1 00:00:06,140 --> 00:00:06,940 [Sawyer] Vous avez un voyage très important 2 00:00:06,980 --> 00:00:08,220 pour continuer, jeune fille. 3 00:00:08,260 --> 00:00:09,180 Je ne suis pas prêt. 4 00:00:09,220 --> 00:00:10,980 Ils t'appellent, Cait. 5 00:00:11,020 --> 00:00:11,940 Tu sais ce que tu dois faire. 6 00:00:11,980 --> 00:00:13,540 Pour moi. Pour Islene, 7 00:00:13,580 --> 00:00:14,780 pour nous tous. 8 00:00:16,220 --> 00:00:17,540 Maintenant, écoutez-moi. 9 00:00:17,580 --> 00:00:18,580 Vous êtes le seul. 10 00:00:18,620 --> 00:00:20,540 C'est toi. Vas y. 11 00:00:20,580 --> 00:00:23,220 Vous avez fait une grosse erreur ici aujourd'hui. 12 00:00:24,740 --> 00:00:25,820 Envoyer un mot au Regni, 13 00:00:25,860 --> 00:00:28,140 ils peuvent commencer leur siège. 14 00:00:28,180 --> 00:00:29,180 [Gildas] Ça fait quatre lunes. 15 00:00:29,220 --> 00:00:30,540 Peut-être devrions-nous parler. 16 00:00:30,580 --> 00:00:31,980 Parley mes couilles. 17 00:00:32,020 --> 00:00:32,980 [Aulus] A partir de maintenant, 18 00:00:33,020 --> 00:00:35,340 Disons que nous concluons un autre marché. 19 00:00:35,380 --> 00:00:37,180 Vous vous éloignez de moi et je vous garderai loin de vous. 20 00:00:37,220 --> 00:00:38,340 Les dieux ne traitent pas, Rome. 21 00:00:38,380 --> 00:00:40,700 Les dieux ne traitent pas. 22 00:00:40,740 --> 00:00:42,940 Laissez-moi vous dire autre chose que la prophétie dit. 23 00:00:42,980 --> 00:00:44,140 Vous voulez savoir ce qui se passe ensuite? 24 00:00:44,180 --> 00:00:45,340 Je vais vous dire. 25 00:00:45,380 --> 00:00:48,980 Lokka, dans sa rage, libère trois hellhounds 26 00:00:49,020 --> 00:00:50,860 pour traquer l'élu. 27 00:00:50,900 --> 00:00:53,620 Commencez à essayer un peu plus fort, 28 00:00:53,660 --> 00:00:55,740 parce que ce n'est pas un jeu. 29 00:00:55,780 --> 00:00:56,900 Je ne suis pas assez fort. 30 00:00:56,940 --> 00:00:58,540 Tout ce qui était censé arriver, 31 00:00:58,580 --> 00:01:01,460 ça ne va pas arriver à cause de moi. 32 00:01:02,460 --> 00:01:04,780 Emmène-moi aux Enfers. 33 00:01:04,820 --> 00:01:05,860 Merde... 34 00:01:05,900 --> 00:01:06,860 J'avais tort. 35 00:01:08,380 --> 00:01:10,220 [Grognant de douleur] 36 00:01:30,460 --> 00:01:33,700 La lune de Samhain était forte la nuit dernière. 37 00:01:33,740 --> 00:01:36,700 Plus je volais haut, plus il parlait fort. 38 00:01:36,740 --> 00:01:38,740 Qu'a dit la lune? 39 00:01:38,780 --> 00:01:40,620 L'envahisseur doit avoir ses victoires. 40 00:01:40,660 --> 00:01:44,060 Ils le rendront ivre de gloire. 41 00:01:44,100 --> 00:01:45,740 Qu'est-ce que c'est? 42 00:01:45,780 --> 00:01:46,740 Ce... 43 00:01:47,940 --> 00:01:51,420 C'est notre seul espoir. 44 00:02:12,460 --> 00:02:13,460 [tousser] 45 00:02:20,540 --> 00:02:22,900 Qui es-tu? 46 00:02:23,820 --> 00:02:25,140 Je suis la mort. 47 00:02:27,260 --> 00:02:29,100 [cris étouffés] 48 00:02:44,900 --> 00:02:47,860 [♪♪♪] 49 00:02:48,940 --> 00:02:50,700 [♪♪♪] 50 00:02:54,780 --> 00:02:57,780 ♪ Jeté comme une étoile dans mon vaste sommeil ♪ 51 00:02:57,820 --> 00:03:00,940 ♪ J'ai ouvert mes yeux pour jeter un coup d'oeil ♪ 52 00:03:00,980 --> 00:03:04,020 ♪ Pour trouver que j'étais au bord de la mer ♪ 53 00:03:04,060 --> 00:03:06,980 ♪ Regarder avec tranquillité ♪ 54 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 Tw 'Twas alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 55 00:03:09,980 --> 00:03:13,060 ♪ Est venu chanter des chansons d'amour ♪ 56 00:03:13,100 --> 00:03:15,420 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 57 00:03:15,460 --> 00:03:16,220 ♪ A chanté ♪ 58 00:03:16,260 --> 00:03:21,900 ♪ Chansons d'amour ♪ 59 00:03:21,940 --> 00:03:24,340 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 60 00:03:24,380 --> 00:03:27,820 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 61 00:03:27,860 --> 00:03:30,100 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 62 00:03:30,140 --> 00:03:33,620 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 63 00:03:33,660 --> 00:03:36,140 [♪♪♪] 64 00:04:08,420 --> 00:04:10,620 Enterrez-le avec les autres. 65 00:04:13,980 --> 00:04:15,780 Vitus! 66 00:04:25,860 --> 00:04:28,180 Depuis que nous avons atterri, vous avez montré du courage, 67 00:04:28,220 --> 00:04:29,860 sagesse, empressement... 68 00:04:29,900 --> 00:04:31,220 et à cause de la disparition malheureuse 69 00:04:31,260 --> 00:04:33,500 de notre ancien Praefectus, 70 00:04:33,540 --> 00:04:34,740 Je vous fais la promotion de ce rang. 71 00:04:34,780 --> 00:04:36,340 Toutes nos félicitations. 72 00:04:36,380 --> 00:04:37,580 Suis moi. 73 00:04:39,220 --> 00:04:42,540 Merci... Général. 