1 00:00:04,880 --> 00:00:07,780 Löven och kvistarna du kokade ihop i morse... 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,420 Soppa på björnbärsbuske. 3 00:00:09,480 --> 00:00:13,300 Har du noterat att jag inte kan promenera mer än 50 steg- 4 00:00:13,360 --> 00:00:14,820 -utan att behöva skita? 5 00:00:14,880 --> 00:00:17,460 En smak man förvärvar. Du vänjer dig snart. 6 00:00:17,520 --> 00:00:19,940 Du slöt ett avtal med min fiende. 7 00:00:20,000 --> 00:00:23,180 Antedias armé står redo om detta inte skulle bära frukt- 8 00:00:23,240 --> 00:00:26,260 -och du vill att jag litar på dig? 9 00:00:26,320 --> 00:00:28,900 Vill du få henne i säng innan hon dör? 10 00:00:28,960 --> 00:00:31,900 Håll ett öga på din make. 11 00:00:31,960 --> 00:00:36,580 Sänd bud till regnenses att de kan påbörja belägringen. 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,100 - Litar du på honom? - Inte ens att skita på. 13 00:00:39,160 --> 00:00:41,620 Jag tror mig veta varför romarna kom. 14 00:00:41,680 --> 00:00:45,700 Lokka, jorddemonen, är här för att förgöra dig. 15 00:00:45,760 --> 00:00:47,380 Grip dem! 16 00:00:47,440 --> 00:00:48,860 - Vakter! - Skydda drottningen! 17 00:00:48,920 --> 00:00:52,060 Du begick ett stort misstag i dag. 18 00:00:52,120 --> 00:00:57,020 - Tillsammans måste vi förgöra Lokka. - Tillsammans? 19 00:00:57,080 --> 00:01:02,420 De sjunger ditt namn, syster! De döda sjunger ditt namn! 20 00:01:02,480 --> 00:01:05,860 Det visar sig att du inte är en obetydlig, irriterade... 21 00:01:05,920 --> 00:01:08,580 ...nyfiken liten plåga. 22 00:01:08,640 --> 00:01:10,220 Tack. 23 00:01:21,120 --> 00:01:23,340 Såg du Islene? 24 00:01:24,920 --> 00:01:28,460 - Svara mig, flicka. - Ja. 25 00:01:28,520 --> 00:01:32,220 Hon berättade något. Om undervärlden, om dig? 26 00:01:32,280 --> 00:01:34,660 Ja. 27 00:01:34,720 --> 00:01:37,740 Mannen där ute säger att det finns en profetia. 28 00:01:37,800 --> 00:01:40,020 - Det är skrivet. Det är... - Ödesbestämt. 29 00:01:40,080 --> 00:01:42,220 Han förklarade det för mig också. 30 00:01:42,280 --> 00:01:44,180 Tror du på honom? 31 00:01:44,240 --> 00:01:47,220 Jag vet inte vad jag ska tro. 32 00:01:47,280 --> 00:01:50,660 Om det var Islene du såg, så är det sant. 33 00:01:50,720 --> 00:01:52,740 Det är det jag är rädd för. 34 00:01:54,880 --> 00:01:58,540 Du står inför en resa, flicka. En väldigt viktig resa. 35 00:01:58,600 --> 00:02:01,700 Din vän där ute kommer att ta hand om dig. 36 00:02:01,760 --> 00:02:04,140 Vad menar du? Vad har han sagt? 37 00:02:04,200 --> 00:02:05,780 - Cait... - Vänta, du, då? 38 00:02:05,840 --> 00:02:09,540 Du ska till en plats fylld med faror. Du behöver knappast en blind... 39 00:02:09,600 --> 00:02:12,700 Nej, absolut inte! Du sa att jag bestämmer- 40 00:02:12,760 --> 00:02:14,580 -och jag tänker inte lämna dig. 41 00:02:14,640 --> 00:02:18,340 Du bestämmer. Du räddade mig och jag litar på att du gör det rätta. 42 00:02:18,400 --> 00:02:20,420 Jag kan inte förlora dig igen. 43 00:02:20,480 --> 00:02:24,220 Du ska bara ge dig ut på en resa. Det är vad barn gör. 44 00:02:24,280 --> 00:02:27,340 De växer upp, ger sig av och därefter kommer de tillbaka- 45 00:02:27,400 --> 00:02:30,500 - och berättar om allt. Kanske inte i den här världen- 46 00:02:30,560 --> 00:02:32,580 -men jag vet att jag ser dig igen. 47 00:02:32,640 --> 00:02:34,340 Din syster också. Allihop. 