1 00:00:05,540 --> 00:00:06,780 Aftensmad! 2 00:00:06,820 --> 00:00:07,900 De forlader og kviste, som du kogte op i morges? 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,820 Det hedder Bramble-Beard Soup. 4 00:00:09,860 --> 00:00:11,180 Har du bemærket 5 00:00:11,220 --> 00:00:13,420 at jeg ikke kan gå i mere end 50 skridt 6 00:00:13,460 --> 00:00:14,940 uden at stoppe for en crap? 7 00:00:14,980 --> 00:00:16,380 Det er en erhvervet smag. 8 00:00:16,420 --> 00:00:17,580 Du bliver vant til det. 9 00:00:17,620 --> 00:00:20,060 [Kerra] Du har lavet en aftale med min fjende. 10 00:00:20,100 --> 00:00:23,300 Antedias hær står ved, hvis dette ikke virker, 11 00:00:23,340 --> 00:00:24,500 og vil du have, at jeg stoler på dig? 12 00:00:26,420 --> 00:00:29,020 Vil du senge hende, før hun dør? 13 00:00:29,060 --> 00:00:32,020 Her er nogle råd... hold øje med din mand. 14 00:00:32,060 --> 00:00:34,260 [Aulus] Send ord til Regni. 15 00:00:34,300 --> 00:00:36,700 De kan starte deres belejring. 16 00:00:36,740 --> 00:00:37,740 [Gildas] Stoler du på ham? 17 00:00:37,780 --> 00:00:39,220 Ikke så vidt jeg kunne shit ham. 18 00:00:39,260 --> 00:00:41,980 [Divis] Jeg tror, jeg ved, hvorfor romerne kom. 19 00:00:42,020 --> 00:00:45,820 Lokka, den store jordens demon, er kommet for at ødelægge dig. 20 00:00:45,860 --> 00:00:47,340 Gribe dem! 21 00:00:47,380 --> 00:00:48,260 Vagter! 22 00:00:48,300 --> 00:00:49,420 [vagt] Beskyt dronningen! 23 00:00:49,460 --> 00:00:50,660 Du har lavet en stor fejl her i dag. 24 00:00:52,220 --> 00:00:55,260 Sammen må vi ødelægge Lokka. 25 00:00:55,300 --> 00:00:56,500 Sammen? 26 00:00:56,540 --> 00:00:59,780 [Islene] De synger dit navn, søster. 27 00:00:59,820 --> 00:01:02,420 De døde synger dit navn! 28 00:01:02,460 --> 00:01:03,380 Det viser sig 29 00:01:03,420 --> 00:01:05,980 du er ikke en meningsløs, irriterende, 30 00:01:06,020 --> 00:01:07,500 forstyrrende lille smerte i rækken. 31 00:01:08,860 --> 00:01:10,340 Tak skal du have. 32 00:01:21,460 --> 00:01:22,460 Du så Islene? 33 00:01:24,580 --> 00:01:26,220 Svar mig, lass. 34 00:01:27,860 --> 00:01:28,740 Ja. 35 00:01:28,780 --> 00:01:29,820 Hun fortalte dig noget... 36 00:01:29,860 --> 00:01:32,340 om underverdenen... om dig. 37 00:01:32,380 --> 00:01:33,660 [Cait] Ja. 38 00:01:34,980 --> 00:01:36,420 [Sawyer] Den mand derude... 39 00:01:36,460 --> 00:01:38,100 Han sagde, at der er en profeti. 40 00:01:38,140 --> 00:01:39,100 Det er hvad der er skrevet. Det er... 41 00:01:39,140 --> 00:01:40,140 [Cait] Destiny. 42 00:01:40,180 --> 00:01:42,340 Han forklarede det også for mig. 43 00:01:42,380 --> 00:01:44,500 Tror du på ham? 44 00:01:44,540 --> 00:01:47,580 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 45 00:01:47,620 --> 00:01:49,780 Hvis det var Islene, hvis det er, som du så, 46 00:01:49,820 --> 00:01:50,780 så er det sandt. 47 00:01:50,820 --> 00:01:52,860 Det er det, jeg er bange for. 48 00:01:55,140 --> 00:01:56,820 [Sawyer] Du har en rejse til at fortsætte, lass, 49 00:01:56,860 --> 00:01:57,820 en meget vigtig rejse. 50 00:01:57,860 --> 00:02:00,140 Din ven derude... 51 00:02:00,180 --> 00:02:01,380 han skal tage sig af dig 52 00:02:01,420 --> 00:02:02,660 Hvad mener du? 53 00:02:02,700 --> 00:02:05,660 Hvad har han sagt? Vent, hvad med dig? 54 00:02:05,700 --> 00:02:07,100 Cait... hvor du går, er der stor fare. 55 00:02:07,140 --> 00:02:08,300 Ingen. 56 00:02:08,340 --> 00:02:09,620 Du behøver ikke en blind mand, der bremser dig. 57 00:02:09,660 --> 00:02:11,020 Nej. Absolut ikke. 58 00:02:11,060 --> 00:02:11,940 Cait... 59 00:02:11,980 --> 00:02:13,140 Du sagde, at jeg er ansvarlig. 60 00:02:13,180 --> 00:02:14,140 Nå, jeg forlader dig ikke, og det er det. 61 00:02:14,180 --> 00:02:15,540 Du er ansvarlig. 62 00:02:15,580 --> 00:02:17,460 Du reddede mit liv. Jeg stoler på, at du gør hvad der er rigtigt. 63 00:02:17,500 --> 00:02:18,460 Jeg kan ikke gøre det. 64 00:02:18,500 --> 00:02:20,100 Jeg kan ikke miste dig igen. 65 00:02:20,140 --> 00:02:21,100 Kom her. 66 00:02:21,140 --> 00:02:22,860 Du går bare på en rejse. 67 00:02:22,900 --> 00:02:24,340 Okay? Det er det, børn gør. 68 00:02:24,380 --> 00:02:25,740 De vokser op, de går på vej, 69 00:02:25,780 --> 00:02:26,860 og så kommer de tilbage 70 00:02:26,900 --> 00:02:29,060 og fortælle deres gamle far alt om det. 71 00:02:29,100 --> 00:02:30,620 Nu er det måske ikke i denne verden, 72 00:02:30,660 --> 00:02:32,700 men jeg ved, jeg vil se dig igen. 73 00:02:32,740 --> 00:02:34,460 Din søster også. Vi er alle sammen. 