1
00:00:06,077 --> 00:00:08,197
Sinun pitää lähteä
tärkeälle matkalle.
2
00:00:08,357 --> 00:00:10,957
- En ole valmis.
- He kutsuvat sinua, Cait.
3
00:00:11,117 --> 00:00:14,757
Tiedät, mitä sinun pitää tehdä.
Minun, Islenen ja kaikkien takia.
4
00:00:16,757 --> 00:00:18,557
Kuuntele. Sinä olet valittu.
5
00:00:18,717 --> 00:00:20,517
Se olet sinä. Menkää nyt.
6
00:00:20,677 --> 00:00:23,197
Teit tänään suuren virheen.
7
00:00:24,837 --> 00:00:27,717
Lähetä sana regneille.
He voivat aloittaa piirityksen.
8
00:00:27,877 --> 00:00:30,517
On kulunut neljä kuuta.
Ehkä pitäisi neuvotella.
9
00:00:30,677 --> 00:00:32,237
Ja kilin kellit.
10
00:00:32,397 --> 00:00:35,317
Tehdään nyt toinen sopimus.
11
00:00:35,477 --> 00:00:37,157
Pysytään loitolla toisistamme.
12
00:00:37,317 --> 00:00:40,677
Jumalat eivät käy kauppaa, Rooma.
13
00:00:40,837 --> 00:00:45,037
Haluatko tietää, mitä ennustuksessa
tapahtuu seuraavaksi?
14
00:00:45,197 --> 00:00:49,357
Raivostunut Lokka
vapauttaa kolme helvetinkoiraa-
15
00:00:49,517 --> 00:00:50,837
-jäljittämään valitun.
16
00:00:50,997 --> 00:00:55,717
Yritä vähän kovemmin,
koska tämä ei ole leikkiä.
17
00:00:55,877 --> 00:00:58,277
En ole tarpeeksi vahva.
Mitä pitikin tapahtua-
18
00:00:58,437 --> 00:01:01,437
-sitä ei tapahdu minun takiani.
19
00:01:02,557 --> 00:01:04,757
Vie minut manalaan.
20
00:01:04,917 --> 00:01:06,877
Helvetti. Olin väärässä.
21
00:01:30,357 --> 00:01:32,237
Samhainin kuu oli äänekäs yöllä.
22
00:01:33,837 --> 00:01:36,677
Mitä korkeammalla lensin,
sitä kovempaa se puhui.
23
00:01:36,837 --> 00:01:40,597
- Mitä kuu sanoi?
- Hyökkääjän pitää saada voittonsa.
24
00:01:40,757 --> 00:01:44,037
He juovuttavat hänet kunnialla.
25
00:01:44,197 --> 00:01:45,717
Mikä tuo on?
26
00:01:45,877 --> 00:01:51,397
Tämä on ainoa toivomme.
27
00:02:21,237 --> 00:02:25,117
- Kuka olet?
- Kuolema.
28
00:04:08,837 --> 00:04:10,957
Hautaa hänet muiden kanssa.
29
00:04:13,877 --> 00:04:15,757
Vitus!
30
00:04:26,237 --> 00:04:29,957
Olet osoittanut rohkeutta,
viisautta ja auliutta.
31
00:04:30,117 --> 00:04:34,717
Prefektimme valitettavan
katoamisen vuoksi ylennän sinut.
32
00:04:35,957 --> 00:04:37,557
Onneksi olkoon. Seuraa minua.
33
00:04:39,637 --> 00:04:42,517
Kiitos, kenraali.
34
00:04:55,197 --> 00:04:59,117
- Kenraali Aulus, tervetuloa.
- Näytät iloiselta tänään.
35
00:04:59,277 --> 00:05:01,997
Kantit syövät kuulemma
olkia ja rotanpaskaa.
36
00:05:02,157 --> 00:05:05,557
- Sellainen piristää tyttöä.
- Pidämme voiton tuoksusta.
37
00:05:05,717 --> 00:05:09,917
Meidän voittomme. En ikinä unohda
hyväksi osoittautunutta liittolaista.
38
00:05:11,957 --> 00:05:13,437
Missä nätti poikani on?