48 00:02:34,400 --> 00:02:36,980 - Vart tänker du ta vägen? - Oroa dig inte för mig. 49 00:02:37,040 --> 00:02:40,740 - Jag är inte redo. - De kallar på dig, Cait. 50 00:02:40,800 --> 00:02:46,540 Du vet vad du måste göra. För mig, Islene, för oss alla. 51 00:02:49,720 --> 00:02:53,100 Led mig till södra vägen. Jag känner den som min egen ficka. 52 00:02:53,160 --> 00:02:55,700 Hur ska du klara dig? 53 00:03:05,400 --> 00:03:08,220 Oroa dig inte för min skull, Cait. 54 00:03:16,960 --> 00:03:18,780 Säkrast för dig att du har rätt. 55 00:03:18,840 --> 00:03:21,740 Annars hittar jag dig, med eller utan fungerande ögon. 56 00:03:21,800 --> 00:03:24,540 Innan du vet ordet av famlar du på golvet efter dina. 57 00:03:24,600 --> 00:03:27,500 - Förstått? - Kristallklart. 58 00:03:36,880 --> 00:03:42,140 Hans älskade hem Jag hade låtit henne gå 59 00:03:44,240 --> 00:03:49,260 Jag hade låtit henne gå 60 00:03:52,600 --> 00:03:55,460 - Han är dödsdömd. - Va?! 61 00:05:13,880 --> 00:05:18,500 VINTER FYRA MÅNAR SENARE 62 00:05:34,120 --> 00:05:38,380 - Fryser du inte, mor? - Tack, käre son. 63 00:05:40,680 --> 00:05:44,100 Min brinnande iver att hämnas håller mig varm. 64 00:05:47,840 --> 00:05:51,460 Fyra månader har förlöpt. Ska vi kanske förhandla? 65 00:05:51,520 --> 00:05:53,580 Förhandla, i helvete heller. 66 00:05:54,920 --> 00:05:58,180 Det är nu det börjar bli spännande. 67 00:06:00,680 --> 00:06:07,060 Köttet är slut. Svinen, hönorna, boskapen, till och med hästarna. 68 00:06:07,120 --> 00:06:08,980 Hur mycket vete har vi kvar? 69 00:06:09,040 --> 00:06:11,300 - Nog för två månar. - Då äter vi bröd nu. 70 00:06:11,360 --> 00:06:12,900 - I två månar? - Gröt, då! 71 00:06:12,960 --> 00:06:15,780 - I tre månar, och därefter? - Tre vintermånar. 72 00:06:15,840 --> 00:06:18,900 När vintern biter får vi se hur de trivs där ute. 73 00:06:19,800 --> 00:06:22,740 Vi får se vem som har starkast vilja. 74 00:07:22,240 --> 00:07:26,060 Ni undrar säkert varför jag har kallat er hit. 75 00:07:26,120 --> 00:07:28,820 Ashur Ram och hans bror Aziz, från Assyriens slätter. 76 00:07:28,880 --> 00:07:32,420 Jag känner Ashur Ram. Våra vägar har korsats. 77 00:07:32,480 --> 00:07:35,380 Och vem känner inte till Hella, den irländska korpen? 78 00:07:35,440 --> 00:07:39,380 Faraodräparen. Hennes bragder är kända i imperiets alla... 79 00:07:39,440 --> 00:07:43,940 Jag har inte en aning om vem någon av er är. Var är guldet? 80 00:07:44,000 --> 00:07:47,380 Er budbärare lovade hundra solidus i handen. 81 00:07:47,440 --> 00:07:50,660 - Vill du inte veta uppgiften? - Först vill jag se guldet. 82 00:07:50,720 --> 00:07:55,060 - Vem söker ni, general? - En ung flicka från cantiacistammen. 83 00:07:55,120 --> 00:07:58,540 Lämnade citadellet för fyra månader sedan med sin blinde far. 84 00:07:58,600 --> 00:08:03,460 En flicka och en blind far? Det är druidernas profetia. 85 00:08:03,520 --> 00:08:05,780 Jag vill ha flickan. 86 00:08:07,320 --> 00:08:11,140 Den man eller kvinna som ger mig hennes huvud... 87 00:08:11,200 --> 00:08:13,980 ...får tio gånger mer än detta. 