1 00:00:05,280 --> 00:00:07,990 Ora guardami negli occhi. Riesci a vedermi? 2 00:00:08,470 --> 00:00:10,170 Sei il miglior amico del mondo. 3 00:00:10,171 --> 00:00:12,071 Non dire sciocchezze. Il migliore sei tu. 4 00:00:14,810 --> 00:00:16,750 Voglio sapere tutto. 5 00:00:17,740 --> 00:00:19,150 In formazione! 6 00:00:20,290 --> 00:00:21,980 - Restate fermi! - Per cos'è, signore? 7 00:00:21,981 --> 00:00:24,981 Valore. Coraggio in circostanze estreme. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,470 Quando comincerà a parlare, vieni a chiamarmi. 9 00:00:28,160 --> 00:00:29,960 Potrebbe aiutarlo a ricordare. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,090 Alzati. 11 00:00:31,341 --> 00:00:32,341 Muoviti. 12 00:00:32,480 --> 00:00:33,705 Ce ne andiamo da qui. 13 00:00:35,190 --> 00:00:36,410 Sono Brenna. 14 00:00:36,450 --> 00:00:38,840 - La dea della guerra? - Devi giacere con me. 15 00:00:38,880 --> 00:00:41,100 Beh, immagino che cinque minuti posso trovarli. 16 00:00:41,140 --> 00:00:43,019 Inginocchiati. Da questa notte... 17 00:00:43,020 --> 00:00:45,540 sei la regina Kerra dei cantiaci. 18 00:00:45,580 --> 00:00:47,100 La profezia narra 19 00:00:47,101 --> 00:00:50,801 che Brenna verrà salvata da un mortale dai capelli dorati. 20 00:00:50,850 --> 00:00:52,770 Islene è stata uccisa da un romano. 21 00:00:52,810 --> 00:00:54,209 La rivedrò quando morirò. 22 00:00:54,210 --> 00:00:57,120 Papà dice che c'è un posto per quelli che gli dei amano di più. 23 00:00:57,160 --> 00:00:59,360 Ascoltami. Sei tu la prescelta. 24 00:00:59,400 --> 00:01:01,560 Sei tu. Ora, andate. 25 00:01:21,370 --> 00:01:22,650 Eccoti qua. 26 00:01:24,520 --> 00:01:25,870 Allora, come sto? 27 00:01:29,070 --> 00:01:30,980 Aspetta qui, torno subito. 28 00:01:31,370 --> 00:01:32,560 Tranquilla. 29 00:01:32,750 --> 00:01:34,380 Non vado da nessuna parte. 30 00:01:47,140 --> 00:01:48,480 Cos'è successo? 31 00:01:49,070 --> 00:01:50,550 Alla Cittadella? 32 00:01:51,570 --> 00:01:52,580 In che senso? 33 00:01:52,581 --> 00:01:54,981 Sarò cieco, ma non dirmi che si trattava di un uomo. 34 00:01:54,990 --> 00:01:56,470 Era un'altra cosa. 35 00:01:56,521 --> 00:01:57,971 Perché ti inseguiva? 36 00:01:58,410 --> 00:01:59,749 Deve essere stato un errore. 37 00:01:59,750 --> 00:02:01,990 - Ehi... - Resta fermo. 38 00:02:03,339 --> 00:02:05,284 Perché non mi dici la verità, figliola? 39 00:02:05,285 --> 00:02:06,850 Cosa nascondi? 40 00:02:10,524 --> 00:02:12,282 Non so cosa fosse. 41 00:02:16,680 --> 00:02:17,680 Dove siamo? 42 00:02:17,700 --> 00:02:20,290 A circa cinque miglia da Locerly. 43 00:02:20,630 --> 00:02:22,160 Passeremo lì la notte. 44 00:02:22,500 --> 00:02:24,550 Almeno saprai orientarti. 45 00:02:25,655 --> 00:02:27,460 Che c'è, figliola? 46 00:02:27,461 --> 00:02:28,511 Che succede? 47 00:02:28,700 --> 00:02:29,750 Niente. 48 00:02:30,340 --> 00:02:31,490 Suvvia. 49 00:02:31,530 --> 00:02:34,560 Sarò anche cieco, ma riesco ancora a capire quando cambia il tempo. 50 00:02:34,670 --> 00:02:35,860 Sputa il rospo. 51 00:02:39,320 --> 00:02:41,149 Saremo mai di nuovo al sicuro? 