39
00:05:13,597 --> 00:05:17,317
Prefekti Lucius Validus
ei ole enää joukoissamme.
40
00:05:17,477 --> 00:05:20,357
Tässä uusi prefektimme Vitus.
41
00:05:20,517 --> 00:05:24,437
Sääli. Suunnittelin hänestä
yhteistyön sinetöijää.
42
00:05:24,597 --> 00:05:27,077
- Mitä tapahtui?
- Hän ei ole ollut oma itsensä.
43
00:05:27,237 --> 00:05:29,837
Luultavasti kairolaista tippuria.
44
00:05:29,997 --> 00:05:32,597
Sitten pelastuin täpärästi.
45
00:05:32,757 --> 00:05:35,637
Älä käske Vitusta
suutelemaan jalkojasi heti.
46
00:05:35,797 --> 00:05:38,717
Älä huoli. Totutan hänet hellästi.
47
00:05:40,557 --> 00:05:44,477
Piirityksen päätyttyä
regnejä odottaa uusi maailma.
48
00:05:44,637 --> 00:05:47,677
Siksi pyysinkin
hurmaavaa seuraasi tänään.
49
00:05:47,837 --> 00:05:50,957
Haluan selventää antautumisen ehtoja.
50
00:05:51,117 --> 00:05:54,237
Ehdot ovat yksinkertaiset.
Minä saan linnakkeen, sinä maat.
51
00:05:54,397 --> 00:05:57,717
- Entä itse kantit?
- Sinun alamaisiasi.
52
00:05:57,877 --> 00:06:02,277
- Tietenkin keisarin suojeluksessa.
- Se onkin hankalaa.
53
00:06:02,437 --> 00:06:06,597
Kansallamme on tapoja. Pyhiä tapoja.
54
00:06:06,757 --> 00:06:11,037
En ole voittanut sotaa
ennen veriuhria.
55
00:06:13,437 --> 00:06:15,677
- Jatka.
- 500 kantien päätä.
56
00:06:15,837 --> 00:06:18,157
Sotureita.
Jumaliemme miellyttämiseksi.
57
00:06:18,317 --> 00:06:20,237
Luulin, että haluat Kerran pään.
58
00:06:20,397 --> 00:06:22,837
Niin haluan.
Jumalilla on omat vaatimuksensa.
59
00:06:25,237 --> 00:06:26,997
Miksi kantit antautuisivat?
60
00:06:27,157 --> 00:06:30,517
Elleivät antaudu, mestaamme kaikki.
He tekisivät samoin meille.
61
00:06:31,917 --> 00:06:34,557
Te ja vihaiset jumalanne.
62
00:06:43,277 --> 00:06:49,677
- Mitä pidät?
- Tuo kelpaa.
63
00:06:58,157 --> 00:07:01,197
Haluaisinpa nähdä
punapään ilmeen nyt.
64
00:07:15,437 --> 00:07:18,997
Loppu näyttää olevan lähellä.
Niin lyhyt valtakausi.
65
00:07:19,157 --> 00:07:22,037
Riitelit isäsi kanssa,
mutta mikä muuttui?
66
00:07:22,197 --> 00:07:28,037
Sait tilaisuuden puhua ja luoda
tulevaisuuden, mutta suljit oven.
67
00:07:28,197 --> 00:07:30,357
Katselit kansasi nääntyvän nälkään.
68
00:07:30,517 --> 00:07:32,597
Jos tulit piinaamaan,
haaskaat aikaasi.
69
00:07:32,757 --> 00:07:34,797
Varoitan sinua.
Lindon poltti varaston.
70
00:07:34,957 --> 00:07:36,757
- Näin sen.
- Valehtelet.
71
00:07:36,917 --> 00:07:38,557
Hän on Antedian vakooja.
72
00:07:40,797 --> 00:07:44,077
Olet aivan kuin isäsi. Sokea kuin yö.
73
00:09:02,517 --> 00:09:04,837
Ja nyt...
74
00:09:37,757 --> 00:09:39,277
- Onko nälkä?
- Painu hiiteen.
75
00:09:40,997 --> 00:09:42,757
Olen pelkää sinua, helvetinkoira.
