1 00:00:01,720 --> 00:00:04,000 May the Gods speak! 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,040 The true battle... 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,960 ..does not always unfold upon the field. 4 00:00:13,600 --> 00:00:19,040 Sometimes, it is the one man you need to fear. 5 00:00:22,600 --> 00:00:24,840 The one who can scare the dead... 6 00:00:26,480 --> 00:00:27,960 Tear down temples... 7 00:00:31,560 --> 00:00:32,960 Shift the pillars of time. 8 00:00:37,720 --> 00:00:39,720 That's where the true danger lies. 9 00:00:41,680 --> 00:00:44,680 The Betwixt must fast for two moons between each journey, 10 00:00:44,840 --> 00:00:47,720 only then will she receive the great vision. 11 00:00:47,880 --> 00:00:51,040 Have you received any great visions? Any visions at all? 12 00:00:51,200 --> 00:00:53,920 No? But, hey, no pressure. 13 00:00:54,080 --> 00:00:57,200 Oh, my sister, I wish I had half your strength, 14 00:00:57,360 --> 00:01:00,880 but I won't let you down, I promise. 15 00:01:01,880 --> 00:01:05,480 For I truly know now that there is a light in this world. 16 00:01:07,960 --> 00:01:10,240 There is a light. 17 00:01:15,720 --> 00:01:19,040 My name is Harka. 18 00:01:19,200 --> 00:01:21,920 And how exactly do you fit into all this? 19 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 I am all of this. 20 00:01:34,960 --> 00:01:38,280 In the beginning, there were the brothers. 21 00:01:39,280 --> 00:01:42,520 The first and the second man. 22 00:01:42,680 --> 00:01:45,920 Veran! Veran, where are you? 23 00:01:46,080 --> 00:01:49,640 The Gods allowed the brothers to play in their garden. 24 00:01:49,800 --> 00:01:51,600 Veran. 25 00:01:51,760 --> 00:01:55,040 The eldest, Harka... Where have you gone? 26 00:01:55,200 --> 00:01:59,520 Was destined to lead all children of the Gods. 27 00:02:03,680 --> 00:02:07,840 One, two, three, four... 28 00:02:08,000 --> 00:02:10,120 ..five, six. 29 00:02:13,280 --> 00:02:18,400 The first, Harka, had to learn of the Wonder. 30 00:02:20,360 --> 00:02:25,800 The Gods left fruits to see their garden as it truly is. 31 00:02:43,560 --> 00:02:46,400 Sometimes I feel I'm not strong enough. 32 00:02:46,560 --> 00:02:48,440 Strong enough for the Wonder. 33 00:02:48,600 --> 00:02:54,800 The Gods saw and heard everything. 34 00:03:10,720 --> 00:03:13,280 When I look out my window 35 00:03:16,240 --> 00:03:18,440 Many sights to see 36 00:03:20,440 --> 00:03:23,920 And when I look in my window 37 00:03:25,800 --> 00:03:29,720 So many different people to be 38 00:03:29,880 --> 00:03:32,360 Oh, no 39 00:03:32,520 --> 00:03:37,000 Must be the season of the witch 40 00:03:37,160 --> 00:03:41,600 Must be the season of the witch, yeah 41 00:03:41,760 --> 00:03:45,360 Must be the season of the witch 42 00:03:49,200 --> 00:03:53,600 You got to pick up every stitch 43 00:03:53,760 --> 00:03:57,080 The rabbits running in the ditch 44 00:03:58,480 --> 00:04:01,400 Beatnicks are out to make it rich 45 00:04:18,280 --> 00:04:20,400 We must pay our respects to Veran. 46 00:04:22,880 --> 00:04:24,880 That fiend is many things. 47 00:04:25,920 --> 00:04:28,040 He is not the Veran. 48 00:04:51,040 --> 00:04:54,840 I pray to the Aura for the coming day. I thank you for all it may bring. 49 00:04:55,000 --> 00:04:57,680 Hear me, Mars. Make me strong this day. 50 00:04:57,840 --> 00:05:01,200 I pray to you Pino that you protect my feet, 51 00:05:01,360 --> 00:05:04,360 that all day long, my boot stays on. 52 00:05:05,600 --> 00:05:08,360 That the leather doesn't fray or the buckle snap. 53 00:05:08,520 --> 00:05:11,960 ..Shield of war. Blessed are thou for thy conquering purposes. 