52 00:02:44,880 --> 00:02:45,980 Vieni qui. 53 00:02:47,330 --> 00:02:50,960 Quando ero un bambino, mio padre ci portava in barca su un'isola minuscola. 54 00:02:51,674 --> 00:02:53,190 Se troviamo una barca... 55 00:02:53,191 --> 00:02:54,691 con la marea giusta... 56 00:02:54,692 --> 00:02:56,262 possiamo ritrovare quell'isola. 57 00:02:56,860 --> 00:02:59,810 Insomma, lì non c'è molto, tranne delle capre e... 58 00:02:59,850 --> 00:03:02,259 una vecchia casetta di pietra con il tetto da rifare... 59 00:03:02,260 --> 00:03:04,380 ma so una cosa che non c'è. 60 00:03:04,420 --> 00:03:05,870 I romani. 61 00:03:09,070 --> 00:03:10,250 Ti ho vista... 62 00:03:11,140 --> 00:03:12,350 all'accampamento. 63 00:03:12,390 --> 00:03:15,260 Il tuo viso è l'ultima cosa che ho visto. 64 00:03:15,400 --> 00:03:16,795 Non lo dimenticherò mai. 65 00:03:17,660 --> 00:03:19,190 È proprio qui. 66 00:03:20,560 --> 00:03:21,680 Per sempre. 67 00:04:07,800 --> 00:04:11,800 Subsfactory presenta: Britannia 1x07- Episode Seven 68 00:04:12,801 --> 00:04:16,801 Traduzione & Synch: Arden, novelanime, asmanu, vi_neko 69 00:04:17,802 --> 00:04:20,342 Revisione: Brijit 70 00:05:08,560 --> 00:05:12,560 www.subsfactory.it 71 00:05:20,470 --> 00:05:22,590 - È ora di mangiare. - Non ho fame. 72 00:05:22,620 --> 00:05:24,880 Devi mangiare. Domani viaggeremo tutto il giorno. 73 00:05:24,920 --> 00:05:27,400 Non offenderti, ma passo. 74 00:05:27,440 --> 00:05:29,370 La mia cucina non ti aggrada? 75 00:05:35,200 --> 00:05:36,270 Cos'è questo? 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,050 E' salice arbustivo. 77 00:05:38,090 --> 00:05:40,957 - Fortifica il sangue. - Non è salice arbustivo. 78 00:05:40,958 --> 00:05:42,078 È solo erba. 79 00:05:42,420 --> 00:05:44,629 E questo? Cos'è questo? 80 00:05:44,630 --> 00:05:48,479 È un'alga rara e preziosa. Cresce solo sulla sponda occidentale del fiume. 81 00:05:48,480 --> 00:05:49,880 Ania, non è un'alga. 82 00:05:50,416 --> 00:05:52,938 Non è niente di raro e prezioso. È fango. 83 00:05:53,516 --> 00:05:54,526 Questo... 84 00:05:54,527 --> 00:05:55,875 è un coleottero. 85 00:05:56,173 --> 00:05:59,040 Questo forse è un pezzo di selce... 86 00:05:59,041 --> 00:06:00,852 più probabilmente merda di tasso... 87 00:06:00,853 --> 00:06:03,470 ma per lo più fango. È un pasticcio di fango. 88 00:06:03,471 --> 00:06:06,589 - È cibo regnense. - Forse è regnense, ma non è cibo. 89 00:06:06,590 --> 00:06:10,317 Mi sono lamentata della merda datami in prigione, cantiaci bastardi? 90 00:06:10,318 --> 00:06:12,709 Le foglie e gli stecchi che hai bollito stamattina? 91 00:06:12,710 --> 00:06:14,319 La "zuppa barba aggrovigliata". 92 00:06:14,320 --> 00:06:18,270 Hai notato che non riesco a fare più di 50 passi 93 00:06:18,271 --> 00:06:19,987 senza fermarmi a cagare? 94 00:06:19,988 --> 00:06:23,539 Non ho mai cagato tanto come ora in tutta la mia vita precedente. 95 00:06:23,540 --> 00:06:27,813 Ho duplicato la quantità totale di cagate della mia vita. 96 00:06:27,814 --> 00:06:29,520 È un gusto acquisito. 