88 00:08:15,800 --> 00:08:19,460 Ni är alla brottslingar. Vissa av er är dödsdömda- 89 00:08:19,520 --> 00:08:23,260 - av Roms senat, men den av er som lyckas utföra detta- 90 00:08:23,320 --> 00:08:26,060 -ska åtnjuta kejsarens beskydd... 91 00:08:26,120 --> 00:08:27,620 Helvete... 92 00:08:27,680 --> 00:08:30,540 ...i hela imperiet, för evärdlig tid. 93 00:08:39,640 --> 00:08:42,220 - Vad är det där? - Ett armborst. 94 00:08:42,280 --> 00:08:44,660 - Hur mycket? - Det är inte till salu. 95 00:08:48,400 --> 00:08:50,700 Jag har inte hela dagen på mig. 96 00:08:55,680 --> 00:08:58,780 Var försiktig! Det är kraftfullt! 97 00:09:08,160 --> 00:09:10,980 Jag är Jhehutamisu Akbolla Ramses. 98 00:09:11,040 --> 00:09:13,980 Mina gifter verkar snabbt och långsamt. 99 00:09:14,040 --> 00:09:15,940 Det är de långsamma ni bör frukta. 100 00:09:33,800 --> 00:09:39,900 Belägringen av Crugdunon, dag 131. Snön har ännu inte fallit. 101 00:09:39,960 --> 00:09:42,900 Pakten med drottning Antedia har visat sig varaktig- 102 00:09:42,960 --> 00:09:46,140 - och 20:e Valeria Victrix-legionen är på väg från Rutupiae... 103 00:09:46,200 --> 00:09:51,980 - Så du talar för kejsaren nu? - Och du tjuvlyssnar? 104 00:09:58,560 --> 00:10:02,900 Låt oss klargöra en sak: Det var jag som gjorde honom blind. 105 00:10:02,960 --> 00:10:06,860 Ingen bad mig göra det. Ingen ande uppenbarade sig. 106 00:10:06,920 --> 00:10:11,420 Ingen kentaur viskade i mitt öra. Jag bara kände för det. 107 00:10:11,480 --> 00:10:15,420 Menar du att jag gjorde det eftersom det var förutbestämt? 108 00:10:15,480 --> 00:10:18,820 - Så ingen fick dig att göra det? - Det stämmer. 109 00:10:18,880 --> 00:10:20,980 - Du fick bara idén? - Det stämmer. 110 00:10:21,040 --> 00:10:22,860 Du har väl straffat fångar förr? 111 00:10:22,920 --> 00:10:25,700 - Gjort någon blind förr? - Det var första gången. 112 00:10:26,840 --> 00:10:28,620 Vad var det du inte gillade? 113 00:10:28,680 --> 00:10:30,900 Han var en fitta. Du hade gjort samma sak. 114 00:10:30,960 --> 00:10:33,940 - Men jag var inte där. - Jag kunde ha skurit av tungan. 115 00:10:35,080 --> 00:10:38,020 - Men det gjorde du inte. - Men jag kunde ha gjort det. 116 00:10:38,080 --> 00:10:40,500 - Men det gjorde du inte. - Jag kunde gjort det! 117 00:10:40,560 --> 00:10:42,460 Men det gjorde du inte. 118 00:10:44,040 --> 00:10:48,100 Fan ta detta! Jag går och skiter. 119 00:10:48,160 --> 00:10:51,340 Jag är förhållandevis säker på att det är min idé- 120 00:10:51,400 --> 00:10:54,260 - men om det skulle vara del av nån jävla profetia- 121 00:10:54,320 --> 00:10:57,620 - säger den nåt om hur många gånger jag ska torka röven? 122 00:10:57,680 --> 00:11:03,180 Du tjänar inte kejsaren. Så vem fan tjänar du?! 123 00:11:49,040 --> 00:11:51,420 Knack-knack. 124 00:11:56,520 --> 00:12:01,420 - Är allt som det ska? - Ja. 125 00:12:01,480 --> 00:12:05,980 Så bra. Dags att hälsa på den gamla skräcktanten igen. 126 00:12:56,840 --> 00:13:00,860 Lämna oss. Så detta är allt vi har kvar? 127 00:13:00,920 --> 00:13:04,060 - Detta är allt. - Det ger oss lite tid. 128 00:13:04,120 --> 00:13:06,820 För att göra vad? Ända sedan romarna steg i land- 129 00:13:06,880 --> 00:13:13,060 - har fortet varit dödsdömt. Jag tror att även din far visste det. 130 00:13:14,560 --> 00:13:17,140 Funderar du någonsin på om vi borde ha rymt? 131 00:13:17,200 --> 00:13:19,700 Bara du och jag? 132 00:13:20,880 --> 00:13:22,820 Varje dag. 133 00:13:25,040 --> 00:13:28,940 Men så ser jag ansiktena där ute... 134 00:13:29,000 --> 00:13:32,540 - ...de hungriga barnens ansikten... - Du har inget val. 135 00:13:32,600 --> 00:13:35,300 Gå med på romarnas krav. Betala deras skatt. 