74 00:02:34,500 --> 00:02:35,740 Hvor vil du hen? 75 00:02:35,780 --> 00:02:37,100 Bare rolig om mig. 76 00:02:37,140 --> 00:02:39,100 Jeg er ikke klar. 77 00:02:39,140 --> 00:02:40,980 De ringer til dig, Cait. 78 00:02:41,020 --> 00:02:42,380 Du ved hvad du skal gøre... 79 00:02:42,420 --> 00:02:43,500 for mig... 80 00:02:43,540 --> 00:02:46,180 for Islene... for os alle. 81 00:02:50,180 --> 00:02:51,740 Sæt mig på den sydlige vej. 82 00:02:51,780 --> 00:02:53,220 Jeg kender den vej som bagsiden af min hånd. 83 00:02:53,260 --> 00:02:55,380 Hvordan vil du klare det? 84 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 Bare rolig om mig. 85 00:03:13,060 --> 00:03:15,260 [Græder] 86 00:03:17,420 --> 00:03:19,260 Du har det bedre, Outcast, 87 00:03:19,300 --> 00:03:21,860 eller jeg vil finde dig, øjne eller ingen øjne. 88 00:03:21,900 --> 00:03:23,180 Før du ved det, 89 00:03:23,220 --> 00:03:24,580 du vil søge 'rundt i gulvet for din. 90 00:03:24,620 --> 00:03:25,580 Klar? 91 00:03:25,620 --> 00:03:27,780 Krystal. 92 00:03:37,220 --> 00:03:42,260 [Sang] ♪ En ghaoil leig dhachaigh gummi mhathair mi ♪ 93 00:03:42,300 --> 00:03:48,420 ♪ En ghraidh lej dhachaigh gummi mhathair mi ♪ 94 00:03:49,420 --> 00:03:52,660 ♪ En ghaoil lej dhachaigh gummi mhathair mi ♪ 95 00:03:52,700 --> 00:03:54,140 Han er dømt. 96 00:03:54,180 --> 00:03:55,580 Hvad? [gisp, sobs] 97 00:04:06,300 --> 00:04:08,060 [♪♪♪] 98 00:04:12,340 --> 00:04:15,340 ♪ Kastet som en stjerne i min store søvn ♪ 99 00:04:15,380 --> 00:04:18,540 ♪ Jeg åbnede mine øjne for at kigge ♪ 100 00:04:18,580 --> 00:04:21,620 ♪ At finde ud af at jeg var ved havet ♪ 101 00:04:21,660 --> 00:04:24,580 ♪ Gazing med ro ♪ 102 00:04:24,620 --> 00:04:27,540 ♪ 'Twas da Hurdy Gurdy Man ♪ 103 00:04:27,580 --> 00:04:30,660 ♪ Kom sang sange af kærlighed ♪ 104 00:04:30,700 --> 00:04:33,020 ♪ Så når Hurdy Gurdy Man ♪ 105 00:04:33,060 --> 00:04:33,820 ♪ Kom med at synge ♪ 106 00:04:33,860 --> 00:04:39,500 ♪ Songs of Love ♪ 107 00:04:39,540 --> 00:04:41,940 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 108 00:04:41,980 --> 00:04:45,420 ♪ Hurdy gurdy gurdy, han sang ♪ 109 00:04:45,460 --> 00:04:47,700 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 110 00:04:47,740 --> 00:04:51,260 ♪ Hurdy gurdy gurdy, han sang ♪ 111 00:05:16,380 --> 00:05:18,220 [vind blæser og fløjter] 112 00:05:20,740 --> 00:05:23,100 [soldater råber] 113 00:05:34,540 --> 00:05:35,540 Er du ikke kold, mor? 114 00:05:35,580 --> 00:05:38,500 Tak, min kære dreng. 115 00:05:41,140 --> 00:05:44,220 Mit brændende behov for hævn holder mig smagfuldt. 116 00:05:48,260 --> 00:05:49,420 Det har været fire måner. 117 00:05:49,460 --> 00:05:51,580 Måske skulle vi parley. 118 00:05:51,620 --> 00:05:53,700 Parley mine bolde. 119 00:05:55,660 --> 00:05:58,300 Dette bliver bare interessant. 120 00:06:00,780 --> 00:06:03,340 [ældre] Kødet er færdigt. 121 00:06:03,380 --> 00:06:06,140 Hogs, høns, kvæg... 122 00:06:06,180 --> 00:06:07,540 selv hestene. 123 00:06:07,580 --> 00:06:09,340 Hvor meget hvede har vi forladt i butikken? 124 00:06:09,380 --> 00:06:10,460 To måner værd. 125 00:06:10,500 --> 00:06:11,420 Så spiser vi brød. 126 00:06:11,460 --> 00:06:12,340 For to måneder. 127 00:06:12,380 --> 00:06:13,540 Så grød. 128 00:06:13,580 --> 00:06:14,540 For tre måneder. Hvad så? 129 00:06:14,580 --> 00:06:16,140 Tre vintermåneder. 130 00:06:16,180 --> 00:06:17,220 Når vinteren bider, 131 00:06:17,260 --> 00:06:19,020 vi vil se, hvordan hun kan lide det derude. 132 00:06:19,060 --> 00:06:22,260 Vi vil se, hvem der er stærkere. 133 00:06:39,180 --> 00:06:40,740 [hawk squawks] 134 00:07:13,460 --> 00:07:15,100 [Hvæser] 135 00:07:22,340 --> 00:07:26,180 [Aulus] Du skal undre dig over, hvorfor jeg kaldte dig alle her. 136 00:07:26,220 --> 00:07:27,540 Dette er Ashur Ram og hans bror, Aziz, 137 00:07:27,580 --> 00:07:29,100 fra Assyrernes sletter. 138 00:07:29,140 --> 00:07:30,540 Jeg kender Ashur Ram. 139 00:07:30,580 --> 00:07:33,060 Vores stier er krydset mange gange... 140 00:07:33,100 --> 00:07:35,500 og hvem har ikke hørt om Hella, The Irish Raven, 141 00:07:35,540 --> 00:07:38,100 Faraos Slayer. 142 00:07:38,140 --> 00:07:39,500 Hendes gerninger er fabelagtige i alle fire hjørner... 143 00:07:39,540 --> 00:07:41,900 Jeg aner ikke hvem du er. Dem heller ikke. 144 00:07:41,940 --> 00:07:43,380 Hvor er guldet? 145 00:07:43,420 --> 00:07:46,780 Din messenger sagde hundrede solidus foran. 146 00:07:46,820 --> 00:07:49,020 Vil du ikke kende din opgave først? 147 00:07:49,060 --> 00:07:50,300 Først vil jeg se guldet. 148 00:07:50,340 --> 00:07:51,700 [Aziz] Hvem er det du søger, General? 149 00:07:53,300 --> 00:07:55,180 En af Cantii. En ung pige. 150 00:07:55,220 --> 00:07:57,020 Hun forlod Citadel for fire måneder siden 151 00:07:57,060 --> 00:07:58,660 med sin blinde far. 152 00:07:58,700 --> 00:08:00,300 En lille pige og en blind far? 153 00:08:02,140 --> 00:08:03,580 Dette er profetien fra druerne. 154 00:08:03,620 --> 00:08:05,900 Det er den pige, jeg vil have. 155 00:08:07,420 --> 00:08:09,780 Den der bringer mig hendes hoved, den mand... 156 00:08:09,820 --> 00:08:11,740 eller kvinde... 157 00:08:11,780 --> 00:08:12,860 skal have ti gange dette beløb. 