54 00:05:19,120 --> 00:05:22,400 ..Sacred feast. Accept this wine I place before you. 55 00:05:22,560 --> 00:05:25,000 Do not slight me for my slight. 56 00:05:35,360 --> 00:05:38,720 General Aulus, come quickly. I'm busy. 57 00:05:38,880 --> 00:05:41,040 General, a queen is at the gates. 58 00:05:47,520 --> 00:05:50,640 Which one is she? The stumpy one? The one with the log 59 00:05:50,800 --> 00:05:53,480 or the bald one having a fit? The bald one. 60 00:05:59,080 --> 00:06:01,280 She's a queen? Aye, sir. 61 00:06:03,240 --> 00:06:05,240 What's your name? Felix. 62 00:06:06,480 --> 00:06:10,160 Well, Felix, let's say we go and nip this in the bud, eh? 63 00:06:13,400 --> 00:06:16,680 Good morning, most noble queen. On behalf of the emperor... 64 00:06:16,840 --> 00:06:19,000 Hark the howling of our dead! 65 00:06:19,160 --> 00:06:21,200 They bring a warning. 66 00:06:21,360 --> 00:06:24,640 Leave this place, Demon, or face our wrath. 67 00:06:24,800 --> 00:06:27,280 On behalf of the emperor, I welcome you... 68 00:06:27,440 --> 00:06:30,400 I shit on your emperor! Now you're just being rude. 69 00:06:30,560 --> 00:06:32,720 I appreciate the visit, I have lots to do 70 00:06:32,880 --> 00:06:35,120 and you've clearly had a big night... 71 00:06:35,280 --> 00:06:37,720 You make sacrifices of our people. 72 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 In these woods. 73 00:06:41,760 --> 00:06:45,680 You leave unburied souls to rot in this world. 74 00:06:45,840 --> 00:06:47,160 You must pay. 75 00:06:47,320 --> 00:06:51,360 You desecrate our dead. Leave now, demon, 76 00:06:51,520 --> 00:06:53,480 or you will pay. 77 00:06:54,520 --> 00:06:56,120 Well, I can see you're upset. 78 00:06:56,280 --> 00:06:58,600 Let me introduce you to Felix. 79 00:06:58,760 --> 00:07:03,120 It was his idea to invade your country. We just came along to help. 80 00:07:03,320 --> 00:07:05,320 I'll leave it to him to explain. 81 00:07:06,840 --> 00:07:09,440 Felix? What? 82 00:07:09,600 --> 00:07:12,080 Guards! 83 00:07:12,240 --> 00:07:15,120 We'll be back, and we'll bring our brothers and sisters 84 00:07:15,280 --> 00:07:16,680 to burn this place down! 85 00:07:16,840 --> 00:07:18,480 Oh, I look forward to that. 86 00:07:23,280 --> 00:07:25,280 She was right. 87 00:07:26,680 --> 00:07:29,360 Who was? The crazy old queen. 88 00:07:30,360 --> 00:07:32,920 There are bodies in the forest. 89 00:07:33,080 --> 00:07:37,160 Many children, girls, slain and left to rot. 90 00:07:38,560 --> 00:07:41,280 What makes you think that's anything to do with us? 91 00:07:41,440 --> 00:07:43,400 Because I watched it happen. 92 00:07:47,960 --> 00:07:50,320 You don't have to answer. I'm not shocked. 93 00:07:51,480 --> 00:07:54,680 I'm sure there's a good explanation. I just don't know it. 94 00:07:56,480 --> 00:08:01,160 We lie awake and shake like leaves 95 00:08:02,200 --> 00:08:06,680 Upon the green and haunted trees 96 00:08:07,760 --> 00:08:11,920 And listen to our knocking knees 97 00:08:13,240 --> 00:08:18,120 The smell of bodies on the breeze 98 00:08:19,640 --> 00:08:24,680 The smell of bodies on the breeze 99 00:08:24,840 --> 00:08:26,720 Do you know what a messiah is? 100 00:08:28,720 --> 00:08:30,240 Why don't you tell me? 101 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 I've met quite a few. 102 00:08:36,000 --> 00:08:38,200 Persia, Canaan, Athens. 103 00:08:40,800 --> 00:08:42,800 They all have one thing in common. 