1 00:00:00,009 --> 00:00:05,009 РеЕнцодед би Др.КСЈ 2 00:00:06,140 --> 00:00:06,940 ПСА ввв.ПСАрипс.цом 3 00:00:06,980 --> 00:00:08,220 [Савиер] Имате веома важно путовање 4 00:00:08,260 --> 00:00:09,180 да наставимо, лаз. 5 00:00:09,220 --> 00:00:10,980 Ја нисам спреман. 6 00:00:11,020 --> 00:00:11,940 Зову те, Цаит. 7 00:00:11,980 --> 00:00:13,540 Знаш шта мораш да радиш. 8 00:00:13,580 --> 00:00:14,780 За мене. За Ислене, 9 00:00:16,220 --> 00:00:17,540 за све нас. 10 00:00:17,580 --> 00:00:18,580 Слушај ме. 11 00:00:18,620 --> 00:00:20,540 Ти си тај. 12 00:00:20,580 --> 00:00:23,220 То си ти. Сада иди. 13 00:00:24,740 --> 00:00:25,820 Данас сте направили велику грешку. 14 00:00:25,860 --> 00:00:28,140 Пошаљите поруку Регни, 15 00:00:28,180 --> 00:00:29,180 они могу започети своју опсаду. 16 00:00:29,220 --> 00:00:30,540 [Гилдас] Било је четири мјесеца. 17 00:00:30,580 --> 00:00:31,980 Можда би требали да се упоређимо. 18 00:00:32,020 --> 00:00:32,980 Дајте ми јаја. 19 00:00:33,020 --> 00:00:35,340 [Аулус] Од сада, 20 00:00:35,380 --> 00:00:37,180 рецимо да направимо још један договор. 21 00:00:37,220 --> 00:00:38,340 Богови се не баве, Рим. 22 00:00:38,380 --> 00:00:40,700 Богови се не баве. 23 00:00:40,740 --> 00:00:42,940 Да вам кажем нешто друго што пророчанство каже. 24 00:00:42,980 --> 00:00:44,140 Желите ли знати шта се даље дешава? 25 00:00:44,180 --> 00:00:45,340 Рећи ћу ти. 26 00:00:45,380 --> 00:00:48,980 Локка, у свом бесу, ослобађа три хеллхоундс 27 00:00:49,020 --> 00:00:50,860 да пратите Изабраног. 28 00:00:50,900 --> 00:00:53,620 Почните покушати мало теже, 29 00:00:53,660 --> 00:00:55,740 јер ово није игра. 30 00:00:55,780 --> 00:00:56,900 Нисам довољно јак. 31 00:00:56,940 --> 00:00:58,540 Шта год да се десило, 32 00:00:58,580 --> 00:01:01,460 то се неће десити због мене. 33 00:01:02,460 --> 00:01:04,780 Одведи ме у Ундерворлд. 34 00:01:04,820 --> 00:01:05,860 Јебати... 35 00:01:05,900 --> 00:01:06,860 Погрешио сам. 36 00:01:08,380 --> 00:01:10,220 [грунтинг ин паин] 37 00:01:30,460 --> 00:01:33,700 Месец Самхаин је био синоћ гласан. 38 00:01:33,740 --> 00:01:36,700 Што сам већа, што је гласније говорио. 39 00:01:36,740 --> 00:01:38,740 Шта је Месец рекао? 40 00:01:38,780 --> 00:01:40,620 Освајач мора имати своје победе. 41 00:01:40,660 --> 00:01:44,060 Направит ће га напето с славом. 42 00:01:44,100 --> 00:01:45,740 Шта је то? 43 00:01:45,780 --> 00:01:46,740 Ово... 44 00:01:47,940 --> 00:01:51,420 Ово је једина нада. 45 00:02:12,460 --> 00:02:13,460 [кашлање] 46 00:02:20,540 --> 00:02:22,900 Ко си ти? 47 00:02:23,820 --> 00:02:25,140 Ја сам смрт. 48 00:02:27,260 --> 00:02:29,100 [пригушени викови] 49 00:02:44,900 --> 00:02:47,860 [♪♪♪] 50 00:02:48,940 --> 00:02:50,700 [♪♪♪] 51 00:02:54,780 --> 00:02:57,780 ♪ Бачена као звезда у мом великом спавању ♪ 52 00:02:57,820 --> 00:03:00,940 ♪ Отворио сам очи да бих погледао ♪ 53 00:03:00,980 --> 00:03:04,020 ♪ Да сазнам да сам био поред мора ♪ 54 00:03:04,060 --> 00:03:06,980 ♪ Газе с спокојношћу ♪ 55 00:03:07,020 --> 00:03:09,940 ♪ 'Твас онда кад Хурди Гурди Ман ♪ 56 00:03:09,980 --> 00:03:13,060 ♪ Дошла сам да пјевам песме љубави ♪ 57 00:03:13,100 --> 00:03:15,420 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 58 00:03:15,460 --> 00:03:16,220 Дошао је певање ♪ 59 00:03:16,260 --> 00:03:21,900 ♪ Песме љубави ♪ 60 00:03:21,940 --> 00:03:24,340 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 61 00:03:24,380 --> 00:03:27,820 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 62 00:03:27,860 --> 00:03:30,100 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 63 00:03:30,140 --> 00:03:33,620 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 64 00:03:33,660 --> 00:03:36,140 [♪♪♪] 65 00:04:08,420 --> 00:04:10,620 Покопајте га са осталима. 66 00:04:13,980 --> 00:04:15,780 Витус! 67 00:04:25,860 --> 00:04:28,180 Пошто смо слетели, показали сте храброст, 68 00:04:28,220 --> 00:04:29,860 мудрост, лакоћа... 69 00:04:29,900 --> 00:04:31,220 и због несрећног нестанка 70 00:04:31,260 --> 00:04:33,500 нашег некадашњег Праефецтус, 71 00:04:33,540 --> 00:04:34,740 Ја вас промовишем у тај чин. 72 00:04:34,780 --> 00:04:36,340 Честитам. 