158 00:08:12,900 --> 00:08:14,100 [højde] 159 00:08:15,900 --> 00:08:17,900 Nu er du alle forbrydere... 160 00:08:17,940 --> 00:08:21,020 nogle under fuldbyrdelsesdom fra senatet selv 161 00:08:21,060 --> 00:08:23,140 men hvem gør dette 162 00:08:23,180 --> 00:08:25,020 vil have beskyttelse af kejseren... 163 00:08:26,500 --> 00:08:27,780 [Hviskede] Fuck. 164 00:08:27,820 --> 00:08:30,620 Gennem hele imperiet, i evighed. 165 00:08:39,500 --> 00:08:40,460 Hvad er det? 166 00:08:40,500 --> 00:08:42,340 En armbue. 167 00:08:42,380 --> 00:08:43,540 Hvor meget? 168 00:08:43,580 --> 00:08:44,780 Det er ikke til salg. 169 00:08:48,500 --> 00:08:49,540 Jeg har ikke hele dagen. 170 00:08:54,980 --> 00:08:56,340 Vær advaret. 171 00:08:57,660 --> 00:08:58,900 Det er kraftigt. 172 00:09:06,340 --> 00:09:08,660 [heste whinnies] 173 00:09:08,700 --> 00:09:11,100 Jeg er Jhehutamisu Akbolla Ramses. 174 00:09:11,140 --> 00:09:14,140 Mine giftstoffer arbejder hurtigt og langsomt. 175 00:09:14,180 --> 00:09:16,060 Det er de langsomme du bør frygte. 176 00:09:22,260 --> 00:09:23,460 [hawk screeches] 177 00:09:34,260 --> 00:09:35,140 [Aulus] Siege at Crugdunon, 178 00:09:35,180 --> 00:09:37,780 Dag 131. 179 00:09:37,820 --> 00:09:40,020 Sneerne er endnu ikke faldet. 180 00:09:40,060 --> 00:09:43,020 Pagten med dronning antedia har stærke, 181 00:09:43,060 --> 00:09:45,260 og den tyvende Valeria Victrix Legion 182 00:09:45,300 --> 00:09:46,540 er på vej fra Rutupiae... 183 00:09:46,580 --> 00:09:49,340 Så... du taler nu for kejseren. 184 00:09:51,060 --> 00:09:52,100 Og du lytter på døråbninger. 185 00:09:59,060 --> 00:10:00,420 Lad os få en ting lige. 186 00:10:00,460 --> 00:10:03,020 Det var mig blindet den bastard. 187 00:10:03,060 --> 00:10:05,060 Ingen bad mig om. 188 00:10:05,100 --> 00:10:06,420 Ingen djinni dukkede op. 189 00:10:06,460 --> 00:10:09,660 Ingen centaur galoppede op og hviskede i mit øre. 190 00:10:09,700 --> 00:10:11,540 Jeg følte mig bare som det. 191 00:10:11,580 --> 00:10:12,900 Nu fortæller du mig, at jeg gjorde det 192 00:10:12,940 --> 00:10:15,820 fordi jeg skulle gøre det? 193 00:10:15,860 --> 00:10:18,020 Så ingen fik dig til at gøre det. 194 00:10:18,060 --> 00:10:19,020 Korrekt. 195 00:10:19,060 --> 00:10:20,020 Du troede bare, du ville. 196 00:10:20,060 --> 00:10:21,100 Korrekt. 197 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 Du straffet fanger før. 198 00:10:22,220 --> 00:10:23,260 Snesevis. 199 00:10:23,300 --> 00:10:24,700 Nogensinde blinde nogen? 200 00:10:24,740 --> 00:10:25,940 Min første gang. 201 00:10:25,980 --> 00:10:28,060 Hvad så du, at du ikke kunne lide så meget? 202 00:10:28,100 --> 00:10:29,620 Han var en kusse. 203 00:10:29,660 --> 00:10:31,140 Du ville have gjort nøjagtig det samme. 204 00:10:31,180 --> 00:10:32,740 Jeg var ikke der. Du var. 205 00:10:32,780 --> 00:10:34,060 Jeg kunne have skåret tungen ud. 206 00:10:35,780 --> 00:10:36,740 Men det gjorde du ikke. 207 00:10:36,780 --> 00:10:37,740 Men jeg kunne have. 208 00:10:37,780 --> 00:10:38,740 Men det gjorde du ikke. 209 00:10:38,780 --> 00:10:39,900 Men jeg kunne have! 210 00:10:41,020 --> 00:10:43,100 Men det gjorde du ikke. 211 00:10:44,260 --> 00:10:45,180 Fuck dette. 212 00:10:45,220 --> 00:10:47,140 Jeg skal tage et dump. 213 00:10:48,380 --> 00:10:50,980 Nu er jeg ganske sikker på, at det er min idé, 214 00:10:51,020 --> 00:10:54,460 men bare i tilfælde af, at det er i nogle fede profetier, 215 00:10:54,500 --> 00:10:57,020 siger det, hvor ofte jeg skal tørre min røv? 216 00:10:57,060 --> 00:10:59,060 Du arbejder ikke for kejseren. 217 00:11:01,060 --> 00:11:03,460 Så hvem i helvede arbejder du for? 218 00:11:49,140 --> 00:11:50,140 Bank bank. 219 00:11:56,620 --> 00:11:59,060 Alt er okay? 220 00:11:59,100 --> 00:12:01,220 Bøde. 221 00:12:01,260 --> 00:12:02,260 Nå, chop-chop. 222 00:12:03,620 --> 00:12:05,860 Tid til at besøge den gamle flagermus. 223 00:12:47,340 --> 00:12:48,860 [Chatter] 224 00:12:57,220 --> 00:12:58,540 [Kerra] Forlad os. 225 00:12:58,580 --> 00:13:01,260 Så det er alt, hvad vi har, alt det der er tilbage. 226 00:13:01,300 --> 00:13:02,300 [Lindon] Dette er det. 227 00:13:02,340 --> 00:13:04,300 Det vil købe os noget tid. 228 00:13:04,340 --> 00:13:05,420 At gøre hvad? 229 00:13:05,460 --> 00:13:06,940 Siden dagen landede romerne, 230 00:13:06,980 --> 00:13:08,660 denne fæstning var dømt. 231 00:13:08,700 --> 00:13:10,460 Jeg vidste det. 232 00:13:10,500 --> 00:13:12,180 Jeg tror selv, at din far vidste det. 233 00:13:14,940 --> 00:13:17,260 Har du nogensinde spekuleret på, om vi skulle have flygtet? 234 00:13:17,300 --> 00:13:19,380 Bare dig og jeg? 235 00:13:20,900 --> 00:13:22,500 Hver dag... 236 00:13:25,380 --> 00:13:29,260 men så ser jeg på de ansigter derude på gården... 237 00:13:29,300 --> 00:13:30,700 de sultne børns ansigter. 238 00:13:30,740 --> 00:13:32,860 Du har intet valg. 239 00:13:32,900 --> 00:13:33,980 Overgivelse til romerne. 