104 00:08:45,760 --> 00:08:47,960 They're all so certain. 105 00:08:50,360 --> 00:08:52,360 Certain of their truth. 106 00:08:53,960 --> 00:08:55,960 Of the sanctity of their mission. 107 00:09:01,040 --> 00:09:03,040 Some are just madmen or women. 108 00:09:05,160 --> 00:09:08,600 But some are dangerous. 109 00:09:10,200 --> 00:09:12,200 Very dangerous. 110 00:09:15,960 --> 00:09:17,720 So you need to find that girl. 111 00:09:18,920 --> 00:09:20,480 Before he does. 112 00:09:21,720 --> 00:09:24,040 You mean Veran? 113 00:09:25,160 --> 00:09:26,600 Veran is finished. 114 00:09:29,160 --> 00:09:30,880 He's living on borrowed time. 115 00:09:32,920 --> 00:09:34,920 Well, if it's not Veran, then who? 116 00:10:30,080 --> 00:10:32,080 Hello, it's all right. 117 00:10:34,520 --> 00:10:36,040 You're hunting? 118 00:10:38,880 --> 00:10:41,200 What you after? Rabbits. 119 00:10:41,360 --> 00:10:43,480 Your family? They're dead. 120 00:10:45,120 --> 00:10:48,600 The Romans came. They burned our village. 121 00:10:51,240 --> 00:10:52,800 That's a good spear. 122 00:10:56,320 --> 00:10:59,680 This is a good spot. Why are you here? 123 00:11:08,360 --> 00:11:09,960 I have to go now. 124 00:11:11,280 --> 00:11:12,680 Good luck. 125 00:11:28,880 --> 00:11:31,440 You worked hard to know our ways. 126 00:11:31,600 --> 00:11:33,960 There's so much left to learn. 127 00:11:34,120 --> 00:11:37,680 You were a warrior once, fought many battles. 128 00:11:37,840 --> 00:11:40,320 Your queen prized you. 129 00:11:40,480 --> 00:11:41,960 It was a long time ago. 130 00:11:43,280 --> 00:11:45,560 You'll be a warrior again. 131 00:11:45,720 --> 00:11:50,440 But to serve the Gods, you must first give up your child. 132 00:11:57,200 --> 00:11:59,920 He'll be safe with one of the other tribes. 133 00:12:00,080 --> 00:12:03,680 Can... can he not stay in our tribe? 134 00:12:09,120 --> 00:12:12,240 Your path must be clear. 135 00:12:12,400 --> 00:12:14,560 You will not see your son again. 136 00:12:17,680 --> 00:12:19,240 Is your path clear? 137 00:12:25,120 --> 00:12:29,880 I'm not hungry. Oh. They took such a long time to grow. 138 00:12:30,920 --> 00:12:33,960 I grew them for you specially. 139 00:12:37,320 --> 00:12:39,000 There. 140 00:12:45,240 --> 00:12:47,280 Last night you dreamed of her. 141 00:12:47,440 --> 00:12:49,560 Who? Your sister. 142 00:12:53,560 --> 00:12:56,720 How'd you know that? Because you cried out in your sleep. 143 00:12:58,480 --> 00:13:01,680 Why do you think she came for you? It was a coincidence. 144 00:13:01,840 --> 00:13:05,600 Coincidence. Maybe she came back to punish me. 145 00:13:07,040 --> 00:13:08,480 And I wouldn't blame her. 146 00:13:11,080 --> 00:13:13,080 Tell me your dream. 147 00:13:14,960 --> 00:13:18,280 I dreamt the last time I saw her. The last time we spoke. 148 00:13:20,600 --> 00:13:22,760 My father had been sacrificed. 149 00:13:25,120 --> 00:13:29,920 I marked the occasion by accusing her of betraying our father, betraying me, 150 00:13:30,080 --> 00:13:32,040 of taking my place. 151 00:13:32,200 --> 00:13:35,680 I said terrible things. Things I can never take back. 152 00:13:35,840 --> 00:13:42,080 Well, you were you blind with grief. I abandoned her and now she's dead. 153 00:13:52,440 --> 00:13:54,440 Who the fuck am I? 154 00:13:57,640 --> 00:13:59,440 And who the fuck are you? 155 00:13:59,600 --> 00:14:04,200 And what the fuck do you want with a lost, confused, stupid... 156 00:14:05,320 --> 00:14:08,880 Look at me! I don't know if I want a shit or a haircut. 157 00:14:13,040 --> 00:14:15,840 Was your love for your sister half-hearted? 