76
00:09:42,917 --> 00:09:46,957
Sehän sinä olet.
Etkö halua tietää, mistä tiedän?
77
00:09:47,117 --> 00:09:49,317
Olen pieni tytär.
78
00:09:49,477 --> 00:09:51,477
Minä ja hevonen toivoimme pienempää.
79
00:09:51,637 --> 00:09:53,477
Tiedät siis ennustuksen.
80
00:09:53,637 --> 00:09:57,517
Viet minut hänen luokseen.
Eikö se olekin totuus?
81
00:09:57,677 --> 00:09:59,877
- Hän maksaa sinulle.
- Kolme juttua.
82
00:10:00,037 --> 00:10:01,717
Yksi: jos auot vielä päätäsi-
83
00:10:01,877 --> 00:10:05,717
- leikkaan alaosan irti
ja vien vain yläosan.
84
00:10:07,797 --> 00:10:09,597
Kaksi: älä ymmärrä tätä väärin.
85
00:10:09,757 --> 00:10:12,397
En piittaa yhtään siitä, kuka olet.
86
00:10:12,557 --> 00:10:16,637
Edellistä sataa päätä enempää,
joten älä kerro, miten tärkeä olet.
87
00:10:18,157 --> 00:10:22,877
Ja kolme: kuka sanoo,
että vien sinut roomalaisille?
88
00:10:29,517 --> 00:10:30,837
Tehdään tilaa kaikille.
89
00:10:30,997 --> 00:10:33,637
- Mutta ilman ruokaa...
- Lähetetään ryöstöjoukkoja.
90
00:10:33,797 --> 00:10:36,397
- Meidät on saarrettu.
- Ei ole vaihtoehtoja.
91
00:10:36,557 --> 00:10:38,117
He odottavat meiltä sitä.
92
00:10:38,277 --> 00:10:41,357
Ulos lähtijät tapetaan.
93
00:10:43,037 --> 00:10:45,277
Valitsen soturit.
Katson, mitä voin tehdä.
94
00:10:45,437 --> 00:10:48,597
- Mutta odotetaan pimeän tuloa.
- Kiitos.
95
00:12:29,237 --> 00:12:31,197
Arawn, missä hän on?
96
00:12:38,357 --> 00:12:42,277
Sucellus, onko hän ohittanut sinut?
97
00:12:42,437 --> 00:12:48,717
Taliesin, lauletaanko hänestä jo?
98
00:12:53,837 --> 00:12:57,237
Jos hän hengittää, näyttäkää, missä.
99
00:12:58,917 --> 00:13:00,557
Näyttäkää minulle.
100
00:13:00,717 --> 00:13:05,157
Ilman, joen ja pimeän alapuolen
jumalat, missä hän on?
101
00:13:14,397 --> 00:13:15,717
Tietenkin.
102
00:13:52,037 --> 00:13:56,677
Ylistetty olkoon Epona.
Kiitämme suomastasi ateriasta.
103
00:13:56,837 --> 00:13:59,997
Peseydyin eilen teltan ulkopuolella.
104
00:14:00,157 --> 00:14:04,957
Eräs lapsi kyykistyi
ja väänsi läjän viereeni.
105
00:14:05,117 --> 00:14:08,237
Kerroit minulle.
Se oli toissapäivänä.
106
00:14:08,397 --> 00:14:12,597
Nämä ovat ainoita ihmisiä,
joille jumalat puhuvat.
107
00:14:12,757 --> 00:14:16,357
Sanoit tuonkin.
Puistelit päätäsi ja sanoit:
108
00:14:16,517 --> 00:14:19,677
- "Joku..."
- Joku pelleilee.
109
00:14:19,837 --> 00:14:23,797
Sanoin, että he elävät koruttomasti.
He eivät esitä muuta kuin sieluja-
110
00:14:23,957 --> 00:14:27,277
- ja sielu tarvitsee vain
peiton ja ruokaa.
111
00:14:28,917 --> 00:14:31,797
Neljä kuuta,
eikä hän puhu meille vieläkään.
112
00:14:31,957 --> 00:14:35,397
- Alatko huolestua? Minä alan.