240 00:13:34,020 --> 00:13:35,540 Betal deres skatter. 241 00:13:35,580 --> 00:13:36,380 Jeg er bange for, at det er for sent for det. 242 00:13:36,420 --> 00:13:37,780 Det er ikke for sent. 243 00:13:37,820 --> 00:13:39,300 Deres generelle, Aulus... han vil aldrig stole på mig igen. 244 00:13:39,340 --> 00:13:40,260 Hvorfor? 245 00:13:40,300 --> 00:13:41,260 Fordi jeg ved hvem han er. 246 00:13:41,300 --> 00:13:44,140 Jeg ved hvad han er... 247 00:13:44,180 --> 00:13:45,580 og jeg ved hvad han vil. 248 00:13:45,620 --> 00:13:46,740 Hvad mener du? 249 00:13:46,780 --> 00:13:49,780 Han kom her og snakede skatter... 250 00:13:49,820 --> 00:13:51,980 men han ledte efter noget andet. 251 00:13:52,020 --> 00:13:54,340 Giv op fæstningen. Folk vil blive spart. 252 00:13:54,380 --> 00:13:58,980 Vi ved begge, at Antedia ikke vil spare en eneste sjæl. 253 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 Hun vil dræbe mig sidst 254 00:14:00,500 --> 00:14:03,820 og få mig til at se hver eneste af dem dø. 255 00:14:03,860 --> 00:14:05,420 [Sydende] 256 00:14:05,460 --> 00:14:07,340 Mmm, lugte det. 257 00:14:07,380 --> 00:14:08,580 Lugt det ikke vidunderligt? 258 00:14:08,620 --> 00:14:11,740 Nogle få uger vil de være rene ud af majs. 259 00:14:11,780 --> 00:14:13,060 De bliver nødt til at spise deres hunde, 260 00:14:13,100 --> 00:14:15,380 derefter deres bælter. 261 00:14:15,420 --> 00:14:16,860 Så er det den gamle skosuppe. 262 00:14:16,900 --> 00:14:20,740 Inden længe vil de øje deres børn til nedskæringer. 263 00:14:20,780 --> 00:14:22,820 Så min søn, vi vil parley. 264 00:14:22,860 --> 00:14:25,260 Ah... 265 00:14:25,300 --> 00:14:27,140 Velkommen. Bare i tide til morgenmad. 266 00:14:27,180 --> 00:14:28,220 [Aulus chuckles] 267 00:14:28,260 --> 00:14:30,700 Hvor er dette legion du lovede mig? 268 00:14:30,740 --> 00:14:34,100 Den tyvende Valeria Victrix er på vej fra Rutupiae. 269 00:14:34,140 --> 00:14:35,620 Deres forsendelsesløbere var sammen med vores to dage siden. 270 00:14:35,660 --> 00:14:36,940 [Gildas] To dage? 271 00:14:36,980 --> 00:14:38,300 Vi kunne flytte tusind mænd her 272 00:14:38,340 --> 00:14:41,420 fra Noviomagus Reginorum i halvdelen af tiden. 273 00:14:41,460 --> 00:14:42,580 Hvis jeg havde nogen ide om, hvor det var, 274 00:14:42,620 --> 00:14:43,980 Jeg er sikker på, at jeg ville blive imponeret. 275 00:14:44,020 --> 00:14:47,060 Nu, denne spion af din, den ene ved fæstningen... 276 00:14:47,100 --> 00:14:48,380 Jeg synes det er tid, vi brugte ham. 277 00:14:48,420 --> 00:14:50,260 Jeg vil vælge mit øjeblik. 278 00:14:50,300 --> 00:14:51,620 Nå, måske kan vi vælge det sammen. 279 00:14:51,660 --> 00:14:52,700 Tvivler du på min strategi? 280 00:14:52,740 --> 00:14:54,180 Jeg har lagt belejringer 281 00:14:54,220 --> 00:14:56,420 tilbage, da din far stadig fancied din mor. 282 00:14:56,460 --> 00:14:58,180 Jeg synes det er tid. 283 00:15:02,060 --> 00:15:03,980 Gildas. 284 00:15:04,020 --> 00:15:06,940 Send dette til vores ven ved citadellet. 285 00:15:13,620 --> 00:15:14,580 Hvad er der galt med din bum chum? 286 00:15:14,620 --> 00:15:15,820 Åh... 287 00:15:15,860 --> 00:15:17,340 han er mistet sin appetit. 288 00:15:17,380 --> 00:15:19,140 Hvad er der galt, smuk dreng? 289 00:15:19,180 --> 00:15:21,740 Kan du ikke lide min madlavning? 290 00:15:21,780 --> 00:15:24,700 Dronningen spurgte dig et spørgsmål. 291 00:15:28,900 --> 00:15:29,700 Jeg er ikke sulten. 292 00:15:29,740 --> 00:15:31,140 Ikke sulten? 293 00:15:31,180 --> 00:15:33,260 Hører du det, Kerra? 294 00:15:33,300 --> 00:15:35,140 Vores ven er ikke engang sulten... 295 00:15:35,180 --> 00:15:36,460 og at tænke 296 00:15:36,500 --> 00:15:37,860 nogen ville give deres højre arm 297 00:15:37,900 --> 00:15:39,620 til en plade sådan. 298 00:15:40,780 --> 00:15:43,220 Spis nu mine æg... 299 00:15:43,260 --> 00:15:44,500 eller jeg vil blive sur 300 00:15:54,460 --> 00:15:55,620 [Aulus chuckles] 301 00:16:12,220 --> 00:16:13,740 [crow caws] 302 00:16:51,700 --> 00:16:53,500 Hvad? 303 00:16:53,540 --> 00:16:54,780 Hvad? 304 00:16:54,820 --> 00:16:58,140 Du sagde lige, du har tænkt. 305 00:17:00,620 --> 00:17:03,020 Jeg har tænkt... 306 00:17:03,060 --> 00:17:04,740 at vi måske skulle... 307 00:17:04,780 --> 00:17:07,860 Bliv inde. 308 00:17:07,900 --> 00:17:09,940 Nemlig. 309 00:17:13,540 --> 00:17:15,340 [de indånder] 310 00:17:19,900 --> 00:17:20,900 [udånder] 311 00:17:26,380 --> 00:17:28,060 Hej med dig. 312 00:17:28,100 --> 00:17:29,180 Hej ven. 313 00:17:29,220 --> 00:17:30,860 Kom ind. 314 00:17:32,100 --> 00:17:33,140 [højt nedbrud] 315 00:17:33,180 --> 00:17:34,780 [grunting, gasping] 316 00:17:37,180 --> 00:17:38,420 Hvor er pigen? 317 00:17:43,420 --> 00:17:44,620 Hej. 318 00:17:47,700 --> 00:17:49,300 Hvad vil du have? 319 00:17:49,340 --> 00:17:50,580 Jeg er sulten. 