1 00:00:05,950 --> 00:00:08,353 Hai un viaggio molto importante da affrontare, figliola. 2 00:00:08,362 --> 00:00:10,848 - Non sono pronta. - Ti invocano, Cait. 3 00:00:10,856 --> 00:00:12,041 Sai cosa devi fare. 4 00:00:12,045 --> 00:00:14,622 Per me. Per Islene, per tutti. 5 00:00:16,657 --> 00:00:18,953 Ora ascoltami: sei la prescelta. 6 00:00:18,954 --> 00:00:21,014 Sei tu. Ora, vai. 7 00:00:21,043 --> 00:00:23,484 Hai commesso un grave errore. 8 00:00:24,442 --> 00:00:26,159 Manda un messaggio ai regnensi. 9 00:00:26,160 --> 00:00:27,733 Possono iniziare l'assedio. 10 00:00:27,741 --> 00:00:29,129 Sono passate quattro lune. 11 00:00:29,141 --> 00:00:30,536 Forse dovremmo negoziare. 12 00:00:30,537 --> 00:00:32,242 Neanche per sogno. 13 00:00:32,243 --> 00:00:35,026 D'ora in avanti, diciamo che subentra un altro accordo. 14 00:00:35,038 --> 00:00:37,155 Stai lontano da me e io starò lontano da te. 15 00:00:37,161 --> 00:00:39,146 Gli dei non patteggiano, Roma. 16 00:00:39,147 --> 00:00:40,963 Gli dei non patteggiano. 17 00:00:40,964 --> 00:00:44,364 Ora ti dico cos'altro dice la profezia. Vuoi sapere cosa succede dopo? 18 00:00:44,365 --> 00:00:46,737 Te lo dico. Lokka, colmo di rabbia... 19 00:00:46,741 --> 00:00:49,252 libera tre mastini degli inferi... 20 00:00:49,268 --> 00:00:51,046 per scovare il prescelto. 21 00:00:51,047 --> 00:00:53,800 Comincia a provarci con più intensità... 22 00:00:53,842 --> 00:00:55,224 perché non è un gioco. 23 00:00:55,243 --> 00:00:56,901 Non sono abbastanza forte. 24 00:00:56,956 --> 00:00:59,009 Qualsiasi cosa dovesse succedere... 25 00:00:59,051 --> 00:01:01,596 non succederà per opera mia. 26 00:01:02,657 --> 00:01:04,410 Portami negli inferi. 27 00:01:05,174 --> 00:01:07,229 Cazzo. Ho sbagliato. 28 00:01:30,247 --> 00:01:32,808 La luna Samhain era rumorosa la scorsa notte. 29 00:01:33,634 --> 00:01:36,396 Più volavo alto, più parlava forte. 30 00:01:36,756 --> 00:01:38,156 Cosa diceva la luna? 31 00:01:38,157 --> 00:01:40,206 L'invasore deve avere le sue vittorie. 32 00:01:41,041 --> 00:01:42,133 Lo renderanno... 33 00:01:42,144 --> 00:01:44,099 ubriaco di gloria. 34 00:01:44,558 --> 00:01:45,679 Cos'è? 35 00:01:45,849 --> 00:01:46,849 Questa... 36 00:01:48,737 --> 00:01:50,504 è la nostra unica speranza. 37 00:02:21,159 --> 00:02:22,396 Chi sei tu? 38 00:02:23,736 --> 00:02:24,917 Morte. 39 00:02:48,590 --> 00:02:51,994 Subsfactory presenta: Britannia 1x09 - Episode Nine 40 00:02:55,010 --> 00:02:58,971 Traduzione e Synch: incompr3sa, tangerine, Arden 41 00:03:00,573 --> 00:03:02,712 Revisione: SubELLE 42 00:03:51,632 --> 00:03:55,151 www.subsfactory.it 43 00:04:08,652 --> 00:04:10,298 Seppelliscilo con gli altri. 44 00:04:13,787 --> 00:04:14,905 Vito! 45 00:04:26,134 --> 00:04:29,914 Da quando siamo sbarcati, hai mostrato coraggio, saggezza, zelo... 46 00:04:29,944 --> 00:04:33,343 e a causa della sfortunata scomparsa del nostro prefetto... 47 00:04:33,344 --> 00:04:35,386 ti promuovo a quel grado. 48 00:04:35,833 --> 00:04:37,692 Congratulazioni. Seguimi. 49 00:04:39,440 --> 00:04:41,345 Ti ringrazio, generale. 50 00:04:54,746 --> 00:04:56,999 Generale Aulo, benvenuto. 51 00:04:57,540 --> 00:04:59,139 Sembri felice, oggi. 52 00:04:59,140 --> 00:05:02,148 Ho sentito che i cantiaci stanno mangiando paglia e merda di topo. 53 00:05:02,149 --> 00:05:03,364 Tira su il morale. 54 00:05:03,365 --> 00:05:05,530 Già, ci piace il profumo della vittoria. 55 00:05:05,545 --> 00:05:06,920 La nostra vittoria. 