- Luonto ei kiirehdi.
113
00:14:35,557 --> 00:14:37,637
Hän ei ole edes tervehtinyt.
114
00:14:37,797 --> 00:14:41,317
Hän poistuu harvoin teltastaan,
ja silloin silmät ovat tällaiset.
115
00:14:41,477 --> 00:14:44,517
- Hän tuskin edes tietää meistä.
- Kyllä hän tietää.
116
00:14:45,797 --> 00:14:47,757
Antaako hän jumalattarien odottaa?
117
00:14:47,917 --> 00:14:50,397
- Tekemättä mitään.
- Sinä et ehkä tee mitään.
118
00:14:50,557 --> 00:14:52,077
Minä taon kohtaloa.
119
00:14:52,237 --> 00:14:55,037
Haluatko panna?
120
00:14:57,837 --> 00:14:59,677
Älkää välittäkö minusta.
121
00:14:59,837 --> 00:15:03,237
- Minua ei saastuteta ennen syntymää.
- Tiedämme sen. Kiitos.
122
00:15:03,397 --> 00:15:05,757
- Saat meidät kummatkin.
- Älkää pahastuko.
123
00:15:05,917 --> 00:15:08,237
- Vastaan samoin kuin eilen.
- Kuten haluat.
124
00:15:08,397 --> 00:15:12,037
- Jos muutat mielesi...
- Kiitos.
125
00:15:17,277 --> 00:15:20,717
- En voi jäädä tänne enää.
- Hän tietää, että olemme täällä.
126
00:15:20,877 --> 00:15:25,517
Eikä hän kutsu meitä.
Jumalat kutsuvat.
127
00:15:39,117 --> 00:15:41,637
Työnnä veitsi minuun, noita!
128
00:15:41,797 --> 00:15:45,197
Suu auki. Hengitä.
129
00:16:30,477 --> 00:16:36,077
Hei. Mene siitä! Ei täällä!
130
00:16:38,717 --> 00:16:40,797
Mene jonnekin muualle.
131
00:16:43,797 --> 00:16:47,677
Kuningas Phelan, kantien kuningas.
132
00:16:49,557 --> 00:16:52,597
- Oletko druidi?
- Näytänkö druidilta?
133
00:16:52,757 --> 00:16:54,197
Missä Veran on?
134
00:17:01,517 --> 00:17:05,477
Tuossa teltassa, kesästä asti.
Mutta hän on kiireinen.
135
00:17:05,637 --> 00:17:07,837
Joten lykkyä tykö. Yleisesti.
136
00:17:09,837 --> 00:17:13,477
- Mitä haluat?
- Etsin Verania.
137
00:17:13,637 --> 00:17:15,357
Kuka haluaa puhua hänelle?
138
00:17:15,517 --> 00:17:19,117
- Minä.
- Seuraa.
139
00:17:20,437 --> 00:17:23,917
Mitä helvetin helvettiä?
140
00:17:32,757 --> 00:17:35,757
- Mitä tuot minulle?
- En tuo. Myyn.
141
00:17:36,757 --> 00:17:39,597
- Mitä myyt?
- Jotain, minkä löysin.
142
00:17:39,757 --> 00:17:41,277
Roikkumasta metsästä.
143
00:17:45,517 --> 00:17:47,877
- Missä se on?
- Lähettyvillä.
144
00:17:48,037 --> 00:17:49,357
On yksi ongelma.
145
00:17:49,517 --> 00:17:52,917
- Mikä ongelma?
- Roomalaiset.
146
00:17:53,077 --> 00:17:54,597
Mitä roomalaiset tarjosivat?
147
00:17:56,077 --> 00:18:01,317
Puolet imperiumista.
Rubiinien kera kultakepin päällä.
148
00:18:02,837 --> 00:18:05,637
- Eikö se riitä?
- Se riippuu.
149
00:18:05,797 --> 00:18:07,837
- Mistä?
- Mitä olet valmis maksamaan.
150
00:18:07,997 --> 00:18:11,877
Nyt toivon, että vain näytät
rahattomalta kerjäläiseltä.
