1 00:00:05,000 --> 00:00:07,740 .حالا توی چشم‌های من نگاه کن می‌تونی من رو ببینی؟ 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,820 تو بهترین دوست تاریخی - چرند نگو، رفیق. تو بهترینی - 3 00:00:14,760 --> 00:00:17,039 می‌خوام تمامـش رو بشنوم 4 00:00:17,040 --> 00:00:19,439 !سپر تشکیل بدید 5 00:00:19,440 --> 00:00:20,719 !وایسا 6 00:00:20,720 --> 00:00:21,759 برای چیه، قربان؟ 7 00:00:21,760 --> 00:00:22,839 دلیری 8 00:00:22,840 --> 00:00:24,999 شجاعت در شرف مرگ 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,820 ،وقتی شروع به حرف‌زدن کرد بیا من رو خبر کن 10 00:00:27,960 --> 00:00:30,199 شاید به تکون‌دادن حافظه‌ش کمکی بکنه 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,279 !پاشو! تکون بخور 12 00:00:32,280 --> 00:00:33,500 از اینجا می‌ریم 13 00:00:35,040 --> 00:00:36,399 من برنا هستم 14 00:00:36,400 --> 00:00:38,679 الهه‌ی جنگ؟ - ازت می‌خوام که با من هم‌بستر بشی - 15 00:00:38,680 --> 00:00:40,639 خب، به گمونم می‌تونم پنج دقیقه برات وقت بذارم 16 00:00:40,640 --> 00:00:45,879 ،زانو بزن! از امشب تو ملکه کرای کنتی هستی 17 00:00:45,880 --> 00:00:50,599 ‫پیشگویی می‌گه که برنا رو یک فانی موطلایی نجات می‌ده 18 00:00:50,600 --> 00:00:52,559 ایسلین توسط رومی‌ها کُشته شد 19 00:00:52,560 --> 00:00:53,959 وقتی بمیرم، دوباره می‌بینمـش 20 00:00:53,960 --> 00:00:57,159 بابام می‌گه یه جایی برای افرادی که خدایان بیشتر از همه دوست‌شون دارن، وجود داره 21 00:00:57,160 --> 00:00:58,999 !حالا، گوش کن چی می‌گم !تو همونی 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,460 !توئی! حالا برو 23 00:01:21,520 --> 00:01:22,900 اه، اینجایی که 24 00:01:24,520 --> 00:01:26,420 خب، ظاهرم چطوریه؟ 25 00:01:29,120 --> 00:01:30,919 .همینجا منتظر بمون الان برمی‌گردم 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,799 نگران نباش 27 00:01:32,800 --> 00:01:34,980 من که جایی نمی‌رم 28 00:01:43,960 --> 00:01:45,780 !اه 29 00:01:47,240 --> 00:01:48,919 اون چیزه چی بود؟ 30 00:01:48,920 --> 00:01:50,300 توی قلعه؟ 31 00:01:51,120 --> 00:01:54,839 کدوم چیزه؟ - اوه، بیخیال دیگه. شاید من کور باشم - ولی بهم نگو که اون یه انسان بود 32 00:01:54,840 --> 00:01:58,559 یه چیز دیگه بود. چرا دنبال تو بود؟ 33 00:01:58,560 --> 00:01:59,799 باید یه اشتباهی صورت گرفته باشه 34 00:01:59,800 --> 00:02:01,740 ...هـی - حالا، تکون نخور - 35 00:02:03,440 --> 00:02:05,439 چرا حقیقت رو بهم نمی‌گی، دختر؟ 36 00:02:05,440 --> 00:02:06,700 چی رو داری مخفی می‌کنی؟ 37 00:02:10,560 --> 00:02:11,980 نمی‌دونم چی بود 38 00:02:16,680 --> 00:02:17,799 کجائیم؟ 39 00:02:17,800 --> 00:02:20,479 تقریباً پنج مایلی لوکرلی 40 00:02:20,480 --> 00:02:21,599 شب رو انجا توقف می‌کنیم 41 00:02:21,600 --> 00:02:24,100 حداقل از مسیرها باخبری 42 00:02:25,355 --> 00:02:26,599 چی شده، فرزندم؟ 43 00:02:26,600 --> 00:02:28,399 هوم؟ مشکل چیه؟ 44 00:02:28,400 --> 00:02:30,239 هیچی 45 00:02:30,240 --> 00:02:31,279 بیخیال دیگه 46 00:02:31,280 --> 00:02:32,399 ،من شاید نابینا باشم 47 00:02:32,400 --> 00:02:34,100 ولی هنوزم می‌تونم تغییر جو رو حس کنم 48 00:02:34,720 --> 00:02:36,460 بگو دیگه 49 00:02:39,400 --> 00:02:41,600 ما دوباره یه روزی در امان خواهیم بود؟ 50 00:02:44,480 --> 00:02:45,580 بیا اینجا 51 00:02:47,480 --> 00:02:48,759 ،وقتی یه پسربچه بودم 52 00:02:48,760 --> 00:02:51,199 پدرم قدیما ما رو می‌برد به این جزیره‌ی کوچولو 53 00:02:51,200 --> 00:02:54,719 ،اگه یه قایق پیدا کنیم ،با جزر و مد مناسب 54 00:02:54,720 --> 00:02:56,359 دوباره می‌تونیم اون جزیره رو پیدا کنیم 55 00:02:56,360 --> 00:02:59,599 منظورم اینه، چیز زیادی ،اونجا نیست، به جز چندتا بُز 56 00:02:59,600 --> 00:03:02,159 و یه کلبه‌ی سنگی قدیمی که ،به سقف احتیاج پیدا می‌کنه 57 00:03:02,160 --> 00:03:04,319 ولی از تنها چیزی که نداره خبر دارم 58 00:03:04,320 --> 00:03:05,620 اونم رومی‌ـه 59 00:03:09,120 --> 00:03:11,039 ...دیدمـت 60 00:03:11,040 --> 00:03:12,239 توی اردوگاه 61 00:03:12,240 --> 00:03:15,399 چهره‌ی تو آخرین چیزی بود که توی عمرم دیدم 62 00:03:15,400 --> 00:03:16,500 هیچوقت از یاد نمی‌برمـش 63 00:03:17,760 --> 00:03:19,140 درست همینجاست 64 00:03:20,560 --> 00:03:22,180 برای همیشه 65 00:04:06,000 --> 00:04:12,100 ::. ارائه‌ای مشترک از دیبامووی و ام‌ایکس‌ساب .:: [DibaMoviez.Com , Mxsub.Net] 66 00:05:07,000 --> 00:05:13,100 کـاری از هـومـن صـمـدی Raylan Givens 67 00:05:19,920 --> 00:05:21,279 !وقت شام‌ـه 68 00:05:21,280 --> 00:05:22,319 من گرسنه نیستم 69 00:05:22,320 --> 00:05:24,719 باید غذا بخوری فردا یه سفر تمام‌روزه داریم 70 00:05:24,720 --> 00:05:26,839 بهت برنخوره، ولی نمی‌خورم 71 00:05:26,840 --> 00:05:29,020 آشپزی من راضی‌ـت نمی‌کنه؟ 72 00:05:35,280 --> 00:05:36,559 اون چیه؟ 