73 00:04:36,380 --> 00:04:37,580 Прати ме. 74 00:04:39,220 --> 00:04:42,540 Хвала, генерално. 75 00:04:55,100 --> 00:04:57,180 Генерале Аулус, добродошли. 76 00:04:57,220 --> 00:04:59,020 Ах, изгледаш сретно данас. 77 00:04:59,060 --> 00:05:01,540 Чујем да Кантије једу сламу и пацове. 78 00:05:01,580 --> 00:05:03,580 Развесчује девојку без краја. 79 00:05:03,620 --> 00:05:05,580 Да, мирис победе, волимо тај осећај. 80 00:05:05,620 --> 00:05:06,740 Наша победа. 81 00:05:06,780 --> 00:05:09,940 Никада не заборавим када савезник добије добро. 82 00:05:11,860 --> 00:05:13,460 Где је мој лепи дечко? 83 00:05:13,500 --> 00:05:15,020 [Аулус] Праефецтус Луциус Валидус 84 00:05:15,060 --> 00:05:16,780 више није са нама. 85 00:05:16,820 --> 00:05:18,660 Могу ли представити наш нови Праефецтус, 86 00:05:18,700 --> 00:05:20,420 Витус. 87 00:05:20,460 --> 00:05:21,780 Срамота. 88 00:05:21,820 --> 00:05:23,940 Приближавала сам га за печат савеза. 89 00:05:23,980 --> 00:05:25,180 Шта се десило? 90 00:05:25,220 --> 00:05:27,100 [Аулус] Није био сам неко време. 91 00:05:27,140 --> 00:05:29,820 Вероватно је до њега дошло до клипа Каиро. 92 00:05:29,860 --> 00:05:32,620 О, скоро пропустите за мене. 93 00:05:32,660 --> 00:05:34,260 Да, немој да Витус љуби твоје стопала. 94 00:05:34,300 --> 00:05:35,660 То је његов први дан. 95 00:05:35,700 --> 00:05:37,180 Не брини. 96 00:05:37,220 --> 00:05:38,740 Сломићу га нежно. 97 00:05:38,780 --> 00:05:41,100 [Аулус се смеје] 98 00:05:41,140 --> 00:05:42,220 Када се опкољавају, 99 00:05:42,260 --> 00:05:44,460 то ће бити нови свет за Регнија. 100 00:05:44,500 --> 00:05:47,940 Због тога сам данас тражио твоју шармантну компанију. 101 00:05:47,980 --> 00:05:51,220 Ја, ух, требао сам разјаснити услове предаје. 102 00:05:51,260 --> 00:05:52,740 Појмови су једноставни. 103 00:05:52,780 --> 00:05:54,380 Ја добијем тврђаву, добијате земљу. 104 00:05:54,420 --> 00:05:56,140 И сами Цантии? 105 00:05:56,180 --> 00:05:57,660 Твоји субјекти. 106 00:05:57,700 --> 00:05:59,900 Под крајњом заштитом цара, наравно. 107 00:05:59,940 --> 00:06:02,140 Сада, видите, то је незгодан део. 108 00:06:02,180 --> 00:06:04,260 Наши људи имају начине да то учине. 109 00:06:04,300 --> 00:06:06,420 Сацред начина. 110 00:06:06,460 --> 00:06:08,060 Нисам освојио овај рат 111 00:06:08,100 --> 00:06:10,660 док немам крвну жртву. 112 00:06:12,980 --> 00:06:14,500 Настави. 113 00:06:14,540 --> 00:06:15,700 500 Цанти глава. 114 00:06:15,740 --> 00:06:16,860 Ратници. 115 00:06:16,900 --> 00:06:18,180 Да задовољимо наше богове. 116 00:06:18,220 --> 00:06:20,260 Мислио сам да је Керра глава коју сте водили. 117 00:06:20,300 --> 00:06:21,180 Ја сам. 118 00:06:21,220 --> 00:06:22,860 Богови имају своје захтеве. 119 00:06:24,860 --> 00:06:27,140 Ако Цантии то знају, зашто би се предали? 120 00:06:27,180 --> 00:06:29,220 Ако се не предају, све их ослободимо. 121 00:06:29,260 --> 00:06:30,540 Исто би нам урадили. 122 00:06:30,580 --> 00:06:31,780 [смех] 123 00:06:31,820 --> 00:06:33,300 Ти и твоји бесни богови... 124 00:06:40,300 --> 00:06:42,980 [далеки удар војске маршира] 125 00:06:43,020 --> 00:06:44,100 Шта мислиш? 126 00:06:47,860 --> 00:06:49,700 То ће учинити. 127 00:06:49,740 --> 00:06:52,140 [махнуће газећи на тешке бубњеве] 128 00:06:58,820 --> 00:07:01,220 Волела бих да видим Цопперкнобово лице. 129 00:07:01,260 --> 00:07:02,820 [смешно] 130 00:07:15,420 --> 00:07:16,660 Изгледа да је крај близу. 131 00:07:16,700 --> 00:07:19,020 Таква кратка владавина. 132 00:07:19,060 --> 00:07:20,780 Сви који се боре са твојим оцем, 133 00:07:20,820 --> 00:07:22,060 и на крају, шта се променило? 134 00:07:22,100 --> 00:07:23,860 Имали сте прилику да разговарате са Римљанима, 135 00:07:23,900 --> 00:07:25,140 фалсификовати будућност, 136 00:07:25,180 --> 00:07:27,860 и уместо тога затворили сте врата, 137 00:07:27,900 --> 00:07:28,940 гледали како твоји људи гладују. 138 00:07:28,980 --> 00:07:30,380 Био би тако поносан - 139 00:07:30,420 --> 00:07:32,340 Ако сте дошли да ме мучите, губите своје време. 140 00:07:32,380 --> 00:07:33,620 Дошао сам да те упозорим. 141 00:07:33,660 --> 00:07:34,740 Линдон је спалио продавницу зрна. 142 00:07:34,780 --> 00:07:35,700 Гледао сам га како то ради. 143 00:07:35,740 --> 00:07:36,780 Ви лажете. 