56 00:05:07,040 --> 00:05:09,601 Non dimentico mai un alleato che mi è stato utile. 57 00:05:12,247 --> 00:05:13,651 Dov'è il mio ragazzone? 58 00:05:13,652 --> 00:05:16,754 Il prefetto Lucio Valido non è più con noi. 59 00:05:17,368 --> 00:05:20,309 Ti presento il nostro nuovo prefetto, Vito. 60 00:05:20,441 --> 00:05:21,490 Peccato. 61 00:05:21,958 --> 00:05:25,238 Puntavo su di lui per sigillare l'alleanza. Cos'è successo? 62 00:05:25,249 --> 00:05:27,030 Non era in sé da qualche tempo. 63 00:05:27,049 --> 00:05:29,806 Probabilmente è stata colpa della gonorrea del Cairo. 64 00:05:30,950 --> 00:05:32,342 Ho rischiato, allora. 65 00:05:32,343 --> 00:05:35,503 Già, non far baciare i tuoi piedi a Vito. È il suo primo giorno. 66 00:05:35,954 --> 00:05:37,111 Non preoccuparti. 67 00:05:37,140 --> 00:05:38,670 Lo domerò gentilmente. 68 00:05:40,446 --> 00:05:42,143 Quando l'assedio cesserà... 69 00:05:42,144 --> 00:05:44,310 sarà un mondo nuovo per i regnensi. 70 00:05:44,550 --> 00:05:47,742 È per questo motivo che ho richiesto la tua affascinante compagnia, oggi. 71 00:05:47,743 --> 00:05:50,903 Dovevo chiarire le condizioni della resa. 72 00:05:51,037 --> 00:05:52,535 Le condizioni sono semplici. 73 00:05:52,536 --> 00:05:54,343 Io prendo la fortezza, tu le terre. 74 00:05:54,351 --> 00:05:55,816 E i cantiaci? 75 00:05:55,834 --> 00:05:57,091 Tuoi sudditi. 76 00:05:57,732 --> 00:05:59,832 Sotto la protezione dell'imperatore, naturalmente. 77 00:05:59,833 --> 00:06:01,982 Ecco, vedi, questa è la parte difficile. 78 00:06:02,341 --> 00:06:04,227 La nostra gente ha i propri metodi. 79 00:06:04,238 --> 00:06:05,952 Metodi sacri. 80 00:06:06,648 --> 00:06:08,222 Non avrò vinto questa guerra... 81 00:06:08,241 --> 00:06:10,294 finché non avrò un sacrificio di sangue. 82 00:06:13,335 --> 00:06:16,778 - Continua. - Voglio le teste di 500 cantiaci. Guerrieri. 83 00:06:16,954 --> 00:06:18,632 Per placare i nostri dei. 84 00:06:18,633 --> 00:06:20,346 Credevo volessi la testa di Kerra. 85 00:06:20,350 --> 00:06:21,492 È così. 86 00:06:21,544 --> 00:06:23,495 Gli dei hanno le loro richieste. 87 00:06:25,143 --> 00:06:27,161 Se i cantiaci lo sanno, perché dovrebbero arrendersi? 88 00:06:27,162 --> 00:06:30,557 Se non lo fanno, li decapiteremo tutti. Farebbero lo stesso con noi. 89 00:06:32,038 --> 00:06:33,978 Tu e i tuoi dei arrabbiati... 90 00:06:43,149 --> 00:06:44,400 Cosa ne pensi? 91 00:06:48,138 --> 00:06:49,396 Andrà bene. 92 00:06:58,590 --> 00:07:01,489 Mi piacerebbe vedere la faccia di pel di carota ora. 93 00:07:15,252 --> 00:07:16,939 Sembra che la fine sia prossima. 94 00:07:17,541 --> 00:07:19,086 Che regno breve. 95 00:07:19,251 --> 00:07:21,957 Tutti quegli scontri con tuo padre, e, alla fine, cos'è cambiato? 96 00:07:21,958 --> 00:07:24,127 Hai avuto la possibilità di parlare con i romani... 97 00:07:24,138 --> 00:07:26,089 forgiare il futuro e invece... 98 00:07:26,544 --> 00:07:27,810 hai chiuso le porte... 99 00:07:28,031 --> 00:07:30,338 portando il tuo popolo alla fame. Sarebbe così orgoglioso... 100 00:07:30,339 --> 00:07:32,380 Se sei venuta a torturarmi, stai sprecando tempo. 101 00:07:32,381 --> 00:07:34,868 Sono venuta ad avvisarti. È stato Lindon a dar fuoco al granaio. 102 00:07:34,869 --> 00:07:36,304 - L'ho visto. - Stai mentendo. 103 00:07:36,311 --> 00:07:39,392 - È una spia della regina Antedia. - Sei velenosa. 104 00:07:40,726 --> 00:07:42,398 Così simile a papino. 105 00:07:42,840 --> 00:07:44,372 Cieco come la notte. 