320 00:17:50,620 --> 00:17:53,100 Jeg spekulerede på, om du kunne spare lidt mad. 321 00:17:53,140 --> 00:17:54,500 Her, pige. 322 00:17:54,540 --> 00:17:55,700 Vi giver dig lidt mad. 323 00:17:55,740 --> 00:17:57,980 Hvorfor kommer du ikke og sætter dig ved siden af mig? 324 00:17:58,020 --> 00:17:59,300 [chuckles] 325 00:18:00,860 --> 00:18:01,980 Ja. 326 00:18:02,020 --> 00:18:03,740 Vi giver dig nogle. Vær ikke bange. 327 00:18:03,780 --> 00:18:06,060 Hvorfor kommer du ikke og sidder på mit knæ? 328 00:18:06,100 --> 00:18:08,340 [Cait] Tak. Det er meget venligt. 329 00:18:12,340 --> 00:18:13,220 Hold fast. 330 00:18:13,260 --> 00:18:14,620 Hvad er dette? 331 00:18:14,660 --> 00:18:15,620 Hvad er det? 332 00:18:15,660 --> 00:18:16,940 Det er smukt, ikke? 333 00:18:16,980 --> 00:18:18,580 Det er dejligt. 334 00:18:18,620 --> 00:18:20,380 Hold kig på det... 335 00:18:20,420 --> 00:18:21,900 i centrum. 336 00:18:21,940 --> 00:18:23,780 Ser du på centrum? 337 00:18:26,500 --> 00:18:27,300 Godt. 338 00:18:28,580 --> 00:18:31,780 Nu... som... brisen briser... et kors... 339 00:18:31,820 --> 00:18:35,060 Som brisen blæser over dit ansigt, 340 00:18:35,100 --> 00:18:36,340 du føler dig træt... 341 00:18:36,380 --> 00:18:40,060 Som den kolde vind blæser over dit ansigt... 342 00:18:41,780 --> 00:18:43,820 [Cait] Da den kolde vind blæser over... 343 00:18:43,860 --> 00:18:45,460 uh... 344 00:18:45,500 --> 00:18:47,580 Nu som brisen... 345 00:18:48,580 --> 00:18:51,460 Over dit ansigt... 346 00:18:54,700 --> 00:18:56,780 [skrigende] Når brisen blæser over dit ansigt, 347 00:18:56,820 --> 00:18:57,820 du føler dig træt! 348 00:19:00,540 --> 00:19:02,060 Efter dem! 349 00:19:02,100 --> 00:19:04,340 Efter dem! Efter dem! 350 00:19:12,940 --> 00:19:13,940 Hvor er hun væk? 351 00:19:19,700 --> 00:19:21,580 "Som brisen blæser over dit ansigt, 352 00:19:21,620 --> 00:19:22,740 du føler dig træt. 353 00:19:22,780 --> 00:19:24,100 Dine øjenlåg bliver tunge, 354 00:19:24,140 --> 00:19:27,180 og du går ind i fredens og helligdomens søvn. " 355 00:19:27,220 --> 00:19:28,460 Jeg var nervøs. 356 00:19:28,500 --> 00:19:29,860 Kold vind? 357 00:19:29,900 --> 00:19:31,340 Det er koldt koldt. 358 00:19:31,380 --> 00:19:33,260 Jeg bryder mig ikke, hvor kold det er. 359 00:19:33,300 --> 00:19:35,100 Det skal være drømmende! 360 00:19:36,580 --> 00:19:37,700 Du knullede op. 361 00:19:37,740 --> 00:19:38,980 Næsten fik os dræbt. 362 00:19:39,020 --> 00:19:40,460 Jeg prøver det okay? 363 00:19:40,500 --> 00:19:42,020 Nå, prøv jævnere hårdere. 364 00:19:42,060 --> 00:19:44,700 Du kunne ikke charme en fucking kat. 365 00:19:44,740 --> 00:19:45,940 Utrolig. 366 00:19:46,940 --> 00:19:48,540 Vi er nødt til at flytte. 367 00:19:48,580 --> 00:19:50,500 Disse soldater søger os nu. 368 00:19:50,540 --> 00:19:51,540 Prime stedet. 369 00:19:51,580 --> 00:19:53,460 Flod, kaniner overalt... men nej! 370 00:19:53,500 --> 00:19:55,340 Lad os flytte! Lad os flytte, fordi du ikke engang kan... 371 00:19:55,380 --> 00:19:56,620 Det er svært. 372 00:19:56,660 --> 00:19:57,900 Da jeg stadig var et barn, 373 00:19:57,940 --> 00:20:01,660 Jeg kunne charme en landsby med en fucking stick. 374 00:20:01,700 --> 00:20:02,940 Bare fuck off, ville du? 375 00:20:02,980 --> 00:20:04,500 Fire måner, 376 00:20:04,540 --> 00:20:06,740 og du ved ikke, hvad fuglene laver, 377 00:20:06,780 --> 00:20:08,740 hvad vindene betyder. 378 00:20:12,100 --> 00:20:13,060 Du er ubrugelig. 379 00:20:13,100 --> 00:20:16,500 Det er som at forsøge at lære et træ. 380 00:20:23,180 --> 00:20:24,460 [sizzling, screaming] 381 00:20:24,500 --> 00:20:25,500 [grynt] 382 00:20:25,540 --> 00:20:28,140 Dette er sidste gang, jeg spørger. 383 00:20:28,180 --> 00:20:29,820 Hvor er pigen? 384 00:20:29,860 --> 00:20:31,300 Vente! Vente... 385 00:20:31,340 --> 00:20:34,260 Langt tilbage... 386 00:20:34,300 --> 00:20:35,820 Jeg så en blind mand og en pige. 387 00:20:35,860 --> 00:20:37,100 Hvornår? 388 00:20:37,140 --> 00:20:39,740 Nå, det er... det er vanskelig, 389 00:20:39,780 --> 00:20:40,980 da tiden er blevet lidt underlig. 390 00:20:41,020 --> 00:20:41,980 [grynt] 391 00:20:42,020 --> 00:20:43,500 Hvor var hun? 392 00:20:43,540 --> 00:20:44,740 Udenfor ved korsvej ud af landsbyen. 393 00:20:46,260 --> 00:20:47,780 Hun gik nordpå. Han gik sydpå. 394 00:20:47,820 --> 00:20:50,140 Med en anden mand. Det er alt, hvad jeg ved! 395 00:20:51,420 --> 00:20:52,740 [grynt] 396 00:20:54,660 --> 00:20:55,740 Vente! Vente! 397 00:21:00,380 --> 00:21:02,300 Du har ret. Det er kraftigt. 398 00:21:02,340 --> 00:21:04,380 Var værd hver krone. 399 00:21:04,420 --> 00:21:07,260 [han kæmper for ånde] 400 00:21:07,300 --> 00:21:09,180 Tak for at humping mit guld på denne måde og alle. 401 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 Jeg sætter pris på det. 402 00:21:14,900 --> 00:21:16,180 Hvor er korsvejene? 403 00:21:26,100 --> 00:21:27,220 [Cait] Denne profeti... 404 00:21:27,260 --> 00:21:29,340 det nævner en lille datter... 