144 00:07:36,820 --> 00:07:37,620 Он је шпијун за краљицу Антедију. 145 00:07:37,660 --> 00:07:38,580 Чисти отров. 146 00:07:38,620 --> 00:07:40,660 [сцоффс] 147 00:07:40,700 --> 00:07:42,740 Као тата. 148 00:07:42,780 --> 00:07:44,100 Слепи као ноћ. 149 00:07:48,700 --> 00:07:51,020 [кукање текућих вода] 150 00:07:54,020 --> 00:07:57,260 [вруће вране су изнад главе] 151 00:08:04,020 --> 00:08:07,620 [носи рарове и грунде] 152 00:08:09,540 --> 00:08:12,340 [узнемирују и мрмљају] 153 00:08:21,380 --> 00:08:23,300 [носи људе и шпијунира] 154 00:08:31,100 --> 00:08:33,660 [Дивис гаспс, гарглинг] 155 00:08:42,460 --> 00:08:46,300 [интонирање друидске молитве] 156 00:08:46,340 --> 00:08:48,940 [носи грумбле] 157 00:08:48,980 --> 00:08:51,660 [Друидска молитва одјећа снове] 158 00:08:51,700 --> 00:08:53,420 [успоравање срца] 159 00:08:53,460 --> 00:08:57,540 [глас се борио док је интонирао] 160 00:09:01,780 --> 00:09:04,540 И сада... 161 00:09:05,820 --> 00:09:09,300 [завршна молитва] 162 00:09:12,980 --> 00:09:16,660 [носи бучке, вријеђају вране] 163 00:09:37,300 --> 00:09:38,220 Гладан? 164 00:09:38,260 --> 00:09:39,300 Одјеби. 165 00:09:40,780 --> 00:09:42,780 Не бојим се тебе, Хеллхоунд. 166 00:09:42,820 --> 00:09:45,020 То сте ви, зар не? 167 00:09:45,060 --> 00:09:46,980 Зар не желиш да знаш како знам? 168 00:09:47,020 --> 00:09:49,340 Ја сам мала ћерка. 169 00:09:49,380 --> 00:09:51,500 Ја и коњ су се надали мањим. 170 00:09:51,540 --> 00:09:53,500 Знаш пророчанство. 171 00:09:53,540 --> 00:09:55,380 Водите ме до њега, зар не? 172 00:09:55,420 --> 00:09:57,540 То је истина, зар не? 173 00:09:57,580 --> 00:09:59,060 То је ко вам плаћа. 174 00:09:59,100 --> 00:10:00,220 Три ствари. 175 00:10:00,260 --> 00:10:01,660 Један, да ли си ме опет зуби, 176 00:10:01,700 --> 00:10:03,420 Ја ћу прекинути све ове дно ствари, 177 00:10:03,460 --> 00:10:05,740 и само узми овај врх. 178 00:10:06,900 --> 00:10:07,860 Два, 179 00:10:07,900 --> 00:10:09,580 не узимајте то на погрешан начин, 180 00:10:09,620 --> 00:10:12,340 Ја стварно нисам могао да јебем ко си ти. 181 00:10:12,380 --> 00:10:13,940 Не више од последњих сто глава, 182 00:10:13,980 --> 00:10:16,660 зато ме поштедите колико сте мали и колико сте важни. 183 00:10:18,140 --> 00:10:19,380 И три, 184 00:10:19,420 --> 00:10:22,900 ко каже да те водим до Римљана? 185 00:10:29,420 --> 00:10:31,020 Морамо направити простор за све који су унутра. 186 00:10:31,060 --> 00:10:32,380 Наравно, али без хране-- 187 00:10:32,420 --> 00:10:33,660 Послаћемо странке за напад. 188 00:10:33,700 --> 00:10:34,940 Опкољени смо. 189 00:10:34,980 --> 00:10:36,420 Немамо избора. 190 00:10:36,460 --> 00:10:38,140 Чекамо да то учинимо баш то. 191 00:10:38,180 --> 00:10:40,140 Свако излази тамо, покупиће нас... 192 00:10:42,940 --> 00:10:44,020 Ја ћу изабрати неке ратнике. 193 00:10:44,060 --> 00:10:45,020 Видећу шта могу да урадим. 194 00:10:45,060 --> 00:10:47,100 Али мора да сачека до мрака. 195 00:10:47,140 --> 00:10:48,620 Хвала вам. 196 00:11:07,300 --> 00:11:08,740 [промрмљајући друидску молитву] 197 00:11:14,500 --> 00:11:15,980 [узимајући напор] 198 00:11:16,020 --> 00:11:21,020 [интонирање молитве] 199 00:11:21,060 --> 00:11:22,620 [узбуђење у болу] 200 00:11:23,740 --> 00:11:27,020 [ухваћени штапићи] 201 00:11:29,620 --> 00:11:33,220 [лупање и гњавање у агонији] 202 00:11:37,580 --> 00:11:38,620 [пантинг са напором] 203 00:12:27,100 --> 00:12:28,620 [узнемирујући у болу] 204 00:12:28,660 --> 00:12:29,820 [промрмља] Аравн... 205 00:12:29,860 --> 00:12:31,220 где је она? 206 00:12:37,660 --> 00:12:39,180 Суцеллус... 207 00:12:39,220 --> 00:12:42,300 је прошла пут? 208 00:12:42,340 --> 00:12:44,620 Талеисин... 209 00:12:44,660 --> 00:12:48,740 да ли је већ певала? 210 00:12:52,660 --> 00:12:54,980 Ако она дише... 211 00:12:55,900 --> 00:12:57,260 Покажите ми где. 212 00:12:58,820 --> 00:13:00,580 Покажи ми. 213 00:13:00,620 --> 00:13:04,060 Богови ваздуха и реке и мрачни испод, 214 00:13:04,100 --> 00:13:05,420 где је она? 215 00:13:14,420 --> 00:13:15,740 Наравно. 216 00:13:44,980 --> 00:13:45,780 [уздах] 217 00:13:50,980 --> 00:13:52,540 Ав, ф-- 218 00:13:52,580 --> 00:13:53,940 Хвалите се Епони, 219 00:13:53,980 --> 00:13:56,700 хвала на овом оброку са којим си нас благословио. 