136 00:13:35,360 --> 00:13:37,500 - Det är för sent. - Det är inte för sent. 137 00:13:37,560 --> 00:13:41,140 Deras general litar inte på mig. Jag vet vem han är. 138 00:13:41,200 --> 00:13:45,460 Jag vet vad han är. Och jag vet vad han är ute efter. 139 00:13:45,520 --> 00:13:49,740 - Vad menar du? - Han pratade om beskattning... 140 00:13:49,800 --> 00:13:51,860 ...men var ute efter något annat. 141 00:13:51,920 --> 00:13:54,220 Offra fortet. De skonar folket. 142 00:13:54,280 --> 00:13:58,660 Vi vet bägge att Antedia inte kommer att skona en själ. 143 00:13:58,720 --> 00:14:03,740 Hon dödar mig sist, och tvingar mig att bevittna alla avrättningar. 144 00:14:04,960 --> 00:14:09,100 Känn doften! Visst luktar det gott? 145 00:14:09,160 --> 00:14:11,620 Ett par veckor till, sen är deras majs slut. 146 00:14:11,680 --> 00:14:15,260 Därefter får de äta sina hundar och sina bälten... 147 00:14:15,320 --> 00:14:20,300 ...och därefter väntar soppa på skor. Efter det återstår bara barnen. 148 00:14:20,360 --> 00:14:22,700 Därefter, min son, förhandlar vi. 149 00:14:24,800 --> 00:14:30,220 Välkommen. Lagom till frukosten. Var är legionen du lovade mig? 150 00:14:30,280 --> 00:14:33,460 Den 20:e Valeria Victrix-legionen är på väg från Rutupiae. 151 00:14:33,520 --> 00:14:35,940 Deras ordonnanser anslöt för två dagar sedan. 152 00:14:36,000 --> 00:14:38,060 Vi kan förflytta tusen soldater hit- 153 00:14:38,120 --> 00:14:40,660 - från Noviomagus Reginorum på halva den tiden. 154 00:14:40,720 --> 00:14:44,620 Om jag hade en aning om var det är skulle jag säkert bli imponerad. 155 00:14:44,680 --> 00:14:48,220 Er spion inne i citadellet... Det är hög tid att använda honom. 156 00:14:48,280 --> 00:14:51,100 - Jag avgör när det är dags. - Varför inte avgöra ihop? 157 00:14:51,160 --> 00:14:54,060 Ifrågasätter du min strategi? Jag har lett belägringar- 158 00:14:54,120 --> 00:14:56,300 -sedan innan du var född. 159 00:14:56,360 --> 00:14:58,060 Det är hög tid. 160 00:15:02,720 --> 00:15:06,820 Gildas, skicka den här till vår vän i citadellet. 161 00:15:13,440 --> 00:15:17,220 - Vad är det med din stjärtgosse? - Han har förlorat aptiten. 162 00:15:17,280 --> 00:15:21,620 Vad är det, sötnos? Gillar du inte min matlagning? 163 00:15:21,680 --> 00:15:25,980 Drottningen ställde en fråga. 164 00:15:28,600 --> 00:15:32,020 - Jag är inte hungrig. - Inte hungrig? 165 00:15:32,080 --> 00:15:35,020 Hörde du, Kerra? Vår vän här är inte hungrig. 166 00:15:35,080 --> 00:15:39,500 Och tänk att vissa skulle offra sin högerarm för en sån tallrik! 167 00:15:40,960 --> 00:15:44,380 Ät mina ägg nu, annars blir jag arg. 168 00:16:51,360 --> 00:16:55,260 - Va? - Vad då? 169 00:16:55,320 --> 00:16:58,020 Du sa att du hade tänkt på en sak. 170 00:17:00,280 --> 00:17:04,620 Jag tänkte att vi kanske bör... 171 00:17:05,520 --> 00:17:10,140 - Stanna här. - Exakt. 172 00:17:26,280 --> 00:17:30,740 - Hallå. - Hej, min vän. Kom in. 173 00:17:36,560 --> 00:17:38,300 Var är flickan? 