106 00:09:02,436 --> 00:09:03,644 E ora... 107 00:09:37,631 --> 00:09:39,470 - Affamata? - Fottiti. 108 00:09:40,935 --> 00:09:43,032 Non ho paura di te, mastino infernale. 109 00:09:43,033 --> 00:09:44,705 È quello che sei, non è così? 110 00:09:44,936 --> 00:09:46,794 Non vuoi sapere come lo so? 111 00:09:47,715 --> 00:09:49,333 Sono la figlia piccola. 112 00:09:49,334 --> 00:09:51,460 Io e il cavallo avremmo preferito più piccola. 113 00:09:51,829 --> 00:09:53,488 Dunque conosci la profezia. 114 00:09:53,831 --> 00:09:55,429 Mi stai portando da lui, non è così? 115 00:09:55,430 --> 00:09:57,093 È così, non è vero? 116 00:09:57,523 --> 00:09:58,820 Ecco chi ti sta pagando. 117 00:09:58,832 --> 00:10:00,438 Tre cose. Uno... 118 00:10:00,439 --> 00:10:03,725 se mi rispondi ancora così male, taglierò tutta questa parte di sotto 119 00:10:03,726 --> 00:10:05,394 e prenderò solo il pezzo sopra. 120 00:10:07,124 --> 00:10:08,124 Due... 121 00:10:08,528 --> 00:10:10,088 non prenderla nel verso sbagliato... 122 00:10:10,234 --> 00:10:12,434 non me ne frega un cazzo di chi sei, davvero. 123 00:10:12,435 --> 00:10:14,312 Non più delle ultime cento teste, quindi... 124 00:10:14,326 --> 00:10:16,593 risparmiami quanto tu sia piccola e importante. 125 00:10:18,129 --> 00:10:19,191 E tre... 126 00:10:19,950 --> 00:10:21,911 chi dice che ti sto portando dai romani? 127 00:10:29,330 --> 00:10:30,938 Dobbiamo fare spazio per tutti, dentro. 128 00:10:30,939 --> 00:10:33,847 - Certo, ma senza cibo... - Manderemo squadre da incursione. 129 00:10:33,848 --> 00:10:36,419 - Siamo circondati. - Non abbiamo scelta. 130 00:10:36,435 --> 00:10:38,536 Non aspettano altro. 131 00:10:38,537 --> 00:10:40,783 Colpiranno chiunque dovesse uscire. 132 00:10:42,724 --> 00:10:45,082 Sceglierò alcuni guerrieri. Vedrò cosa posso fare. 133 00:10:45,537 --> 00:10:47,890 - Ma dobbiamo aspettare che sia notte. - Grazie. 134 00:12:29,121 --> 00:12:30,185 Arawn... 135 00:12:30,314 --> 00:12:31,573 lei dov'è? 136 00:12:38,234 --> 00:12:39,580 Sucello... 137 00:12:39,944 --> 00:12:41,876 ha incrociato la tua strada? 138 00:12:42,735 --> 00:12:44,081 Taleisin... 139 00:12:45,440 --> 00:12:46,992 cantano già... 140 00:12:47,732 --> 00:12:48,880 di lei? 141 00:12:53,621 --> 00:12:55,379 Se lei respira... 142 00:12:56,032 --> 00:12:57,585 mostratemi dove. 143 00:12:59,142 --> 00:13:00,178 Mostratemelo. 144 00:13:00,835 --> 00:13:04,209 Dei dell'aria, del fiume e dell'oscurità sottostante... 145 00:13:04,229 --> 00:13:05,568 lei dov'è? 146 00:13:14,524 --> 00:13:15,779 Naturalmente. 147 00:13:51,929 --> 00:13:53,489 Lode a Epona... 148 00:13:53,717 --> 00:13:56,135 ti ringraziamo per questo pasto con cui ci hai benedetti. 149 00:13:57,392 --> 00:13:59,932 Ieri, mi stavo lavando qui fuori... 150 00:13:59,933 --> 00:14:01,044 e un ragazzino... 151 00:14:01,045 --> 00:14:02,594 si è accovacciato... 152 00:14:03,035 --> 00:14:05,076 e si è liberato, proprio affianco a me. 153 00:14:05,077 --> 00:14:08,348 Me l'hai già detto. E non era ieri, era l'altro ieri. 154 00:14:08,349 --> 00:14:09,365 Questi... 155 00:14:09,366 --> 00:14:12,714 sono gli unici con cui parlano gli dei. 156 00:14:12,715 --> 00:14:14,402 Hai già detto anche questo. 157 00:14:14,764 --> 00:14:16,405 Poi hai scosso la testa e hai detto... 158 00:14:16,406 --> 00:14:19,824 - "Qualcuno sta..." - Qualcuno sta morendo dalle risate. 159 00:14:19,825 --> 00:14:22,093 E io ho detto "Vivono in modo semplice. 