74 00:04:55,100 --> 00:04:57,180 Général Aulus, bienvenue. 75 00:04:57,220 --> 00:04:59,020 Ah, tu as l'air heureux aujourd'hui. 76 00:04:59,060 --> 00:05:01,540 J'entends les Cantii manger de la paille et de la merde de rat. 77 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 Bravo une fille sans fin. 78 00:05:03,620 --> 00:05:05,580 Oui, l'odeur de la victoire, nous aimons ce sentiment. 79 00:05:05,620 --> 00:05:06,740 Notre victoire 80 00:05:06,780 --> 00:05:09,940 Je n'oublie jamais quand un allié vient bien. 81 00:05:11,860 --> 00:05:13,460 Où est mon joli garçon? 82 00:05:13,500 --> 00:05:15,020 [Aulus] Praefectus Lucius Validus 83 00:05:15,060 --> 00:05:16,780 n'est plus avec nous. 84 00:05:16,820 --> 00:05:18,660 Puis-je vous présenter notre nouveau Praefectus, 85 00:05:18,700 --> 00:05:20,420 Vitus. 86 00:05:20,460 --> 00:05:21,780 La honte. 87 00:05:21,820 --> 00:05:23,940 Je l'alignais plutôt pour sceller l'alliance. 88 00:05:23,980 --> 00:05:25,180 Qu'est-il arrivé? 89 00:05:25,220 --> 00:05:27,100 [Aulus] Il n'était pas lui-même depuis quelque temps. 90 00:05:27,140 --> 00:05:29,820 Probablement une dose de clap de Caire a fait pour lui. 91 00:05:29,860 --> 00:05:32,620 Oh, presque manqué pour moi, alors. 92 00:05:32,660 --> 00:05:34,260 Oui, ne fais pas que Vitus embrasse tes pieds. 93 00:05:34,300 --> 00:05:35,660 C'est son premier jour. 94 00:05:35,700 --> 00:05:37,180 Ne t'inquiète pas. 95 00:05:37,220 --> 00:05:38,740 Je vais le casser doucement. 96 00:05:38,780 --> 00:05:41,100 [Aulus glousse] 97 00:05:41,140 --> 00:05:42,220 Quand le siège se brise, 98 00:05:42,260 --> 00:05:44,460 ce sera un nouveau monde pour le Regni. 99 00:05:44,500 --> 00:05:47,940 C'est pourquoi j'ai demandé votre charmante compagnie aujourd'hui. 100 00:05:47,980 --> 00:05:51,220 Je devais clarifier les termes de la capitulation. 101 00:05:51,260 --> 00:05:52,740 Les termes sont simples. 102 00:05:52,780 --> 00:05:54,380 Je reçois la forteresse, vous obtenez les terres. 103 00:05:54,420 --> 00:05:56,140 Et les Cantii eux-mêmes? 104 00:05:56,180 --> 00:05:57,660 Vos sujets 105 00:05:57,700 --> 00:05:59,900 Sous la protection ultime de l'Empereur, bien sûr. 106 00:05:59,940 --> 00:06:02,140 Maintenant, vous voyez, c'est la partie délicate. 107 00:06:02,180 --> 00:06:04,260 Nos gens ont des moyens de le faire. 108 00:06:04,300 --> 00:06:06,420 Manières sacrées. 109 00:06:06,460 --> 00:06:08,060 Je n'ai pas gagné cette guerre 110 00:06:08,100 --> 00:06:10,660 jusqu'à ce que j'ai le sacrifice du sang. 111 00:06:12,980 --> 00:06:14,500 Continue. 112 00:06:14,540 --> 00:06:15,700 500 têtes de Cantii. 113 00:06:15,740 --> 00:06:16,860 Guerriers 114 00:06:16,900 --> 00:06:18,180 Pour faire plaisir à nos dieux. 115 00:06:18,220 --> 00:06:20,260 Je pensais que c'était la tête de Kerra que tu cherchais. 116 00:06:20,300 --> 00:06:21,180 Je suis. 117 00:06:21,220 --> 00:06:22,860 Les dieux ont leurs propres exigences. 118 00:06:24,860 --> 00:06:27,140 Si les Cantii le savent, pourquoi se rendraient-ils? 119 00:06:27,180 --> 00:06:29,220 S'ils ne se rendent pas, nous les décapitons tous. 120 00:06:29,260 --> 00:06:30,540 Ils feraient la même chose avec nous. 121 00:06:30,580 --> 00:06:31,780 [des rires] 122 00:06:31,820 --> 00:06:33,300 Toi et tes dieux en colère... 123 00:06:40,300 --> 00:06:42,980 [battement lointain des troupes marchant] 124 00:06:43,020 --> 00:06:44,100 Qu'est-ce que tu penses? 125 00:06:47,860 --> 00:06:49,700 Ça va faire. 126 00:06:49,740 --> 00:06:52,140 [marchant pieds tonnant aux battements lourds] 127 00:06:58,820 --> 00:07:01,220 J'aimerais voir le visage de Copperknob maintenant. 128 00:07:01,260 --> 00:07:02,820 [riant] 129 00:07:15,420 --> 00:07:16,660 On dirait que la fin est proche. 130 00:07:16,700 --> 00:07:19,020 Un si court règne. 131 00:07:19,060 --> 00:07:20,780 Tous ces combats avec ton père, 132 00:07:20,820 --> 00:07:22,060 et à la fin, qu'est-ce qui a changé? 133 00:07:22,100 --> 00:07:23,860 Vous avez eu la chance de parler aux Romains, 134 00:07:23,900 --> 00:07:25,140 forger l'avenir, 135 00:07:25,180 --> 00:07:27,860 et au lieu de cela vous avez fermé la porte, 136 00:07:27,900 --> 00:07:28,940 regardé votre peuple mourir de faim. 137 00:07:28,980 --> 00:07:30,380 Il aurait été si fier... 138 00:07:30,420 --> 00:07:32,340 Si vous êtes venu me torturer, vous perdez votre temps. 139 00:07:32,380 --> 00:07:33,620 Je suis venu vous avertir. 140 00:07:33,660 --> 00:07:34,740 C'était Lindon qui a brûlé le magasin de grain. 141 00:07:34,780 --> 00:07:35,700 Je l'ai regardé faire. 