405 00:21:29,380 --> 00:21:30,340 Og en blind far. 406 00:21:30,380 --> 00:21:31,340 Hvad er dit punkt? 407 00:21:31,380 --> 00:21:32,780 Så hvad med mig og min far... 408 00:21:32,820 --> 00:21:33,980 Hvad mener du? 409 00:21:36,820 --> 00:21:38,180 Åh, jeg ser, hvor det går. 410 00:21:38,220 --> 00:21:39,180 Gør du? 411 00:21:39,220 --> 00:21:40,500 Fordi jeg tror, at alle kan. 412 00:21:40,540 --> 00:21:42,180 Til at starte med, 413 00:21:42,220 --> 00:21:43,740 han var ikke blind til at begynde med. 414 00:21:43,780 --> 00:21:45,820 Blind far. Lille datter. 415 00:21:45,860 --> 00:21:48,620 Hvem ved? Måske er du den blinde mand. 416 00:21:48,660 --> 00:21:50,540 Lad mig fortælle dig noget andet, som profetien siger. 417 00:21:50,580 --> 00:21:51,500 Vil du vide, hvad der sker næste gang? 418 00:21:51,540 --> 00:21:52,420 Jeg vil fortælle dig. 419 00:21:52,460 --> 00:21:53,860 Lokka, i sin vrede 420 00:21:53,900 --> 00:21:58,460 frigiver tre hellhounds for at spore den valgte. 421 00:21:58,500 --> 00:21:59,580 Der. 422 00:21:59,620 --> 00:22:01,620 Hvordan kan du lide det? 423 00:22:05,380 --> 00:22:06,420 Hellhounds? 424 00:22:06,460 --> 00:22:07,740 Hellhounds. 425 00:22:07,780 --> 00:22:08,740 Hvad er en hellhound? 426 00:22:08,780 --> 00:22:10,220 Jeg vil fortælle dig, hvad det ikke er. 427 00:22:10,260 --> 00:22:12,100 Det er ikke en god ting. 428 00:22:12,140 --> 00:22:13,220 Det er ikke et kæledyr. 429 00:22:13,260 --> 00:22:14,340 Hvad der sker? 430 00:22:14,380 --> 00:22:15,660 I profetien, hvad sker der 431 00:22:15,700 --> 00:22:16,660 efter at hellhounds er frigivet? 432 00:22:16,700 --> 00:22:18,380 Hvad sker der med den udvalgte? 433 00:22:21,900 --> 00:22:23,340 Jeg ved ikke. 434 00:22:27,180 --> 00:22:29,060 Du ved det ikke? 435 00:22:29,100 --> 00:22:30,860 Det er så vidt jeg har. 436 00:22:30,900 --> 00:22:32,300 [Cait] Hvorfor? 437 00:22:32,340 --> 00:22:33,580 Jeg fortalte dig. 438 00:22:33,620 --> 00:22:35,700 De kastede mig ud. 439 00:22:35,740 --> 00:22:37,700 Så du ved ikke slutningen. 440 00:22:39,420 --> 00:22:40,940 Ingen. 441 00:22:40,980 --> 00:22:42,060 Åh, javel. 442 00:22:42,100 --> 00:22:44,500 På ethvert tidspunkt 443 00:22:44,540 --> 00:22:46,580 gør profetien nogen omtale 444 00:22:46,620 --> 00:22:48,620 af dig? 445 00:22:50,820 --> 00:22:52,540 Profetien er ikke omfattende. 446 00:22:52,580 --> 00:22:53,940 Nu sker det. 447 00:22:53,980 --> 00:22:56,140 Det skal være mystisk. 448 00:22:56,180 --> 00:22:57,460 Det nævner ikke alle små detaljer. 449 00:22:57,500 --> 00:23:00,300 Er du sikker på at du selv skal være her? 450 00:23:00,340 --> 00:23:02,060 Måske ville jeg gøre det bedre alene. 451 00:23:02,100 --> 00:23:04,100 Vær ikke latterlig. 452 00:23:04,140 --> 00:23:05,260 Du har brug for mig. 453 00:23:05,300 --> 00:23:07,660 Åh, fordi du er så vigtig. 454 00:23:07,700 --> 00:23:10,140 Så nyttigt at til enhver tid, 455 00:23:10,180 --> 00:23:11,220 du kunne vende tilbage til en dæmon 456 00:23:11,260 --> 00:23:13,620 og rive mit hoved væk. 457 00:23:13,660 --> 00:23:14,820 Du er ændret. 458 00:23:14,860 --> 00:23:15,940 Det har du ikke. 459 00:23:15,980 --> 00:23:17,580 Du er stadig en prik. 460 00:23:17,620 --> 00:23:19,660 Lige siden du fandt ud af at du er speciel, 461 00:23:19,700 --> 00:23:20,900 du har fået alle svarene. 462 00:23:20,940 --> 00:23:22,820 Jeg vil fortælle dig, hvad en hellhound er. 463 00:23:22,860 --> 00:23:24,140 Det er noget der siger, 464 00:23:24,180 --> 00:23:25,220 "Du begynder at koncentrere dig bedre, 465 00:23:25,260 --> 00:23:28,540 begynde at prøve lidt hårdere... 466 00:23:28,580 --> 00:23:30,300 fordi dette ikke er et spil. " 467 00:23:35,060 --> 00:23:36,460 [hawk græder] 468 00:23:47,980 --> 00:23:49,700 Godt arbejde, min skønhed. 469 00:23:58,220 --> 00:24:00,660 Hun er ikke med en blind mand. 470 00:24:00,700 --> 00:24:03,700 Hun er med en Druid. 471 00:24:03,740 --> 00:24:05,300 [hvem, thud] 472 00:24:11,420 --> 00:24:12,980 Fuglen er lidt af en giveaway. 473 00:24:13,020 --> 00:24:14,020 Jeg kunne se det for miles. 474 00:24:17,980 --> 00:24:18,900 [udånder smertefuldt] 475 00:24:27,060 --> 00:24:29,900 Hvilke er de hurtige, og hvilke er de langsomme? 476 00:24:29,940 --> 00:24:31,060 Gå ad helvede til. 477 00:24:31,100 --> 00:24:33,220 Sjovt, jeg er lige kommet derfra. 478 00:24:38,500 --> 00:24:40,420 Så... 479 00:24:40,460 --> 00:24:43,460 Jhehutamisu Akbolla Ramses... 480 00:24:43,500 --> 00:24:45,460 hvorfor fortæller du mig ikke om denne profeti? 481 00:25:12,940 --> 00:25:14,740 [Vitus] Alt okay, Praefectus? 482 00:25:17,580 --> 00:25:19,180 Praefectus? 483 00:25:21,420 --> 00:25:23,020 Tak, Vitus. 484 00:25:39,260 --> 00:25:40,620 [Aulus, fjernt] Ord er kommet 485 00:25:40,660 --> 00:25:44,300 fra de tyvende Valeria Victrix Legion Outriders. 486 00:25:44,340 --> 00:25:45,460 De er en dags marts fra Crugdunon. 