174 00:17:43,320 --> 00:17:45,500 Hallå! 175 00:17:47,600 --> 00:17:50,220 - Vad vill du? - Jag är hungrig. 176 00:17:50,280 --> 00:17:53,540 Jag undrar om ni har lite mat över. 177 00:17:53,600 --> 00:17:55,580 Kom hit, så får du lite mat. 178 00:17:55,640 --> 00:17:57,860 Kom och sätt dig här bredvid mig. 179 00:18:00,360 --> 00:18:03,620 - Vi har lite att ge dig. - Var inte rädd. 180 00:18:03,680 --> 00:18:05,940 Du kan väl sitta i mitt knä? 181 00:18:06,000 --> 00:18:08,220 Tack, det var snällt. 182 00:18:11,960 --> 00:18:15,500 - Vänta, vad är detta? - Vad då? 183 00:18:15,560 --> 00:18:17,740 - Visst är det fint? - Väldigt fint. 184 00:18:17,800 --> 00:18:21,780 Fokusera på den, på navet. 185 00:18:21,840 --> 00:18:25,380 Tittar ni mot navet? 186 00:18:26,320 --> 00:18:31,660 Bra. När brisen slår mot... 187 00:18:31,720 --> 00:18:36,220 När brisen slår mot era ansikten känner ni er trötta. 188 00:18:36,280 --> 00:18:39,940 När den kalla vinden slår mot era ansikten... 189 00:18:41,160 --> 00:18:43,700 När den kalla vinden slår mot... 190 00:18:45,040 --> 00:18:51,340 - När brisen... - Slår mot ansiktet! 191 00:18:54,400 --> 00:18:58,540 När brisen slår mot era ansikten känner ni er trötta! 192 00:19:00,480 --> 00:19:05,140 Efter dem! Efter dem! 193 00:19:12,400 --> 00:19:13,820 Vart tog hon vägen? 194 00:19:19,200 --> 00:19:22,340 "När brisen slår mot era ansikten känner ni er trötta." 195 00:19:22,400 --> 00:19:26,780 "Era ögonlock blir tunga och ni driver in i sömnens stillhet." 196 00:19:26,840 --> 00:19:28,260 Jag var nervös! 197 00:19:28,320 --> 00:19:31,020 - Kall vind? - Det är skitkallt! 198 00:19:31,080 --> 00:19:35,300 Jag skiter i hur kallt det är. Det ska vara drömlikt! 199 00:19:36,320 --> 00:19:38,500 Du klantade dig. Fick oss nästan dödade. 200 00:19:38,560 --> 00:19:41,420 - Jag försöker, okej? - Försök mer, för fan! 201 00:19:41,480 --> 00:19:46,500 Du kan inte ens förtrolla en kattjävel. Otroligt. 202 00:19:46,560 --> 00:19:49,980 Vi måste skynda oss. Soldaterna letar efter oss. 203 00:19:50,040 --> 00:19:53,340 Ett perfekt ställe. Flod, kaniner överallt, men icke... 204 00:19:53,400 --> 00:19:56,340 - Nu går vi, för du kan inte ens... - Det är svårt! 205 00:19:56,400 --> 00:20:01,500 Som barn kunde jag förtrolla en by med hjälp av en pinne! 206 00:20:01,560 --> 00:20:03,860 - Dra åt helvete! - Fyra månar... 207 00:20:03,920 --> 00:20:08,860 ...och du vet inte vad fåglarna gör eller vad vindarna betyder. 208 00:20:12,280 --> 00:20:16,380 Du är värdelös! Som att försöka undervisa ett träd. 209 00:20:26,000 --> 00:20:29,420 Det här är sista gången jag frågar. Var är flickan? 210 00:20:29,480 --> 00:20:35,700 Vänta, jag såg en blind man och en flicka... 211 00:20:35,760 --> 00:20:39,220 - När då? - Det är svårare att svara på... 212 00:20:39,280 --> 00:20:42,940 - ...för tiden har liksom skruvat sig. - Var såg du henne? 213 00:20:43,000 --> 00:20:45,740 Utanför, vid korsningen som leder ut ur byn. 214 00:20:45,800 --> 00:20:48,460 Hon gick norrut, han gick söderut med en annan man... 215 00:20:48,520 --> 00:20:50,020 Mer än så vet jag inte! 216 00:20:54,560 --> 00:20:56,620 Vänta! 217 00:21:00,280 --> 00:21:04,260 Du har rätt, det är kraftfullt. Väl värd varje mynt. 218 00:21:06,440 --> 00:21:10,580 Tack för att du bar guldet åt mig. Jag uppskattar det. 219 00:21:14,800 --> 00:21:17,180 Var är korsningen? 