142 00:07:35,740 --> 00:07:36,780 Tu mens. 143 00:07:36,820 --> 00:07:37,620 Il est un espion pour la Reine Antedia. 144 00:07:37,660 --> 00:07:38,580 Poison pur. 145 00:07:38,620 --> 00:07:40,660 [railleur] 146 00:07:40,700 --> 00:07:42,740 Alors comme papa. 147 00:07:42,780 --> 00:07:44,100 Aveugle comme la nuit. 148 00:07:48,700 --> 00:07:51,020 [Eau bouillonnante] 149 00:07:54,020 --> 00:07:57,260 [corbeau corbeau croisé] 150 00:08:04,020 --> 00:08:07,620 [ours rugissements et grognements] 151 00:08:09,540 --> 00:08:12,340 [ours souffler et grogner] 152 00:08:21,380 --> 00:08:23,300 [ours huff et reniflements] 153 00:08:31,100 --> 00:08:33,660 [Divis halète, se gargariser] 154 00:08:42,460 --> 00:08:46,300 [intonant la prière druidique] 155 00:08:46,340 --> 00:08:48,940 [L'ours grogne] 156 00:08:48,980 --> 00:08:51,660 [La prière druidique fait écho rêveusement] 157 00:08:51,700 --> 00:08:53,420 [ralentissement du rythme cardiaque] 158 00:08:53,460 --> 00:08:57,540 [voix luttant comme il entonne] 159 00:09:01,780 --> 00:09:04,540 Et maintenant... 160 00:09:05,820 --> 00:09:09,300 [Fin de la prière] 161 00:09:12,980 --> 00:09:16,660 [ours rugit, les cris hurlent] 162 00:09:37,300 --> 00:09:38,220 Affamé? 163 00:09:38,260 --> 00:09:39,300 Va te faire foutre. 164 00:09:40,780 --> 00:09:42,780 Je n'ai pas peur de toi, Hellhound. 165 00:09:42,820 --> 00:09:45,020 C'est ce que vous êtes, n'est-ce pas? 166 00:09:45,060 --> 00:09:46,980 Tu ne veux pas savoir comment je sais? 167 00:09:47,020 --> 00:09:49,340 Je suis la petite fille. 168 00:09:49,380 --> 00:09:51,500 Moi et le cheval espérait plus petit. 169 00:09:51,540 --> 00:09:53,500 Donc vous connaissez la prophétie. 170 00:09:53,540 --> 00:09:55,380 Vous me prenez à lui, n'êtes-vous pas? 171 00:09:55,420 --> 00:09:57,540 C'est la vérité, n'est-ce pas? 172 00:09:57,580 --> 00:09:59,060 C'est qui vous paie. 173 00:09:59,100 --> 00:10:00,220 Trois choses. 174 00:10:00,260 --> 00:10:01,660 Un, tu me penses toujours comme ça, 175 00:10:01,700 --> 00:10:03,420 Je vais couper tout ce truc en bas, 176 00:10:03,460 --> 00:10:05,740 et juste prendre dans ce top-bit. 177 00:10:06,900 --> 00:10:07,860 Deux, 178 00:10:07,900 --> 00:10:09,580 ne prenez pas cela dans le mauvais sens, 179 00:10:09,620 --> 00:10:12,340 Je ne pouvais vraiment pas te niquer. 180 00:10:12,380 --> 00:10:13,940 Pas plus que les cent dernières têtes, 181 00:10:13,980 --> 00:10:16,660 alors épargne-moi à quel point tu es petit et important. 182 00:10:18,140 --> 00:10:19,380 Et trois, 183 00:10:19,420 --> 00:10:22,900 qui dit que je vous emmène aux Romains? 184 00:10:29,420 --> 00:10:31,020 Nous devons faire de la place pour tout le monde à l'intérieur. 185 00:10:31,060 --> 00:10:32,380 Bien sûr, mais sans nourriture... 186 00:10:32,420 --> 00:10:33,660 Nous enverrons des raids. 187 00:10:33,700 --> 00:10:34,940 Nous sommes entourés. 188 00:10:34,980 --> 00:10:36,420 Nous avons pas le choix. 189 00:10:36,460 --> 00:10:38,140 Ils attendent que nous fassions exactement cela. 190 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Tout le monde va là-bas, ils vont nous chercher... 191 00:10:42,940 --> 00:10:44,020 Je choisirai des guerriers. 192 00:10:44,060 --> 00:10:45,020 Je vais voir ce que je peux faire. 193 00:10:45,060 --> 00:10:47,100 Mais il doit attendre la tombée de la nuit. 194 00:10:47,140 --> 00:10:48,620 Je vous remercie. 195 00:11:07,300 --> 00:11:08,740 [murmurant la prière druidique] 196 00:11:14,500 --> 00:11:15,980 [haletant avec effort] 197 00:11:16,020 --> 00:11:21,020 [prière intonation] 198 00:11:21,060 --> 00:11:22,620 [gémissant de douleur] 199 00:11:23,740 --> 00:11:27,020 [Innards squelching] 200 00:11:29,620 --> 00:11:33,220 [grimaçant et haletant à l'agonie] 201 00:11:37,580 --> 00:11:38,620 [haletant avec effort] 202 00:12:27,100 --> 00:12:28,620 [haletant dans la douleur] 203 00:12:28,660 --> 00:12:29,820 [murmurant] Arawn... 204 00:12:29,860 --> 00:12:31,220 où est-elle? 205 00:12:37,660 --> 00:12:39,180 Sucellus... 206 00:12:39,220 --> 00:12:42,300 a-t-elle passé ton chemin? 207 00:12:42,340 --> 00:12:44,620 Taleisin... 208 00:12:44,660 --> 00:12:48,740 Est-ce qu'ils chantent déjà d'elle? 209 00:12:52,660 --> 00:12:54,980 Si elle respire... 