97 00:06:29,560 --> 00:06:30,860 Ti ci abituerai. 98 00:06:37,854 --> 00:06:40,250 Lascia che ti ponga una domanda, principessa Ania. 99 00:06:40,251 --> 00:06:43,124 Hai mai cucinato prima? Qualcosa? Mai? 100 00:06:43,125 --> 00:06:46,331 Ti sfugge la cosa più importante di me, principe Phelan. 101 00:06:46,332 --> 00:06:48,279 Sono cresciuta in una foresta, non come te. 102 00:06:48,280 --> 00:06:50,050 Inoltre, non sono Ania dei regnensi. 103 00:06:50,051 --> 00:06:52,046 No, sei Brenna, la dea della guerra. 104 00:06:52,047 --> 00:06:54,620 E della distruzione, dei sogni e delle sorgenti. 105 00:06:54,621 --> 00:06:56,273 Sì, appunto, non della cucina. 106 00:06:56,274 --> 00:06:58,179 Non sei Brenna, dea della cena. 107 00:06:58,180 --> 00:07:00,082 Non bisticciamo, amore mio. 108 00:07:00,083 --> 00:07:02,419 C'è un'altra cosa. Non sono il tuo amore. 109 00:07:02,420 --> 00:07:04,175 La profezia non parlava d'amore. 110 00:07:04,176 --> 00:07:07,320 Sono il mortale dai capelli dorati che ti salva. Tutto qua. 111 00:07:07,321 --> 00:07:11,271 Se non ce la fai a rispettare me, almeno rispetta l'abbondanza della foresta. 112 00:07:11,430 --> 00:07:14,980 Dal suolo ai rami più alti, la foresta è sacra. 113 00:07:15,375 --> 00:07:18,147 Rispetto i rami e rispetto il suolo della foresta. 114 00:07:18,340 --> 00:07:20,464 Ma non voglio mangiarli. 115 00:07:21,109 --> 00:07:22,999 Comunque, dove ci porta adesso la profezia? 116 00:07:23,000 --> 00:07:25,124 - Gli dei ci guideranno... - Ah, gli dei. 117 00:07:25,454 --> 00:07:27,269 Pazienza, amore mio. 118 00:07:27,950 --> 00:07:29,294 Non sono il tuo amore. 119 00:08:33,790 --> 00:08:34,820 Ecco. 120 00:08:41,680 --> 00:08:42,980 Non hai fame, eh? 121 00:08:43,170 --> 00:08:44,484 Che ne dice di un goccio? 122 00:08:44,485 --> 00:08:45,732 Non chiedermi cos'è... 123 00:08:45,733 --> 00:08:48,312 ma, Philo, vecchio mio, è una bomba. 124 00:08:58,080 --> 00:08:59,451 Beh, ce n'è di più per me. 125 00:09:26,147 --> 00:09:28,550 - Che posto è questo? - Locerly. 126 00:09:28,740 --> 00:09:31,819 Era un florido snodo mercantile dei cantiaci... 127 00:09:32,100 --> 00:09:33,868 finché non sono arrivati i romani. 128 00:09:34,010 --> 00:09:35,270 Ora, guardalo. 129 00:09:35,710 --> 00:09:36,710 Beh... 130 00:09:36,908 --> 00:09:39,162 se è un villaggio, dovrebbe esserci un fiume... 131 00:09:39,163 --> 00:09:40,462 o una sorgente. 132 00:09:40,930 --> 00:09:42,899 Non dovresti esserne più sicura... 133 00:09:42,900 --> 00:09:45,775 visto che sei Brenna, dea delle sorgenti? 134 00:09:46,140 --> 00:09:48,194 Tu, tra tutti... 135 00:09:48,195 --> 00:09:49,960 non dovresti sapere se ce l'hanno o no? 136 00:09:50,110 --> 00:09:52,369 Non capisci proprio come funziona, vero? 137 00:09:52,370 --> 00:09:54,889 No, hai ragione. Non so proprio cosa implica questo lavoro. 138 00:09:54,890 --> 00:09:57,231 So solo che viaggio con Brenna, 139 00:09:57,232 --> 00:10:00,346 la dea delle sorgenti, e ho una sete assurda, cazzo. 140 00:10:00,478 --> 00:10:03,240 - Non sono mai stato tanto assetato. - Ma che carini. 