,877 Helvetti. Olin väärässä. 21 00:01:30,357 --> 00:01:32,237 Samhainin kuu oli äänekäs yöllä. 22 00:01:33,837 --> 00:01:36,677 Mitä korkeammalla lensin, sitä kovempaa se puhui. 23 00:01:36,837 --> 00:01:40,597 - Mitä kuu sanoi? - Hyökkääjän pitää saada voittonsa. 24 00:01:40,757 --> 00:01:44,037 He juovuttavat hänet kunnialla. 25 00:01:44,197 --> 00:01:45,717 Mikä tuo on? 26 00:01:45,877 --> 00:01:51,397 Tämä on ainoa toivomme. 27 00:02:21,237 --> 00:02:25,117 - Kuka olet? - Kuolema. 28 00:04:08,837 --> 00:04:10,957 Hautaa hänet muiden kanssa. 29 00:04:13,877 --> 00:04:15,757 Vitus! 30 00:04:26,237 --> 00:04:29,957 Olet osoittanut rohkeutta, viisautta ja auliutta. 31 00:04:30,117 --> 00:04:34,717 Prefektimme valitettavan katoamisen vuoksi ylennän sinut. 32 00:04:35,957 --> 00:04:37,557 Onneksi olkoon. Seuraa minua. 33 00:04:39,637 --> 00:04:42,517 Kiitos, kenraali. 34 00:04:55,197 --> 00:04:59,117 - Kenraali Aulus, tervetuloa. - Näytät iloiselta tänään. 35 00:04:59,277 --> 00:05:01,997 Kantit syövät kuulemma olkia ja rotanpaskaa. 36 00:05:02,157 --> 00:05:05,557 - Sellainen piristää tyttöä. - Pidämme voiton tuoksusta. 37 00:05:05,717 --> 00:05:09,917 Meidän voittomme. En ikinä unohda hyväksi osoittautunutta liittolaista. 38 00:05:11,957 --> 00:05:13,437 Missä nätti poikani on? 39 00:05:13,597 --> 00:05:17,317 Prefekti Lucius Validus ei ole enää joukoissamme. 40 00:05:17,477 --> 00:05:20,357 Tässä uusi prefektimme Vitus. 41 00:05:20,517 --> 00:05:24,437 Sääli. Suunnittelin hänestä yhteistyön sinetöijää. 42 00:05:24,597 --> 00:05:27,077 - Mitä tapahtui? - Hän ei ole ollut oma itsensä. 43 00:05:27,237 --> 00:05:29,837 Luultavasti kairolaista tippuria. 44 00:05:29,997 --> 00:05:32,597 Sitten pelastuin täpärästi. 45 00:05:32,757 --> 00:05:35,637 Älä käske Vitusta suutelemaan jalkojasi heti. 46 00:05:35,797 --> 00:05:38,717 Älä huoli. Totutan hänet hellästi. 47 00:05:40,557 --> 00:05:44,477 Piirityksen päätyttyä regnejä odottaa uusi maailma. 48 00:05:44,637 --> 00:05:47,677 Siksi pyysinkin hurmaavaa seuraasi tänään. 49 00:05:47,837 --> 00:05:50,957 Haluan selventää antautumisen ehtoja. 50 00:05:51,117 --> 00:05:54,237 Ehdot ovat yksinkertaiset. Minä saan linnakkeen, sinä maat. 51 00:05:54,397 --> 00:05:57,717 - Entä itse kantit? - Sinun alamaisiasi. 52 00:05:57,877 --> 00:06:02,277 - Tietenkin keisarin suojeluksessa. - Se onkin hankalaa. 53 00:06:02,437 --> 00:06:06,597 Kansallamme on tapoja. Pyhiä tapoja. 54 00:06:06,757 --> 00:06:11,037 En ole voittanut sotaa ennen veriuhria. 55 00:06:13,437 --> 00:06:15,677 - Jatka. - 500 kantien päätä. 56 00:06:15,837 --> 00:06:18,157 Sotureita. Jumaliemme miellyttämiseksi. 57 00:06:18,317 --> 00:06:20,237 Luulin, että haluat Kerran pään. 58 00:06:20,397 --> 00:06:22,837 Niin haluan. Jumalilla on omat vaatimuksensa. 59 00:06:25,237 --> 00:06:26,997 Miksi kantit antautuisivat? 