220 00:13:56,740 --> 00:13:57,940 Јуче, 221 00:13:57,980 --> 00:14:00,020 Пишем испред шатора, 222 00:14:00,060 --> 00:14:02,660 овај клинац 223 00:14:02,700 --> 00:14:04,540 и остави један поред мене. 224 00:14:04,580 --> 00:14:05,820 Си ми рекла. 225 00:14:05,860 --> 00:14:08,340 И то није било јуче, било је дан раније. 226 00:14:08,380 --> 00:14:13,220 Ово су једини људи са којима говоре богови. 227 00:14:13,260 --> 00:14:14,380 И ти си то рекао. 228 00:14:14,420 --> 00:14:15,900 Онда си одмахнуо главом, 229 00:14:15,940 --> 00:14:17,340 и рекао: "Неко има-- 230 00:14:17,380 --> 00:14:19,940 Неко се смеје. 231 00:14:19,980 --> 00:14:21,100 И рекао сам: 232 00:14:21,140 --> 00:14:22,540 "Они једноставно живе. 233 00:14:22,580 --> 00:14:23,820 Не претварају се да нису ништа друго него дух, 234 00:14:23,860 --> 00:14:27,300 а све духовне потребе су одећа и храна. " 235 00:14:29,020 --> 00:14:30,140 Четири месеца, 236 00:14:30,180 --> 00:14:31,820 и даље неће разговарати с нама. 237 00:14:31,860 --> 00:14:33,620 Почевши од бриге? Јер ја сам. 238 00:14:33,660 --> 00:14:35,340 Природа одузима време. 239 00:14:35,380 --> 00:14:37,380 Није ни поздравио. 240 00:14:37,420 --> 00:14:39,140 Једва излази из свог шатора, 241 00:14:39,180 --> 00:14:41,340 а када то уради, његове очи су овакве. 242 00:14:41,380 --> 00:14:43,140 Кладим се да он и не зна да смо овде. 243 00:14:43,180 --> 00:14:44,540 Зна. 244 00:14:45,780 --> 00:14:47,540 Ох, шта, чини све богиње да чекају, зар не? 245 00:14:47,580 --> 00:14:48,980 Радећи ништа? 246 00:14:49,020 --> 00:14:50,420 Можда не радиш ништа. 247 00:14:50,460 --> 00:14:52,100 Ја сам заузет фингирањем судбине. 248 00:14:52,940 --> 00:14:55,060 [приближава се жени] Фанс? 249 00:14:57,580 --> 00:14:59,660 Ох, не смета ми. 250 00:14:59,700 --> 00:15:01,700 Моје тело је незапаљиво до рођења. 251 00:15:01,740 --> 00:15:03,260 Сви смо свесни тога, хвала вам. 252 00:15:03,300 --> 00:15:04,700 Можеш нас обоје. 253 00:15:04,740 --> 00:15:05,780 Немојте то погрешно схватити. 254 00:15:05,820 --> 00:15:07,140 Исти одговор као јуче. 255 00:15:07,180 --> 00:15:08,260 Како хоћеш. 256 00:15:08,300 --> 00:15:10,220 Ако се предомислите... 257 00:15:10,260 --> 00:15:12,060 Хвала вам. 258 00:15:15,380 --> 00:15:17,140 [уздах] 259 00:15:17,180 --> 00:15:19,300 Не могу више остати овде. 260 00:15:19,340 --> 00:15:20,740 Зна да смо овде. 261 00:15:20,780 --> 00:15:22,540 Осим тога, 262 00:15:22,580 --> 00:15:24,380 он нас не позове, 263 00:15:24,420 --> 00:15:25,540 Богови раде. 264 00:15:39,260 --> 00:15:41,660 Држи нож у мене, ти вештице! 265 00:15:41,700 --> 00:15:42,580 Отвори јако. 266 00:15:43,940 --> 00:15:45,220 Диши. 267 00:15:45,260 --> 00:15:46,940 [пригушен зезање] 268 00:16:10,060 --> 00:16:13,020 [шупљи дихање] 269 00:16:29,900 --> 00:16:31,220 Хеј! 270 00:16:33,340 --> 00:16:34,220 Добро, настави! Схоо! 271 00:16:34,260 --> 00:16:36,100 Не овде! 272 00:16:36,140 --> 00:16:37,460 Схоо! 273 00:16:38,620 --> 00:16:40,820 Негде другде, настави! 274 00:16:43,260 --> 00:16:45,620 Краљ Пхелан. 275 00:16:45,660 --> 00:16:47,700 Краљ Кантија. 276 00:16:49,380 --> 00:16:50,180 Ти си друид? 277 00:16:51,220 --> 00:16:52,620 Да ли изгледам као друид? 278 00:16:52,660 --> 00:16:54,220 Где је Веран? 279 00:17:00,860 --> 00:17:02,220 У том шатору, 280 00:17:02,260 --> 00:17:03,940 од лета. 281 00:17:03,980 --> 00:17:05,500 Али он је заузет, није доступан, 282 00:17:05,540 --> 00:17:07,860 тако сретно са тим, само уопште. 283 00:17:09,740 --> 00:17:10,940 Шта хоћеш? 284 00:17:10,980 --> 00:17:13,260 Тражим Верана. 285 00:17:13,300 --> 00:17:15,380 Ко жели да разговара са Другим Човеком? 286 00:17:15,420 --> 00:17:16,380 Ја. 287 00:17:17,340 --> 00:17:20,300 Пратити. 288 00:17:20,340 --> 00:17:23,940 Који јебени курац? 289 00:17:23,980 --> 00:17:26,340 [екхалинг вхиле цоупле моанс] 290 00:17:32,660 --> 00:17:34,340 Шта ми то доводиш? 291 00:17:34,380 --> 00:17:35,780 Ја не доносим ствари, ја их продам. 292 00:17:35,820 --> 00:17:38,100 Шта продајете? 293 00:17:38,140 --> 00:17:39,820 Нешто што сам нашао. 294 00:17:39,860 --> 00:17:41,300 Свинг у шуми. 295 00:17:44,900 --> 00:17:46,660 Где се налази? 