141 00:10:05,030 --> 00:10:06,280 Eccoci qua. 142 00:10:06,908 --> 00:10:07,934 Acqua. 143 00:10:12,204 --> 00:10:13,275 Grazie. 144 00:10:47,651 --> 00:10:49,328 Dolci dei della misericordia! 145 00:10:55,316 --> 00:10:56,349 Chi è? 146 00:10:56,350 --> 00:10:57,727 Un uomo e una donna. 147 00:10:57,728 --> 00:10:59,716 Li hai riconosciuti? Sono del villaggio? 148 00:10:59,717 --> 00:11:01,519 No, non li ho riconosciuti. 149 00:11:01,520 --> 00:11:04,137 - Ti hanno vista? - No, non credo. 150 00:11:05,780 --> 00:11:08,240 Due cose appetitose, uno di ognuno. 151 00:11:08,420 --> 00:11:10,592 Potrei farci un salto dopo e vedere cosa trovo. 152 00:11:10,593 --> 00:11:11,693 Mi capisci? 153 00:11:16,522 --> 00:11:18,024 Per amor di Dio, Philo. 154 00:11:18,650 --> 00:11:20,199 Dì qualcosa, cazzo. 155 00:11:29,327 --> 00:11:30,750 Alla Cittadella... 156 00:11:31,227 --> 00:11:32,808 cosa ti ha detto la regina... 157 00:11:33,056 --> 00:11:34,401 mentre scappavamo? 158 00:11:35,485 --> 00:11:36,654 Non ho sentito. 159 00:11:37,361 --> 00:11:38,456 Io sì. 160 00:11:38,638 --> 00:11:39,938 Forte e chiaro. 161 00:11:40,109 --> 00:11:42,167 Ha detto: "Sei tu la prescelta". 162 00:11:43,764 --> 00:11:45,749 Ora, secondo te, cosa voleva dire? 163 00:11:46,736 --> 00:11:48,040 Chi può saperlo? 164 00:11:48,492 --> 00:11:50,183 Se c'è una cosa che ho imparato, 165 00:11:50,184 --> 00:11:52,374 è che le persona parlano a vanvera. 166 00:11:53,036 --> 00:11:55,222 "Sei tu la prescelta", è quello che ha detto. 167 00:12:37,819 --> 00:12:39,249 Lei è qui. 168 00:12:54,293 --> 00:12:55,952 Possiamo passare la notte qui. 169 00:12:56,406 --> 00:12:58,880 Partiremo all'alba per andare dai druidi. 170 00:13:03,420 --> 00:13:04,459 Phelan? 171 00:13:05,468 --> 00:13:06,537 Dove sei? 172 00:13:06,975 --> 00:13:08,962 Prova a indovinare. 173 00:13:10,993 --> 00:13:12,848 Allora, dimmi di più su questa profezia. 174 00:13:12,849 --> 00:13:14,496 Cosa vuoi sapere di preciso? 175 00:13:14,497 --> 00:13:16,024 Quanto entra nello specifico? 176 00:13:16,025 --> 00:13:19,200 Sai cosa? Per evitare confusione, perché non mi dici tutta la profezia? 177 00:13:19,661 --> 00:13:21,875 "All'inizio dei tempi c'era solo fuoco." 178 00:13:22,467 --> 00:13:26,012 "Il fuoco si diffondeva tra le tenebre fino ai quattro angoli dell'universo." 179 00:13:26,013 --> 00:13:27,717 Saltiamo questa parte. 180 00:13:27,718 --> 00:13:30,499 Passa alla parte in cui arrivo io, il mortale dai capelli dorati. 181 00:13:30,500 --> 00:13:31,720 Anzi... 182 00:13:31,721 --> 00:13:34,642 salta al punto in cui abbandoniamo la Cittadella. Cosa succede dopo? 183 00:13:34,643 --> 00:13:38,854 Brenna e il suo salvatore mortale vanno a far visita all'arcidruido Veran. 184 00:13:40,642 --> 00:13:41,762 Posso interromperti? 185 00:13:41,763 --> 00:13:44,650 Sarebbe lo stesso Veran che ha sacrificato mio padre... 186 00:13:44,651 --> 00:13:46,932 e mi ha negato il titolo di re della mia stessa tribù? 187 00:13:46,933 --> 00:13:50,259 - Esatto, Veran il Secondo Uomo. - L'artefice di tutte le mie sfortune. 