158 00:14:17,440 --> 00:14:19,520 And what on earth good did that ever do? 159 00:14:19,680 --> 00:14:21,880 I know what it's like to mourn blood. 160 00:14:23,560 --> 00:14:25,600 Many years ago I had a brother. 161 00:14:30,000 --> 00:14:32,520 Where have you been? 162 00:14:32,680 --> 00:14:34,800 You've been gone since the spring. 163 00:14:38,920 --> 00:14:41,920 I loved him more than I loved the rivers. 164 00:14:42,080 --> 00:14:45,000 What's that? I don't know. 165 00:14:50,520 --> 00:14:52,480 More than the stars, 166 00:14:52,640 --> 00:14:55,800 and I trusted him more than I trusted myself. 167 00:14:55,960 --> 00:14:58,680 Have you seen the apples? The apples are back. 168 00:15:00,360 --> 00:15:03,520 I'm hungry. Bring me an apple. 169 00:15:04,520 --> 00:15:06,680 A good one, mind. The best. 170 00:15:06,840 --> 00:15:10,120 And he used that trust to destroy me. 171 00:15:10,280 --> 00:15:12,880 To take my place. 172 00:15:14,200 --> 00:15:16,760 Hello, friend. Here. 173 00:15:16,920 --> 00:15:21,160 Harka! No, Harka! 174 00:15:22,440 --> 00:15:25,920 You tricked me. Why? Harka! 175 00:15:28,160 --> 00:15:32,520 Just as I was destroyed so were you. By the same force. 176 00:15:33,960 --> 00:15:36,560 That's why you are here. 177 00:15:36,720 --> 00:15:39,560 He who wronged you, wronged me. 178 00:15:41,400 --> 00:15:42,840 They are the same. 179 00:15:56,360 --> 00:16:00,960 What's his name? His name is Phelan. 180 00:16:14,240 --> 00:16:16,360 Your sacrifice proves your faith. 181 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 The time has come 182 00:16:22,880 --> 00:16:26,960 Are you ready to fight? I am. 183 00:16:33,480 --> 00:16:35,560 Listen very carefully. 184 00:16:35,720 --> 00:16:39,160 This day, I will be betrayed. 185 00:16:40,840 --> 00:16:43,160 The Druids will split asunder. 186 00:16:45,520 --> 00:16:49,320 When it happens, which way will you go? 187 00:16:49,480 --> 00:16:53,280 With you, Veran. Always. 188 00:16:57,160 --> 00:16:59,160 Here's what I want you to do. 189 00:17:01,880 --> 00:17:04,160 Do you know what the runes say? 190 00:17:05,400 --> 00:17:09,880 Nobody knows except Veran. 191 00:17:10,040 --> 00:17:12,000 I know. 192 00:17:16,240 --> 00:17:19,720 Well, don't you want to know? 193 00:17:20,760 --> 00:17:24,400 You a bit curious? Nervous, but curious? Come on. 194 00:17:25,400 --> 00:17:28,120 Yes. Well, then, let's see. 195 00:17:30,720 --> 00:17:32,520 Oh, yes. 196 00:17:35,160 --> 00:17:38,320 This was Veran. Pure Veran. 197 00:17:39,360 --> 00:17:42,160 This is so good, it's almost funny. 198 00:17:42,320 --> 00:17:44,240 What does it say? 199 00:17:44,400 --> 00:17:50,760 It says, "I'm not a queen, but a sacrifice." 200 00:17:53,480 --> 00:17:56,520 Veran wrote that? Upon your sister. 201 00:17:58,240 --> 00:18:01,880 Your blood. Veran. 202 00:18:04,000 --> 00:18:06,120 My brother. 203 00:18:12,760 --> 00:18:14,160 Brearn, I beseech you. 204 00:18:14,320 --> 00:18:16,880 We must pay our respects. No. 205 00:18:17,040 --> 00:18:19,640 Think, Brearn. Grief has poisoned your soul. 206 00:18:19,800 --> 00:18:21,120 The age is poisoned. 207 00:18:22,480 --> 00:18:26,880 And there... there is the poisoner. Brearn, no. 208 00:18:27,040 --> 00:18:28,680 This fiend. 209 00:18:29,720 --> 00:18:33,920 This devil, this... This is Rome's whore. 210 00:18:34,080 --> 00:18:37,520 You challenge me? And see more sorcery? 211 00:18:38,600 --> 00:18:40,720 No. 212 00:18:42,520 --> 00:18:45,480 Sisters. Brothers. 