296 00:17:46,700 --> 00:17:47,900 У близини. 297 00:17:47,940 --> 00:17:49,380 Постоји проблем. 298 00:17:49,420 --> 00:17:50,660 Који проблем? 299 00:17:50,700 --> 00:17:52,420 Римљани. 300 00:17:52,460 --> 00:17:54,620 А шта вам је римски понудио? 301 00:17:55,900 --> 00:17:57,020 Половина империје, 302 00:17:57,060 --> 00:18:00,300 посути рубинима, на великом златном штапу. 303 00:18:00,340 --> 00:18:01,340 [пукотина на вратима] 304 00:18:02,500 --> 00:18:04,500 А то није довољно? 305 00:18:04,540 --> 00:18:05,500 Зависи. 306 00:18:05,540 --> 00:18:06,420 На шта? 307 00:18:06,460 --> 00:18:07,860 На оно што сте спремни платити. 308 00:18:07,900 --> 00:18:09,820 Сада се надам да ћете само гледати 309 00:18:09,860 --> 00:18:11,900 попут смрдљивог безграничног просјака. 310 00:18:15,860 --> 00:18:16,980 Где је она? 311 00:18:17,020 --> 00:18:18,940 Рекао сам ти, у близини. 312 00:18:18,980 --> 00:18:20,540 Живи? 313 00:18:20,580 --> 00:18:23,380 Надајмо се. 314 00:18:25,300 --> 00:18:26,620 Капирам сада. 315 00:18:26,660 --> 00:18:27,700 Схватам. 316 00:18:28,700 --> 00:18:29,620 Шта? 317 00:18:29,660 --> 00:18:30,900 Како све то функционише овде. 318 00:18:30,940 --> 00:18:32,340 Како то? 319 00:18:32,380 --> 00:18:33,340 Ако желите нешто, 320 00:18:33,380 --> 00:18:34,660 ако имате стварну потребу, 321 00:18:34,700 --> 00:18:36,540 прави случај, 322 00:18:36,580 --> 00:18:37,580 онда се јебе са тобом. 323 00:18:37,620 --> 00:18:39,860 Али... понашај се као да их не требаш, 324 00:18:39,900 --> 00:18:42,060 и онда су све над вама. 325 00:18:42,100 --> 00:18:44,340 Видео сам како се претварају у орлове и лети. 326 00:18:44,380 --> 00:18:45,380 Добро. 327 00:18:45,420 --> 00:18:46,460 Зато што након дуго чекања, 328 00:18:46,500 --> 00:18:49,020 то је најмање што очекујем. 329 00:19:10,900 --> 00:19:12,900 [врећа се у великој мјери слаже с златом] 330 00:19:23,340 --> 00:19:25,460 Она је у земљи пола миље северно одавде. 331 00:19:25,500 --> 00:19:27,620 Стајалиште храста где се река савија. 332 00:19:27,660 --> 00:19:29,260 Познајем место. 333 00:19:29,300 --> 00:19:31,180 На њеној нози је стена и трска у њеној глави. 334 00:19:31,220 --> 00:19:32,820 Задовољство пословањем. 335 00:19:32,860 --> 00:19:34,660 Лако је пословати са бездушном. 336 00:19:34,700 --> 00:19:36,620 Да, досадно ми је. 337 00:19:46,020 --> 00:19:47,380 Шта ако она лаже? 338 00:19:49,020 --> 00:19:50,220 Она говори истину. 339 00:19:52,780 --> 00:19:55,740 Сачекајте месец који се подиже. 340 00:19:55,780 --> 00:19:58,180 Прва ствар коју ће видети. 341 00:20:19,100 --> 00:20:20,620 Време је да разговарамо. 342 00:20:22,260 --> 00:20:24,940 Реците генералу да ћу разговарати с њим. 343 00:20:24,980 --> 00:20:25,940 Не ради то. 344 00:20:25,980 --> 00:20:26,740 Зашто? 345 00:20:26,780 --> 00:20:27,780 Не иди код њих. 346 00:20:27,820 --> 00:20:29,260 Рекао си ми да прихватим његову понуду-- 347 00:20:29,300 --> 00:20:30,580 Проклет ће те. 348 00:20:30,620 --> 00:20:32,060 Касно је за причање. 349 00:20:32,100 --> 00:20:33,860 Они знају да је готово. 350 00:20:33,900 --> 00:20:34,940 Шта можете да понудите? 351 00:20:34,980 --> 00:20:37,940 Себе? Је ли то? 352 00:20:39,380 --> 00:20:41,780 Мислиш да је овде написано? 353 00:20:43,580 --> 00:20:45,660 Ова девојка коме кажете да сте помогли, 354 00:20:45,700 --> 00:20:46,740 слепим оцем, 355 00:20:46,780 --> 00:20:49,220 овај изабрани... 356 00:20:49,260 --> 00:20:51,420 где те то оставља? 357 00:20:51,460 --> 00:20:53,900 Жртвовање некој пророци? 358 00:20:55,180 --> 00:20:56,620 Је то оно што желиш? 359 00:21:02,300 --> 00:21:03,860 Сада ће те видети. 360 00:21:03,900 --> 00:21:06,380 Прати ме. 361 00:21:22,540 --> 00:21:24,580 Доста, дете. 362 00:21:27,660 --> 00:21:31,660 Ја сам Анија, ћерка Банн и Дану, 363 00:21:31,700 --> 00:21:33,420 али идем по другом имену, 364 00:21:33,460 --> 00:21:35,060 име које добро знате. 365 00:21:35,100 --> 00:21:37,740 Моје право име је Бренна. 366 00:21:37,780 --> 00:21:39,220 Подигао ме је Регни, 367 00:21:39,260 --> 00:21:43,100 али увек сам знао присуство мојих правих родитеља. 368 00:21:43,140 --> 00:21:45,260 Сада сам са дјететом златосла, 369 00:21:45,300 --> 00:21:47,820 и пророчанство ће бити испуњено. 