210 00:12:55,900 --> 00:12:57,260 Montre-moi où. 211 00:12:58,820 --> 00:13:00,580 Montre moi. 212 00:13:00,620 --> 00:13:04,060 Dieux de l'air, et de la rivière, et sombre au-dessous, 213 00:13:04,100 --> 00:13:05,420 où est-elle? 214 00:13:14,420 --> 00:13:15,740 Bien sûr. 215 00:13:44,980 --> 00:13:45,780 [soupire] 216 00:13:50,980 --> 00:13:52,540 Aw, f-- 217 00:13:52,580 --> 00:13:53,940 Louange à Epona, 218 00:13:53,980 --> 00:13:56,700 nos remerciements pour ce repas que vous nous avez béni. 219 00:13:56,740 --> 00:13:57,940 Hier, 220 00:13:57,980 --> 00:14:00,020 Je me lave à l'extérieur de la tente, 221 00:14:00,060 --> 00:14:02,660 cet enfant s'accroupit 222 00:14:02,700 --> 00:14:04,540 et en décharge un juste à côté de moi. 223 00:14:04,580 --> 00:14:05,820 Tu m'as dit. 224 00:14:05,860 --> 00:14:08,340 Et ce n'était pas hier, c'était la veille. 225 00:14:08,380 --> 00:14:13,220 Ce sont les seules personnes à qui les dieux parlent. 226 00:14:13,260 --> 00:14:14,380 Vous l'avez dit aussi. 227 00:14:14,420 --> 00:14:15,900 Ensuite, vous avez secoué la tête, 228 00:14:15,940 --> 00:14:17,340 et a dit: "Quelqu'un a... 229 00:14:17,380 --> 00:14:19,940 Quelqu'un a un putain de rire. 230 00:14:19,980 --> 00:14:21,100 Et j'ai dit, 231 00:14:21,140 --> 00:14:22,540 "Ils vivent simplement. 232 00:14:22,580 --> 00:14:23,820 Ils ne prétendent pas être autre chose que l'esprit, 233 00:14:23,860 --> 00:14:27,300 et tous les besoins spirituels sont une couverture et de la nourriture. " 234 00:14:29,020 --> 00:14:30,140 Quatre lunes, 235 00:14:30,180 --> 00:14:31,820 et encore il ne nous parlera pas. 236 00:14:31,860 --> 00:14:33,620 Commencer à s'inquiéter? Parce que je suis. 237 00:14:33,660 --> 00:14:35,340 La nature prend son temps. 238 00:14:35,380 --> 00:14:37,380 Il n'a même pas dit bonjour. 239 00:14:37,420 --> 00:14:39,140 Il sort à peine de sa tente, 240 00:14:39,180 --> 00:14:41,340 et quand il le fait, ses yeux sont comme ça. 241 00:14:41,380 --> 00:14:43,140 Je parie qu'il ne sait même pas que nous sommes ici. 242 00:14:43,180 --> 00:14:44,540 Il sait. 243 00:14:45,780 --> 00:14:47,540 Oh, quoi, il fait attendre toutes les déesses, n'est-ce pas? 244 00:14:47,580 --> 00:14:48,980 Ne rien faire? 245 00:14:49,020 --> 00:14:50,420 Vous ne faites peut-être rien. 246 00:14:50,460 --> 00:14:52,100 Je suis occupé à forger un destin. 247 00:14:52,940 --> 00:14:55,060 [femme approchant] Envie de baiser? 248 00:14:57,580 --> 00:14:59,660 Oh, ne me dérange pas. 249 00:14:59,700 --> 00:15:01,700 Mon corps est impardonnable jusqu'à la naissance. 250 00:15:01,740 --> 00:15:03,260 Nous en sommes tous conscients, merci. 251 00:15:03,300 --> 00:15:04,700 Vous pouvez avoir les deux. 252 00:15:04,740 --> 00:15:05,780 Ne prenez pas cela dans le mauvais sens. 253 00:15:05,820 --> 00:15:07,140 Même réponse qu'hier. 254 00:15:07,180 --> 00:15:08,260 Conviens toi. 255 00:15:08,300 --> 00:15:10,220 Si tu changes d'avis... 256 00:15:10,260 --> 00:15:12,060 Je vous remercie. 257 00:15:15,380 --> 00:15:17,140 [soupire] 258 00:15:17,180 --> 00:15:19,300 Je ne peux pas rester ici plus longtemps. 259 00:15:19,340 --> 00:15:20,740 Il sait que nous sommes ici. 260 00:15:20,780 --> 00:15:22,540 Outre, 261 00:15:22,580 --> 00:15:24,380 il ne nous appelle pas, 262 00:15:24,420 --> 00:15:25,540 les dieux le font. 263 00:15:39,260 --> 00:15:41,660 Collez un couteau en moi, sorcière! 264 00:15:41,700 --> 00:15:42,580 Grand ouvert. 265 00:15:43,940 --> 00:15:45,220 Respirer. 266 00:15:45,260 --> 00:15:46,940 [sanglots étouffés] 267 00:16:10,060 --> 00:16:13,020 [souffle sifflant cruellement] 268 00:16:29,900 --> 00:16:31,220 Hey! 269 00:16:33,340 --> 00:16:34,220 Droit, continue! Shoo! 270 00:16:34,260 --> 00:16:36,100 Pas ici! 271 00:16:36,140 --> 00:16:37,460 Shoo! 272 00:16:38,620 --> 00:16:40,820 Quelque part ailleurs, continuez! 273 00:16:43,260 --> 00:16:45,620 [Tristement] le roi Phelan. 274 00:16:45,660 --> 00:16:47,700 Roi des Cantii. 275 00:16:49,380 --> 00:16:50,180 Vous êtes un druide? 276 00:16:51,220 --> 00:16:52,620 Est-ce que je ressemble à un druide? 277 00:16:52,660 --> 00:16:54,220 Où est Veran? 278 00:17:00,860 --> 00:17:02,220 Dans cette tente, 279 00:17:02,260 --> 00:17:03,940 depuis l'été. 280 00:17:03,980 --> 00:17:05,500 Mais il est occupé, pas disponible, 281 00:17:05,540 --> 00:17:07,860 alors bonne chance avec ça, juste en général. 282 00:17:09,740 --> 00:17:10,940 Qu'est-ce que tu veux? 283 00:17:10,980 --> 00:17:13,260 Je cherche Veran. 284 00:17:13,300 --> 00:17:15,380 Qui veut parler avec le deuxième homme? 285 00:17:15,420 --> 00:17:16,380 Moi. 286 00:17:17,340 --> 00:17:20,300 Suivre. 287 00:17:20,340 --> 00:17:23,940 Qu'est-ce putain de putain? 288 00:17:23,980 --> 00:17:26,340 [expirant tandis que quelques gémissements] 289 00:17:32,660 --> 00:17:34,340 Qu'est-ce que tu m'apportes? 290 00:17:34,380 --> 00:17:35,780 Je n'apporte pas les choses, je les vends. 291 00:17:35,820 --> 00:17:38,100 Qu'est ce que tu vends? 