213 00:18:45,640 --> 00:18:48,440 The road ahead splits two ways. 214 00:18:48,600 --> 00:18:54,240 Walk with Veran and you walk blind into the abyss. 215 00:18:55,480 --> 00:19:01,080 This day, I lead another path. The path to the first man. 216 00:19:04,720 --> 00:19:09,640 Harka is risen! We will go to him. 217 00:19:09,800 --> 00:19:12,640 We will find the Dead Man. 218 00:19:13,920 --> 00:19:17,160 Dead Man! Dead Man! Dead Man. 219 00:19:24,520 --> 00:19:28,240 The Dead Man has risen! I serve the Dead Man! 220 00:19:57,440 --> 00:20:02,480 A pretty rosebush in our yard 221 00:20:02,640 --> 00:20:07,680 And behind that bush Stands a lad right hard 222 00:20:07,840 --> 00:20:10,960 And a lass by his side... 223 00:20:11,120 --> 00:20:13,080 Nice ditty. 224 00:20:15,600 --> 00:20:19,040 Somewhat base subject, but the men enjoy that. 225 00:20:20,240 --> 00:20:23,520 They like their tunes to reek of sex and death. 226 00:20:27,960 --> 00:20:29,680 Notice anything strange? 227 00:20:31,360 --> 00:20:35,480 No Gods. No effigies of those who watch over us. 228 00:20:36,920 --> 00:20:39,240 How does he given supplication, I wonder? 229 00:20:39,400 --> 00:20:42,800 You must have seen him pray. Who does he favor? 230 00:20:42,960 --> 00:20:45,680 Mars? Jupiter? I don't even know the difference. 231 00:20:45,840 --> 00:20:49,000 Aren't we both Roman now? I'll eat your food... 232 00:20:49,160 --> 00:20:51,520 I'll drink your wine... Count our silver? 233 00:20:51,680 --> 00:20:55,760 Happily. But, erm, and no offense here. 234 00:20:56,760 --> 00:20:59,000 Your poxy Gods can go and fuck themselves. 235 00:21:00,880 --> 00:21:04,360 I like you. No, you don't. 236 00:21:08,960 --> 00:21:13,560 We Romans, true Romans, 237 00:21:15,160 --> 00:21:18,520 we like everything ordered. We like to know what's what. 238 00:21:19,560 --> 00:21:23,080 Straight roads, straight thinking. 239 00:21:23,240 --> 00:21:26,560 This island is full of dark diversions. 240 00:21:26,720 --> 00:21:30,040 I'm here to make sure no one gets lost. 241 00:21:31,080 --> 00:21:34,800 You see, I represent the true Rome. 242 00:21:36,160 --> 00:21:40,240 The Pantheon, Emperor, Senate. 243 00:21:42,000 --> 00:21:45,600 The one you and the general swore allegiance to, Queen Amena. 244 00:21:48,280 --> 00:21:51,000 That is who you serve now, is it not? 245 00:21:53,760 --> 00:21:56,480 Mate, your face rings a bell. 246 00:21:56,640 --> 00:21:59,680 My shoes rings a bell. 247 00:21:59,840 --> 00:22:02,480 You were in Egypt? It's true. 248 00:22:02,640 --> 00:22:07,080 I follow the empire like a blue bottle follows a cow's arse. 249 00:22:08,160 --> 00:22:10,160 I was with the ninth in Pannonia 250 00:22:10,320 --> 00:22:15,360 when half of you were mere glints in your neighbor's eyes. 251 00:22:16,840 --> 00:22:21,920 There was in the legion at that time young praefectus. 252 00:22:23,360 --> 00:22:25,760 What was his name? 253 00:22:25,920 --> 00:22:28,400 Lucius something... 254 00:22:28,560 --> 00:22:30,680 Lucius Validus. 255 00:22:32,240 --> 00:22:34,280 That's the one. 256 00:22:35,760 --> 00:22:41,480 Many in Rome look at the general, and they see the future. 257 00:22:42,560 --> 00:22:44,560 Is that what you see? 258 00:22:47,480 --> 00:22:49,640 What do you see when you look at me? 259 00:22:51,240 --> 00:22:54,000 I shall let the general know you dropped by. 260 00:22:54,160 --> 00:22:57,280 I'm sure he'll be as intrigued by your line of questioning. 261 00:22:57,440 --> 00:23:01,280 The emperor was... very impressed with you. 262 00:23:01,440 --> 00:23:05,160 I'd like him to be able to maintain that good impression. 