160 00:14:22,094 --> 00:14:26,255 "Non fingono di essere null'altro che spiriti e gli spiriti hanno bisogno solo... 161 00:14:26,256 --> 00:14:27,804 di cibo e coperte". 162 00:14:28,874 --> 00:14:30,389 Quattro lune... 163 00:14:30,390 --> 00:14:32,114 e ancora non vuole riceverci. 164 00:14:32,115 --> 00:14:33,834 Non inizi a preoccuparti? Perché io sì. 165 00:14:33,835 --> 00:14:35,485 La natura si prende il suo tempo. 166 00:14:35,486 --> 00:14:37,734 Non ci ha neanche salutato. 167 00:14:37,735 --> 00:14:40,106 A stento esce dalla tenda e quando lo fa... 168 00:14:40,107 --> 00:14:41,485 ha gli occhi così. 169 00:14:41,486 --> 00:14:43,315 Scommetto che non sa neanche che siamo qui. 170 00:14:43,316 --> 00:14:44,520 Lo sa. 171 00:14:45,745 --> 00:14:47,854 Quindi? Fa aspettare tutte le divinità? 172 00:14:47,855 --> 00:14:48,972 Perdendo tempo? 173 00:14:48,973 --> 00:14:50,664 Forse tu stai perdendo tempo. 174 00:14:50,665 --> 00:14:52,804 Io sto creando il destino. 175 00:14:52,805 --> 00:14:54,397 Ti va di scopare? 176 00:14:57,764 --> 00:14:59,357 Ignorami pure. 177 00:14:59,805 --> 00:15:01,787 Il mio corpo deve rimanere puro fino al parto. 178 00:15:01,788 --> 00:15:03,204 Questo lo sappiamo tutti, grazie. 179 00:15:03,205 --> 00:15:04,874 Puoi averci entrambe. 180 00:15:04,875 --> 00:15:06,354 Non prendetela male. 181 00:15:06,355 --> 00:15:07,745 La risposta è la stessa di ieri. 182 00:15:07,746 --> 00:15:09,032 Come ti pare. 183 00:15:09,096 --> 00:15:10,832 Se dovessi cambiare idea... 184 00:15:10,986 --> 00:15:12,079 Grazie. 185 00:15:17,296 --> 00:15:19,396 Non posso più restare qui. 186 00:15:19,646 --> 00:15:21,204 Sa che siamo qui. 187 00:15:21,285 --> 00:15:22,354 E poi... 188 00:15:22,837 --> 00:15:24,328 non sarà lui a convocarci... 189 00:15:24,915 --> 00:15:26,185 ma gli dei. 190 00:15:39,105 --> 00:15:41,351 Uccidimi subito, strega! 191 00:15:41,352 --> 00:15:42,795 Apri bene. 192 00:15:44,225 --> 00:15:45,414 Respira. 193 00:16:30,415 --> 00:16:31,464 Ehi! 194 00:16:32,876 --> 00:16:34,809 Forza, vai via! Sparisci! 195 00:16:34,865 --> 00:16:36,476 Via! Non qui. 196 00:16:36,605 --> 00:16:37,694 Via! 197 00:16:39,037 --> 00:16:40,884 Va' da un'altra parte, via! 198 00:16:43,785 --> 00:16:45,165 Re Phelan. 199 00:16:46,265 --> 00:16:47,888 Re dei cantiaci. 200 00:16:49,486 --> 00:16:50,814 Sei un druido? 201 00:16:51,696 --> 00:16:53,142 Ti sembro un druido? 202 00:16:53,143 --> 00:16:54,270 Dov'è Veran? 203 00:17:01,466 --> 00:17:02,879 In quella tenda. 204 00:17:03,103 --> 00:17:05,657 Da quest'estate, ma è impegnato, non è disponibile, quindi... 205 00:17:05,658 --> 00:17:07,992 buona fortuna, in ogni caso. 206 00:17:09,876 --> 00:17:11,137 Cosa cerchi? 207 00:17:11,138 --> 00:17:12,484 Sto cercando Veran. 208 00:17:13,556 --> 00:17:15,755 Chi vuole parlare col secondo uomo? 209 00:17:15,756 --> 00:17:16,813 Io. 210 00:17:17,786 --> 00:17:18,990 Seguimi. 211 00:17:20,644 --> 00:17:23,910 Ma che cazzo... cazzo. 212 00:17:32,664 --> 00:17:34,264 Cosa mi porti? 213 00:17:34,403 --> 00:17:36,297 Non regalo nulla, io vendo. 214 00:17:36,685 --> 00:17:38,020 Cosa vendi? 215 00:17:38,318 --> 00:17:39,715 Una cosa che ho trovato. 216 00:17:39,716 --> 00:17:41,258 Che girovagava per la foresta. 217 00:17:45,425 --> 00:17:46,586 Dov'è? 218 00:17:46,886 --> 00:17:47,979 Qui vicino. 219 00:17:48,675 --> 00:17:50,574 - C'è un problema. - Che problema? 220 00:17:50,575 --> 00:17:51,739 I romani. 221 00:17:52,987 --> 00:17:55,375 Cosa ti hanno offerto i romani? 