220 00:21:25,960 --> 00:21:30,220 Den här profetian... Den talar om en dotter och en blind far. 221 00:21:30,280 --> 00:21:33,860 - Ja, vad vill du ha sagt? - Vad är grejen med mig och min far? 222 00:21:36,440 --> 00:21:40,180 - Okej, jag förstår vad du tänker. - Gör du? För det gör nog alla. 223 00:21:40,240 --> 00:21:43,620 Till att börja med var han inte blind från början. 224 00:21:43,680 --> 00:21:48,180 Blind far, ung dotter. Vem vet, kanske är du den blinde? 225 00:21:48,240 --> 00:21:52,260 Vill du veta vad profetian säger mer? Vad som händer härnäst? 226 00:21:52,320 --> 00:21:56,420 Lokka, i sin ilska, frigör tre helveteshundar- 227 00:21:56,480 --> 00:22:01,500 - som ska spåra upp den utvalda. Det du, vad sägs om det? 228 00:22:05,000 --> 00:22:08,620 Helveteshundar? Vad är en helveteshund? 229 00:22:08,680 --> 00:22:12,820 Jag kan säga vad det inte är. Det är ingen bra sak. Inget husdjur. 230 00:22:12,880 --> 00:22:14,660 Så vad händer, då? I profetian? 231 00:22:14,720 --> 00:22:18,260 Vad händer med den utvalda när helveteshundarna släppts lösa? 232 00:22:21,480 --> 00:22:23,460 Jag vet inte. 233 00:22:27,080 --> 00:22:30,340 - Vet du inte? - Jag kom inte längre än så. 234 00:22:30,400 --> 00:22:35,460 - Varför? - De slängde ju ut mig, sa jag! 235 00:22:35,520 --> 00:22:37,580 Så du vet inte hur det slutar? 236 00:22:38,920 --> 00:22:41,940 - Nej. - Jag förstår. 237 00:22:42,000 --> 00:22:48,980 Och nämner denna profetia någonsin dig? 238 00:22:50,720 --> 00:22:53,540 - Profetian är inte så uttömmande. - Som jag trodde. 239 00:22:53,600 --> 00:22:55,700 Den ska vara mystisk! 240 00:22:55,760 --> 00:22:57,660 Den avslöjar inte varenda detalj. 241 00:22:57,720 --> 00:23:00,340 Ska du ens vara här? 242 00:23:00,400 --> 00:23:03,740 - Jag klarar mig kanske bättre själv. - Var inte dum! 243 00:23:03,800 --> 00:23:07,020 - Du behöver mig! - Åh, för du är ju så viktig! 244 00:23:07,080 --> 00:23:13,140 Så behjälplig att du när som helst kan förvandlas till en demon igen. 245 00:23:13,200 --> 00:23:17,300 - Du har förändrats. - Det har inte du. Du är samme skit. 246 00:23:17,360 --> 00:23:20,740 Sedan du fick veta att du är speciell har du visst alla svar. 247 00:23:20,800 --> 00:23:23,780 Vet du vad en helveteshund är? Det är något som säger- 248 00:23:23,840 --> 00:23:27,940 - att du behöver börja fokusera och försöka lite mer. 249 00:23:28,000 --> 00:23:30,180 För det här är ingen lek! 250 00:23:48,040 --> 00:23:50,980 Bra jobbat, min käraste. 251 00:23:57,800 --> 00:24:03,580 Hon är inte med en blind man. Hon är med en druid. 252 00:24:11,320 --> 00:24:13,900 Fågeln förråder dig. Syns på kilometers avstånd. 253 00:24:26,680 --> 00:24:29,300 Vilka verkar snabbt och vilka verkar långsamt? 254 00:24:29,360 --> 00:24:33,100 - Dra åt helvete! - Jag kommer precis därifrån. 255 00:24:38,720 --> 00:24:44,180 Så, Jhehutamisu Akbolla Ramses... 256 00:24:44,240 --> 00:24:46,940 ...berätta om den här profetian. 257 00:25:12,480 --> 00:25:15,260 Är allt som det ska, praefektus? 258 00:25:17,000 --> 00:25:19,060 Praefektus? 259 00:25:21,080 --> 00:25:22,900 Tack, Vitus. 260 00:25:38,880 --> 00:25:43,780 Valeria Victrix-legionens ordonnanser har anlänt. 