263 00:23:05,320 --> 00:23:07,280 So... 264 00:23:09,160 --> 00:23:11,600 ..if there's any information. 265 00:23:11,760 --> 00:23:13,960 Anything concerning the general's plans. 266 00:23:14,120 --> 00:23:16,920 Anything perhaps to do with... 267 00:23:18,720 --> 00:23:20,920 ...what happened out in the woods. 268 00:23:23,280 --> 00:23:26,560 I'm sure the emperor can rely on you to pass it on. 269 00:23:35,600 --> 00:23:38,280 He was the general's most trusted ally. 270 00:23:38,440 --> 00:23:41,840 Then one day, he just disappeared into thin air. 271 00:23:42,000 --> 00:23:45,440 And no one knows where he went? No one. 272 00:23:47,400 --> 00:23:49,400 Strange. 273 00:23:51,080 --> 00:23:54,800 Well, I must be strolling. 274 00:23:54,960 --> 00:23:59,880 It remains for me to pass the hut. 275 00:24:01,080 --> 00:24:05,640 There was a maid, so I've been told 276 00:24:07,280 --> 00:24:11,920 She had no name, she had no home 277 00:24:13,440 --> 00:24:19,440 Yet by herself and all alone 278 00:24:19,600 --> 00:24:24,720 She brought down all the Gods of Rome 279 00:24:25,920 --> 00:24:30,200 She brought down all the Gods of Rome 280 00:25:12,440 --> 00:25:14,440 Who goes there? 281 00:25:19,920 --> 00:25:21,840 Who goes? 282 00:25:23,040 --> 00:25:25,040 Show yourself! 283 00:25:38,240 --> 00:25:40,160 You took your time. 284 00:25:40,320 --> 00:25:44,680 Voices... There's voices coming from the earth. Listen. 285 00:25:45,680 --> 00:25:48,640 Listen! I swear. 286 00:25:49,640 --> 00:25:52,000 This is haunted ground. We shouldn't be here. 287 00:25:52,160 --> 00:25:54,080 All I hear is you gibbering. 288 00:25:54,240 --> 00:25:57,240 We should tell the praefectus. Tell him what? 289 00:25:57,400 --> 00:26:00,640 Sir, we're under siege from the unquiet souls of the dead. 290 00:26:00,800 --> 00:26:04,000 I'm going to die here. I can feel it. 291 00:26:04,160 --> 00:26:08,200 Hey, pull yourself together, mate. 292 00:26:11,160 --> 00:26:12,520 Oh, mercy. 293 00:26:15,720 --> 00:26:17,280 Oh, bollocks. 294 00:26:45,400 --> 00:26:47,280 How many are there? 295 00:26:47,440 --> 00:26:49,360 The only one we got so far, sir. 296 00:26:49,520 --> 00:26:52,720 The rest just... just vanished. 297 00:26:54,480 --> 00:26:56,600 Like ghosts. 298 00:26:56,760 --> 00:26:59,880 Ghosts don't need sewers to get in and out of, do they? 299 00:27:21,720 --> 00:27:25,240 Your father Pellenor, did you love him? 300 00:27:27,320 --> 00:27:31,400 Sorry, forgive me. I'm obsessed with love. 301 00:27:31,560 --> 00:27:33,280 I think about love all the time. 302 00:27:33,440 --> 00:27:36,840 I had love once. Perfect love. 303 00:27:40,680 --> 00:27:44,240 I believe if you really want to destroy something, 304 00:27:44,400 --> 00:27:48,360 you don't use a sword or an arrow, 305 00:27:49,400 --> 00:27:52,600 you use love, no? 306 00:27:52,760 --> 00:27:54,760 It's a much stronger subject. 307 00:27:54,920 --> 00:27:57,280 Your father, did he expect you to follow him? 308 00:27:58,680 --> 00:28:00,680 To become king yourself? 309 00:28:02,680 --> 00:28:04,480 Veran disagreed. 310 00:28:05,840 --> 00:28:10,200 Would you be free of Veran's web, Son of Pellenor? 311 00:28:18,400 --> 00:28:21,040 Why can't the Holy Dell be near the reed beds? 312 00:28:22,720 --> 00:28:26,320 The Holy Dell is only holy because it has remained a secret. 313 00:28:26,480 --> 00:28:29,840 Many Druids have studied here. It's protected by the Gods. 314 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 We could always fly. 315 00:28:50,280 --> 00:28:52,560 Sir, he says he know where they are. 316 00:28:53,600 --> 00:28:56,320 To be clear, it wasn't my idea to give you the call. 317 00:28:56,480 --> 00:28:59,080 If it was up to me... This way. Where is he? 318 00:29:00,880 --> 00:29:02,880 It's probably bollocks. 