73 00:05:36,560 --> 00:05:37,639 اون علف بیده 74 00:05:37,640 --> 00:05:38,719 خون رو تقویت می‌کنه 75 00:05:38,720 --> 00:05:41,039 علف بید نیست 76 00:05:41,040 --> 00:05:42,919 ...علف‌ـه 77 00:05:42,920 --> 00:05:44,839 و این، هوم؟ این چیه؟ 78 00:05:44,840 --> 00:05:46,439 این یه جلبک نادر و گرانبهاست 79 00:05:46,440 --> 00:05:48,679 فقط در کنار غربی رود رشد می‌کنه 80 00:05:48,680 --> 00:05:50,439 انیا، جلبک نیست 81 00:05:50,440 --> 00:05:53,119 .نادر یا گرانبها نیست لجن‌ـه 82 00:05:53,120 --> 00:05:54,159 ...این 83 00:05:54,160 --> 00:05:55,999 این یه سوسک‌ـه 84 00:05:56,000 --> 00:05:59,079 ،این احتمالاً یه تیکه سنگ‌ـه 85 00:05:59,080 --> 00:06:01,879 ،به احتمال زیاد گُه گورکن ولی بیشتر لجن 86 00:06:01,880 --> 00:06:03,199 این پای لجن‌ـه 87 00:06:03,200 --> 00:06:05,239 اون غذای رگنی‌ایه - شاید رگنی‌ای باشه - 88 00:06:05,240 --> 00:06:06,439 ولی غذا نیست 89 00:06:06,440 --> 00:06:09,919 من از پشگل اسبی که شما کنتی‌ای‌های حرومزاده توی زندان به خوردم دادید، گله‌ای کردم؟ 90 00:06:09,920 --> 00:06:12,559 اون برگ‌ها و شاخه‌هایی که امروز صبح آب‌پزشون کردی؟ 91 00:06:12,560 --> 00:06:14,319 اسمـش سوپ خاربن‌ریشک‌ـه 92 00:06:14,320 --> 00:06:15,679 دقت کردی 93 00:06:15,680 --> 00:06:19,579 که من بیشتر از پنجاه قدم بدون توقف واسه ریدن نمی‌تونم راه برم؟ 94 00:06:19,600 --> 00:06:23,439 تا الان، در تمام زندگی قبلی‌ـم اینقدر نریده بودم 95 00:06:23,440 --> 00:06:27,679 چوب‌خط تمام ریدن‌های کُلی عمرم رو دوبرابر کردم 96 00:06:27,680 --> 00:06:29,159 به مرور بهتر می‌شه 97 00:06:29,160 --> 00:06:30,260 بهش عادت می‌کنی 98 00:06:32,400 --> 00:06:34,460 ...هوم 99 00:06:37,240 --> 00:06:40,439 ،بذار یه سؤالی ازت بپرسم شاهدخت انیا 100 00:06:40,440 --> 00:06:42,659 تابحال آشپزی کردی؟ حالا هر چیزی، کردی؟ 101 00:06:42,660 --> 00:06:44,999 ،تو کوچکترین شناختی از من نداری 102 00:06:45,000 --> 00:06:47,679 شاهزاده فیلن برخلاف تو، من توی جنگل بزرگ شدم 103 00:06:47,680 --> 00:06:50,439 به‌علاوه، من انیای رگنی نیستم 104 00:06:50,440 --> 00:06:51,759 نه، تو برنا هستی، الهه‌ی جنگ 105 00:06:51,760 --> 00:06:54,359 و تباهی، و رؤیاها، و چشمه‌ها 106 00:06:54,360 --> 00:06:56,399 آره، دقیقاً. الهه‌ی آشپزی نیستی 107 00:06:56,400 --> 00:06:57,879 برنا، الهه‌ی شام نیستی 108 00:06:57,880 --> 00:07:00,159 بیا دعوا نکنیم، عشق من 109 00:07:00,160 --> 00:07:02,519 .یه چیز دیگه هم هست من عشق تو نیستم 110 00:07:02,520 --> 00:07:04,319 پیشگویی چیزی در مورد عشق نگفت 111 00:07:04,320 --> 00:07:07,359 من فانی موطلایی هستم که تو رو نجات می‌ده همین و بس 112 00:07:07,360 --> 00:07:08,679 ،اگه نمی‌تونی به من احترام بذاری 113 00:07:08,680 --> 00:07:11,479 پس حداقل به کرامت جنگل احترام بذار 114 00:07:11,480 --> 00:07:15,319 از کف‌ـش تا بالاترین شاخه‌هاش جنگل مقدس‌ـه 115 00:07:15,440 --> 00:07:16,799 من برای شاخه‌ها احترام قائلم 116 00:07:16,800 --> 00:07:18,439 من برای کف جنگل احترام قائلم 117 00:07:18,440 --> 00:07:21,159 فقط دل‌ـم نمی‌خواد بخورمـش 118 00:07:21,160 --> 00:07:22,999 پس حالا این پیشگویی جای بعدی که ما رو می‌فرسته کجاست؟ 119 00:07:23,000 --> 00:07:25,519 ...خدایان راهنما - اه، خدایان - 120 00:07:25,520 --> 00:07:28,039 صبور باش، عشق من 121 00:07:28,040 --> 00:07:30,500 من عشق تو نیستم 122 00:08:13,640 --> 00:08:15,260 !وای 123 00:08:33,440 --> 00:08:34,620 بیا 124 00:08:41,280 --> 00:08:42,319 گرسنه نیستی، نه؟ 125 00:08:42,320 --> 00:08:44,199 یه قطره از این چی؟ 126 00:08:44,200 --> 00:08:45,639 ،ازم نپرس چیه 127 00:08:45,640 --> 00:08:48,940 ،ولی فایلو، پسر دنیادیده خیلی قوی‌ـه 128 00:08:58,080 --> 00:08:59,780 پس بیشتر به من می‌رسه 129 00:09:25,560 --> 00:09:27,439 اینجا چه جائی‌ـه؟ 130 00:09:27,440 --> 00:09:28,839 لوکرلی 131 00:09:28,840 --> 00:09:31,999 قدیما یه محل خریدوفروش پُررونق ،برای کنتی‌ای‌ها بود 132 00:09:32,000 --> 00:09:33,559 تا اینکه سروکله‌ی رومی‌ها پیدا شد 133 00:09:33,560 --> 00:09:35,759 حالا نگاش کن 134 00:09:35,760 --> 00:09:37,839 ،خب، اگه این یه دهکده‌ست 135 00:09:37,840 --> 00:09:40,479 باید یه رودی هم باشه، یا یه چشمه 136 00:09:40,480 --> 00:09:42,399 ،نباید کمی مطمئن‌تر از اون باشی 137 00:09:42,400 --> 00:09:45,080 تو که برنا، الهه‌ی چشمه‌ها هستی؟ 138 00:09:46,040 --> 00:09:49,500 تو، ارجح‌تر از بقیه، نباید بدونی که یه چشمه دارن یا نه؟ 139 00:09:49,501 --> 00:09:51,919 تو واقعاً از روال این خبر نداری، داری؟ 140 00:09:51,920 --> 00:09:53,119 نه، حق با توئه 141 00:09:53,120 --> 00:09:55,319 من مطلقاً روح‌ـمم خبر نداره این کار مستلزم چیه 142 00:09:55,320 --> 00:09:56,559 تنها چیزی که می‌دونم اینه که 143 00:09:56,560 --> 00:10:00,359 دارم با برنا، الهه‌ی چشمه‌ها سفر می‌کنم و دارم از تشنگی تلف می‌شم 144 00:10:00,360 --> 00:10:03,580 تابحال اینقدر تشنه نبودم - سلام، موجودات خوشگل - 145 00:10:04,480 --> 00:10:06,719 بفرما 146 00:10:06,720 --> 00:10:08,300 آب 147 00:10:12,240 --> 00:10:13,580 ممنون 148 00:10:47,880 --> 00:10:49,620 اوه، خدایان عزیز رحمت 149 00:10:55,520 --> 00:10:57,359 کیه؟ - یه مرد و یه زن - 150 00:10:57,360 --> 00:10:58,919 شناختی‌شون؟ 151 00:10:58,920 --> 00:10:59,959 روستایی هستن؟ 152 00:10:59,960 --> 00:11:01,519 نه، نشناختم‌شون 153 00:11:01,520 --> 00:11:02,599 دیدن‌ـت؟ 154 00:11:02,600 --> 00:11:04,980 نه، فکر نکنم 155 00:11:05,920 --> 00:11:08,279 ،دوتا موجود خوشمزه هرکدوم واسه یکی‌مون 156 00:11:08,280 --> 00:11:10,359 ،شاید بعداً یه سر برم اونجا ببینم چی دست‌ـم رو می‌گیره 157 00:11:10,360 --> 00:11:11,460 می‌دونی منظورم چیه؟ 158 00:11:16,280 --> 00:11:18,759 اوه، محض رضای خدا، فایلو 159 00:11:18,760 --> 00:11:20,660 !یه زری بزن 160 00:11:29,480 --> 00:11:32,599 ...توی قلعه که بودیم ،وقتی داشتیم فرار می‌کردیم 161 00:11:32,600 --> 00:11:34,620 ملکه چی بهت گفت؟ 162 00:11:35,480 --> 00:11:37,279 نشنیدم 163 00:11:37,280 --> 00:11:38,799 من شنیدم 164 00:11:38,800 --> 00:11:41,900 بلند و واضح. گفت « تو همونی » 165 00:11:43,790 --> 00:11:45,700 حالا، به‌نظرت منظورش از اون حرف چی بود؟ 166 00:11:46,680 --> 00:11:48,079 خدا می‌دونه منظورش چی بود 167 00:11:48,080 --> 00:11:49,479 ،اگه یه چیز یاد گرفته باشم 168 00:11:49,480 --> 00:11:52,020 اینه که آدما چرند زیاد می‌گن 169 00:11:53,120 --> 00:11:55,660 « تو همونی » این چیزیه که گفت 170 00:12:37,920 --> 00:12:39,180 اون اینجاست 171 00:12:54,360 --> 00:12:58,980 ،می‌تونیم شب رو اینجا بمونیم سپیده‌دم بریم سمت درویدها 172 00:13:02,400 --> 00:13:04,879 فیلن؟ 173 00:13:04,880 --> 00:13:06,159 کجائی؟ 174 00:13:06,160 --> 00:13:09,340 یه حدس الابختکی بزن 175 00:13:10,680 --> 00:13:14,319 پس بیشتر از این پیشگویی برام بگو - دقیقاً چی می‌خوای بدونی؟ - 176 00:13:14,320 --> 00:13:16,759 چقدر دقیق به حقیقت می‌پیونده؟ ،راست‌ـش، برای پرهیز از گیجی 177 00:13:16,760 --> 00:13:19,239 چرا فقط تمام پیشگویی رو برام تعریف نمی‌کنی؟ 178 00:13:19,240 --> 00:13:21,559 .در ابتدا، تنها آتش بود » 179 00:13:21,560 --> 00:13:24,119 آتش در امتداد تاریکی به سمت 180 00:13:24,120 --> 00:13:26,199 « چهار گوشه‌ی جهان پخش شد 181 00:13:26,200 --> 00:13:27,359 ...می‌تونی ردکنی برسی به قسمتی که 182 00:13:27,360 --> 00:13:30,239 از اونجایی که من وارد ماجرا می‌شم شروع کنیم، خب؟ فانی موطلایی 183 00:13:30,240 --> 00:13:31,759 ...راست‌ـش 184 00:13:31,760 --> 00:13:33,639 از اونجایی بگو که ما قلعه رو ترک می‌کنیم 185 00:13:33,640 --> 00:13:35,179 بعدش چی می‌شه؟ 186 00:13:35,180 --> 00:13:39,120 برنا و ناجی فانی‌ـش می‌رن به دیدن دروید اعظم ورن 187 00:13:40,800 --> 00:13:44,719 می‌شه همونجا حرف‌ـت رو قطع کنم؟ این همونی ورن‌ـیه که پدرم رو قربانی کرد 188 00:13:44,720 --> 00:13:46,359 و من رو به‌عنوان شاه قبیله‌م نادیده گرفت؟ 189 00:13:46,360 --> 00:13:48,039 ورن، دومین انسان، آره 190 00:13:48,040 --> 00:13:50,479 ...خالق تمام بدبختی‌های من 191 00:13:50,480 --> 00:13:53,000 از اون همسر هرزه‌ای که با من مزدوج‌ـش کرد تا تماشاکردن پدرم که 192 00:13:53,001 --> 00:13:55,439 دل‌وروده‌ش رو ریختن بیرون و دادن به خورد کلاغ‌ها، آره؟ 193 00:13:55,440 --> 00:13:57,759 اون مهمترین مایه‌ی امید منه؟ 194 00:13:57,760 --> 00:14:02,229 به ذهن‌ـت خطور کرده که شاید خدایان به منظور بزرگ‌تری تو رو با همسرت جفت کرده باشن؟ 195 00:14:02,240 --> 00:14:03,599 که به‌عنوان شاه نادیده گرفته شدی 196 00:14:03,600 --> 00:14:06,669 چون خدایان یه برنامه‌ی دیگه برات دارن یه سرنوشت بزرگ‌تر؟ 197 00:14:06,680 --> 00:14:10,679 واقعاً؟ نه. اون به ذهن‌ـم خطور نکرده سرم به‌خاطر خیلی سخت‌گذشتن بهم شلوغ بوده 198 00:14:10,680 --> 00:14:12,359 و با این‌حال، کاملاً با عقل جور درمیاد 199 00:14:12,360 --> 00:14:16,119 اگه به‌عنوان شاه کنتی تاج‌گذاری شده بودی دلیلی برای آزادکردن من نداشتی 200 00:14:16,120 --> 00:14:17,559 اونطوری الان اینجا نبودیم 201 00:14:17,560 --> 00:14:20,560 ...درسته، و الان اینجا بودن‌مون باید چیز خوبی باشه، آره؟ 202 00:14:20,560 --> 00:14:22,759 ،الان اینجا بودن‌ـم، در این آغل 203 00:14:22,760 --> 00:14:25,399 ،با این تیفونی که می‌وزه به دل ‌و روده‌م 204 00:14:25,400 --> 00:14:28,839 این بهتر از شاه مردم خودم بودن‌ـه؟ این بهترین فرصت موفقیت‌ـمه؟ 205 00:14:28,840 --> 00:14:31,239 کِی حقیقت رو می‌پذیری، فیلن؟ 206 00:14:31,240 --> 00:14:34,679 تو مورد ملاحظه‌ی خدایان قرار گرفتی 207 00:14:34,680 --> 00:14:36,559 تو مقدسی 208 00:14:36,560 --> 00:14:40,060 اینطور نیست که ورن از پیشگویی مطلع نباشه 209 00:14:41,280 --> 00:14:43,500 ورن دقیقاً چقدر از پیشگویی مطلع‌ـه؟ 210 00:14:45,480 --> 00:14:47,160 چون اون نوشته‌تش 211 00:14:47,680 --> 00:14:49,439 چی؟ 212 00:14:49,440 --> 00:14:51,159 ...