188 00:13:50,260 --> 00:13:54,187 Dalla puttana che mi ha dato come moglie, alla vista di mio padre che viene sviscerato 189 00:13:54,188 --> 00:13:57,077 e dato in pasto ai corvi. Lui sarebbe la mia grande speranza? 190 00:13:57,440 --> 00:14:01,932 Ti ha mai sfiorato l'idea che gli dei ti hanno dato quella moglie per uno scopo più grande? 191 00:14:02,183 --> 00:14:05,665 E che non sei diventato re perché gli dei hanno un altro piano per te? 192 00:14:05,869 --> 00:14:08,493 - Uno destino più grande. - No, non mi ha sfiorato. 193 00:14:08,494 --> 00:14:10,640 Ero troppo occupato a passare un periodo di merda. 194 00:14:10,641 --> 00:14:12,893 Eppure ha perfettamente senso. 195 00:14:12,894 --> 00:14:16,080 Se fossi stato incoronato re dei cantiaci, non avresti avuto motivi per liberarmi. 196 00:14:16,081 --> 00:14:17,737 Non saremmo qui adesso. 197 00:14:17,738 --> 00:14:20,735 Giusto, perché essere qui adesso sarebbe una cosa buona, vero? 198 00:14:20,736 --> 00:14:25,256 Essere qui adesso in questo tugurio, con un cazzo di tifone nell'intestino... 199 00:14:25,257 --> 00:14:27,254 è meglio che essere re della mia gente? 200 00:14:27,255 --> 00:14:28,778 Questa è la mia grande svolta? 201 00:14:28,779 --> 00:14:31,634 Quando accetterai la verità, Phelan? 202 00:14:31,963 --> 00:14:34,360 Sei stato onorato dagli dei. 203 00:14:35,298 --> 00:14:36,675 Sei benedetto. 204 00:14:36,983 --> 00:14:40,023 Credi che Veran non conosca la profezia? 205 00:14:41,196 --> 00:14:43,691 E come fa Veran a conoscere la profezia? 206 00:14:45,488 --> 00:14:46,914 L'ha scritta lui. 207 00:14:47,915 --> 00:14:48,924 Cosa? 208 00:14:49,101 --> 00:14:50,473 Ogni parola. 209 00:14:51,089 --> 00:14:55,011 Sul viso del mio trisavolo. 210 00:14:56,296 --> 00:14:58,069 2.000 lune fa. 211 00:15:08,963 --> 00:15:10,337 Quando mi sono arruolato... 212 00:15:10,856 --> 00:15:11,965 avevo un sogno. 213 00:15:12,457 --> 00:15:14,525 Viaggiare verso posti nuovi ed esotici. 214 00:15:14,748 --> 00:15:16,993 Vedere, sentire e assaggiare cose sconosciute. 215 00:15:17,130 --> 00:15:20,373 Esperienze al di là dei sogni più selvaggi di un giovane uomo. 216 00:15:20,914 --> 00:15:21,961 Stupore. 217 00:15:22,126 --> 00:15:23,182 Conoscenza. 218 00:15:23,183 --> 00:15:24,208 Saggezza. 219 00:15:24,403 --> 00:15:26,432 In breve, sarei diventato... 220 00:15:27,121 --> 00:15:28,174 un uomo. 221 00:15:32,517 --> 00:15:35,584 La settimana scorsa mi sono ritrovato in una foresta... 222 00:15:35,853 --> 00:15:37,840 a picchiarmi da solo, letteralmente. 223 00:15:38,295 --> 00:15:40,277 Ora, se quel giovane appena arruolato... 224 00:15:41,447 --> 00:15:43,069 avesse potuto vedere nel futuro... 225 00:15:44,209 --> 00:15:46,920 se avesse visto se stesso, più vecchio, in quella foresta... 226 00:15:51,004 --> 00:15:52,467 sarebbe rimasto confuso. 227 00:16:01,851 --> 00:16:02,920 Comunque... 228 00:16:04,447 --> 00:16:05,889 basta parlare di me. 229 00:16:07,340 --> 00:16:08,920 Che mi dici di te, vecchio amico? 230 00:16:10,158 --> 00:16:11,557 Perché ti sei arruolato? 