487 00:25:56,500 --> 00:25:57,620 [Jhehutamisu gurgles] 488 00:26:25,060 --> 00:26:27,140 Hvad hedder du, scribe? 489 00:26:27,180 --> 00:26:28,220 Marcus. 490 00:26:30,220 --> 00:26:32,420 Kom her. Sid med mig. 491 00:26:42,940 --> 00:26:44,380 Sidde. 492 00:26:52,940 --> 00:26:54,140 Tak skal du have. 493 00:26:55,420 --> 00:26:56,380 Har du børn? 494 00:26:56,420 --> 00:26:57,380 Jeg har fire døtre, 495 00:26:57,420 --> 00:26:59,340 en født i hver sæson. 496 00:27:01,540 --> 00:27:04,060 Og tænker du nogensinde, Marcus, at når vi er væk... 497 00:27:04,100 --> 00:27:06,940 når vi kun er knogler og et par tænder, 498 00:27:06,980 --> 00:27:08,460 en halv spand af slam... 499 00:27:10,740 --> 00:27:12,540 at dine ord er alt de skal vide 500 00:27:12,580 --> 00:27:14,180 hvad gik der op her? 501 00:27:14,220 --> 00:27:16,300 Ja, men tænk over det. 502 00:27:16,340 --> 00:27:18,180 Folk vil læse dine ord, 503 00:27:18,220 --> 00:27:19,180 og de vil tænke... 504 00:27:19,220 --> 00:27:22,260 "Det er hvad der skete. 505 00:27:22,300 --> 00:27:23,660 Det var det, de gjorde. " 506 00:27:23,700 --> 00:27:25,620 Så uden dig, 507 00:27:25,660 --> 00:27:28,020 dette er bare en drøm om fortiden. 508 00:27:28,060 --> 00:27:32,420 Så du er en meget vigtig mand, Marcus... 509 00:27:32,460 --> 00:27:34,780 fordi du... 510 00:27:36,380 --> 00:27:38,500 du hvisker til fremtiden. 511 00:27:43,460 --> 00:27:45,260 Drikke. 512 00:27:56,420 --> 00:27:58,220 [clanking, smække dør] 513 00:28:54,580 --> 00:28:55,580 Småsulten? 514 00:28:59,540 --> 00:29:01,420 Løsne mig 515 00:29:01,460 --> 00:29:03,420 Pardonnez-moi, monsieur... 516 00:29:03,460 --> 00:29:04,940 mais... 517 00:29:04,980 --> 00:29:06,020 ikke. 518 00:29:07,420 --> 00:29:09,140 For næsten en måne, 519 00:29:09,180 --> 00:29:10,180 vi har ikke hørt fra dig. 520 00:29:10,220 --> 00:29:11,980 Er der intet at rapportere? 521 00:29:12,020 --> 00:29:13,220 Fødevarebeholdningerne mindskes. 522 00:29:13,260 --> 00:29:14,340 Ikke hurtig nok. 523 00:29:14,380 --> 00:29:16,420 Der er mindre end tre måners korn. 524 00:29:18,100 --> 00:29:19,580 Hvordan er den nye dronning? 525 00:29:21,500 --> 00:29:24,780 Bit af en test, dette, for en fledgling? 526 00:29:24,820 --> 00:29:27,860 Dronningen styrer hendes folk godt. 527 00:29:27,900 --> 00:29:29,860 Hun giver dem trøst. 528 00:29:31,620 --> 00:29:35,380 Jeg vil lade dig ind i en lille hemmelighed, Gaul. 529 00:29:35,420 --> 00:29:37,340 Lige siden jeg var en lille pige, 530 00:29:37,380 --> 00:29:38,420 Jeg har kunnet fortælle 531 00:29:38,460 --> 00:29:40,660 når mænd fortæller mig sandheden. 532 00:29:40,700 --> 00:29:42,740 Alt jeg skal gøre er at lukke øjnene, 533 00:29:42,780 --> 00:29:43,940 høre deres ord, 534 00:29:43,980 --> 00:29:45,900 og jeg kan se om det er en løgn eller ej. 535 00:29:45,940 --> 00:29:48,940 Så jeg vil stille dig et spørgsmål, 536 00:29:48,980 --> 00:29:51,140 og jeg vil lukke mine øjne 537 00:29:51,180 --> 00:29:53,420 og hvis du lyver for mig, 538 00:29:53,460 --> 00:29:55,660 Jeg skal skære af dine testikler 539 00:29:55,700 --> 00:29:58,220 og steg dem op i min store stegepande, 540 00:29:58,260 --> 00:30:00,500 og har du spiser dem... 541 00:30:00,540 --> 00:30:03,780 og jeg er sikker på, sulten som du er, du vil ulve dem ned. 542 00:30:05,940 --> 00:30:09,580 Hvad er dine følelser for den nye dronning? 543 00:30:11,260 --> 00:30:12,860 Jeg ved, hvor min troskab ligger. 544 00:30:12,900 --> 00:30:14,300 Jo højere, tak. 545 00:30:14,340 --> 00:30:16,100 Jeg ved, hvor min troskab ligger. 546 00:30:16,140 --> 00:30:18,980 Så gør din pligt, Gaul! 547 00:31:00,980 --> 00:31:01,980 [blæser ud lys] 548 00:31:09,820 --> 00:31:11,260 [Blæser] 549 00:32:06,540 --> 00:32:08,060 Er det godt? 550 00:32:10,860 --> 00:32:12,060 [sprække] 551 00:33:28,980 --> 00:33:31,380 [kæmper, gispende] 552 00:33:31,420 --> 00:33:32,460 [Udskæring] 553 00:33:32,500 --> 00:33:33,860 [Stikkende] 554 00:33:47,260 --> 00:33:48,580 [Aulus] Bedre nu? 555 00:34:00,060 --> 00:34:01,900 Dårlig Marcus. 556 00:34:03,740 --> 00:34:06,860 Ved du at han havde fire døtre? 557 00:34:06,900 --> 00:34:08,700 En født i hver sæson. 558 00:34:16,260 --> 00:34:17,460 Sig mig, min ven... 559 00:34:19,180 --> 00:34:22,380 var dette alt dit eget arbejde... 560 00:34:22,420 --> 00:34:24,380 eller har du haft hjælp? 561 00:34:24,420 --> 00:34:26,500 Hvad har jeg gjort? 562 00:34:28,140 --> 00:34:29,300 Vi har nået enden af vejen, 563 00:34:29,340 --> 00:34:30,460 du og jeg... 564 00:34:32,300 --> 00:34:33,940 men for gamle tider skyldes 565 00:34:33,980 --> 00:34:37,060 Jeg vil give dig nogle råd... 566 00:34:37,100 --> 00:34:38,580 og du ville hellere tage det. 567 00:34:43,500 --> 00:34:44,580 Løb. 568 00:34:51,900 --> 00:34:53,340 [faldende sværd] 569 00:35:12,940 --> 00:35:14,740 [Lucius] Gør vej! 570 00:35:24,540 --> 00:35:25,980 [vagt] Brand! 571 00:35:27,420 --> 00:35:28,500 Brand! 