319 00:29:08,760 --> 00:29:11,640 No one knows where the camp is but my brother. 320 00:29:11,800 --> 00:29:14,320 He works the reed beds down the river mouth. 321 00:29:14,480 --> 00:29:19,120 He says every full moon, the girlie and warlock go there and they dance about. 322 00:29:20,160 --> 00:29:23,960 They never miss a month. Where are these reeds beds? 323 00:29:38,520 --> 00:29:40,120 This is a good spot. 324 00:29:41,520 --> 00:29:43,440 Give me the sickle. 325 00:29:43,600 --> 00:29:45,360 The moon isn't full. 326 00:29:45,520 --> 00:29:48,160 Yes, it is. Oh, you know better? 327 00:29:48,320 --> 00:29:51,120 Should I just go? You've got this? It's full. 328 00:29:51,280 --> 00:29:53,240 Wait. 329 00:29:54,240 --> 00:29:56,440 Fucking freezing. Wait. 330 00:30:00,360 --> 00:30:01,720 Waiting. 331 00:30:13,080 --> 00:30:15,840 And now, it's full, so... Yeah. 332 00:30:38,320 --> 00:30:40,440 Pass the... 333 00:30:42,280 --> 00:30:44,200 Can you? 334 00:30:45,840 --> 00:30:47,880 Thank you. 335 00:30:53,240 --> 00:30:54,600 Begin. 336 00:30:58,160 --> 00:31:00,200 What's the next part? 337 00:31:00,360 --> 00:31:03,080 What? For the prophecy? 338 00:31:03,240 --> 00:31:06,440 You said when I pass through air, you'd tell me the next bit. 339 00:31:06,600 --> 00:31:08,480 It can wait till morning. 340 00:31:08,640 --> 00:31:10,600 What about our legions of the dead? 341 00:31:13,200 --> 00:31:19,280 "The maiden will waiver on the path and fall into the arms of the eagle." 342 00:31:19,440 --> 00:31:20,960 Eagles don't have arms. 343 00:31:21,120 --> 00:31:23,440 You got a problem, take it up with the Gods. 344 00:31:24,440 --> 00:31:27,800 Tell me. I'm listening. Then fuckin' listen. 345 00:31:27,960 --> 00:31:32,080 "The maiden will waiver on the path and fall into the arms of the eagle. 346 00:31:34,320 --> 00:31:37,720 Only the eagle can show her the true path to the Lake of Tears. 347 00:31:37,880 --> 00:31:40,440 At the Lake of Tears, she will be reborn." 348 00:31:41,600 --> 00:31:42,960 "Reborn?" 349 00:31:44,560 --> 00:31:46,520 Or forborne. What? 350 00:31:48,240 --> 00:31:50,240 What? What? 351 00:31:51,520 --> 00:31:55,400 I just told you, "At the Lake of Tears, she will be reborn... 352 00:31:57,040 --> 00:31:59,080 ..or forborne." Well, which is it? 353 00:32:01,640 --> 00:32:05,520 How come you don't know? Were you actually listening? 354 00:32:05,680 --> 00:32:09,320 Oh, I listened. But you didn't want to clear that up? 355 00:32:09,480 --> 00:32:11,360 Don't know which it is? 356 00:32:11,520 --> 00:32:16,320 My guts were hanging out on the floor, I'd lost about six flagons of blood, 357 00:32:16,480 --> 00:32:18,960 and Veran speaks in that funny, croaky voice. 358 00:32:19,120 --> 00:32:20,760 What does "forborne" mean? 359 00:32:20,920 --> 00:32:22,960 Basically, the same as we're born. 360 00:32:23,120 --> 00:32:27,840 What does "forborne" mean? What does it exactly mean? 361 00:32:35,880 --> 00:32:37,880 Sacrificed. 362 00:32:40,360 --> 00:32:43,040 Excuse me? Yeah. You heard me. 363 00:32:45,520 --> 00:32:47,520 "Sacrificed." 364 00:32:48,720 --> 00:32:51,680 Look, these prophecies, 365 00:32:51,840 --> 00:32:54,200 the language they use, they're ambiguous. 366 00:32:54,360 --> 00:32:57,240 "Sacrificed." The wording can't be taken literally. 