222 00:17:56,024 --> 00:17:57,314 Metà dell'impero... 223 00:17:57,315 --> 00:18:00,469 tempestato di rubini, su una stecca d'oro. 224 00:18:02,788 --> 00:18:04,284 E non ti basta? 225 00:18:04,285 --> 00:18:05,444 Dipende. 226 00:18:05,785 --> 00:18:08,303 - Da cosa? - Da quanto vorrai offrire. 227 00:18:08,383 --> 00:18:12,079 Spero che tu abbia solo l'aspetto di uno sporco mendicante squattrinato. 228 00:18:16,077 --> 00:18:17,125 Dov'è? 229 00:18:17,384 --> 00:18:18,994 Te l'ho detto, vicino. 230 00:18:19,047 --> 00:18:20,271 È viva? 231 00:18:20,636 --> 00:18:22,050 Speriamo di sì. 232 00:18:25,666 --> 00:18:26,777 Ora, capisco. 233 00:18:26,778 --> 00:18:27,830 Capisco. 234 00:18:28,684 --> 00:18:29,753 Cosa? 235 00:18:29,754 --> 00:18:32,102 - Come funziona da queste parti. - E come? 236 00:18:32,103 --> 00:18:35,006 Se vuoi qualcosa, se hai una necessità vera... 237 00:18:35,007 --> 00:18:36,481 una motivazione vera... 238 00:18:36,482 --> 00:18:37,944 allora, ti prendono per il culo. 239 00:18:37,945 --> 00:18:41,745 Se fai finta che non hai bisogno di loro, allora ti adoreranno. 240 00:18:41,856 --> 00:18:45,256 - Li ho visti diventare aquile e volare. - Bene. 241 00:18:45,257 --> 00:18:48,845 Perché dopo aver atteso tanto, è il minimo che mi aspetto. 242 00:19:23,491 --> 00:19:25,395 L'ho sepolta, a mezzo miglio da qui. 243 00:19:25,396 --> 00:19:27,648 Una macchia di querce, dove curva il fiume. 244 00:19:27,724 --> 00:19:28,914 So dov'è. 245 00:19:28,915 --> 00:19:31,492 C'è una pietra ai suoi piedi e una canna alla testa. 246 00:19:31,493 --> 00:19:34,954 - È un piacere fare affari con voi. - È facile fare affari con chi è senz'anima. 247 00:19:34,955 --> 00:19:36,600 Sì, già mi sono annoiata. 248 00:19:46,284 --> 00:19:47,735 E se mentisse? 249 00:19:48,856 --> 00:19:50,504 Dice la verità. 250 00:19:53,469 --> 00:19:55,391 Aspetta che sorga la luna. 251 00:19:55,643 --> 00:19:57,567 Sarà la prima cosa che vedrà. 252 00:20:19,315 --> 00:20:21,055 È il momento di parlare. 253 00:20:22,714 --> 00:20:24,931 Di' al generale che parlerò con lui. 254 00:20:25,244 --> 00:20:26,264 Non farlo. 255 00:20:26,265 --> 00:20:27,954 - Perché? - Non ci andare. 256 00:20:27,955 --> 00:20:30,927 - Mi hai detto di accettare l'offerta. - Ti divoreranno. 257 00:20:31,515 --> 00:20:34,146 È tardi per parlare, sanno che è finita. 258 00:20:34,147 --> 00:20:35,454 Cos'hai da offrire? 259 00:20:35,455 --> 00:20:37,542 Te stessa? Tutto qui? 260 00:20:39,536 --> 00:20:41,396 Credi sia scritto qui? 261 00:20:43,795 --> 00:20:45,853 La ragazza che dici di aver aiutato... 262 00:20:45,915 --> 00:20:48,781 quella col padre cieco, la prescelta... 263 00:20:49,746 --> 00:20:51,718 dove ti ha portato? 264 00:20:52,225 --> 00:20:54,530 A sacrificarti per una profezia? 265 00:20:55,235 --> 00:20:56,631 È questo che vuoi? 266 00:21:02,525 --> 00:21:03,874 Ora può ricevervi. 267 00:21:03,875 --> 00:21:05,002 Seguitemi. 268 00:21:22,986 --> 00:21:24,653 Basta, fanciulla. 269 00:21:27,716 --> 00:21:28,856 Sono Ania... 270 00:21:29,316 --> 00:21:31,219 figlia di Brann e Danu... 271 00:21:31,614 --> 00:21:33,482 ma ho anche un secondo nome... 272 00:21:33,724 --> 00:21:35,509 un nome che tu conosci bene. 273 00:21:35,932 --> 00:21:37,995 Il mio vero nome è Brenna. 274 00:21:37,996 --> 00:21:42,224 Sono cresciuta tra i regnensi, ma ho sempre sentito la presenza dei miei veri genitori. 