151
00:18:16,157 --> 00:18:18,957
- Missä hän on?
- Sanoin, että lähettyvillä.
152
00:18:19,117 --> 00:18:22,237
- Elossako?
- Toivotaan niin.
153
00:18:25,717 --> 00:18:27,677
Nyt tajuan.
154
00:18:28,757 --> 00:18:30,877
- Tajuat mitä?
- Miten tämä toimii.
155
00:18:31,037 --> 00:18:32,997
- Miten?
- Jos haluaa jotakin...
156
00:18:33,157 --> 00:18:36,397
Jos tarvitsee jotain aidosti-
157
00:18:36,557 --> 00:18:39,797
- he heittäytyvät hankaliksi.
Mutta jos on välinpitämätön-
158
00:18:39,957 --> 00:18:41,797
-he pyörivät ympärillä.
159
00:18:41,957 --> 00:18:44,237
Olen nähnyt heidän
muuttuvan kotkiksi.
160
00:18:44,397 --> 00:18:48,997
Hyvä. Odotettuani näin kauan
odotan vähintään sitä.
161
00:19:23,437 --> 00:19:27,597
Hän on maassa 800 metrin päässä.
Tammimetsikkö joen mutkassa.
162
00:19:27,757 --> 00:19:29,237
Tiedän paikan.
163
00:19:29,397 --> 00:19:31,397
Kivi jalkojen ja ruoko pään puolella.
164
00:19:31,557 --> 00:19:34,637
- Ilo asioida kanssanne.
- Helppoa sieluttomien kanssa.
165
00:19:34,797 --> 00:19:36,717
Nyt olen pitkästynyt.
166
00:19:46,357 --> 00:19:50,197
- Mitä jos hän valehtelee?
- Hän puhuu totta.
167
00:19:53,517 --> 00:19:58,157
Odota nousevaa kuuta.
Ensimmäinen asia, jonka hän näkee.
168
00:20:19,277 --> 00:20:20,597
Aika puhua.
169
00:20:22,757 --> 00:20:25,277
Kerro kenraalille,
että puhun hänen kanssaan.
170
00:20:25,437 --> 00:20:27,757
Älä tee sitä.
Älä mene heidän luokseen.
171
00:20:27,917 --> 00:20:30,557
- Käskit hyväksymään...
- Hän tuhoaa sinut.
172
00:20:31,597 --> 00:20:34,037
On liian myöhäistä.
He tietävät, että tämä ohi.
173
00:20:34,197 --> 00:20:37,797
Mitä voit tarjota? Itsesikö?
174
00:20:39,637 --> 00:20:41,757
Luuletko,
että se on kirjoitettu tänne?
175
00:20:43,677 --> 00:20:45,637
Tyttö, jota sanot auttaneesi.
176
00:20:45,797 --> 00:20:49,677
Jolla on sokea isä. Valittu.
177
00:20:49,837 --> 00:20:53,877
Minkä se tekee sinusta?
Jonkin ennustuksen uhrinko?
178
00:20:55,277 --> 00:20:56,597
Sitäkö haluat?
179
00:21:02,397 --> 00:21:05,517
Hän tapaa teidät nyt.
Seuratkaa minua.
180
00:21:23,037 --> 00:21:25,677
Riittää, lapsi.
181
00:21:27,717 --> 00:21:31,517
Olen Ania, Bannin ja Danun tytär.
182
00:21:31,677 --> 00:21:35,037
Mutta minut tunnetaan
toisella nimellä, jonka tunnet hyvin.
183
00:21:35,197 --> 00:21:37,717
Oikea nimeni on Brenna.
184
00:21:37,877 --> 00:21:39,197
Regnit kasvattivat minut-
185
00:21:39,357 --> 00:21:43,077
- mutta tunsin aina
oikeiden vanhempieni läsnäolon.
186
00:21:43,237 --> 00:21:47,797
Odotan nyt kultahiuksisen lasta,
ja ennustus toteutuu.
187
00:21:47,957 --> 00:21:50,157
- Ennustus?
- Kirjoitit sen itse.
188
00:21:50,317 --> 00:21:52,757
Esi-isäni kasvoihin.