تمام کلمات‌ـش رو 213 00:14:51,160 --> 00:14:55,020 دوهزار ماه پیش، روی صورت ...پدرجد پدر جد 214 00:14:56,120 --> 00:14:58,980 پدرجدم نوشت 215 00:15:08,720 --> 00:15:10,620 ...من وقتی به خدمت ارتش دراومدم 216 00:15:10,720 --> 00:15:11,879 ...یه رؤیایی داشتم 217 00:15:11,880 --> 00:15:14,839 که به مکان‌های جدید و کم‌نظیر سفر کنم 218 00:15:14,840 --> 00:15:16,679 ناشناخته رو ببینم، بشنوم، مزه کنم 219 00:15:16,680 --> 00:15:20,339 تجربه‌هایی ماورای خارق‌العاده‌ترین مسیرهای تصور یه مرد جوان 220 00:15:21,000 --> 00:15:23,879 شگفتی. دانش. خرد 221 00:15:23,880 --> 00:15:27,500 من به‌طور خلاصه، یه مرد می‌شدم 222 00:15:32,080 --> 00:15:35,879 هفته‌ی پیش، خودم رو تنها ،در یه جنگل پیدا کردم 223 00:15:35,880 --> 00:15:37,879 عملاً خودم رو می‌زدم 224 00:15:37,880 --> 00:15:41,479 حالا، اگه مرد جوانی که به ارتش ملحق شد 225 00:15:41,480 --> 00:15:44,279 می‌تونست آینده رو ببینه 226 00:15:44,280 --> 00:15:47,020 می‌تونست خود بزرگ‌ترش رو ...تنها در اون جنگل ببینه 227 00:15:51,040 --> 00:15:53,220 گیج می‌شد 228 00:16:01,880 --> 00:16:04,479 ...بگذریم 229 00:16:04,480 --> 00:16:07,079 از من کافیه 230 00:16:07,080 --> 00:16:10,199 تو چطور، فایلو، دوست قدیمی؟ 231 00:16:10,200 --> 00:16:11,980 تو چرا عضو ارتش شدی؟ 232 00:16:27,800 --> 00:16:29,480 تو و مامان چطوری با هم آشنا شُدید؟ 233 00:16:30,040 --> 00:16:33,519 اون پایین، کنار رود 234 00:16:33,520 --> 00:16:35,479 اون سیزده سال‌ـش بود 235 00:16:35,480 --> 00:16:37,879 من پونزده سال 236 00:16:37,880 --> 00:16:39,700 باید خیلی دل‌ـت براش تنگ شده باشه 237 00:16:40,400 --> 00:16:43,079 اگه زندگی تنها یک چیز بهم یاد داده باشه 238 00:16:43,080 --> 00:16:45,000 اینه که به از دست دادن چیزها عادت کنی 239 00:16:45,480 --> 00:16:47,060 هرچیزی که برات عزیزه 240 00:16:53,880 --> 00:16:56,839 حالا، من یه تصمیمی گرفتم 241 00:16:56,840 --> 00:16:59,999 ،تو دختر باهوشی هستی از من باهوش‌تری 242 00:17:00,000 --> 00:17:02,220 ،پس، از الان به بعد تو تصمیم‌ها رو می‌گیری 243 00:17:04,240 --> 00:17:06,599 ،می‌تونیم همه‌چیز رو مورد بحث قرار بدیم ،و می‌تونیم بحث کنیم 244 00:17:06,600 --> 00:17:09,759 ،ولی اگه به تصمیم نهایی نیاز بشه ،و من بخوام از جاده‌ی پست بریم 245 00:17:09,760 --> 00:17:11,719 ،و تو فکر کنی که جاده‌ی مرتفع بهتره 246 00:17:11,720 --> 00:17:13,159 اونوقت، از جاده‌ی مرتفع می‌ریم 247 00:17:13,160 --> 00:17:15,079 اگه من موافق نباشم چی؟ 248 00:17:15,080 --> 00:17:17,479 ،اگه من مسئول‌ـم ،و قبول نکنم که مسئول باشم 249 00:17:17,480 --> 00:17:18,999 اونوقت ما رو در چه موقعیتی قرار می‌ده؟ 250 00:17:19,000 --> 00:17:20,579 ،نکته‌ی ظریفی بود 251 00:17:20,580 --> 00:17:22,239 ،و در اون‌صورت، خانم جوان 252 00:17:22,240 --> 00:17:24,119 ،برای آخرین‌بار 253 00:17:24,120 --> 00:17:25,520 کاری که می‌گم رو می‌کنی 254 00:17:44,080 --> 00:17:45,780 ...پس بریدن سر بهترین رفیق‌ـت 255 00:17:47,360 --> 00:17:49,580 چی باعث شد توی اون موقعیت قرار بگیری؟ 256 00:17:52,560 --> 00:17:53,700 ندامتی داری؟ 257 00:17:56,040 --> 00:17:58,039 سخت بود؟ 258 00:17:58,040 --> 00:18:01,319 آسون؟ هولناک؟ هیجان‌آور؟ 259 00:18:01,320 --> 00:18:03,220 وحشت‌انگیز؟ 260 00:18:11,960 --> 00:18:14,879 ،فقط دارم می‌گم این قضیه که مادرت فاحشه‌ست 261 00:18:14,880 --> 00:18:17,239 چندتا از بچه‌های مسن‌تر توی اردوگاه هم توی این موقعیت بودن 262 00:18:17,240 --> 00:18:19,199 در حقیقت، منم توی چنین موقعیتی بودم 263 00:18:19,200 --> 00:18:21,759 ...من و این میمونه، یه میمون واقعی 264 00:18:21,760 --> 00:18:23,439 این بوزینه‌ی خیلی بزرگ 265 00:18:23,440 --> 00:18:25,239 ،من یه سمت‌ـش بودم بوزینه‌ـه اون‌یکی سمت‌ـش 266 00:18:25,240 --> 00:18:27,780 همزمان 267 00:18:29,040 --> 00:18:31,119 باهام حرف بزن، فایلو 268 00:18:31,120 --> 00:18:32,559 خواهش می‌کنم 269 00:18:32,560 --> 00:18:34,239 باهام حرف بزن 270 00:18:34,240 --> 00:18:35,799 فقط یه کلمه بگو 271 00:18:35,800 --> 00:18:36,900 ...چه 272 00:18:40,600 --> 00:18:41,700 بله؟ 273 00:18:43,920 --> 00:18:45,199 ...چه 274 00:18:45,200 --> 00:18:47,020 چه چی؟ 275 00:18:49,280 --> 00:18:50,319 ...چه 276 00:18:50,320 --> 00:18:51,399 خوبه. «چه‌»ش رو فهمیدم 277 00:18:51,400 --> 00:18:53,500 چه چی؟ - ...چه - 278 00:18:55,640 --> 00:18:58,519 ...عالیه. خوبه، ولی 279 00:18:58,520 --> 00:19:00,759 ...و این قسمت حیاتی‌ـشه، فایلو 280 00:19:00,760 --> 00:19:02,559 چه چی؟ - ...چه - 281 00:19:02,560 --> 00:19:03,660 حواس‌ـت به من باشه 282 00:19:07,880 --> 00:19:09,300 ...چه 283 00:19:15,120 --> 00:19:16,700 خب، بیا عجله نکنیم، هان؟ 284 00:19:18,400 --> 00:19:19,900 بیا گام به گام پیش بریم 285 00:19:21,200 --> 00:19:22,980 اگه دوست داشتی چیزی ...به اون کلمه اضافه کنی 286 00:19:23,560 --> 00:19:25,439 من همینجام 287 00:19:25,440 --> 00:19:27,999 ...