60 00:06:27,157 --> 00:06:30,517 Elleivät antaudu, mestaamme kaikki. He tekisivät samoin meille. 61 00:06:31,917 --> 00:06:34,557 Te ja vihaiset jumalanne. 62 00:06:43,277 --> 00:06:49,677 - Mitä pidät? - Tuo kelpaa. 63 00:06:58,157 --> 00:07:01,197 Haluaisinpa nähdä punapään ilmeen nyt. 64 00:07:15,437 --> 00:07:18,997 Loppu näyttää olevan lähellä. Niin lyhyt valtakausi. 65 00:07:19,157 --> 00:07:22,037 Riitelit isäsi kanssa, mutta mikä muuttui? 66 00:07:22,197 --> 00:07:28,037 Sait tilaisuuden puhua ja luoda tulevaisuuden, mutta suljit oven. 67 00:07:28,197 --> 00:07:30,357 Katselit kansasi nääntyvän nälkään. 68 00:07:30,517 --> 00:07:32,597 Jos tulit piinaamaan, haaskaat aikaasi. 69 00:07:32,757 --> 00:07:34,797 Varoitan sinua. Lindon poltti varaston. 70 00:07:34,957 --> 00:07:36,757 - Näin sen. - Valehtelet. 71 00:07:36,917 --> 00:07:38,557 Hän on Antedian vakooja. 72 00:07:40,797 --> 00:07:44,077 Olet aivan kuin isäsi. Sokea kuin yö. 73 00:09:02,517 --> 00:09:04,837 Ja nyt... 74 00:09:37,757 --> 00:09:39,277 - Onko nälkä? - Painu hiiteen. 75 00:09:40,997 --> 00:09:42,757 Olen pelkää sinua, helvetinkoira. 76 00:09:42,917 --> 00:09:46,957 Sehän sinä olet. Etkö halua tietää, mistä tiedän? 77 00:09:47,117 --> 00:09:49,317 Olen pieni tytär. 78 00:09:49,477 --> 00:09:51,477 Minä ja hevonen toivoimme pienempää. 79 00:09:51,637 --> 00:09:53,477 Tiedät siis ennustuksen. 80 00:09:53,637 --> 00:09:57,517 Viet minut hänen luokseen. Eikö se olekin totuus? 81 00:09:57,677 --> 00:09:59,877 - Hän maksaa sinulle. - Kolme juttua. 82 00:10:00,037 --> 00:10:01,717 Yksi: jos auot vielä päätäsi- 83 00:10:01,877 --> 00:10:05,717 - leikkaan alaosan irti ja vien vain yläosan. 84 00:10:07,797 --> 00:10:09,597 Kaksi: älä ymmärrä tätä väärin. 85 00:10:09,757 --> 00:10:12,397 En piittaa yhtään siitä, kuka olet. 86 00:10:12,557 --> 00:10:16,637 Edellistä sataa päätä enempää, joten älä kerro, miten tärkeä olet. 87 00:10:18,157 --> 00:10:22,877 Ja kolme: kuka sanoo, että vien sinut roomalaisille? 88 00:10:29,517 --> 00:10:30,837 Tehdään tilaa kaikille. 89 00:10:30,997 --> 00:10:33,637 - Mutta ilman ruokaa... - Lähetetään ryöstöjoukkoja. 90 00:10:33,797 --> 00:10:36,397 - Meidät on saarrettu. - Ei ole vaihtoehtoja. 91 00:10:36,557 --> 00:10:38,117 He odottavat meiltä sitä. 92 00:10:38,277 --> 00:10:41,357 Ulos lähtijät tapetaan. 93 00:10:43,037 --> 00:10:45,277 Valitsen soturit. Katson, mitä voin tehdä. 94 00:10:45,437 --> 00:10:48,597 - Mutta odotetaan pimeän tuloa. - Kiitos. 95 00:12:29,237 --> 00:12:31,197 Arawn, missä hän on? 96 00:12:38,357 --> 00:12:42,277 Sucellus, onko hän ohittanut sinut? 97 00:12:42,437 --> 00:12:48,717 Taliesin, lauletaanko hänestä jo? 98 00:12:53,837 --> 00:12:57,237 Jos hän hengittää, näyttäkää, missä. 99 00:12:58,917 --> 00:13:00,557 Näyttäkää minulle. 100 00:13:00,717 --> 00:13:05,157 Ilman, joen ja pimeän alapuolen jumalat, missä hän on? 101 00:13:14,397 --> 00:13:15,717 Tietenkin. 