292 00:17:38,140 --> 00:17:39,820 Quelque chose que j'ai trouvé. 293 00:17:39,860 --> 00:17:41,300 Se balancer dans la forêt. 294 00:17:44,900 --> 00:17:46,660 Où est-ce? 295 00:17:46,700 --> 00:17:47,900 Proche. 296 00:17:47,940 --> 00:17:49,380 Il ya un problème. 297 00:17:49,420 --> 00:17:50,660 Quel problème? 298 00:17:50,700 --> 00:17:52,420 Les Romains. 299 00:17:52,460 --> 00:17:54,620 Et qu'est-ce que les Romains t'ont offert? 300 00:17:55,900 --> 00:17:57,020 La moitié de l'Empire, 301 00:17:57,060 --> 00:18:00,300 saupoudré de rubis, sur un gros bâton d'or. 302 00:18:00,340 --> 00:18:01,340 [fracture des os du cou] 303 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 Et ce n'est pas suffisant? 304 00:18:04,540 --> 00:18:05,500 Dépend. 305 00:18:05,540 --> 00:18:06,420 Sur quoi? 306 00:18:06,460 --> 00:18:07,860 Sur ce que vous êtes prêt à payer. 307 00:18:07,900 --> 00:18:09,820 En ce moment, j'espère que vous regardez seulement 308 00:18:09,860 --> 00:18:11,900 comme un mendiant puant sans le sou. 309 00:18:15,860 --> 00:18:16,980 Où est-elle? 310 00:18:17,020 --> 00:18:18,940 Je vous l'ai dit, à proximité. 311 00:18:18,980 --> 00:18:20,540 Vivant? 312 00:18:20,580 --> 00:18:23,380 Esperons-le. 313 00:18:25,300 --> 00:18:26,620 Je comprends maintenant. 314 00:18:26,660 --> 00:18:27,700 J'ai compris. 315 00:18:28,700 --> 00:18:29,620 Obtenir quoi? 316 00:18:29,660 --> 00:18:30,900 Comment tout cela fonctionne ici. 317 00:18:30,940 --> 00:18:32,340 Comment ça? 318 00:18:32,380 --> 00:18:33,340 Si tu veux quelque chose, 319 00:18:33,380 --> 00:18:34,660 si vous avez un besoin réel, 320 00:18:34,700 --> 00:18:36,540 un véritable cas, 321 00:18:36,580 --> 00:18:37,580 alors ils baisent avec toi. 322 00:18:37,620 --> 00:18:39,860 Mais... agis comme si tu n'en avais pas besoin, 323 00:18:39,900 --> 00:18:42,060 et alors ils sont partout sur toi. 324 00:18:42,100 --> 00:18:44,340 Je les ai vus se transformer en aigles et voler. 325 00:18:44,380 --> 00:18:45,380 Bien. 326 00:18:45,420 --> 00:18:46,460 Parce qu'après avoir attendu si longtemps, 327 00:18:46,500 --> 00:18:49,020 c'est le moins que je puisse espérer. 328 00:19:10,900 --> 00:19:12,900 [Sac atterrit lourdement, jingling avec de l'or] 329 00:19:23,340 --> 00:19:25,460 Elle est dans le sol à un kilomètre au nord d'ici. 330 00:19:25,500 --> 00:19:27,620 Un peuplement de chênes où la rivière se courbe. 331 00:19:27,660 --> 00:19:29,260 Je connais l'endroit. 332 00:19:29,300 --> 00:19:31,180 Il y a un rocher à ses pieds et un roseau à sa tête. 333 00:19:31,220 --> 00:19:32,820 Plaisir de faire des affaires. 334 00:19:32,860 --> 00:19:34,660 C'est facile de faire des affaires avec l'âme. 335 00:19:34,700 --> 00:19:36,620 Oui, je m'ennuie maintenant. 336 00:19:46,020 --> 00:19:47,380 Et si elle ment? 337 00:19:49,020 --> 00:19:50,220 Elle dit la vérité. 338 00:19:52,780 --> 00:19:55,740 Attends la lune qui se lève. 339 00:19:55,780 --> 00:19:58,180 La première chose qu'elle va voir. 340 00:20:19,100 --> 00:20:20,620 Il est temps de parler. 341 00:20:22,260 --> 00:20:24,940 Dites au Général que je vais lui parler. 342 00:20:24,980 --> 00:20:25,940 Ne fais pas ça. 343 00:20:25,980 --> 00:20:26,740 Pourquoi? 344 00:20:26,780 --> 00:20:27,780 Ne pas aller à eux. 345 00:20:27,820 --> 00:20:29,260 Vous m'avez dit d'accepter son offre... 346 00:20:29,300 --> 00:20:30,580 Il va te dévorer. 347 00:20:30,620 --> 00:20:32,060 Il est trop tard pour parler. 348 00:20:32,100 --> 00:20:33,860 Ils savent que c'est fini. 349 00:20:33,900 --> 00:20:34,940 Que peux-tu offrir? 350 00:20:34,980 --> 00:20:37,940 Toi même? Est-ce que c'est ça? 351 00:20:39,380 --> 00:20:41,780 Vous pensez que c'est écrit ici? 352 00:20:43,580 --> 00:20:45,660 Cette fille tu dis que tu as aidé, 353 00:20:45,700 --> 00:20:46,740 avec le père aveugle, 354 00:20:46,780 --> 00:20:49,220 celui choisi... 355 00:20:49,260 --> 00:20:51,420 où cela vous laisse-t-il? 356 00:20:51,460 --> 00:20:53,900 Un sacrifice à une prophétie? 357 00:20:55,180 --> 00:20:56,620 Est-ce que c'est ce que tu veux? 358 00:21:02,300 --> 00:21:03,860 Il va te voir maintenant. 359 00:21:03,900 --> 00:21:06,380 Suis moi. 360 00:21:22,540 --> 00:21:24,580 Assez, enfant. 361 00:21:27,660 --> 00:21:31,660 Je suis Ania, fille de Bann et Danu, 362 00:21:31,700 --> 00:21:33,420 mais je vais par un autre nom, 363 00:21:33,460 --> 00:21:35,060 un nom que vous connaissez bien. 364 00:21:35,100 --> 00:21:37,740 Mon vrai nom est Brenna. 365 00:21:37,780 --> 00:21:39,220 J'ai été élevé par le Regni, 366 00:21:39,260 --> 00:21:43,100 mais j'ai toujours su la présence de mes vrais parents. 