چه 288 00:19:28,000 --> 00:19:29,100 ...چه 289 00:19:41,800 --> 00:19:43,500 ...چه 290 00:19:56,960 --> 00:19:58,820 ...چه 291 00:20:00,840 --> 00:20:01,940 ...چه 292 00:20:23,480 --> 00:20:24,599 چیه؟ 293 00:20:24,600 --> 00:20:25,700 هیس، هیس 294 00:20:26,640 --> 00:20:27,980 چرا وایسادی؟ 295 00:20:29,680 --> 00:20:31,420 می‌تونی اون رو بشنوی؟ 296 00:20:33,600 --> 00:20:35,140 ...چه 297 00:20:37,200 --> 00:20:39,319 ...چه 298 00:20:39,320 --> 00:20:41,519 اون صدا. اوناها. هیس، اوناها 299 00:20:41,520 --> 00:20:43,300 صدای باده 300 00:20:44,240 --> 00:20:46,060 واقعاً؟ 301 00:20:49,880 --> 00:20:53,345 متوقف شد - شد، مگه نه؟ - 302 00:20:53,905 --> 00:20:56,165 ...این مکان از وقتی بچه بودم 303 00:20:56,520 --> 00:20:57,799 مورمورم می‌کنه 304 00:20:57,800 --> 00:20:59,079 واقعاً؟ 305 00:20:59,080 --> 00:21:00,799 چرا مفصلاً برام تعریف‌ـش نمی‌کنی؟ 306 00:21:00,800 --> 00:21:03,060 اوه، گُم‌شو 307 00:21:06,640 --> 00:21:08,300 ...چه 308 00:21:12,200 --> 00:21:14,460 ...چه 309 00:21:17,240 --> 00:21:19,060 ...چه 310 00:21:24,520 --> 00:21:26,900 کلیدی نمی‌بینی؟ - ...چه - 311 00:21:29,480 --> 00:21:31,500 یه کلید، رفیق - ...چه - 312 00:21:34,330 --> 00:21:35,588 ...چه 313 00:21:36,680 --> 00:21:38,839 ...چه 314 00:21:38,840 --> 00:21:40,580 ...چه 315 00:21:44,280 --> 00:21:45,319 چی بود؟ 316 00:21:45,320 --> 00:21:46,759 ...یه شبح 317 00:21:46,760 --> 00:21:48,620 اومده بخوره‌دت 318 00:22:18,160 --> 00:22:20,359 فایلو، رفیق 319 00:22:20,360 --> 00:22:21,679 آب دست‌ـته بذار زمین بیا این رو ببین 320 00:22:21,680 --> 00:22:25,719 ،فکر کنم توی خونه‌ی یه ساحریم و گنجینه‌ش رو پیدا کردیم 321 00:22:27,840 --> 00:22:29,479 !بی‌شوخی 322 00:22:29,480 --> 00:22:32,159 باید بیای این رو ببینی 323 00:22:32,160 --> 00:22:34,839 ...چه 324 00:22:34,840 --> 00:22:36,580 دهشتی 325 00:24:24,400 --> 00:24:26,479 هنوز چیزی احساس نمی‌کنی؟ 326 00:24:26,480 --> 00:24:29,039 نه، منم همینطور 327 00:24:29,040 --> 00:24:31,700 ببینیم این‌یکی چی‌کار می‌کنه 328 00:24:36,480 --> 00:24:39,679 ،وقتی بهش فکر می‌کنی چند هفته‌ی عجیب‌غریبی بوده 329 00:24:39,680 --> 00:24:41,839 ،از وقتی از گال خارج شدیم من این احساس رو داشتم 330 00:24:41,840 --> 00:24:43,759 که داریم وارد یه‌جور مصیبت می‌شیم 331 00:24:43,760 --> 00:24:45,479 ،تابحال چنین احساسی نداشتم 332 00:24:45,480 --> 00:24:47,460 ولی الان تمام مدت ...احساس می‌کنم که 333 00:24:59,040 --> 00:25:00,180 وای 334 00:25:05,560 --> 00:25:06,660 وای 335 00:25:11,560 --> 00:25:12,660 ...وای 336 00:26:36,440 --> 00:26:37,980 هنوز اونجایی، رفیق؟ 337 00:26:59,440 --> 00:27:01,879 ببخشید 338 00:27:01,880 --> 00:27:03,079 حرف‌ـشم نزن 339 00:27:03,080 --> 00:27:04,319 ...نه، منظورم اینه 340 00:27:04,320 --> 00:27:07,519 ببخشید که کمی ساکت بودم 341 00:27:07,520 --> 00:27:08,799 هیچ مشکلی نداره 342 00:27:08,800 --> 00:27:11,159 چند روز سختی رو پشت سر گذاشتم - هـی، قابل درک‌ـه - 343 00:27:11,160 --> 00:27:12,759 تحت فشار زیادی بودی 344 00:27:12,760 --> 00:27:15,060 ،پیش این مرده بودیم ...این سلتی‌ـه 345 00:27:16,960 --> 00:27:19,879 ،و اون یه سنگ‌ریزه داشت یه سنگ شگفت‌انگیز 346 00:27:19,880 --> 00:27:21,279 خیلی صاف بود 347 00:27:21,280 --> 00:27:22,359 صاف؟ 348 00:27:22,360 --> 00:27:24,199 ،وقتی بهش نگاه می‌کردی 349 00:27:24,200 --> 00:27:27,199 جوری بود که انگار تمام رازهای جهان رو در خودش داشت 350 00:27:27,200 --> 00:27:30,199 ،می‌تونستی هر درزی رو ببینی ...هر تلألوء ریزی رو 351 00:27:30,200 --> 00:27:34,679 ،یه شیء یک‌میلیون‌ساله یک در میلیارد 352 00:27:34,680 --> 00:27:35,780 پاهات چطوره؟ 353 00:27:38,080 --> 00:27:39,999 خوبه - و دست‌ها؟ - 354 00:27:40,000 --> 00:27:41,980 دست‌هام تکون نمی‌خوره - سر؟ - 355 00:27:45,680 --> 00:27:49,980 دل‌ـم نمی‌خواد در مورد سرها صحبت کنم - قابل درک‌ـه. قصد نداشتم بحث‌ـش رو بکشم وسط - 356 00:27:52,880 --> 00:27:54,479 قصد نداشتم اون‌کارو بکنم 357 00:27:54,480 --> 00:27:56,839 رفیق... فراموش‌ـش کن 358 00:27:56,840 --> 00:27:58,540 این‌چیزا پیش میاد 359 00:28:00,440 --> 00:28:01,679 کُلی خون بود 360 00:28:01,680 --> 00:28:03,679 ول‌ـش کن - مجبور بودم ببینم - 361 00:28:03,680 --> 00:28:05,180 فقط بس کن 362 00:28:13,440 --> 00:28:15,080 به‌نظرم باید بازم امتحان کنیم 363 00:28:16,080 --> 00:28:18,679 به گمون‌ـت این چیه؟ - یه نمونه بهم بده - 364 00:28:18,680 --> 00:28:20,220 خب، زبون‌ـت رو بیار بیرون 365 00:28:21,920 --> 00:28:24,460 وای، اون زبون غول‌آسایی‌ـه 366 00:29:18,320 --> 00:29:19,959 یه چیزی اذیت‌ـم می‌کنه 367 00:29:19,960 --> 00:29:22,559 سراپا گوش‌ـم 368 00:29:22,560 --> 00:29:24,719 من مدتی می‌شه توی این هنگ بودم 369 00:29:24,720 --> 00:29:26,159 ...