189
00:21:52,917 --> 00:21:56,157
- 2000 kuunkiertoa sitten.
- 2004.
190
00:21:56,317 --> 00:22:00,317
Ennustuksen mukaan Brennan
pelastaa kultahiuksinen kuolevainen.
191
00:22:00,477 --> 00:22:05,037
He synnyttävät jumalsarjan, joka
hallitsee taivaita tuhat vuotta.
192
00:22:07,597 --> 00:22:11,557
- Synnyttäisitkö jumalia?
- Jos se on kohtaloni.
193
00:22:12,877 --> 00:22:17,477
Hyväksyisitkö sinäkin sen kohtalon?
194
00:22:17,637 --> 00:22:20,357
Haluan tietää jumalten tahdon.
195
00:22:20,517 --> 00:22:23,517
Sinä olet tuhat kuunkiertoa vanha.
196
00:22:23,677 --> 00:22:26,997
Olet aina opastanut meitä.
Näyttänyt oikean tien-
197
00:22:27,157 --> 00:22:30,317
-jumalten luo. Kerro meille-
198
00:22:30,477 --> 00:22:35,877
- toinen mies,
onko meidät tehty valosta?
199
00:22:36,037 --> 00:22:37,677
Tietäisimme vastauksesi.
200
00:22:48,677 --> 00:22:51,077
Minun pitää puhua nyt
jumalten kanssa.
201
00:23:45,317 --> 00:23:50,397
Ennustus on tosi,
muttei teidän ennustuksenne.
202
00:23:50,557 --> 00:23:55,397
- Mitä?
- Et ole sen astia.
203
00:23:55,557 --> 00:24:00,077
Sitä ei ole tapahtunut vielä.
Ei ehkä tuhanteen vuoteen.
204
00:24:00,237 --> 00:24:04,357
Tiedän vain, ettet ole Brenna.
205
00:24:04,517 --> 00:24:08,917
Et ole jumalatar. Olet regnien Ania.
206
00:24:09,077 --> 00:24:11,277
- Valehtelet.
- Jumalat eivät valehtele.
207
00:24:11,437 --> 00:24:17,677
En usko sinua.
Valehtelet. Olet valehtelija!
208
00:24:36,477 --> 00:24:39,677
Joukot kokoontuvat.
Anna minun edes tulla mukaasi.
209
00:24:41,037 --> 00:24:45,917
- Minun pitää tehdä tämä yksin.
- Kerra.
210
00:24:47,837 --> 00:24:49,757
Olen vain vahingoittanut heimoasi.
211
00:24:53,997 --> 00:24:55,797
Minä poltin viljavaraston.
212
00:24:55,957 --> 00:24:59,557
En tullut tänne luomaan siteitä,
vaan myrkyttämään.
213
00:25:00,717 --> 00:25:06,437
Se oli druidien käsky.
He määräsivät ja minä tottelin.
214
00:25:11,037 --> 00:25:12,437
Ymmärrän.
215
00:25:12,597 --> 00:25:14,437
Vein ruoan suustanne.
216
00:25:14,597 --> 00:25:17,477
Ja säästit meidät
parin kuun turhalta toivolta.
217
00:25:18,917 --> 00:25:21,197
Etkö rankaise minua?
218
00:25:21,357 --> 00:25:23,917
Ne, jotka tekevät,
mitä druidit tahtovat-
219
00:25:24,077 --> 00:25:25,797
-ovat jo tuuleen heitettyjä.
220
00:25:28,277 --> 00:25:29,997
Hyvästi, Lindon.
221
00:26:20,037 --> 00:26:21,357
Se on hän.
222
00:26:44,677 --> 00:26:47,317
Tulin vain suojelemaan häntä.
223
00:26:47,477 --> 00:26:49,277
Tulitko vain siksi?
224
00:26:50,677 --> 00:26:54,797
Ennustus. Minun täytyy tietää.
225
00:26:54,957 --> 00:26:57,917
Mitä tapahtuu? Veran.
226
00:26:58,077 --> 00:27:02,517
Veran, ole kiltti. Veran!