367 00:21:43,140 --> 00:21:45,260 Maintenant, je suis avec un enfant aux cheveux d'or, 368 00:21:45,300 --> 00:21:47,820 et la prophétie s'accomplira. 369 00:21:47,860 --> 00:21:49,180 Prophétie? 370 00:21:49,220 --> 00:21:50,180 Tu l'as écrit toi-même, 371 00:21:50,220 --> 00:21:52,740 sur le visage de mon ancêtre, 372 00:21:52,780 --> 00:21:53,940 Il y a 2,000 lunes 373 00:21:53,980 --> 00:21:55,260 2 004. 374 00:21:55,300 --> 00:21:58,980 La prophétie dit que Brenna sera sauvée 375 00:21:59,020 --> 00:22:00,340 par un mortel aux cheveux d'or, 376 00:22:00,380 --> 00:22:02,820 et ensemble ils vont engendrer un panthéon 377 00:22:02,860 --> 00:22:05,060 gouverner les cieux pendant mille ans. 378 00:22:07,500 --> 00:22:09,900 Vous porteriez des dieux? 379 00:22:09,940 --> 00:22:11,580 Si c'est mon destin. 380 00:22:12,700 --> 00:22:15,500 Acceptes-tu aussi ce destin, 381 00:22:15,540 --> 00:22:17,500 devrait-il en être ainsi? 382 00:22:17,540 --> 00:22:19,580 Je veux connaître la volonté des dieux. 383 00:22:19,620 --> 00:22:23,540 Vous, qui avez des milliers de lunes, 384 00:22:23,580 --> 00:22:25,860 qui nous a toujours guidés, 385 00:22:25,900 --> 00:22:27,180 nous a montré le bon chemin, 386 00:22:27,220 --> 00:22:28,460 le chemin vers le Divin, 387 00:22:28,500 --> 00:22:32,100 dis-nous, Second Man, 388 00:22:32,140 --> 00:22:35,540 sommes-nous faits de lumière? 389 00:22:35,580 --> 00:22:37,700 Nous saurions votre réponse. 390 00:22:41,340 --> 00:22:43,380 [haletant, ravi] 391 00:22:48,380 --> 00:22:51,100 Je dois parler avec les dieux maintenant. 392 00:23:24,980 --> 00:23:28,500 [Cait haletant pour respirer] 393 00:23:28,540 --> 00:23:31,940 [♪♪♪] 394 00:23:44,340 --> 00:23:46,660 La prophétie est vraie... 395 00:23:48,660 --> 00:23:50,420 Mais ce n'est pas ta prophétie. 396 00:23:50,460 --> 00:23:52,140 Quelle? 397 00:23:52,180 --> 00:23:55,420 Vous n'êtes pas son navire. 398 00:23:55,460 --> 00:23:57,780 Ce n'est pas arrivé. 399 00:23:57,820 --> 00:24:00,100 Il ne peut pas pour mille ans. 400 00:24:00,140 --> 00:24:02,140 Je le sais seulement, 401 00:24:02,180 --> 00:24:04,300 tu n'es pas Brenna. 402 00:24:04,340 --> 00:24:05,900 Tu n'es pas une déesse. 403 00:24:05,940 --> 00:24:08,940 Vous êtes Ania du Regni. 404 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Tu mens. 405 00:24:10,020 --> 00:24:11,300 Les dieux ne mentent jamais. 406 00:24:11,340 --> 00:24:12,260 Je ne te crois pas. 407 00:24:13,620 --> 00:24:15,420 Tu mens. Tu es un menteur. 408 00:24:17,740 --> 00:24:19,860 [sanglotant] 409 00:24:19,900 --> 00:24:22,420 [♪♪♪] 410 00:24:36,300 --> 00:24:37,660 Les troupes se massent. 411 00:24:37,700 --> 00:24:39,700 Laissez-moi au moins venir avec vous. 412 00:24:40,700 --> 00:24:42,180 Non, je dois le faire seul. 413 00:24:44,300 --> 00:24:45,940 Kerra... 414 00:24:47,380 --> 00:24:49,780 Je n'ai fait que votre mal à votre tribu. 415 00:24:53,700 --> 00:24:55,820 C'est moi qui ai brûlé le grenier. 416 00:24:55,860 --> 00:24:58,460 Je suis venu ici pour ne pas forger des liens, 417 00:24:58,500 --> 00:24:59,580 mais empoisonner. 418 00:25:00,820 --> 00:25:02,940 C'était l'appel d'offres des Druides. 419 00:25:02,980 --> 00:25:04,660 Les druides l'ont décrété, 420 00:25:04,700 --> 00:25:06,460 et j'ai obéi. 421 00:25:10,500 --> 00:25:12,460 Je comprends. 422 00:25:12,500 --> 00:25:14,460 J'ai pris de la nourriture de ta bouche. 423 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 Et nous a sauvé un, deux lunes de vain espoir. 424 00:25:18,660 --> 00:25:21,020 Tu ne me feras pas punir? 425 00:25:21,060 --> 00:25:23,980 Ceux d'entre nous qui font l'appel d'offres des druides 426 00:25:24,020 --> 00:25:25,820 sont déjà jetés au vent. 427 00:25:28,180 --> 00:25:30,020 Au revoir, Lindon. 428 00:25:41,660 --> 00:25:44,580 [♪♪♪] 429 00:26:10,940 --> 00:26:13,180 [Cait haletant dans la peur] 430 00:26:20,020 --> 00:26:21,380 C'est elle. 431 00:26:44,420 --> 00:26:47,340 Je suis seulement venu la protéger. 432 00:26:47,380 --> 00:26:49,260 Est-ce la seule raison pour laquelle tu es venu? 433 00:26:50,180 --> 00:26:51,820 La prophétie... 434 00:26:53,500 --> 00:26:54,820 J'ai besoin de savoir. 435 00:26:54,860 --> 00:26:56,780 Ce qui se produit? 436 00:26:56,820 --> 00:26:58,580 Veran. Veran... 437 00:26:58,620 --> 00:26:59,500 S'il vous plaît. 438 00:26:59,540 --> 00:27:00,460 Veran! 439 00:27:00,500 --> 00:27:02,540 [bouillonnant] 440 00:27:07,700 --> 00:27:11,180 J'ai besoin de savoir ce qui se passe ensuite. 441 00:27:12,300 --> 00:27:15,940 Vous voulez savoir ce qui se passe ensuite? 