102 00:13:52,037 --> 00:13:56,677 Ylistetty olkoon Epona. Kiitämme suomastasi ateriasta. 103 00:13:56,837 --> 00:13:59,997 Peseydyin eilen teltan ulkopuolella. 104 00:14:00,157 --> 00:14:04,957 Eräs lapsi kyykistyi ja väänsi läjän viereeni. 105 00:14:05,117 --> 00:14:08,237 Kerroit minulle. Se oli toissapäivänä. 106 00:14:08,397 --> 00:14:12,597 Nämä ovat ainoita ihmisiä, joille jumalat puhuvat. 107 00:14:12,757 --> 00:14:16,357 Sanoit tuonkin. Puistelit päätäsi ja sanoit: 108 00:14:16,517 --> 00:14:19,677 - "Joku..." - Joku pelleilee. 109 00:14:19,837 --> 00:14:23,797 Sanoin, että he elävät koruttomasti. He eivät esitä muuta kuin sieluja- 110 00:14:23,957 --> 00:14:27,277 - ja sielu tarvitsee vain peiton ja ruokaa. 111 00:14:28,917 --> 00:14:31,797 Neljä kuuta, eikä hän puhu meille vieläkään. 112 00:14:31,957 --> 00:14:35,397 - Alatko huolestua? Minä alan. - Luonto ei kiirehdi. 113 00:14:35,557 --> 00:14:37,637 Hän ei ole edes tervehtinyt. 114 00:14:37,797 --> 00:14:41,317 Hän poistuu harvoin teltastaan, ja silloin silmät ovat tällaiset. 115 00:14:41,477 --> 00:14:44,517 - Hän tuskin edes tietää meistä. - Kyllä hän tietää. 116 00:14:45,797 --> 00:14:47,757 Antaako hän jumalattarien odottaa? 117 00:14:47,917 --> 00:14:50,397 - Tekemättä mitään. - Sinä et ehkä tee mitään. 118 00:14:50,557 --> 00:14:52,077 Minä taon kohtaloa. 119 00:14:52,237 --> 00:14:55,037 Haluatko panna? 120 00:14:57,837 --> 00:14:59,677 Älkää välittäkö minusta. 121 00:14:59,837 --> 00:15:03,237 - Minua ei saastuteta ennen syntymää. - Tiedämme sen. Kiitos. 122 00:15:03,397 --> 00:15:05,757 - Saat meidät kummatkin. - Älkää pahastuko. 123 00:15:05,917 --> 00:15:08,237 - Vastaan samoin kuin eilen. - Kuten haluat. 124 00:15:08,397 --> 00:15:12,037 - Jos muutat mielesi... - Kiitos. 125 00:15:17,277 --> 00:15:20,717 - En voi jäädä tänne enää. - Hän tietää, että olemme täällä. 126 00:15:20,877 --> 00:15:25,517 Eikä hän kutsu meitä. Jumalat kutsuvat. 127 00:15:39,117 --> 00:15:41,637 Työnnä veitsi minuun, noita! 128 00:15:41,797 --> 00:15:45,197 Suu auki. Hengitä. 129 00:16:30,477 --> 00:16:36,077 Hei. Mene siitä! Ei täällä! 130 00:16:38,717 --> 00:16:40,797 Mene jonnekin muualle. 131 00:16:43,797 --> 00:16:47,677 Kuningas Phelan, kantien kuningas. 132 00:16:49,557 --> 00:16:52,597 - Oletko druidi? - Näytänkö druidilta? 133 00:16:52,757 --> 00:16:54,197 Missä Veran on? 134 00:17:01,517 --> 00:17:05,477 Tuossa teltassa, kesästä asti. Mutta hän on kiireinen. 135 00:17:05,637 --> 00:17:07,837 Joten lykkyä tykö. Yleisesti. 136 00:17:09,837 --> 00:17:13,477 - Mitä haluat? - Etsin Verania. 137 00:17:13,637 --> 00:17:15,357 Kuka haluaa puhua hänelle? 138 00:17:15,517 --> 00:17:19,117 - Minä. - Seuraa. 139 00:17:20,437 --> 00:17:23,917 Mitä helvetin helvettiä? 