همه‌جا بودم 370 00:29:26,160 --> 00:29:29,999 مصر، تریست، گال، حالا هم اینجا 371 00:29:30,000 --> 00:29:33,159 در سفرهام، یه چیزی رو متوجه شدم 372 00:29:33,160 --> 00:29:35,199 اوه، جداً؟ چی؟ 373 00:29:35,200 --> 00:29:37,940 ...تمام اون مکان‌ها، هرجا که می‌ری 374 00:29:39,520 --> 00:29:41,540 خدایان فرق دارن 375 00:29:43,120 --> 00:29:44,199 توضیح بده 376 00:29:44,200 --> 00:29:46,199 ،منظورم اینه، اسم‌های متفاوتی دارن 377 00:29:46,200 --> 00:29:47,839 تعداد دست‌ها، چشم‌ها و سرهاشون فرق داره 378 00:29:47,840 --> 00:29:49,079 گاهی اوقات فیل‌ها هستن 379 00:29:49,080 --> 00:29:51,359 ...گاهی اوقات بلبل‌ها درخت‌ها... باکره‌ها 380 00:29:51,360 --> 00:29:53,279 و من فکر کردم، چطور می‌تونه اینطوری باشه؟ 381 00:29:53,280 --> 00:29:56,439 چطوری خدایان اینجا، با خدایان اونجا فرق دارن؟ 382 00:29:58,760 --> 00:29:59,879 گیج‌ـم کردی 383 00:29:59,880 --> 00:30:01,479 ما برای همه‌چیز خدا داریم، درسته؟ 384 00:30:01,480 --> 00:30:02,639 شمشیرها - ولکان‌ها - 385 00:30:02,640 --> 00:30:03,799 سپرها - سراپیس - 386 00:30:03,800 --> 00:30:05,860 .دقیقاً. کلاه‌خود. تشک جعبه‌ی لوازم اجاق. صابون 387 00:30:06,840 --> 00:30:08,679 ما «پینو» داریم، خدای چکمه 388 00:30:08,680 --> 00:30:11,119 ،وقتی من چکمه‌هام رو پام می‌کنم ،به پینو دعا می‌کنم 389 00:30:11,120 --> 00:30:13,039 پس تمام روز، چکمه‌ها پام می‌مونن 390 00:30:13,040 --> 00:30:14,879 ،چرمـش ساییده نمی‌شه سگک‌ـش چفت می‌مونه 391 00:30:14,880 --> 00:30:16,639 .منم همین‌کارو می‌کنم هر صبح، هر شب 392 00:30:16,640 --> 00:30:18,239 ،دقیقاً. پس ما پینو رو داریم خدای چکمه 393 00:30:18,240 --> 00:30:20,439 تمام درودها ازآنِ اونه - ...مصری‌ها - 394 00:30:20,440 --> 00:30:21,839 مصری‌ها، اونا نمی‌دونستن پینو کی بود 395 00:30:21,840 --> 00:30:23,599 اونا حتی خدا یا الهه‌ی چکمه نداشتن 396 00:30:23,600 --> 00:30:25,959 ...ولی چکمه داشتن ،و سلتی‌ها چکمه دارن 397 00:30:25,960 --> 00:30:28,159 ولی باهات شرط می‌بندم ،پینو رو نمی‌شناسن 398 00:30:28,160 --> 00:30:29,239 ...و 399 00:30:29,240 --> 00:30:31,639 ...حالا، منظورم اینه 400 00:30:31,640 --> 00:30:34,940 چرا پینو فقط به چکمه‌هامون علاقه‌منده؟ 401 00:30:36,800 --> 00:30:38,833 چکمه‌ها مهمـن، و ما از پینو سپاسگزاری می‌کنیم 402 00:30:38,834 --> 00:30:40,426 و چکمه‌هامون از هم نمی‌پاشن - ...بروتوس - 403 00:30:40,427 --> 00:30:41,599 ،پس ما بهش دعا می‌کنیم 404 00:30:41,600 --> 00:30:43,679 و پینو، چکمه‌هامون رو مرتب نگه می‌داره 405 00:30:43,680 --> 00:30:44,780 منظورم اینه، نگاشون کن 406 00:30:45,760 --> 00:30:47,119 ،چکمه‌های من عالی به‌نظر می‌رسن 407 00:30:47,120 --> 00:30:49,159 و الان واقعاً گرم و نرمـن 408 00:30:49,160 --> 00:30:50,839 داری از منظور غافل می‌شی 409 00:30:50,840 --> 00:30:52,579 ،مصری‌ها «هورس» رو دارن، خدای جنگ 410 00:30:52,580 --> 00:30:54,700 یه انسان که سر قوش‌مانند داشت با یه تاج سفید و قرمز 411 00:30:54,701 --> 00:30:56,119 ما «مارس» رو داریم 412 00:30:56,120 --> 00:30:58,799 حالا، تنها چیزی که لازمه ،تا من به «هورس» اعتقاد پیدا کنم 413 00:30:58,800 --> 00:31:00,519 «که به جای «مارس ،هورس» رو بپرستم» 414 00:31:00,520 --> 00:31:01,919 اینه که توی مصر متولد بشم 415 00:31:01,920 --> 00:31:03,279 ،اگه توی مصر متولد بشم 416 00:31:03,280 --> 00:31:06,319 بی‌درنگ فکر می‌کنم ،که «مارس» چرنده 417 00:31:06,320 --> 00:31:07,719 ،و اگرم چرند نباشه 418 00:31:07,720 --> 00:31:09,820 اصلاً در حد «هورس» قدرتمند و شگفت‌انگیز نیست 419 00:31:10,600 --> 00:31:11,919 متوجه نیستی؟ 420 00:31:11,920 --> 00:31:15,220 هرجا که بریم، فرق می‌کنه 421 00:31:16,873 --> 00:31:18,554 فکر کنم متوجه منظورت باشم - خوبه - 422 00:31:18,555 --> 00:31:20,639 حالا، اگه ما فکر کنیم ،که «هورس» چرنده 423 00:31:20,640 --> 00:31:22,100 ...و اونا فکر کنن که «مارس» چرنده 424 00:31:23,240 --> 00:31:25,679 شاید جفت‌شون چرندن 425 00:31:25,680 --> 00:31:27,799 شاید همه‌شون چرندن 426 00:31:27,800 --> 00:31:29,719 و شاید چکمه‌ی من ،فقط چکمه‌ی منه 427 00:31:29,720 --> 00:31:30,999 ،و اگه خراب بشه 428 00:31:31,000 --> 00:31:32,540 به‌خاطر این نیست که به «پینو» اهانت کردم 429 00:31:33,640 --> 00:31:37,100 ،چکمه‌هام همینطوری خراب شدن همین و بس 430 00:31:41,600 --> 00:31:43,200 .البته که «پینو» وجود داره همیشه «پینو» وجود داشته 431 00:31:43,201 --> 00:31:45,599 ولی اگه وجود نداشته باشه چی؟ - همیشه «سراپیس» وجود داشته - 432 00:31:45,600 --> 00:31:46,759 ولی اگه وجود نداشته باشه چی؟ 433 00:31:46,760 --> 00:31:48,220 همین حالا بس کن 434 00:31:57,985 --> 00:31:59,119 !ژوپیتر 435 00:31:59,120 --> 00:32:01,559 !من بهترین دوست‌ـم رو کُشتم 436 00:32:01,560 --> 00:32:03,999 یه شمشیر برداشتم و سرش رو !از بدن‌ـش جدا کردم 437 00:32:04,000 --> 00:32:06,639 یه صاعقه بفرست !و باهاش من رو بکُش 438 00:32:06,640 --> 00:32:09,540 ،همین حالا انجامـش بده !