227
00:27:07,637 --> 00:27:11,157
Minun pitää tietää,
mitä seuraavaksi tapahtuu.
228
00:27:12,277 --> 00:27:15,917
Haluatko tietää,
mitä seuraavaksi tapahtuu?
229
00:27:30,677 --> 00:27:33,117
Olit oikeassa, isä.
230
00:27:37,917 --> 00:27:39,637
Olit oikeassa.
231
00:28:09,437 --> 00:28:12,157
Kärsivällisyyttä, majesteetti.
232
00:28:28,717 --> 00:28:30,557
Oletko nälkäinen?
233
00:28:39,917 --> 00:28:42,037
Nämä ovat aika hyviä.
234
00:28:42,197 --> 00:28:44,877
Kantit antautuvat.
235
00:28:45,037 --> 00:28:47,517
Linnake on sinun. Yhdellä ehdolla.
236
00:28:51,717 --> 00:28:54,597
- Mikä se on?
- Kansani turvallisuus taataan.
237
00:28:54,757 --> 00:28:58,797
Yhtäkään kantia ei vahingoiteta.
Saanko sanasi?
238
00:28:58,957 --> 00:29:02,677
Eihän se ollut niin vaikeaa.
239
00:29:04,677 --> 00:29:09,597
Kaikki tämä kärsimys ja tuska.
240
00:29:09,757 --> 00:29:11,717
Kuukausien ajan.
241
00:29:12,917 --> 00:29:17,477
Kunpa isäsi olisi kuunnellut,
ymmärtänyt kokonaiskuvan.
242
00:29:19,117 --> 00:29:22,077
Mutta sitten me emme olisi tavanneet.
243
00:29:24,757 --> 00:29:29,877
Jumalilla näyttää olevan suunnitelmia
meidän kaikkien varalle. Eikö totta?
244
00:29:30,037 --> 00:29:32,277
Saanko sanasi?
245
00:29:34,677 --> 00:29:37,677
- On yksi pieni ongelma.
- Liittolaisesi Antedia.
246
00:29:40,717 --> 00:29:45,997
Olen nähnyt synkkiä asioita, mutta
hänen suunnitelmansa sinulle...
247
00:29:46,157 --> 00:29:50,917
Jos takaat kansani turvallisuuden,
luovutan itseni hänelle.
248
00:29:51,077 --> 00:29:53,797
Se tekisi sopimuksesta paremman.
249
00:29:55,277 --> 00:29:57,757
Helpottaisi asioita
kaikkien kannalta.
250
00:30:01,277 --> 00:30:04,317
Kansasi nukkuu
tänä yönä vatsa täynnä.
251
00:30:04,477 --> 00:30:07,517
Herää aamulla uuden päivän koittoon.
252
00:30:08,997 --> 00:30:13,357
Keisarin puolesta
hyväksyn antautumisehtosi.
253
00:30:15,077 --> 00:30:17,237
Yhdellä omalla ehdollani.
254
00:30:18,997 --> 00:30:21,197
Mikä se on?
255
00:30:24,277 --> 00:30:26,517
Anna minun näyttää...
256
00:30:28,277 --> 00:30:31,077
...miten imperiumi toimii oikeasti.
257
00:30:42,957 --> 00:30:48,117
- Katseletko?
- Mitä sinä teet?
258
00:30:49,637 --> 00:30:50,957
Tulta!
259
00:30:58,797 --> 00:31:00,117
Tulta!
260
00:31:20,197 --> 00:31:21,837
Tätä tietä, kuningatar. Äkkiä.
261
00:31:28,637 --> 00:31:30,357
Roomalainen paskiainen!
262
00:31:34,597 --> 00:31:35,957
Missä Gildas on?
263
00:31:50,117 --> 00:31:51,437
Jousiampujat!
264
00:32:35,597 --> 00:32:40,317
Tulta!
265
00:33:18,277 --> 00:33:22,677
Ei. Ei!
266
00:33:22,837 --> 00:33:28,797
Ei, ei! Poikani!
267
00:33:31,717 --> 00:33:35,637
Ei, ei.
268
00:33:40,197 --> 00:33:44,237
Nyt vielä yksi asia.