140 00:17:32,757 --> 00:17:35,757 - Mitä tuot minulle? - En tuo. Myyn. 141 00:17:36,757 --> 00:17:39,597 - Mitä myyt? - Jotain, minkä löysin. 142 00:17:39,757 --> 00:17:41,277 Roikkumasta metsästä. 143 00:17:45,517 --> 00:17:47,877 - Missä se on? - Lähettyvillä. 144 00:17:48,037 --> 00:17:49,357 On yksi ongelma. 145 00:17:49,517 --> 00:17:52,917 - Mikä ongelma? - Roomalaiset. 146 00:17:53,077 --> 00:17:54,597 Mitä roomalaiset tarjosivat? 147 00:17:56,077 --> 00:18:01,317 Puolet imperiumista. Rubiinien kera kultakepin päällä. 148 00:18:02,837 --> 00:18:05,637 - Eikö se riitä? - Se riippuu. 149 00:18:05,797 --> 00:18:07,837 - Mistä? - Mitä olet valmis maksamaan. 150 00:18:07,997 --> 00:18:11,877 Nyt toivon, että vain näytät rahattomalta kerjäläiseltä. 151 00:18:16,157 --> 00:18:18,957 - Missä hän on? - Sanoin, että lähettyvillä. 152 00:18:19,117 --> 00:18:22,237 - Elossako? - Toivotaan niin. 153 00:18:25,717 --> 00:18:27,677 Nyt tajuan. 154 00:18:28,757 --> 00:18:30,877 - Tajuat mitä? - Miten tämä toimii. 155 00:18:31,037 --> 00:18:32,997 - Miten? - Jos haluaa jotakin... 156 00:18:33,157 --> 00:18:36,397 Jos tarvitsee jotain aidosti- 157 00:18:36,557 --> 00:18:39,797 - he heittäytyvät hankaliksi. Mutta jos on välinpitämätön- 158 00:18:39,957 --> 00:18:41,797 -he pyörivät ympärillä. 159 00:18:41,957 --> 00:18:44,237 Olen nähnyt heidän muuttuvan kotkiksi. 160 00:18:44,397 --> 00:18:48,997 Hyvä. Odotettuani näin kauan odotan vähintään sitä. 161 00:19:23,437 --> 00:19:27,597 Hän on maassa 800 metrin päässä. Tammimetsikkö joen mutkassa. 162 00:19:27,757 --> 00:19:29,237 Tiedän paikan. 163 00:19:29,397 --> 00:19:31,397 Kivi jalkojen ja ruoko pään puolella. 164 00:19:31,557 --> 00:19:34,637 - Ilo asioida kanssanne. - Helppoa sieluttomien kanssa. 165 00:19:34,797 --> 00:19:36,717 Nyt olen pitkästynyt. 166 00:19:46,357 --> 00:19:50,197 - Mitä jos hän valehtelee? - Hän puhuu totta. 167 00:19:53,517 --> 00:19:58,157 Odota nousevaa kuuta. Ensimmäinen asia, jonka hän näkee. 168 00:20:19,277 --> 00:20:20,597 Aika puhua. 169 00:20:22,757 --> 00:20:25,277 Kerro kenraalille, että puhun hänen kanssaan. 170 00:20:25,437 --> 00:20:27,757 Älä tee sitä. Älä mene heidän luokseen. 171 00:20:27,917 --> 00:20:30,557 - Käskit hyväksymään... - Hän tuhoaa sinut. 172 00:20:31,597 --> 00:20:34,037 On liian myöhäistä. He tietävät, että tämä ohi. 173 00:20:34,197 --> 00:20:37,797 Mitä voit tarjota? Itsesikö? 174 00:20:39,637 --> 00:20:41,757 Luuletko, että se on kirjoitettu tänne? 175 00:20:43,677 --> 00:20:45,637 Tyttö, jota sanot auttaneesi. 176 00:20:45,797 --> 00:20:49,677 Jolla on sokea isä. Valittu. 177 00:20:49,837 --> 00:20:53,877 Minkä se tekee sinusta? Jonkin ennustuksen uhrinko? 178 00:20:55,277 --> 00:20:56,597 Sitäkö haluat? 179 00:21:02,397 --> 00:21:05,517 Hän tapaa teidät nyt. Seuratkaa minua. 180 00:21:23,037 --> 00:21:25,677 Riittää, lapsi. 181 00:21:27,717 --> 00:21:31,517 Olen Ania, Bannin ja Danun tytär. 