261 00:25:43,840 --> 00:25:47,100 Legionen är en dagsmarsch från Crugdunon. 262 00:26:25,600 --> 00:26:28,580 - Vad heter du, skrivare? - Marcus. 263 00:26:30,120 --> 00:26:32,300 Kom hit. Slå dig ned med mig. 264 00:26:42,560 --> 00:26:44,580 Slå dig ned! 265 00:26:52,600 --> 00:26:54,020 Tack. 266 00:26:55,160 --> 00:26:57,260 - Har du barn? - Jag har fyra döttrar. 267 00:26:57,320 --> 00:26:59,220 Alla fyra födda i olika årstider. 268 00:27:01,040 --> 00:27:04,580 Funderar du någonsin på, Marcus, att när vi inte längre finns här- 269 00:27:04,640 --> 00:27:10,220 - när allt som återstår av oss är ben, ett par tänder och ett spann lera... 270 00:27:10,280 --> 00:27:14,060 ...så är dina ord allt de har för att veta vad som hände här? 271 00:27:14,120 --> 00:27:16,180 Tänk på det. 272 00:27:16,240 --> 00:27:19,780 Folk kommer att läsa det du har skrivit och tänka: 273 00:27:19,840 --> 00:27:24,340 "Det där hände. Så gjorde de." 274 00:27:24,400 --> 00:27:27,900 Så utan dig är detta blott en dröm i det förflutna. 275 00:27:27,960 --> 00:27:32,300 Du är en väldigt viktig man, Marcus. 276 00:27:32,360 --> 00:27:38,780 För du... viskar in i framtiden. 277 00:27:43,320 --> 00:27:45,060 Drick! 278 00:28:54,520 --> 00:28:56,460 Är du hungrig? 279 00:28:59,120 --> 00:29:05,900 - Lossa repen. - Förlåt mig, monsieur, men nej. 280 00:29:07,320 --> 00:29:10,060 Vi har inte hört av dig på nästan en måne. 281 00:29:10,120 --> 00:29:11,740 Finns det inget att rapportera? 282 00:29:11,800 --> 00:29:16,300 Deras livsmedelsförråd krymper. Spannmålen räcker inte i tre månar. 283 00:29:17,760 --> 00:29:19,460 Hur är den nya drottningen? 284 00:29:21,160 --> 00:29:24,420 Lite av ett test för en nybörjare? 285 00:29:24,480 --> 00:29:29,940 Drottningen leder sitt folk väl. Hon ingjuter trygghet. 286 00:29:31,240 --> 00:29:35,260 Jag tänker låta dig ta del av en liten hemlighet, galler. 287 00:29:35,320 --> 00:29:37,060 Ända sedan jag var flicka- 288 00:29:37,120 --> 00:29:40,380 - har jag kunnat avgöra när män talar sanning. 289 00:29:40,440 --> 00:29:45,780 Jag behöver bara blunda och lyssna, så vet jag om de ljuger eller inte. 290 00:29:45,840 --> 00:29:50,820 Jag tänker därför ställa en fråga och samtidigt blunda... 291 00:29:50,880 --> 00:29:53,300 ...och om du ljuger för mig... 292 00:29:53,360 --> 00:29:58,100 ...skär jag av dina testiklar, steker dem i min stora panna- 293 00:29:58,160 --> 00:30:00,180 -och tvingar dig att äta dem. 294 00:30:00,240 --> 00:30:03,660 Med tanke på hur hungrig du är kommer du säkert att sluka dem. 295 00:30:05,840 --> 00:30:09,460 Vad känner du för drottningen? 296 00:30:10,960 --> 00:30:13,940 - Jag vet var min lojalitet ligger. - Högre, är du snäll. 297 00:30:14,000 --> 00:30:18,860 - Jag vet var min lojalitet ligger. - Gör då din plikt, galler! 298 00:32:06,080 --> 00:32:07,940 Är allt som det ska? 299 00:33:46,880 --> 00:33:48,660 Känns det bättre nu? 300 00:33:59,960 --> 00:34:06,300 Stackars Marcus. Visste du att han hade fyra döttrar? 301 00:34:06,360 --> 00:34:08,580 Alla födda under olika årstider. 302 00:34:16,000 --> 00:34:18,820 Säg mig, min vän... 303 00:34:18,880 --> 00:34:24,260 ...var detta ditt eget påhitt eller fick du hjälp? 304 00:34:24,320 --> 00:34:26,380 Vad har jag gjort? 