275 00:21:42,663 --> 00:21:47,397 Ora porto in grembo il figlio dell'uomo dai capelli d'oro e la profezia si compirà. 276 00:21:47,723 --> 00:21:49,065 La profezia? 277 00:21:49,066 --> 00:21:50,857 L'hai scritta tu stesso. 278 00:21:50,858 --> 00:21:52,875 Sul volto di un mio antenato... 279 00:21:52,876 --> 00:21:54,374 duemila lune fa. 280 00:21:54,375 --> 00:21:55,865 Duemilaquattro. 281 00:21:56,255 --> 00:22:00,802 Secondo la profezia, Brenna sarà salvata da un mortale dai capelli dorati... 282 00:22:00,803 --> 00:22:05,346 e insieme daranno vita a un pantheon che governerà i cieli per migliaia di anni. 283 00:22:07,594 --> 00:22:09,813 Partorirai degli dei? 284 00:22:09,936 --> 00:22:12,014 Se questo è il mio destino. 285 00:22:12,797 --> 00:22:15,395 Sei disposto ad accettare questo destino... 286 00:22:15,396 --> 00:22:16,938 se così fosse? 287 00:22:17,111 --> 00:22:20,137 Voglio sapere la volontà degli dei. 288 00:22:20,506 --> 00:22:23,532 Tu, che hai visto più di mille lune... 289 00:22:23,865 --> 00:22:25,815 che ci hai sempre guidati... 290 00:22:25,816 --> 00:22:29,184 mostrandoci il giusto cammino, il cammino verso la divinità... 291 00:22:29,185 --> 00:22:30,256 dicci... 292 00:22:30,405 --> 00:22:32,121 secondo uomo... 293 00:22:32,737 --> 00:22:34,757 siamo fatti di luce? 294 00:22:36,017 --> 00:22:38,240 Vorremmo la tua risposta. 295 00:22:48,635 --> 00:22:51,046 Ora devo parlare con gli dei. 296 00:23:45,240 --> 00:23:47,160 La profezia è vera... 297 00:23:48,810 --> 00:23:50,759 ma non è la tua. 298 00:23:51,260 --> 00:23:52,290 Cosa? 299 00:23:52,580 --> 00:23:53,580 Non sei tu... 300 00:23:53,831 --> 00:23:55,578 il suo tramite. 301 00:23:56,060 --> 00:24:00,453 Non si è ancora realizzata. Forse, non accadrà per mille anni. 302 00:24:00,590 --> 00:24:02,190 So solo questo... 303 00:24:02,230 --> 00:24:04,250 non sei Brenna. 304 00:24:04,490 --> 00:24:05,850 Non sei una dea. 305 00:24:06,290 --> 00:24:10,019 - Sei Ania dei regnensi. - Menti. 306 00:24:10,020 --> 00:24:12,750 - Gli dei non mentono mai. - Non ti credo. 307 00:24:13,870 --> 00:24:15,000 Menti. 308 00:24:15,101 --> 00:24:16,451 Sei un bugiardo! 309 00:24:36,400 --> 00:24:37,699 Le truppe sono moltissime. 310 00:24:37,700 --> 00:24:40,050 Lascia almeno che venga con te. 311 00:24:40,900 --> 00:24:42,780 No, devo farlo da sola. 312 00:24:44,300 --> 00:24:45,340 Kerra... 313 00:24:47,730 --> 00:24:50,280 non ho fatto altro che danneggiare la tua tribù. 314 00:24:53,850 --> 00:24:56,220 Sono stato io a bruciare il granaio. 315 00:24:56,260 --> 00:24:58,610 Non sono venuto per stringere legami... 316 00:24:58,650 --> 00:25:00,180 ma per avvelenarvi. 317 00:25:00,720 --> 00:25:02,790 Era l'ordine dei druidi. 318 00:25:03,380 --> 00:25:06,160 I druidi lo hanno decretato e io ho ubbidito. 319 00:25:10,985 --> 00:25:12,349 Lo capisco. 320 00:25:12,350 --> 00:25:14,299 Vi ho tolto il cibo dalla bocca. 321 00:25:14,300 --> 00:25:17,850 Risparmiandoci uno o due lune di vane speranze. 322 00:25:18,810 --> 00:25:20,670 Non mi farai punire? 323 00:25:21,260 --> 00:25:23,969 Coloro che seguono gli ordini dei druidi... 324 00:25:23,970 --> 00:25:26,076 sono già gettati al vento. 325 00:25:28,380 --> 00:25:29,537 Addio, Lindon. 326 00:26:20,320 --> 00:26:21,512 È lei. 327 00:26:44,638 --> 00:26:47,179 Sono venuto solo per proteggerla. 328 00:26:47,180 --> 00:26:49,383 Sei venuto solo per questo? 329 00:26:50,580 --> 00:26:51,920 La profezia... 330 00:26:53,400 --> 00:26:54,633 devo sapere. 331 00:26:55,110 --> 00:26:56,448 Cosa succede? 