182 00:21:31,677 --> 00:21:35,037 Mutta minut tunnetaan toisella nimellä, jonka tunnet hyvin. 183 00:21:35,197 --> 00:21:37,717 Oikea nimeni on Brenna. 184 00:21:37,877 --> 00:21:39,197 Regnit kasvattivat minut- 185 00:21:39,357 --> 00:21:43,077 - mutta tunsin aina oikeiden vanhempieni läsnäolon. 186 00:21:43,237 --> 00:21:47,797 Odotan nyt kultahiuksisen lasta, ja ennustus toteutuu. 187 00:21:47,957 --> 00:21:50,157 - Ennustus? - Kirjoitit sen itse. 188 00:21:50,317 --> 00:21:52,757 Esi-isäni kasvoihin. 189 00:21:52,917 --> 00:21:56,157 - 2000 kuunkiertoa sitten. - 2004. 190 00:21:56,317 --> 00:22:00,317 Ennustuksen mukaan Brennan pelastaa kultahiuksinen kuolevainen. 191 00:22:00,477 --> 00:22:05,037 He synnyttävät jumalsarjan, joka hallitsee taivaita tuhat vuotta. 192 00:22:07,597 --> 00:22:11,557 - Synnyttäisitkö jumalia? - Jos se on kohtaloni. 193 00:22:12,877 --> 00:22:17,477 Hyväksyisitkö sinäkin sen kohtalon? 194 00:22:17,637 --> 00:22:20,357 Haluan tietää jumalten tahdon. 195 00:22:20,517 --> 00:22:23,517 Sinä olet tuhat kuunkiertoa vanha. 196 00:22:23,677 --> 00:22:26,997 Olet aina opastanut meitä. Näyttänyt oikean tien- 197 00:22:27,157 --> 00:22:30,317 -jumalten luo. Kerro meille- 198 00:22:30,477 --> 00:22:35,877 - toinen mies, onko meidät tehty valosta? 199 00:22:36,037 --> 00:22:37,677 Tietäisimme vastauksesi. 200 00:22:48,677 --> 00:22:51,077 Minun pitää puhua nyt jumalten kanssa. 201 00:23:45,317 --> 00:23:50,397 Ennustus on tosi, muttei teidän ennustuksenne. 202 00:23:50,557 --> 00:23:55,397 - Mitä? - Et ole sen astia. 203 00:23:55,557 --> 00:24:00,077 Sitä ei ole tapahtunut vielä. Ei ehkä tuhanteen vuoteen. 204 00:24:00,237 --> 00:24:04,357 Tiedän vain, ettet ole Brenna. 205 00:24:04,517 --> 00:24:08,917 Et ole jumalatar. Olet regnien Ania. 206 00:24:09,077 --> 00:24:11,277 - Valehtelet. - Jumalat eivät valehtele. 207 00:24:11,437 --> 00:24:17,677 En usko sinua. Valehtelet. Olet valehtelija! 208 00:24:36,477 --> 00:24:39,677 Joukot kokoontuvat. Anna minun edes tulla mukaasi. 209 00:24:41,037 --> 00:24:45,917 - Minun pitää tehdä tämä yksin. - Kerra. 210 00:24:47,837 --> 00:24:49,757 Olen vain vahingoittanut heimoasi. 211 00:24:53,997 --> 00:24:55,797 Minä poltin viljavaraston. 212 00:24:55,957 --> 00:24:59,557 En tullut tänne luomaan siteitä, vaan myrkyttämään. 213 00:25:00,717 --> 00:25:06,437 Se oli druidien käsky. He määräsivät ja minä tottelin. 214 00:25:11,037 --> 00:25:12,437 Ymmärrän. 215 00:25:12,597 --> 00:25:14,437 Vein ruoan suustanne. 216 00:25:14,597 --> 00:25:17,477 Ja säästit meidät parin kuun turhalta toivolta. 217 00:25:18,917 --> 00:25:21,197 Etkö rankaise minua? 218 00:25:21,357 --> 00:25:23,917 Ne, jotka tekevät, mitä druidit tahtovat- 219 00:25:24,077 --> 00:25:25,797 -ovat jo tuuleen heitettyjä. 220 00:25:28,277 --> 00:25:29,997 Hyvästi, Lindon. 