442 00:27:15,980 --> 00:27:17,580 [♪♪♪] 443 00:27:29,140 --> 00:27:33,140 Tu avais raison, Père. 444 00:27:37,420 --> 00:27:39,420 Tu avais raison. 445 00:27:47,940 --> 00:27:50,460 [lourd piétinement des pieds marchant] 446 00:28:09,340 --> 00:28:12,180 Patience, votre Majesté. 447 00:28:27,420 --> 00:28:30,580 Affamé? 448 00:28:39,820 --> 00:28:42,060 Ce sont vraiment plutôt bien. 449 00:28:42,100 --> 00:28:44,820 La reddition de Cantii. 450 00:28:44,860 --> 00:28:47,540 La forteresse est à vous, à une condition. 451 00:28:48,500 --> 00:28:49,740 Oh. 452 00:28:51,620 --> 00:28:52,900 Et qu'est ce que c'est que ça? 453 00:28:52,940 --> 00:28:54,940 La sécurité garantie de mon peuple. 454 00:28:54,980 --> 00:28:56,820 Pas un seul Cantii ne sera blessé. 455 00:28:56,860 --> 00:28:58,660 Est-ce que j'ai ta parole? 456 00:28:58,700 --> 00:29:00,140 Bien maintenant, 457 00:29:00,180 --> 00:29:02,540 ce n'était pas si dur, n'est-ce pas? 458 00:29:02,580 --> 00:29:04,700 Hmm? 459 00:29:04,740 --> 00:29:06,940 Toute cette souffrance, 460 00:29:06,980 --> 00:29:09,180 toute cette douleur, 461 00:29:09,220 --> 00:29:11,140 pendant des mois et des mois. 462 00:29:11,180 --> 00:29:12,740 [rire] 463 00:29:12,780 --> 00:29:14,500 Si seulement ton père avait écouté, hein, 464 00:29:14,540 --> 00:29:17,500 vu la plus grande image... 465 00:29:19,020 --> 00:29:22,700 Mais alors vous et moi ne nous serions jamais rencontrés, n'est-ce pas? 466 00:29:24,700 --> 00:29:28,260 Il semble que les dieux ont des plans pour nous tous, 467 00:29:28,300 --> 00:29:29,900 ne dirais-tu pas? 468 00:29:29,940 --> 00:29:32,300 Est-ce que j'ai ta parole? 469 00:29:34,540 --> 00:29:36,340 Il y a juste un petit problème. 470 00:29:36,380 --> 00:29:37,700 Ton allié, Antedia. 471 00:29:40,300 --> 00:29:44,260 Vous savez, j'ai vu des choses sinistres dans mon temps, 472 00:29:44,300 --> 00:29:46,020 mais ce qu'elle a prévu pour toi... 473 00:29:46,060 --> 00:29:48,500 Si vous garantissez la sécurité de mon peuple, 474 00:29:48,540 --> 00:29:50,700 Je vais me livrer à elle. 475 00:29:50,740 --> 00:29:53,820 Eh bien, cela adoucirait certainement l'affaire. 476 00:29:55,260 --> 00:29:57,580 Rendez les choses plus faciles pour nous tous. 477 00:30:01,060 --> 00:30:04,340 Vos gens vont dormir avec des ventres pleins ce soir, 478 00:30:04,380 --> 00:30:07,540 Réveillez-vous le matin à une nouvelle aube. 479 00:30:09,180 --> 00:30:10,460 Au nom de l'Empereur, 480 00:30:10,500 --> 00:30:13,260 J'accepte les termes de votre cession. 481 00:30:14,980 --> 00:30:18,860 Avec une condition de la mienne. 482 00:30:18,900 --> 00:30:21,220 Et qu'est ce que c'est que ça? 483 00:30:24,300 --> 00:30:27,980 [chuchotement] Laisse moi te montrer... 484 00:30:28,020 --> 00:30:31,100 comment l'Empire fonctionne vraiment. 485 00:30:42,900 --> 00:30:44,820 Es-tu en train de regarder? 486 00:30:46,300 --> 00:30:48,340 Qu'est-ce que tu fais? 487 00:30:49,780 --> 00:30:50,980 Feu! 488 00:30:58,740 --> 00:31:00,140 Feu! 489 00:31:14,620 --> 00:31:17,140 [en hurlant] 490 00:31:20,140 --> 00:31:21,860 De cette façon, ma reine, dépêche-toi. 491 00:31:25,020 --> 00:31:27,460 [Regni crier dans la panique] 492 00:31:27,500 --> 00:31:30,380 Putain bâtard romain! 493 00:31:32,300 --> 00:31:34,460 [en hurlant] 494 00:31:34,500 --> 00:31:36,780 Où est Gildas? 495 00:31:36,820 --> 00:31:38,460 [Cris de douleur et de panique] 496 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Archers! 497 00:31:56,620 --> 00:31:58,220 [flèches sifflant] 498 00:31:59,540 --> 00:32:00,900 [guerriers crier] 499 00:32:05,180 --> 00:32:09,500 [volées de flèches sifflant] 500 00:32:13,500 --> 00:32:15,020 [Cris de douleur et de panique] 501 00:32:35,500 --> 00:32:36,620 Feu! 502 00:32:38,780 --> 00:32:40,340 Feu! 503 00:33:00,500 --> 00:33:02,540 [catapultes cliquetis régulièrement] 504 00:33:05,100 --> 00:33:06,700 [flèches sifflant] 505 00:33:15,340 --> 00:33:17,620 [éclaboussures de sang] 506 00:33:17,660 --> 00:33:20,060 Non... 507 00:33:20,100 --> 00:33:21,420 Non non Non Non Non! 508 00:33:21,460 --> 00:33:24,060 Non non... 509 00:33:24,100 --> 00:33:27,260 [Sanglotant dans l'angoisse] Non Non Non Non... 510 00:33:27,300 --> 00:33:28,820 Mon garçon! 511 00:33:31,620 --> 00:33:33,580 Non non Non... 512 00:33:33,620 --> 00:33:35,660 [Sanglotant dans le chagrin] 513 00:33:40,100 --> 00:33:41,860 À présent... 514 00:33:41,900 --> 00:33:44,260 encore une chose. 515 00:34:08,140 --> 00:34:09,500 [Souriant] 516 00:34:20,700 --> 00:34:23,060 Où est-elle? 517 00:34:25,420 --> 00:34:27,180 Je ne sais pas où elle est. 518 00:34:28,900 --> 00:34:29,940 Vous l'avez aidée à s'échapper. 