269
00:34:21,397 --> 00:34:27,157
- Missä hän on?
- En tiedä, missä hän on.
270
00:34:29,437 --> 00:34:31,637
Autoit häntä pakenemaan.
Kerro minulle.
271
00:34:35,757 --> 00:34:37,757
Jos haluat hänet näitä maita-
272
00:34:37,917 --> 00:34:41,077
- ja linnaketta enemmän,
hän on voimakas.
273
00:34:41,237 --> 00:34:44,117
Hän on uhka, ja niin kauan
kuin hän on tuolla jossakin-
274
00:34:45,117 --> 00:34:48,157
-et ole voittanut.
275
00:34:51,677 --> 00:34:55,117
Tämä on viimeinen tilaisuutesi.
276
00:34:56,117 --> 00:34:58,877
- Missä hän on?
- Tuolla jossakin.
277
00:35:00,077 --> 00:35:04,837
Jos kielesi ei kerro,
kysyn sydämeltäsi.
278
00:35:12,157 --> 00:35:14,597
Painu takaisin helvettiin.
279
00:36:54,757 --> 00:36:56,117
Olen pahoillani.
280
00:36:56,277 --> 00:37:00,157
Olen päättänyt jäädä.
Minun pitää oppia.
281
00:37:00,317 --> 00:37:04,717
Niin minunkin. Muttei täällä.
282
00:37:08,357 --> 00:37:09,877
Näkemiin, Phelan.
283
00:37:23,677 --> 00:37:26,717
- Pidä huolta...
- Pidän kyllä.
284
00:37:30,357 --> 00:37:31,797
Tapaamme vielä.
285
00:37:31,957 --> 00:37:36,917
- Miksi olet noin varma?
- Tunnen sen luissani.
286
00:38:03,517 --> 00:38:06,357
- Jääkö hän?
- Jää.
287
00:38:06,517 --> 00:38:12,157
Jumalilla on kohtalo meille kaikille.
Sinun pitää etsiä omasi.
288
00:38:12,317 --> 00:38:17,917
Mutta tässä maailmassa on valo.
Uusi valo.
289
00:38:18,077 --> 00:38:23,437
Liekki on nyt pieni, ja tuulet
voimakkaita, mutta se palaa.
290
00:38:23,597 --> 00:38:29,597
Se on tuolla jossakin,
Nyt tehtäväsi on löytää se.
291
00:38:29,757 --> 00:38:34,237
Jos löydät valon, suojelet sitä-
292
00:38:34,397 --> 00:38:38,037
- ja autat sitä kasvamaan,
siitä kasvaa vahva.
293
00:38:38,197 --> 00:38:42,277
Kuninkaita ja imperiumeja vahvempi.
294
00:38:48,357 --> 00:38:51,517
Druidien aika on ohi.
295
00:38:51,677 --> 00:38:56,477
Tämä on uusi aika,
kantien aamunkoitto.
296
00:38:56,637 --> 00:39:01,277
Eläköön, kuningatar Amena!
297
00:39:01,437 --> 00:39:05,917
Eläköön, kuningatar Amena!
298
00:39:06,077 --> 00:39:07,917
Eläköön, kuningatar Amena!
299
00:39:10,397 --> 00:39:13,317
Jumalat ovat kuolleet.
300
00:39:15,277 --> 00:39:19,437
Jumalat ovat kuolleet.
301
00:39:21,117 --> 00:39:24,477
Jumalat ovat kuolleet.
302
00:39:26,757 --> 00:39:29,237
Jumalat ovat kuolleet.
303
00:39:31,717 --> 00:39:34,157
Käy makuulle valoon, kantien Phelan.
304
00:39:34,317 --> 00:39:37,397
Käy makuulle valoon.
305
00:39:39,997 --> 00:39:46,077
Kaikki äänet laulavat yhtenä.
306
00:39:48,677 --> 00:39:53,077
Toivo on sokean isän pieni tytär.
307
00:40:29,317 --> 00:40:32,197
Tiedän, mitä seuraavaksi tapahtuu.
308
00:40:45,677 --> 00:40:49,677
Suomennos: Anu Miettinen
www.sdimedia.com