370 00:21:47,860 --> 00:21:49,180 Пророчанство? 371 00:21:49,220 --> 00:21:50,180 Ви сте то сами написали, 372 00:21:50,220 --> 00:21:52,740 на лицу мог претка, 373 00:21:52,780 --> 00:21:53,940 Прије 2.000 месеци-- 374 00:21:53,980 --> 00:21:55,260 2,004. 375 00:21:55,300 --> 00:21:58,980 Пророчанство говори да ће Бренна бити спашена 376 00:21:59,020 --> 00:22:00,340 златни смртник, 377 00:22:00,380 --> 00:22:02,820 и заједно ће се развити пантеон 378 00:22:02,860 --> 00:22:05,060 владати небесима хиљаду година. 379 00:22:07,500 --> 00:22:09,900 Ти би носио богове? 380 00:22:09,940 --> 00:22:11,580 Ако је то моја судбина. 381 00:22:12,700 --> 00:22:15,500 Да ли прихватате и ову судбину, 382 00:22:15,540 --> 00:22:17,500 да ли је то тако? 383 00:22:17,540 --> 00:22:19,580 Желим да знам вољу богова. 384 00:22:19,620 --> 00:22:23,540 Ти, ко су стари хиљаде месеци, 385 00:22:23,580 --> 00:22:25,860 који су нас увек водили, 386 00:22:25,900 --> 00:22:27,180 показао нам прави пут, 387 00:22:27,220 --> 00:22:28,460 пут до Божанства, 388 00:22:28,500 --> 00:22:32,100 реците нам, Други човек, 389 00:22:32,140 --> 00:22:35,540 да ли смо направљени од светлости? 390 00:22:35,580 --> 00:22:37,700 Ми ћемо знати ваш одговор. 391 00:22:41,340 --> 00:22:43,380 [узнемирујући, ухваћени] 392 00:22:48,380 --> 00:22:51,100 Сада морам да разговарам са боговима. 393 00:23:24,980 --> 00:23:28,500 [Каит се удахнуо] 394 00:23:28,540 --> 00:23:31,940 [♪♪♪] 395 00:23:44,340 --> 00:23:46,660 Пророчанство је истинито... 396 00:23:48,660 --> 00:23:50,420 Али то није твоје пророчанство. 397 00:23:50,460 --> 00:23:52,140 Шта? 398 00:23:52,180 --> 00:23:55,420 Ти нисте његов брод. 399 00:23:55,460 --> 00:23:57,780 Није прошло. 400 00:23:57,820 --> 00:24:00,100 Не може бити хиљаду година. 401 00:24:00,140 --> 00:24:02,140 Ја то знам само, 402 00:24:02,180 --> 00:24:04,300 ти ниси Бренна. 403 00:24:04,340 --> 00:24:05,900 Ти ниси богиња. 404 00:24:05,940 --> 00:24:08,940 Ти си Аниа оф тхе Регни. 405 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Лажеш. 406 00:24:10,020 --> 00:24:11,300 Богови никада не лажу. 407 00:24:11,340 --> 00:24:12,260 Не верујем ти. 408 00:24:13,620 --> 00:24:15,420 Лажеш. Ти си лажов. 409 00:24:17,740 --> 00:24:19,860 [збуњујуће] 410 00:24:19,900 --> 00:24:22,420 [♪♪♪] 411 00:24:36,300 --> 00:24:37,660 Снаге су масивне. 412 00:24:37,700 --> 00:24:39,700 Бар ме пусти да пођем са тобом. 413 00:24:40,700 --> 00:24:42,180 Не, морам то сам урадити. 414 00:24:44,300 --> 00:24:45,940 Керра... 415 00:24:47,380 --> 00:24:49,780 Ја сам учинио своје племе ништа осим штете. 416 00:24:53,700 --> 00:24:55,820 Ја сам спалио продавницу зрна. 417 00:24:55,860 --> 00:24:58,460 Дошао сам овде да не кружим обвезнице, 418 00:24:58,500 --> 00:24:59,580 већ да отровне. 419 00:25:00,820 --> 00:25:02,940 То је било Друидсово надметање. 420 00:25:02,980 --> 00:25:04,660 Друиди су је одредили, 421 00:25:04,700 --> 00:25:06,460 и послушао сам. 422 00:25:10,500 --> 00:25:12,460 Разумем. 423 00:25:12,500 --> 00:25:14,460 Узео сам храну из уста. 424 00:25:14,500 --> 00:25:17,500 И спасио нас је један, два месеца напете наде. 425 00:25:18,660 --> 00:25:21,020 Зар ме нећеш казнити? 426 00:25:21,060 --> 00:25:23,980 Они од нас који се друже са Друиди 427 00:25:24,020 --> 00:25:25,820 Већ су избачени на ветар. 428 00:25:28,180 --> 00:25:30,020 Збогом, Линдоне. 429 00:25:41,660 --> 00:25:44,580 [♪♪♪] 430 00:26:10,940 --> 00:26:13,180 [Цаит је у страху] 431 00:26:20,020 --> 00:26:21,380 То је она. 432 00:26:44,420 --> 00:26:47,340 Дошао сам само да је заштитим. 433 00:26:47,380 --> 00:26:49,260 Да ли је то једини разлог што сте дошли? 434 00:26:50,180 --> 00:26:51,820 Пророчанство... 435 00:26:53,500 --> 00:26:54,820 Морам да знам. 436 00:26:54,860 --> 00:26:56,780 Шта се дешава? 437 00:26:56,820 --> 00:26:58,580 Веран. Веран... 438 00:26:58,620 --> 00:26:59,500 Молимо вас. 439 00:26:59,540 --> 00:27:00,460 Веран! 440 00:27:00,500 --> 00:27:02,540 [сеетхинг] 441 00:27:07,700 --> 00:27:11,180 Морам знати шта се даље дешава. 442 00:27:12,300 --> 00:27:15,940 Желите ли знати шта се даље дешава? 