332 00:26:57,170 --> 00:26:58,950 Veran. Veran. 333 00:26:59,151 --> 00:27:00,251 Per favore. 334 00:27:00,290 --> 00:27:01,378 Veran! 335 00:27:07,600 --> 00:27:08,830 Devo sapere... 336 00:27:08,831 --> 00:27:10,375 cosa succederà. 337 00:27:12,200 --> 00:27:14,875 Vuoi sapere cosa succederà? 338 00:27:30,590 --> 00:27:32,290 Avevi ragione, padre. 339 00:27:37,877 --> 00:27:39,220 Avevi ragione. 340 00:28:09,640 --> 00:28:10,799 Pazienza... 341 00:28:11,156 --> 00:28:12,292 maestà. 342 00:28:28,678 --> 00:28:29,780 Affamata? 343 00:28:39,470 --> 00:28:41,129 Sono piuttosto buoni. 344 00:28:42,600 --> 00:28:44,470 I cantiaci si arrendono. 345 00:28:44,984 --> 00:28:47,690 La fortezza è tua, ad una condizione. 346 00:28:51,620 --> 00:28:52,789 E quale sarebbe? 347 00:28:52,790 --> 00:28:54,779 Garanzia di salvezza per il mio popolo. 348 00:28:54,780 --> 00:28:56,859 Ai cantiaci non verrà fatto del male. 349 00:28:56,860 --> 00:28:58,360 Ho la tua parola? 350 00:28:58,900 --> 00:29:00,090 Beh... 351 00:29:00,280 --> 00:29:02,190 non è stato tanto difficile, no? 352 00:29:04,590 --> 00:29:06,090 Tutta quella sofferenza... 353 00:29:06,770 --> 00:29:08,380 tutto quel dolore... 354 00:29:09,729 --> 00:29:11,023 per mesi e mesi. 355 00:29:12,930 --> 00:29:16,159 Se solo tuo padre avesse ascoltato e visto il quadro più grande. 356 00:29:18,970 --> 00:29:21,550 Ma poi tu e io non ci saremmo mai incontrati, vero? 357 00:29:24,650 --> 00:29:27,860 Sembra che gli dei abbiano dei piani per tutti noi... 358 00:29:28,100 --> 00:29:29,150 non pensi? 359 00:29:30,655 --> 00:29:32,550 Ho la tua parola? 360 00:29:34,611 --> 00:29:36,364 C'è solo un piccolo problema. 361 00:29:36,588 --> 00:29:38,350 La tua alleata, Antedia. 362 00:29:40,650 --> 00:29:44,034 Sai, ho visto cose cruente nella mia vita... 363 00:29:44,035 --> 00:29:45,920 ma quello che ha in mente per te... 364 00:29:46,460 --> 00:29:50,762 Se garantisci la salvezza del mio popolo, mi consegnerò a lei. 365 00:29:51,011 --> 00:29:53,270 Addolcirebbe di certo l'accordo. 366 00:29:55,160 --> 00:29:57,280 Renderebbe le cose più facili per tutti. 367 00:30:01,110 --> 00:30:04,540 Stasera, il tuo popolo dormirà con la pancia piena... 368 00:30:04,680 --> 00:30:06,990 e domattina si sveglierà con una nuova alba. 369 00:30:08,980 --> 00:30:12,811 A nome dell'imperatore, accetto i termini della tua resa. 370 00:30:14,519 --> 00:30:16,621 Ma anch'io ho una condizione. 371 00:30:18,958 --> 00:30:20,438 E quale sarebbe? 372 00:30:24,200 --> 00:30:25,895 Lascia che ti mostri... 373 00:30:28,220 --> 00:30:30,695 come funziona davvero l'Impero. 374 00:30:42,950 --> 00:30:44,470 Stai guardando? 375 00:30:46,400 --> 00:30:47,690 Che stai facendo? 376 00:30:49,952 --> 00:30:51,080 Fuoco! 377 00:30:59,090 --> 00:31:00,111 Fuoco! 378 00:31:20,140 --> 00:31:21,819 Da questa parte, mia regina, presto! 379 00:31:28,750 --> 00:31:30,778 Fottuto romano bastardo! 380 00:31:34,550 --> 00:31:36,380 Dov'è Gildas? Dov'è Gildas? 381 00:31:50,400 --> 00:31:51,471 Arcieri! 382 00:32:35,650 --> 00:32:36,650 Fuoco! 383 00:32:38,830 --> 00:32:39,990 Fuoco! 384 00:33:18,260 --> 00:33:19,260 No. 385 00:33:20,000 --> 00:33:21,920 No, no, no, no, no! 386 00:33:21,960 --> 00:33:23,760 No, no. 387 00:33:23,850 --> 00:33:26,849 No, no, no, no. 388 00:33:27,200 --> 00:33:29,075 Il mio bambino! 