572 00:35:28,540 --> 00:35:30,700 [Råben] 573 00:35:38,780 --> 00:35:40,180 Hej hej! Der er ikke noget, vi kan gøre. 574 00:35:42,260 --> 00:35:44,060 [flammer rumle og brøl] 575 00:36:20,180 --> 00:36:21,740 Rumbly-Tums. 576 00:36:21,780 --> 00:36:24,380 Rumbly-Tums. 577 00:36:24,420 --> 00:36:25,500 [chuckles] 578 00:36:38,060 --> 00:36:40,180 [Divis] Solen er lav i Vesten, 579 00:36:40,220 --> 00:36:43,420 og stjernen swoop lavt gennem skoven. 580 00:36:46,140 --> 00:36:48,060 Tag dig god tid. 581 00:36:52,220 --> 00:36:53,900 Efter tre dages regn, 582 00:36:53,940 --> 00:36:56,020 du finder Angel Cap svampe 583 00:36:56,060 --> 00:36:58,020 på nordsiden af en ældre eg. 584 00:37:02,860 --> 00:37:04,340 Okay. 585 00:37:05,380 --> 00:37:07,940 Arranger disse ni knogler på en sådan måde 586 00:37:07,980 --> 00:37:09,140 at fortælle dig, om fare er nær 587 00:37:10,620 --> 00:37:13,340 Min far er død. 588 00:37:14,540 --> 00:37:16,660 Din far er en ressourcefuld mand. 589 00:37:16,700 --> 00:37:18,060 Han kan passe på sig selv. 590 00:37:18,100 --> 00:37:20,300 Han er blind. Jeg forlod ham. 591 00:37:20,340 --> 00:37:21,300 Hør efter... 592 00:37:21,340 --> 00:37:22,940 Jeg svor en ed for at beskytte ham. 593 00:37:22,980 --> 00:37:24,100 Okay. 594 00:37:24,140 --> 00:37:27,220 Det var en forfærdelig fejltagelse. 595 00:37:27,260 --> 00:37:29,260 Jeg burde aldrig have forladt ham. 596 00:37:31,700 --> 00:37:32,860 Alle jeg elsker, 597 00:37:32,900 --> 00:37:37,580 alle jeg har passet på, hvem bekymrer mig om 598 00:37:37,620 --> 00:37:38,820 er død. 599 00:37:38,860 --> 00:37:40,260 Hør efter... 600 00:37:40,300 --> 00:37:41,900 Jeg er ikke stærk nok. 601 00:37:41,940 --> 00:37:43,100 Hvad der skulle ske... 602 00:37:43,140 --> 00:37:46,260 det kommer ikke til at ske på grund af mig. 603 00:37:49,180 --> 00:37:51,700 Det ved jeg nu. 604 00:37:51,740 --> 00:37:53,860 Jeg ved det klarere end noget. 605 00:37:55,780 --> 00:37:57,260 Jeg er ikke den ene. 606 00:37:57,300 --> 00:37:59,900 Hvad du troede jeg var, det er jeg ikke. 607 00:38:04,980 --> 00:38:06,220 Hvad ville Islene sige lige nu? 608 00:38:06,260 --> 00:38:07,860 Måske skulle jeg spørge hende. 609 00:38:07,900 --> 00:38:09,140 Og hvordan skal du gøre det? 610 00:38:09,180 --> 00:38:09,940 Tag mig til underverdenen. 611 00:38:09,980 --> 00:38:11,140 Nej nej... 612 00:38:11,180 --> 00:38:12,300 Jeg må se dem. 613 00:38:12,340 --> 00:38:14,580 Du har ingen idé om, hvad du taler om. 614 00:38:14,620 --> 00:38:18,820 Du har ingen af de færdigheder, veje, stierne. 615 00:38:18,860 --> 00:38:20,220 Du ville aldrig kunne vende tilbage. 616 00:38:20,260 --> 00:38:21,660 Hvem siger, at jeg vil? 617 00:38:21,700 --> 00:38:22,980 Åh, okay. 618 00:38:23,020 --> 00:38:25,460 Jeg vidste ikke, du var så svag. 619 00:38:27,140 --> 00:38:29,100 Jeg gjorde. 620 00:38:29,140 --> 00:38:31,020 Det gjorde jeg altid. 621 00:38:32,740 --> 00:38:33,900 Kig på os. Vi er ingen steder. 622 00:38:37,180 --> 00:38:38,180 Vi er ingen steder. 623 00:38:39,780 --> 00:38:42,020 Du er delirious. 624 00:38:42,060 --> 00:38:43,260 Du har ikke spist mad. 625 00:38:45,940 --> 00:38:47,420 Jeg skal hente vand. 626 00:38:51,260 --> 00:38:52,900 [snøften] 627 00:39:03,380 --> 00:39:05,540 Ddylai hi fod yn gryfach. 628 00:39:06,900 --> 00:39:08,660 Pam nad yw hi'n deall? 629 00:39:23,340 --> 00:39:25,260 [Ripping] 630 00:39:27,420 --> 00:39:31,180 Nid yw hyn yn gwneud. 631 00:39:36,740 --> 00:39:39,540 Ai hej, du er hun? 632 00:39:40,700 --> 00:39:43,540 Roedd yr arwyddion yn gryf? 633 00:39:49,700 --> 00:39:50,740 Celwyddgwn? 634 00:39:50,780 --> 00:39:52,540 [Gispen] 635 00:39:55,460 --> 00:39:57,540 [Tårevædet] Far... 636 00:39:57,580 --> 00:39:58,860 Jeg kommer. 637 00:40:02,860 --> 00:40:04,380 Vent ikke mere på mig. 638 00:40:07,540 --> 00:40:09,220 Fuck. 639 00:40:12,460 --> 00:40:14,060 Rend! Jeg tog fejl. 640 00:40:17,820 --> 00:40:18,940 Jeg tog fejl! 641 00:40:19,740 --> 00:40:20,540 [Grunting] 642 00:40:37,260 --> 00:40:40,380 Se i mine øjne. Nu skal du kigge. 643 00:40:42,780 --> 00:40:44,140 [plaske] 644 00:40:47,380 --> 00:40:48,180 Ingen! 645 00:40:51,100 --> 00:40:52,940 [Metal skiver, Divis skrig] 646 00:40:52,980 --> 00:40:54,820 [Udskæring] 647 00:40:56,580 --> 00:40:58,460 [grynt] 648 00:40:58,500 --> 00:41:00,260 [Chokes] 649 00:41:33,100 --> 00:41:34,340 [♪♪♪] 650 00:41:34,380 --> 00:41:37,340 ♪ Historier af aldre forbi ♪ 651 00:41:37,380 --> 00:41:40,300 ♪ Uoplyste skygger kastede ♪ 652 00:41:40,340 --> 00:41:43,300 ♪ Ned gennem hele evigheden ♪ 653 00:41:43,340 --> 00:41:46,180 ♪ Den grædende menneskehed ♪ 654 00:41:46,220 --> 00:41:49,100 ♪ 'Tis så hvornår Hurdy Gurdy Man ♪ 655 00:41:49,140 --> 00:41:52,460 ♪ Kommer at synge sange om kærlighed ♪ 656 00:41:52,500 --> 00:41:55,060 ♪ Så når Hurdy Gurdy Man ♪ 657 00:41:55,100 --> 00:41:57,660 ♪ Kommer at synge sange... ♪