305 00:34:27,800 --> 00:34:30,340 Vi har nått vägs ände, du och jag. 306 00:34:31,960 --> 00:34:36,860 Men för gamla tiders skull ska jag ge dig ett råd- 307 00:34:36,920 --> 00:34:39,180 -och du gör bäst i att ta det. 308 00:34:43,040 --> 00:34:44,460 Spring. 309 00:35:12,840 --> 00:35:14,860 Undan! 310 00:35:23,920 --> 00:35:28,380 Eld! Eld! 311 00:35:38,640 --> 00:35:41,580 Det finns inget vi kan göra! 312 00:36:19,800 --> 00:36:25,380 Knorrande magar, knorrande magar... 313 00:36:38,080 --> 00:36:40,020 Solen står lågt i väster... 314 00:36:40,080 --> 00:36:43,300 ...och stararna flyger lågt genom skogen. 315 00:36:46,040 --> 00:36:47,940 Ta god tid på dig. 316 00:36:51,800 --> 00:36:53,740 Efter tre dagars regn- 317 00:36:53,800 --> 00:36:57,900 - hittar du giftsvamp på en gammal eks norra sida. 318 00:37:02,680 --> 00:37:04,220 Okej. 319 00:37:05,280 --> 00:37:09,020 Arrangera dessa nio ben så att du ser om fara är nära. 320 00:37:11,000 --> 00:37:13,220 Min far är död. 321 00:37:14,240 --> 00:37:17,940 Din far är en rådig man. Han kan ta hand om sig själv. 322 00:37:18,000 --> 00:37:20,340 Han är blind. Jag övergav honom. 323 00:37:20,400 --> 00:37:22,620 Jag svor att skydda honom. 324 00:37:22,680 --> 00:37:25,740 Det var ett fruktansvärt misstag. 325 00:37:26,920 --> 00:37:29,580 Jag borde inte ha lämnat honom. 326 00:37:31,280 --> 00:37:35,260 Alla jag älskar, alla jag har brytt mig om... 327 00:37:35,320 --> 00:37:39,820 ...som bryr sig om mig... är döda. 328 00:37:39,880 --> 00:37:42,980 Jag är inte stark nog. Det som skulle ske... 329 00:37:43,040 --> 00:37:46,140 ...kommer inte att ske på grund av mig. 330 00:37:49,200 --> 00:37:53,740 Det vet jag nu. Mer än något annat. 331 00:37:55,440 --> 00:37:59,780 Jag är inte den utvalda. Jag är inte den du tror att jag är. 332 00:38:04,280 --> 00:38:07,060 - Vad hade Islene sagt? - Jag bör kanske fråga henne. 333 00:38:07,120 --> 00:38:09,820 - Och hur ska du göra det? - Ta mig till undervärlden. 334 00:38:09,880 --> 00:38:11,620 Jag måste få träffa dem. 335 00:38:11,680 --> 00:38:14,540 Du vet inte vad du pratar om. 336 00:38:14,600 --> 00:38:20,060 Du saknar kunskapen, vägen... Du skulle inte kunna återvända. 337 00:38:20,120 --> 00:38:25,340 - Vem säger att jag vill återvända? - Jag visste inte att du är så svag. 338 00:38:26,680 --> 00:38:30,900 Det visste jag. Det har jag alltid vetat. 339 00:38:32,400 --> 00:38:34,860 Se på oss. Vi är ingenstans. 340 00:38:36,920 --> 00:38:39,340 Ingenstans. 341 00:38:39,400 --> 00:38:43,140 Du svamlar. Du har inte ätit något. 342 00:38:45,840 --> 00:38:48,300 Jag hämtar vatten. 343 00:39:03,040 --> 00:39:08,940 Hon borde vara starkare. Varför vill hon inte förstå? 344 00:39:27,320 --> 00:39:31,060 Det här är inte... 345 00:39:36,640 --> 00:39:39,420 Är det verkligen sant? 346 00:39:40,320 --> 00:39:43,420 Var tecknen tydliga? 347 00:39:49,200 --> 00:39:50,620 Grävlingar? 348 00:39:55,400 --> 00:39:58,980 Pappa, jag kommer. 349 00:40:02,600 --> 00:40:04,260 Du behöver inte vänta på mig. 350 00:40:07,200 --> 00:40:09,300 Fan! 351 00:40:11,960 --> 00:40:15,260 Fan, jag hade fel. 352 00:40:17,360 --> 00:40:19,140 Jag hade fel! 353 00:40:37,160 --> 00:40:41,100 - Se in i mina ögon! - Nej! 354 00:41:32,320 --> 00:41:36,420 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com