443 00:27:15,980 --> 00:27:17,580 [♪♪♪] 444 00:27:29,140 --> 00:27:33,140 У праву си, оче. 445 00:27:37,420 --> 00:27:39,420 Био си у праву. 446 00:27:47,940 --> 00:27:50,460 [тешка стомак мртвих ногу] 447 00:28:09,340 --> 00:28:12,180 Стрпљење, ваше Височанство. 448 00:28:27,420 --> 00:28:30,580 Гладан? 449 00:28:39,820 --> 00:28:42,060 Ово је заиста прилично добро. 450 00:28:42,100 --> 00:28:44,820 Предаја Цантије. 451 00:28:44,860 --> 00:28:47,540 Тврђава је ваша, под једним условом. 452 00:28:48,500 --> 00:28:49,740 Ох. 453 00:28:51,620 --> 00:28:52,900 И шта је то? 454 00:28:52,940 --> 00:28:54,940 Гарантована сигурност мог народа. 455 00:28:54,980 --> 00:28:56,820 Ниједан Цантии неће бити оштећен. 456 00:28:56,860 --> 00:28:58,660 Да ли имам твоју реч? 457 00:28:58,700 --> 00:29:00,140 И сад, 458 00:29:00,180 --> 00:29:02,540 то није било тако тешко, зар не? 459 00:29:02,580 --> 00:29:04,700 Хмм? 460 00:29:04,740 --> 00:29:06,940 Сва та патња, 461 00:29:06,980 --> 00:29:09,180 сав овај бол, 462 00:29:09,220 --> 00:29:11,140 месецима и месецима. 463 00:29:11,180 --> 00:29:12,740 [смешно] 464 00:29:12,780 --> 00:29:14,500 Ако је само твој отац слушао, зар не, 465 00:29:14,540 --> 00:29:17,500 видела је већу слику... 466 00:29:19,020 --> 00:29:22,700 Али онда се ти и ја никад не би срели, зар не? 467 00:29:24,700 --> 00:29:28,260 Изгледа да богови имају планове за све нас, 468 00:29:28,300 --> 00:29:29,900 Зар не би рекла? 469 00:29:29,940 --> 00:29:32,300 Да ли имам твоју реч? 470 00:29:34,540 --> 00:29:36,340 Постоји само један мали проблем. 471 00:29:36,380 --> 00:29:37,700 Ваш савезник, Антедиа. 472 00:29:40,300 --> 00:29:44,260 Знате, видео сам неке мрачне ствари у мом времену, 473 00:29:44,300 --> 00:29:46,020 али шта је планирала за тебе... 474 00:29:46,060 --> 00:29:48,500 Ако гарантујете безбедност мог народа, 475 00:29:48,540 --> 00:29:50,700 Ја ћу се предати њој. 476 00:29:50,740 --> 00:29:53,820 Па, то би сигурно засладило договор. 477 00:29:55,260 --> 00:29:57,580 Створите ствари лакшим за све нас. 478 00:30:01,060 --> 00:30:04,340 Твоји људи вечерас ће спавати с пуним стомака, 479 00:30:04,380 --> 00:30:07,540 буди се ујутро до нове зоре. 480 00:30:09,180 --> 00:30:10,460 У име цара, 481 00:30:10,500 --> 00:30:13,260 Прихватам услове предаје. 482 00:30:14,980 --> 00:30:18,860 Са једним условом. 483 00:30:18,900 --> 00:30:21,220 И шта је то? 484 00:30:24,300 --> 00:30:27,980 [шапутање] Да ти покажем... 485 00:30:28,020 --> 00:30:31,100 како стварно функционише Царство. 486 00:30:42,900 --> 00:30:44,820 Да ли гледаш? 487 00:30:46,300 --> 00:30:48,340 Шта радиш? 488 00:30:49,780 --> 00:30:50,980 Ватра! 489 00:30:58,740 --> 00:31:00,140 Ватра! 490 00:31:14,620 --> 00:31:17,140 [вришти] 491 00:31:20,140 --> 00:31:21,860 Овуда, моја краљица, пожурите. 492 00:31:25,020 --> 00:31:27,460 [Регни вришти у паници] 493 00:31:27,500 --> 00:31:30,380 Јебени римски копиле! 494 00:31:32,300 --> 00:31:34,460 [вришти] 495 00:31:34,500 --> 00:31:36,780 Где је Гилдас? 496 00:31:36,820 --> 00:31:38,460 [вришти бола и панике] 497 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 Стрелци! 498 00:31:56,620 --> 00:31:58,220 [стрелице звиждуће] 499 00:31:59,540 --> 00:32:00,900 [ратници вриште] 500 00:32:05,180 --> 00:32:09,500 [воллеи стрелица звижавајући] 501 00:32:13,500 --> 00:32:15,020 [вришти бола и панике] 502 00:32:35,500 --> 00:32:36,620 Ватра! 503 00:32:38,780 --> 00:32:40,340 Ватра! 504 00:33:00,500 --> 00:33:02,540 [катапулти непрекидно расте] 505 00:33:05,100 --> 00:33:06,700 [стрелице звиждуће] 506 00:33:15,340 --> 00:33:17,620 [прскање крви] 507 00:33:17,660 --> 00:33:20,060 Не... 508 00:33:20,100 --> 00:33:21,420 Не не не не не! 509 00:33:21,460 --> 00:33:24,060 Не... не... 510 00:33:24,100 --> 00:33:27,260 [зезање у мучењу] Не не не не... 511 00:33:27,300 --> 00:33:28,820 Мој дечко! 512 00:33:31,620 --> 00:33:33,580 Не не не... 513 00:33:33,620 --> 00:33:35,660 [зезање у жалости] 514 00:33:40,100 --> 00:33:41,860 Сада... 515 00:33:41,900 --> 00:33:44,260 још једна ствар. 516 00:34:08,140 --> 00:34:09,500 [смиркинг] 517 00:34:20,700 --> 00:34:23,060 Где је она? 518 00:34:25,420 --> 00:34:27,180 Не знам где је. 519 00:34:28,900 --> 00:34:29,940 Помагала си јој да побегне. 