221 00:26:20,037 --> 00:26:21,357 Se on hän. 222 00:26:44,677 --> 00:26:47,317 Tulin vain suojelemaan häntä. 223 00:26:47,477 --> 00:26:49,277 Tulitko vain siksi? 224 00:26:50,677 --> 00:26:54,797 Ennustus. Minun täytyy tietää. 225 00:26:54,957 --> 00:26:57,917 Mitä tapahtuu? Veran. 226 00:26:58,077 --> 00:27:02,517 Veran, ole kiltti. Veran! 227 00:27:07,637 --> 00:27:11,157 Minun pitää tietää, mitä seuraavaksi tapahtuu. 228 00:27:12,277 --> 00:27:15,917 Haluatko tietää, mitä seuraavaksi tapahtuu? 229 00:27:30,677 --> 00:27:33,117 Olit oikeassa, isä. 230 00:27:37,917 --> 00:27:39,637 Olit oikeassa. 231 00:28:09,437 --> 00:28:12,157 Kärsivällisyyttä, majesteetti. 232 00:28:28,717 --> 00:28:30,557 Oletko nälkäinen? 233 00:28:39,917 --> 00:28:42,037 Nämä ovat aika hyviä. 234 00:28:42,197 --> 00:28:44,877 Kantit antautuvat. 235 00:28:45,037 --> 00:28:47,517 Linnake on sinun. Yhdellä ehdolla. 236 00:28:51,717 --> 00:28:54,597 - Mikä se on? - Kansani turvallisuus taataan. 237 00:28:54,757 --> 00:28:58,797 Yhtäkään kantia ei vahingoiteta. Saanko sanasi? 238 00:28:58,957 --> 00:29:02,677 Eihän se ollut niin vaikeaa. 239 00:29:04,677 --> 00:29:09,597 Kaikki tämä kärsimys ja tuska. 240 00:29:09,757 --> 00:29:11,717 Kuukausien ajan. 241 00:29:12,917 --> 00:29:17,477 Kunpa isäsi olisi kuunnellut, ymmärtänyt kokonaiskuvan. 242 00:29:19,117 --> 00:29:22,077 Mutta sitten me emme olisi tavanneet. 243 00:29:24,757 --> 00:29:29,877 Jumalilla näyttää olevan suunnitelmia meidän kaikkien varalle. Eikö totta? 244 00:29:30,037 --> 00:29:32,277 Saanko sanasi? 245 00:29:34,677 --> 00:29:37,677 - On yksi pieni ongelma. - Liittolaisesi Antedia. 246 00:29:40,717 --> 00:29:45,997 Olen nähnyt synkkiä asioita, mutta hänen suunnitelmansa sinulle... 247 00:29:46,157 --> 00:29:50,917 Jos takaat kansani turvallisuuden, luovutan itseni hänelle. 248 00:29:51,077 --> 00:29:53,797 Se tekisi sopimuksesta paremman. 249 00:29:55,277 --> 00:29:57,757 Helpottaisi asioita kaikkien kannalta. 250 00:30:01,277 --> 00:30:04,317 Kansasi nukkuu tänä yönä vatsa täynnä. 251 00:30:04,477 --> 00:30:07,517 Herää aamulla uuden päivän koittoon. 252 00:30:08,997 --> 00:30:13,357 Keisarin puolesta hyväksyn antautumisehtosi. 253 00:30:15,077 --> 00:30:17,237 Yhdellä omalla ehdollani. 254 00:30:18,997 --> 00:30:21,197 Mikä se on? 255 00:30:24,277 --> 00:30:26,517 Anna minun näyttää... 256 00:30:28,277 --> 00:30:31,077 ...miten imperiumi toimii oikeasti. 257 00:30:42,957 --> 00:30:48,117 - Katseletko? - Mitä sinä teet? 258 00:30:49,637 --> 00:30:50,957 Tulta! 259 00:30:58,797 --> 00:31:00,117 Tulta! 260 00:31:20,197 --> 00:31:21,837 Tätä tietä, kuningatar. Äkkiä. 261 00:31:28,637 --> 00:31:30,357 Roomalainen paskiainen! 262 00:31:34,597 --> 00:31:35,957 Missä Gildas on? 263 00:31:50,117 --> 00:31:51,437 Jousiampujat! 264 00:32:35,597 --> 00:32:40,317 Tulta! 