519 00:34:29,980 --> 00:34:31,660 Maintenant vous me dites. 520 00:34:35,300 --> 00:34:37,380 Si tu la veux plus que ces terres, 521 00:34:37,420 --> 00:34:38,900 plus que cette forteresse, 522 00:34:38,940 --> 00:34:41,220 alors cela signifie qu'elle est puissante, 523 00:34:41,260 --> 00:34:42,380 elle est une menace, 524 00:34:42,420 --> 00:34:44,140 et aussi longtemps qu'elle est là-bas, 525 00:34:44,180 --> 00:34:46,460 tu n'as pas gagné. 526 00:34:46,500 --> 00:34:48,180 Tu n'as pas gagné. 527 00:34:51,260 --> 00:34:53,540 Maintenant ça... 528 00:34:53,580 --> 00:34:55,180 est votre dernière chance. 529 00:34:56,180 --> 00:34:57,340 Où est-elle? 530 00:34:57,380 --> 00:34:58,900 Elle est là-bas. 531 00:34:59,780 --> 00:35:02,780 Si ta langue ne me le dit pas, 532 00:35:02,820 --> 00:35:04,860 alors je vais demander à ton coeur. 533 00:35:07,300 --> 00:35:08,660 [tissu déchirant] 534 00:35:11,940 --> 00:35:14,620 Retourne en enfer. 535 00:35:19,140 --> 00:35:21,780 [Les cris de Kerra font écho] 536 00:35:24,060 --> 00:35:26,820 [♪♪♪] 537 00:36:54,100 --> 00:36:56,140 Pardon. 538 00:36:56,180 --> 00:36:58,860 J'ai décidé de rester. 539 00:36:58,900 --> 00:37:00,220 J'ai besoin d'apprendre. 540 00:37:00,260 --> 00:37:01,140 Moi aussi. 541 00:37:03,300 --> 00:37:05,020 Mais pas ici. 542 00:37:08,180 --> 00:37:09,900 Au revoir, Phelan. 543 00:37:23,340 --> 00:37:24,260 T-Prenez soin de... 544 00:37:24,300 --> 00:37:26,740 Je vais. 545 00:37:29,820 --> 00:37:31,820 Nous nous rencontrerons à nouveau. 546 00:37:31,860 --> 00:37:33,780 Qu'est-ce qui vous rend si sûr? 547 00:37:33,820 --> 00:37:36,940 Je peux le sentir dans mes os. 548 00:38:03,060 --> 00:38:04,780 Elle reste? 549 00:38:04,820 --> 00:38:06,620 Oui. 550 00:38:06,660 --> 00:38:08,700 Les dieux ont un destin pour nous tous. 551 00:38:08,740 --> 00:38:12,180 Vous devez trouver le vôtre. 552 00:38:12,220 --> 00:38:15,260 Mais il y a une lumière dans ce monde. 553 00:38:15,300 --> 00:38:17,340 Une nouvelle lumière. 554 00:38:17,380 --> 00:38:19,580 La flamme est petite maintenant, 555 00:38:19,620 --> 00:38:21,060 et les vents sont forts, 556 00:38:21,100 --> 00:38:23,740 mais ça brûle. 557 00:38:23,780 --> 00:38:24,860 C'est là-bas. 558 00:38:24,900 --> 00:38:26,860 Quelque part. 559 00:38:26,900 --> 00:38:29,620 C'est maintenant votre tâche de le trouver. 560 00:38:29,660 --> 00:38:32,180 Si vous pouvez trouver cette lumière, 561 00:38:32,220 --> 00:38:34,300 et protégez-le, 562 00:38:34,340 --> 00:38:35,980 et l'aider à grandir, 563 00:38:36,020 --> 00:38:38,260 il deviendra fort. 564 00:38:38,300 --> 00:38:40,660 Plus fort que les rois. 565 00:38:40,700 --> 00:38:42,300 Plus fort que les empires... 566 00:38:48,460 --> 00:38:51,540 [Amena] L'âge des druides est terminé. 567 00:38:51,580 --> 00:38:54,100 C'est un nouvel âge, 568 00:38:54,140 --> 00:38:56,500 l'aube du Cantii. 569 00:38:56,540 --> 00:38:59,180 Tout est grêle... 570 00:38:59,220 --> 00:39:01,100 Reine Amena! 571 00:39:01,140 --> 00:39:03,740 [soldats criant] Tous saluent la reine Amena! 572 00:39:03,780 --> 00:39:07,940 Tous saluent la reine Amena! Tous saluent la reine Amena! 573 00:39:07,980 --> 00:39:10,260 [chanter des échos] 574 00:39:10,300 --> 00:39:13,260 Les dieux sont morts. 575 00:39:15,180 --> 00:39:19,460 [chuchotement] Les dieux sont morts! 576 00:39:21,100 --> 00:39:24,580 Les dieux sont morts! 577 00:39:26,940 --> 00:39:29,260 Les dieux sont morts... 578 00:39:31,580 --> 00:39:34,180 Allongez-vous dans la lumière, Phelan du Cantii. 579 00:39:34,220 --> 00:39:37,420 Allongez-vous dans la lumière. 580 00:39:39,020 --> 00:39:41,900 Les voix, 581 00:39:41,940 --> 00:39:43,580 tout le chant, 582 00:39:43,620 --> 00:39:46,100 comme un. 583 00:39:48,780 --> 00:39:51,220 Hope est la petite fille 584 00:39:51,260 --> 00:39:53,100 d'un père aveugle. 585 00:39:53,140 --> 00:39:55,140 [♪♪♪] 586 00:40:29,100 --> 00:40:32,220 Je sais ce qui se passe ensuite. 587 00:40:44,180 --> 00:40:45,420 [♪♪♪] 588 00:40:45,460 --> 00:40:48,460 ♪ Histoires d'âges passés ♪ 589 00:40:48,500 --> 00:40:51,420 Sha Ombres non éclaircies jetées ♪ 590 00:40:51,460 --> 00:40:54,380 ♪ A travers toute l'éternité ♪ 591 00:40:54,420 --> 00:40:57,300 ♪ Les pleurs de l'humanité ♪ 592 00:40:57,340 --> 00:41:00,220 T 'C'est alors que le Hurdy Gurdy Man ♪ 593 00:41:00,260 --> 00:41:03,540 ♪ Venez chanter des chansons d'amour ♪ 594 00:41:03,580 --> 00:41:06,260 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 595 00:41:06,300 --> 00:41:08,700 ♪ Venez chanter des chansons... ♪