367 00:32:57,400 --> 00:32:59,920 For instance, eagles don't have arms. 368 00:33:01,680 --> 00:33:03,680 What is it... Shh. 369 00:33:16,880 --> 00:33:18,800 We are surrounded. 370 00:33:18,960 --> 00:33:21,680 What do we do? I can't run. 371 00:33:21,840 --> 00:33:23,800 Fell out of the fucking sky... 372 00:33:26,960 --> 00:33:28,520 Here. 373 00:33:32,760 --> 00:33:35,360 Remember Toba, the wounded fox? 374 00:33:36,680 --> 00:33:40,800 "Toba almighty, help me escape the jaws which would devour me." 375 00:33:47,360 --> 00:33:49,360 I'll draw them away. 376 00:33:52,400 --> 00:33:57,240 Ready? Together. 377 00:33:59,880 --> 00:34:03,240 The girl! Get the girl! Get the... 378 00:34:09,520 --> 00:34:10,920 Where is she? 379 00:34:13,720 --> 00:34:17,120 Here! Over here! 380 00:34:18,680 --> 00:34:20,800 Oh, shit. 381 00:34:23,120 --> 00:34:25,400 Spread out! They can't escape. 382 00:34:35,840 --> 00:34:38,960 Easy child. I won't hurt you. 383 00:34:43,920 --> 00:34:48,360 That's it. Stay still. 384 00:35:29,600 --> 00:35:32,360 North of here lies a village... 385 00:35:35,720 --> 00:35:40,400 ..at the mouth of the river beneath the rock of the crow. 386 00:35:46,760 --> 00:35:51,640 The fisherman who lives there has three sons. All fair. 387 00:35:53,760 --> 00:35:55,920 Bring them to me. 388 00:36:17,640 --> 00:36:19,480 Come along. 389 00:36:20,920 --> 00:36:24,040 How did they find us? They probably followed your smell. 390 00:36:25,320 --> 00:36:27,320 Everything was inside there. 391 00:36:27,480 --> 00:36:32,080 My herbs, potions, poultices, extracts, grasses, bones, relics. 392 00:36:33,440 --> 00:36:35,440 Big Pebble was in there. 393 00:36:35,600 --> 00:36:37,160 You always carry Big Pebble. 394 00:36:37,320 --> 00:36:40,040 You never let Big Pebble out of your sight. 395 00:36:40,200 --> 00:36:42,440 All right, everything except Big Pebble. 396 00:36:49,640 --> 00:36:52,680 It's too dangerous here now. We must move far away. 397 00:36:56,480 --> 00:37:00,040 The work of 20 moons! We can start again. 398 00:37:01,320 --> 00:37:03,720 It's just herbs and grasses. 399 00:37:03,880 --> 00:37:06,480 We can gather them again and make new offerings. 400 00:37:06,640 --> 00:37:08,600 All is not lost. 401 00:37:15,680 --> 00:37:17,720 What are you doing? I can't. 402 00:37:17,880 --> 00:37:21,600 Eat it. You may as well. You're right. All is not lost. 403 00:37:21,760 --> 00:37:24,280 You know tricks. You'll make a good illusionist. 404 00:37:24,440 --> 00:37:28,200 Go from town to town, make the children gasp with your amazing powers. 405 00:37:28,360 --> 00:37:30,400 But there won't be a town or children, 406 00:37:30,560 --> 00:37:33,400 because the world will have ended because of you. 407 00:37:35,400 --> 00:37:37,440 So, come on. Fill your stupid belly. 408 00:37:39,000 --> 00:37:41,360 I await the great vision. Eat. 409 00:37:41,520 --> 00:37:44,640 I await the great vision! I don't believe you! 410 00:38:10,880 --> 00:38:15,320 What do I do, Big Pebble? Tell me, please. 411 00:38:17,000 --> 00:38:19,840 Because until she's prepared to surrender to this, 412 00:38:20,000 --> 00:38:22,320 to really surrender with all her soul... 413 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 ..we're wasting our time. 414 00:38:27,280 --> 00:38:30,040 Twenty moons of the smock. 415 00:38:30,200 --> 00:38:33,720 She's good, but is she good enough to defeat the Romans? 416 00:38:35,560 --> 00:38:39,960 Now, we've lost too much time. 417 00:38:42,160 --> 00:38:44,160 Too much. 418 00:38:45,760 --> 00:38:47,760 We've lost... 419 00:38:50,880 --> 00:38:52,880 We've lost.