520 00:34:29,980 --> 00:34:31,660 Сада, реци ми. 521 00:34:35,300 --> 00:34:37,380 Ако желите више од ових земаља, 522 00:34:37,420 --> 00:34:38,900 више од ове тврђаве, 523 00:34:38,940 --> 00:34:41,220 онда то значи да је моћна, 524 00:34:41,260 --> 00:34:42,380 она је претња, 525 00:34:42,420 --> 00:34:44,140 и све док је она тамо, 526 00:34:44,180 --> 00:34:46,460 нисте победили. 527 00:34:46,500 --> 00:34:48,180 Нисте победили. 528 00:34:51,260 --> 00:34:53,540 Сада, ово... 529 00:34:53,580 --> 00:34:55,180 је ваша последња шанса. 530 00:34:56,180 --> 00:34:57,340 Где је она? 531 00:34:57,380 --> 00:34:58,900 Она је тамо. 532 00:34:59,780 --> 00:35:02,780 Ако ти језик неће рећи, 533 00:35:02,820 --> 00:35:04,860 онда ћу вас замолити за срце. 534 00:35:07,300 --> 00:35:08,660 [рукав] 535 00:35:11,940 --> 00:35:14,620 Врати се у пакао. 536 00:35:19,140 --> 00:35:21,780 [Керрова вриште ехо] 537 00:35:24,060 --> 00:35:26,820 [♪♪♪] 538 00:36:54,100 --> 00:36:56,140 Извињавам се. 539 00:36:56,180 --> 00:36:58,860 Одлучио сам да останем. 540 00:36:58,900 --> 00:37:00,220 Морам да учим. 541 00:37:00,260 --> 00:37:01,140 И ја исто. 542 00:37:03,300 --> 00:37:05,020 Али не овде. 543 00:37:08,180 --> 00:37:09,900 Збогом, Пхелан. 544 00:37:23,340 --> 00:37:24,260 Т-Водите рачуна о... 545 00:37:24,300 --> 00:37:26,740 Хоћу. 546 00:37:29,820 --> 00:37:31,820 Ћемо се поново срести. 547 00:37:31,860 --> 00:37:33,780 Зашто сте толико сигурни? 548 00:37:33,820 --> 00:37:36,940 Осећам то у мојим костима. 549 00:38:03,060 --> 00:38:04,780 Она остаје? 550 00:38:04,820 --> 00:38:06,620 Да. 551 00:38:06,660 --> 00:38:08,700 Богови имају судбину за све нас. 552 00:38:08,740 --> 00:38:12,180 Морате наћи свој. 553 00:38:12,220 --> 00:38:15,260 Али на овом свету постоји светлост. 554 00:38:15,300 --> 00:38:17,340 Ново светло. 555 00:38:17,380 --> 00:38:19,580 Пламен је сада мали, 556 00:38:19,620 --> 00:38:21,060 и ветрови су јаки, 557 00:38:21,100 --> 00:38:23,740 али гори. 558 00:38:23,780 --> 00:38:24,860 То је тамо. 559 00:38:24,900 --> 00:38:26,860 Негде. 560 00:38:26,900 --> 00:38:29,620 Сада је ваш задатак да га пронађете. 561 00:38:29,660 --> 00:38:32,180 Ако можете пронаћи ту светлост, 562 00:38:32,220 --> 00:38:34,300 и заштити га, 563 00:38:34,340 --> 00:38:35,980 и помажући јој да расте, 564 00:38:36,020 --> 00:38:38,260 то ће постати јако. 565 00:38:38,300 --> 00:38:40,660 Јачији од Краљева. 566 00:38:40,700 --> 00:38:42,300 Јачији од Емпирија... 567 00:38:48,460 --> 00:38:51,540 [Амена] Доба друида је готова. 568 00:38:51,580 --> 00:38:54,100 Ово је ново доба, 569 00:38:54,140 --> 00:38:56,500 Давн оф Цантии. 570 00:38:56,540 --> 00:38:59,180 Сва града... 571 00:38:59,220 --> 00:39:01,100 Краљица Амена! 572 00:39:01,140 --> 00:39:03,740 [војници који вичу] Све је град краљица Амена! 573 00:39:03,780 --> 00:39:07,940 Све је град краљица Амена! Све је град краљица Амена! 574 00:39:07,980 --> 00:39:10,260 [пјевајући ехо] 575 00:39:10,300 --> 00:39:13,260 Богови су мртви. 576 00:39:15,180 --> 00:39:19,460 [шапутање] Богови су мртви! 577 00:39:21,100 --> 00:39:24,580 Богови су мртви! 578 00:39:26,940 --> 00:39:29,260 Богови су мртви... 579 00:39:31,580 --> 00:39:34,180 Лези на светлости, Фелан од Кантија. 580 00:39:34,220 --> 00:39:37,420 Лези у светлу. 581 00:39:39,020 --> 00:39:41,900 Гласови, 582 00:39:41,940 --> 00:39:43,580 сви пјевају, 583 00:39:43,620 --> 00:39:46,100 као једно. 584 00:39:48,780 --> 00:39:51,220 Нада је мала кћерка 585 00:39:51,260 --> 00:39:53,100 слепог оца. 586 00:39:53,140 --> 00:39:55,140 [♪♪♪] 587 00:40:29,100 --> 00:40:32,220 Знам шта се следеће дешава. 588 00:40:44,180 --> 00:40:45,420 [♪♪♪] 589 00:40:45,460 --> 00:40:48,460 ♪ Историја старости прошлости ♪ 590 00:40:48,500 --> 00:40:51,420 ♪ непросветљене сенке ♪ 591 00:40:51,460 --> 00:40:54,380 ♪ Доле кроз читаву вечност ♪ 592 00:40:54,420 --> 00:40:57,300 ♪ Плакање човечанства ♪ 593 00:40:57,340 --> 00:41:00,220 ♪ 'Тада онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 594 00:41:00,260 --> 00:41:03,540 ♪ Пева песме љубави ♪ 595 00:41:03,580 --> 00:41:06,260 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 596 00:41:06,300 --> 00:41:08,700 ♪ Пева песме... ♪