برای اینکه بروتوس مشاهده کنه 439 00:32:29,720 --> 00:32:31,660 وای 440 00:32:40,880 --> 00:32:42,360 می‌بینی؟ 441 00:32:43,440 --> 00:32:45,660 ازت می‌خوام دست از حرف‌زدن برداری 442 00:32:47,120 --> 00:32:49,090 دست از حرف‌زدن بردار 443 00:32:50,160 --> 00:32:52,220 یه کلمه‌ی دیگه هم نگو 444 00:32:54,600 --> 00:32:56,940 ما تنهائیم، بروتوس 445 00:32:58,480 --> 00:33:01,020 ما تنهائیم 446 00:33:10,960 --> 00:33:12,719 بیداری؟ 447 00:33:12,720 --> 00:33:14,740 هوم 448 00:33:16,160 --> 00:33:18,399 ،پس فانی موطلایی الهه رو نجات می‌ده 449 00:33:18,400 --> 00:33:20,719 و می‌بره‌دش پیش درویدها 450 00:33:20,720 --> 00:33:24,399 ...و الهه برنا - آره، برنا رو یه لحظه فراموش کن - 451 00:33:24,400 --> 00:33:28,399 چی به سر فانی موطلایی میاد؟ 452 00:33:28,400 --> 00:33:29,839 ،سوای از حکمرانی بر آسمان‌ها 453 00:33:29,840 --> 00:33:32,879 فانی موطلایی با الهه هم‌بستر می‌شه ،و اونا بچه‌دار می‌شن 454 00:33:32,880 --> 00:33:36,479 ،و اون بچه، و بچه‌های اون بچه هزاران سال بر رگنی‌ها حکمرانی می‌کنن 455 00:33:36,514 --> 00:33:38,208 بر رگنی‌ها؟ - آره، بر رگنی‌ها - 456 00:33:38,209 --> 00:33:40,279 .من از رگنی‌ها متنفرم رگنی‌ها دشمن من هستن 457 00:33:40,280 --> 00:33:41,879 به‌نظر نمی‌رسه از این رگنی‌ای بدت بیاد 458 00:33:41,880 --> 00:33:43,479 از چی حرف می‌زنی؟ تو یه کابوسی 459 00:33:43,480 --> 00:33:47,679 خودت خواستی از پیشگویی خبردار بشی. این چیزیه که مکتوب شده 460 00:33:47,680 --> 00:33:49,599 بذار یه چیزی رو روشن کنم 461 00:33:49,600 --> 00:33:52,639 من هیچوقت از تو بچه‌دار نمی‌شم... هرگز 462 00:33:52,640 --> 00:33:54,740 واسه اون دیگه کمی دیره 463 00:33:56,960 --> 00:33:59,380 چی گفتی؟ 464 00:34:15,600 --> 00:34:18,060 چه گُهی دارم می‌خورم؟ 465 00:35:13,760 --> 00:35:15,359 ،در حق‌ـت کوتاهی کردم، کیت 466 00:35:15,360 --> 00:35:16,999 در حق تو و خواهرت 467 00:35:17,000 --> 00:35:19,999 ازتون محافظت نکردم 468 00:35:20,000 --> 00:35:22,079 بهتون گفتم فرار کنید 469 00:35:22,080 --> 00:35:24,599 ،اگه اون‌کارو نکرده بودم ،اگه فرار نکرده بودید 470 00:35:24,600 --> 00:35:28,239 شاید ایسلین هنوز زنده بود 471 00:35:28,240 --> 00:35:30,020 دل‌ـم برای بودن‌ـش در کنارم تنگ شده 472 00:35:31,080 --> 00:35:33,039 ،دل‌ـم برای رایحه‌ش تنگ شده 473 00:35:33,040 --> 00:35:34,919 ،لبخندش 474 00:35:34,920 --> 00:35:37,239 و لحن صداش 475 00:35:37,240 --> 00:35:38,639 دل‌ـم برای چشم‌هام تنگ نشده 476 00:35:38,640 --> 00:35:40,079 دل‌ـم واسه اون تنگ شده 477 00:35:40,080 --> 00:35:42,700 .چشم‌هام رو پس نمی‌خوام اون رو پس می‌خوام 478 00:35:44,482 --> 00:35:46,502 ...هرچیزی رو می‌دم... هرچیزی رو 479 00:35:49,040 --> 00:35:50,399 ،دوباره می‌بینیمـش، پدر 480 00:35:50,400 --> 00:35:52,719 ،و زمانی که ببینم 481 00:35:52,720 --> 00:35:55,780 می‌تونیم از همه‌چیز ماجراجویی‌هامون براش بگیم 482 00:35:57,560 --> 00:35:59,599 حالا، یه‌ذره استراحت کن 483 00:35:59,600 --> 00:36:02,500 در صبح، سفر درازی در پیش داریم 484 00:36:03,360 --> 00:36:05,679 تو خیلی استثنایی هستی، دخترک 485 00:36:05,680 --> 00:36:07,679 واقعاً خیلی استثنایی هستی 486 00:36:07,680 --> 00:36:09,119 بس کن 487 00:36:09,120 --> 00:36:11,100 بسیارخب، بس کردم 488 00:37:09,000 --> 00:37:11,740 توئی؟ 489 00:37:14,680 --> 00:37:17,180 خیلی دل‌ـم برات تنگ شده بود 490 00:37:21,560 --> 00:37:24,519 خیلی چیزا دارم که بهت بگم 491 00:37:24,520 --> 00:37:26,140 اتفاقات زیادی افتاده 492 00:37:28,640 --> 00:37:30,820 من مُردن‌ـت رو دیدم 493 00:37:32,800 --> 00:37:35,860 عشق تو من رو برگردوند 494 00:37:41,200 --> 00:37:44,140 بیا پیش من. بذار در آغوش بگیرم‌ـت 495 00:37:48,560 --> 00:37:50,639 باید بری 496 00:37:50,640 --> 00:37:53,300 ولی دل‌ـم برات تنگ شده 497 00:37:54,200 --> 00:37:55,780 وایسا 498 00:37:58,160 --> 00:38:00,599 تو خواهر من نیستی 499 00:38:00,600 --> 00:38:02,020 تو ایسلین نیستی 500 00:38:03,160 --> 00:38:05,399 انقدر زود من رو از یاد بردی؟ 501 00:38:05,400 --> 00:38:08,079 چطور می‌تونم از یاد ببرم‌ـت، پوییکا؟ 502 00:38:08,080 --> 00:38:10,559 پوییکا؟ 503 00:38:10,560 --> 00:38:12,719 این پوییکا کیه؟ 504 00:38:12,720 --> 00:38:14,279 من ازت نمی‌ترسم 505 00:38:14,280 --> 00:38:16,679 ،از من فاصله بگیر 506 00:38:16,680 --> 00:38:19,359 ،و از خانواده‌م فاصله بگیر وگرنه پشیمون می‌شی 507 00:38:19,360 --> 00:38:20,439 که اینطور؟ 508 00:38:20,440 --> 00:38:24,319 در قلعه، می‌ترسیدی نزدیک من بشی 509 00:38:24,320 --> 00:38:25,719 می‌ترسیدم؟ 510 00:38:25,720 --> 00:38:27,759 اگه نمی‌ترسی، پس چهره‌تو نشون بده 511 00:38:27,760 --> 00:38:31,260 بدون حقه‌ای. فقط من و تو 512 00:38:32,484 --> 00:38:33,700 چهره‌تو نشون بده 513 00:38:35,480 --> 00:38:38,460 بیا من رو بگیر، مار کثیف 514 00:39:07,320 --> 00:39:08,420 ...