389 00:33:31,620 --> 00:33:33,726 No, no, no... 390 00:33:40,300 --> 00:33:41,360 Ora... 391 00:33:42,350 --> 00:33:43,660 un'altra cosa. 392 00:34:21,300 --> 00:34:22,660 Lei dov'è? 393 00:34:25,770 --> 00:34:27,435 Non so dove sia. 394 00:34:29,350 --> 00:34:31,825 L'hai aiutata a scappare. Dimmelo. 395 00:34:35,750 --> 00:34:37,869 Se vuoi lei più delle terre... 396 00:34:37,870 --> 00:34:41,050 più della fortezza, significa che è potente... 397 00:34:41,160 --> 00:34:42,669 che è una minaccia... 398 00:34:42,670 --> 00:34:44,740 e, finché è lì fuori... 399 00:34:45,080 --> 00:34:46,460 non hai vinto. 400 00:34:47,000 --> 00:34:48,334 Non hai vinto. 401 00:34:51,610 --> 00:34:52,811 Ora, questa... 402 00:34:53,630 --> 00:34:55,323 è la tua ultima occasione. 403 00:34:56,030 --> 00:34:57,140 Lei dov'è? 404 00:34:57,180 --> 00:34:58,544 È là fuori. 405 00:35:00,080 --> 00:35:01,880 Se non me lo dirà la tua lingua... 406 00:35:03,020 --> 00:35:05,060 lo chiederò al tuo cuore. 407 00:35:12,129 --> 00:35:13,596 Torna all'inferno. 408 00:36:54,768 --> 00:36:55,890 Mi dispiace. 409 00:36:56,730 --> 00:36:58,460 Ho deciso di restare. 410 00:36:58,950 --> 00:37:00,170 Devo imparare. 411 00:37:00,260 --> 00:37:01,337 Anch'io. 412 00:37:03,000 --> 00:37:04,270 Ma non qui. 413 00:37:08,280 --> 00:37:09,650 Addio, Phelan. 414 00:37:23,540 --> 00:37:25,857 - Prenditi cura del... - Lo farò. 415 00:37:30,270 --> 00:37:31,570 Ci incontreremo di nuovo. 416 00:37:32,210 --> 00:37:33,780 Come fai a esserne così sicura? 417 00:37:34,361 --> 00:37:36,227 Lo sento nelle ossa. 418 00:38:03,460 --> 00:38:04,751 Lei resta? 419 00:38:05,485 --> 00:38:06,520 Sì. 420 00:38:06,521 --> 00:38:08,842 Gli dei hanno un destino per tutti. 421 00:38:09,140 --> 00:38:11,080 Devi trovare il tuo. 422 00:38:12,220 --> 00:38:14,560 Ma in questo mondo c'è una luce. 423 00:38:15,350 --> 00:38:16,857 Una luce nuova. 424 00:38:18,030 --> 00:38:22,478 Ora la fiamma è piccola e i venti sono forti, ma brucia. 425 00:38:23,630 --> 00:38:24,886 È là fuori. 426 00:38:25,050 --> 00:38:26,460 Da qualche parte. 427 00:38:26,550 --> 00:38:28,970 Il tuo compito è trovarla. 428 00:38:30,110 --> 00:38:32,180 Se riesci a trovare quella luce... 429 00:38:32,470 --> 00:38:33,950 a proteggerla... 430 00:38:34,340 --> 00:38:37,533 e ad aiutarla a crescere, sarà forte. 431 00:38:38,200 --> 00:38:39,995 Più forte dei re. 432 00:38:40,500 --> 00:38:42,626 Più forte degli imperi. 433 00:38:48,281 --> 00:38:51,490 L'era dei druidi è finita. 434 00:38:51,830 --> 00:38:53,827 Questa è una nuova era... 435 00:38:54,690 --> 00:38:56,550 l'alba dei cantiaci. 436 00:38:56,998 --> 00:38:58,626 Salute a te... 437 00:38:59,520 --> 00:39:01,050 regina Amena! 438 00:39:01,190 --> 00:39:03,729 Salute a te, regina Amena! 439 00:39:03,730 --> 00:39:06,040 Salute a te, regina Amena! 440 00:39:06,041 --> 00:39:07,979 Salute a te, regina Amena! 441 00:39:10,450 --> 00:39:12,555 Gli dei sono morti. 442 00:39:15,135 --> 00:39:18,940 Gli dei sono morti. 443 00:39:21,000 --> 00:39:24,064 Gli dei sono morti. 444 00:39:26,690 --> 00:39:28,804 Gli dei sono morti. 445 00:39:31,630 --> 00:39:34,673 Giaci nella luce, Phelan dei cantiaci. 446 00:39:35,020 --> 00:39:37,106 Giaci nella luce. 447 00:39:39,920 --> 00:39:41,222 Le voci... 448 00:39:41,940 --> 00:39:43,380 cantano tutte come... 449 00:39:44,020 --> 00:39:45,350 fossero una. 450 00:39:48,597 --> 00:39:51,320 La speranza è la giovane figlia... 451 00:39:51,360 --> 00:39:53,350 di un padre cieco. 452 00:40:29,262 --> 00:40:31,886 So cosa succederà. 453 00:40:37,901 --> 00:40:43,901 www.subsfactory.it