265 00:33:18,277 --> 00:33:22,677 Ei. Ei! 266 00:33:22,837 --> 00:33:28,797 Ei, ei! Poikani! 267 00:33:31,717 --> 00:33:35,637 Ei, ei. 268 00:33:40,197 --> 00:33:44,237 Nyt vielä yksi asia. 269 00:34:21,397 --> 00:34:27,157 - Missä hän on? - En tiedä, missä hän on. 270 00:34:29,437 --> 00:34:31,637 Autoit häntä pakenemaan. Kerro minulle. 271 00:34:35,757 --> 00:34:37,757 Jos haluat hänet näitä maita- 272 00:34:37,917 --> 00:34:41,077 - ja linnaketta enemmän, hän on voimakas. 273 00:34:41,237 --> 00:34:44,117 Hän on uhka, ja niin kauan kuin hän on tuolla jossakin- 274 00:34:45,117 --> 00:34:48,157 -et ole voittanut. 275 00:34:51,677 --> 00:34:55,117 Tämä on viimeinen tilaisuutesi. 276 00:34:56,117 --> 00:34:58,877 - Missä hän on? - Tuolla jossakin. 277 00:35:00,077 --> 00:35:04,837 Jos kielesi ei kerro, kysyn sydämeltäsi. 278 00:35:12,157 --> 00:35:14,597 Painu takaisin helvettiin. 279 00:36:54,757 --> 00:36:56,117 Olen pahoillani. 280 00:36:56,277 --> 00:37:00,157 Olen päättänyt jäädä. Minun pitää oppia. 281 00:37:00,317 --> 00:37:04,717 Niin minunkin. Muttei täällä. 282 00:37:08,357 --> 00:37:09,877 Näkemiin, Phelan. 283 00:37:23,677 --> 00:37:26,717 - Pidä huolta... - Pidän kyllä. 284 00:37:30,357 --> 00:37:31,797 Tapaamme vielä. 285 00:37:31,957 --> 00:37:36,917 - Miksi olet noin varma? - Tunnen sen luissani. 286 00:38:03,517 --> 00:38:06,357 - Jääkö hän? - Jää. 287 00:38:06,517 --> 00:38:12,157 Jumalilla on kohtalo meille kaikille. Sinun pitää etsiä omasi. 288 00:38:12,317 --> 00:38:17,917 Mutta tässä maailmassa on valo. Uusi valo. 289 00:38:18,077 --> 00:38:23,437 Liekki on nyt pieni, ja tuulet voimakkaita, mutta se palaa. 290 00:38:23,597 --> 00:38:29,597 Se on tuolla jossakin, Nyt tehtäväsi on löytää se. 291 00:38:29,757 --> 00:38:34,237 Jos löydät valon, suojelet sitä- 292 00:38:34,397 --> 00:38:38,037 - ja autat sitä kasvamaan, siitä kasvaa vahva. 293 00:38:38,197 --> 00:38:42,277 Kuninkaita ja imperiumeja vahvempi. 294 00:38:48,357 --> 00:38:51,517 Druidien aika on ohi. 295 00:38:51,677 --> 00:38:56,477 Tämä on uusi aika, kantien aamunkoitto. 296 00:38:56,637 --> 00:39:01,277 Eläköön, kuningatar Amena! 297 00:39:01,437 --> 00:39:05,917 Eläköön, kuningatar Amena! 298 00:39:06,077 --> 00:39:07,917 Eläköön, kuningatar Amena! 299 00:39:10,397 --> 00:39:13,317 Jumalat ovat kuolleet. 300 00:39:15,277 --> 00:39:19,437 Jumalat ovat kuolleet. 301 00:39:21,117 --> 00:39:24,477 Jumalat ovat kuolleet. 302 00:39:26,757 --> 00:39:29,237 Jumalat ovat kuolleet. 303 00:39:31,717 --> 00:39:34,157 Käy makuulle valoon, kantien Phelan. 304 00:39:34,317 --> 00:39:37,397 Käy makuulle valoon. 305 00:39:39,997 --> 00:39:46,077 Kaikki äänet laulavat yhtenä. 306 00:39:48,677 --> 00:39:53,077 Toivo on sokean isän pieni tytär. 307 00:40:29,317 --> 00:40:32,197 Tiedän, mitä seuraavaksi tapahtuu. 308 00:40:45,677 --> 00:40:49,677 Suomennos: Anu Miettinen www.sdimedia.com