خواهر 515 00:39:10,240 --> 00:39:12,319 خواهر، منم 516 00:39:12,320 --> 00:39:14,099 !ایسلین؟ ایسلین 517 00:39:15,183 --> 00:39:16,519 نه، گوش کن چی می‌گم 518 00:39:16,520 --> 00:39:17,959 همین حالا گوش کن 519 00:39:17,960 --> 00:39:20,519 پوییکا اومد سراغ‌ـم 520 00:39:20,520 --> 00:39:21,759 ،من رو گول زد 521 00:39:21,760 --> 00:39:23,639 ولی تو قوی هستی 522 00:39:23,640 --> 00:39:27,279 ،اگه مسیر رو دنبال کنی اونوقت پوییکا نمی‌تونه بهت آسیبی برسونه 523 00:39:27,280 --> 00:39:28,879 هیچی نمی‌تونه 524 00:39:28,880 --> 00:39:30,799 ،امشب 525 00:39:30,800 --> 00:39:33,319 هنگ مردگان پشت‌ـته 526 00:39:33,320 --> 00:39:37,279 اونا اسم تو رو تکرار می‌کنن، خواهر 527 00:39:37,280 --> 00:39:38,839 تو همونی 528 00:39:38,840 --> 00:39:42,839 تنها تو می‌تونی ما رو به سمت روشنایی هدایت کنی 529 00:39:42,840 --> 00:39:46,319 اونا اسم تو رو سر می‌دن، خواهر 530 00:39:46,320 --> 00:39:49,580 مردگان اسم تو رو سر می‌دن 531 00:39:51,400 --> 00:39:52,500 اسم من چیه؟ 532 00:39:53,920 --> 00:39:56,260 کیت؟ کی اونجاست؟ کیه؟ کی اونجاست؟ 533 00:40:21,280 --> 00:40:22,740 پوییکا رفته 534 00:40:31,800 --> 00:40:33,399 اون چطوری پیدامون کرد؟ 535 00:40:33,400 --> 00:40:34,879 باید تنها باهاش صحبت کنم 536 00:40:34,880 --> 00:40:36,511 نه - خواهش می‌کنم، بابا - 537 00:40:36,512 --> 00:40:38,079 نه، نه. من بهش اعتماد ندارم 538 00:40:38,080 --> 00:40:39,319 قول‌وقرارمون چی می‌شه؟ 539 00:40:39,320 --> 00:40:40,620 نظرم رو عوض کردم 540 00:40:44,720 --> 00:40:46,940 بسیارخب. رئیس شمائی 541 00:41:02,920 --> 00:41:04,500 تشنه‌ای؟ 542 00:41:05,560 --> 00:41:06,660 نه 543 00:41:14,280 --> 00:41:16,099 واضح‌ـه که، این اوضاع رو تغییر می‌ده 544 00:41:19,000 --> 00:41:20,460 من رفتم به سرزمین مردگان 545 00:41:23,880 --> 00:41:25,100 و؟ 546 00:41:27,040 --> 00:41:29,020 ...به‌نظر می‌رسه من 547 00:41:30,320 --> 00:41:31,820 ...به‌نظر می‌رسه من در 548 00:41:33,840 --> 00:41:35,260 ...به‌نظر می‌رسه من در اشـ 549 00:41:38,760 --> 00:41:41,540 ...به‌نظر می‌رسه من در اشتـ 550 00:41:42,800 --> 00:41:44,079 ...من در اشتـ 551 00:41:44,080 --> 00:41:45,919 ...در 552 00:41:45,920 --> 00:41:48,759 اشتباه بودی؟ 553 00:41:48,760 --> 00:41:50,039 فقط دهن‌ـت رو ببند، بسیارخب؟ 554 00:41:50,040 --> 00:41:51,319 اوضاع همینطوری‌ـش بد هست 555 00:41:51,320 --> 00:41:57,300 مشخص شد که تو یه درد درِ کون کوچولوی بیهوده‌ی آزاردهنده‌ی فضول نیستی 556 00:41:57,480 --> 00:41:58,599 ممنون 557 00:41:58,600 --> 00:42:01,799 ...خبر بد اینه که 558 00:42:01,800 --> 00:42:03,780 فکر می‌کنم بدونم چرا رومی‌ها اومدن 559 00:42:05,200 --> 00:42:06,780 می‌دونم چرا اینجان 560 00:42:07,960 --> 00:42:11,279 ،لوکا، اهریمن بزرگ زمین 561 00:42:11,280 --> 00:42:14,319 ،اومده تو رو نابود کنه 562 00:42:14,320 --> 00:42:16,599 ...و 563 00:42:16,600 --> 00:42:18,020 ...مأموریت 564 00:42:21,160 --> 00:42:23,940 مأموریت منه که از تو محافظت کنم 565 00:42:28,880 --> 00:42:34,279 باهمدیگه، ما باید لوکا رو نابود کنیم 566 00:42:34,280 --> 00:42:36,300 باهمدیگه؟ 567 00:42:39,040 --> 00:42:43,599 ،تو باید لوکا رو نابود کنی ...ولی من، می‌دونی 568 00:42:43,600 --> 00:42:45,540 کمک می‌کنم 569 00:42:52,920 --> 00:42:54,479 .ممنون، دیویس » 570 00:42:54,480 --> 00:42:55,999 «باورم نمی‌شه داری این‌کارو برام می‌کنی 571 00:42:56,000 --> 00:42:57,199 .حرف‌ـشم نزن، حرف‌ـشم نزن » 572 00:42:57,200 --> 00:42:58,879 .حقیقتاً، واقعاً... من خوشحال‌ـم که اینجام 573 00:42:58,880 --> 00:43:02,500 ،فقط خوشحال‌ـم که کمک کنم « می‌دونی. عالیه 574 00:43:07,400 --> 00:43:10,500 از این لوکا برام بگو 575 00:43:21,120 --> 00:43:22,860 الان داشتیم در مورد چی حرف می‌زدیم؟ 576 00:43:24,400 --> 00:43:26,479 چی؟ 577 00:43:26,480 --> 00:43:29,159 ...داشتم یه چیزی 578 00:43:29,160 --> 00:43:31,100 یه چیز مهم می‌گفتم 579 00:43:32,320 --> 00:43:34,879 یادم نمیاد 580 00:43:34,880 --> 00:43:36,600 یه چیزی در مورد چکمه‌ها 581 00:43:37,640 --> 00:43:39,500 همینه. چکمه‌ها 582 00:43:45,920 --> 00:43:47,740 اثرش رفت 583 00:43:50,280 --> 00:43:52,260 به اون گوش بده 584 00:43:54,080 --> 00:43:56,180 ایول 585 00:43:58,960 --> 00:44:01,399 به اون ستاره‌ها نگاه کن 586 00:44:01,400 --> 00:44:03,079 خیلی زیادن 587 00:44:03,080 --> 00:44:04,519 و ماه 588 00:44:04,520 --> 00:44:06,100 خیلی تابناک‌ـه 589 00:44:08,400 --> 00:44:11,159 «تمام درودها به «لونا [ الهه‌ی ماه ] 590 00:44:11,160 --> 00:44:14,079 «تمام درودها به «لونا 591 00:44:14,080 --> 00:44:17,020 باشد که همیشه مراقب ما باشد 592 00:44:20,000 --> 00:44:25,000 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens 593 00:44:25,001 --> 00:44:30,100 ::. ارائه‌ای مشترک از دیباموویز و ام‌ایکس‌ساب .:: [DibaMoviez.Com , Mxsub.Net]