231 00:16:27,705 --> 00:16:29,464 Dove vi siete conosciuti tu e la mamma? 232 00:16:29,945 --> 00:16:31,169 Proprio lì. 233 00:16:31,682 --> 00:16:32,860 Giù al fiume. 234 00:16:33,623 --> 00:16:35,645 Aveva 13 anni. 235 00:16:35,863 --> 00:16:37,055 Io ne avevo 15. 236 00:16:37,721 --> 00:16:39,463 Deve mancarti molto. 237 00:16:40,304 --> 00:16:42,324 Se c'è una cosa che la vita mi ha insegnato... 238 00:16:42,915 --> 00:16:44,744 è ad abituarmi a perdere le cose. 239 00:16:45,389 --> 00:16:46,929 Soprattutto quelle più care. 240 00:16:53,769 --> 00:16:56,083 Ora, ho deciso una cosa. 241 00:16:56,799 --> 00:16:59,058 Sei una ragazza intelligente, più intelligente di me. 242 00:16:59,656 --> 00:17:02,176 Quindi, da adesso in poi, le decisioni le prendi tu. 243 00:17:04,115 --> 00:17:06,667 Possiamo discuterne, possiamo anche litigare. 244 00:17:06,875 --> 00:17:08,212 Ma al momento decisivo... 245 00:17:08,213 --> 00:17:11,435 se io voglio prendere la scorciatoia e tu vuoi prendere la strada maestra, 246 00:17:11,623 --> 00:17:13,367 allora, prenderemo la strada maestra. 247 00:17:13,866 --> 00:17:15,213 E se non fossi d'accordo? 248 00:17:15,435 --> 00:17:18,999 Se io sono al comando e mi rifiuto di essere al comando, allora cosa facciamo? 249 00:17:19,000 --> 00:17:20,192 Bella domanda. 250 00:17:20,333 --> 00:17:22,071 Allora, signorinella... 251 00:17:22,212 --> 00:17:23,773 per l'ultima volta... 252 00:17:24,324 --> 00:17:25,529 fai come ti dico. 253 00:17:43,980 --> 00:17:45,680 Decapitare il tuo miglior amico... 254 00:17:47,294 --> 00:17:49,358 cosa ti ha spinto a fare una cosa del genere? 255 00:17:52,406 --> 00:17:53,829 Hai dei rimorsi? 256 00:17:55,921 --> 00:17:57,113 È stata dura? 257 00:17:58,253 --> 00:17:59,263 Facile? 258 00:17:59,264 --> 00:18:00,729 Orribile? Eccitante? 259 00:18:01,501 --> 00:18:02,720 Terrificante? 260 00:18:12,660 --> 00:18:14,990 Senti, a proposito di quella prostituta di tua madre... 261 00:18:15,414 --> 00:18:17,548 alcuni uomini dell'accampamento sono stati con lei. 262 00:18:17,549 --> 00:18:18,934 In effetti, pure io. 263 00:18:19,172 --> 00:18:20,555 Assieme ad una scimmia. 264 00:18:20,556 --> 00:18:21,858 Una scimmia vera... 265 00:18:21,859 --> 00:18:23,189 un enorme scimmione. 266 00:18:23,401 --> 00:18:25,428 Io da un lato, lo scimmione dall'altro. 267 00:18:25,429 --> 00:18:26,638 Contemporaneamente. 268 00:18:28,951 --> 00:18:30,364 Parlami, Philo. 269 00:18:30,996 --> 00:18:32,119 Per favore. 270 00:18:32,449 --> 00:18:33,544 Parlami. 271 00:18:34,303 --> 00:18:36,800 - Di' una cazzo di parola. - Che... 272 00:18:41,143 --> 00:18:42,143 Sì? 273 00:18:44,588 --> 00:18:45,602 Che... 274 00:18:46,007 --> 00:18:47,060 "Che" cosa? 275 00:18:49,145 --> 00:18:50,548 - Che... - Va bene. 276 00:18:50,549 --> 00:18:52,649 Ho capito il "che". Ma "che" cosa? 277 00:18:52,650 --> 00:18:53,657 Che... 278 00:18:55,890 --> 00:18:58,257 Va benissimo. Va bene, ma... 279 00:18:58,413 --> 00:19:00,306 questa è la parte cruciale, Philo... 280 00:19:01,015 --> 00:19:02,603 - "che" cosa? - Che... 281 00:19:02,604 --> 00:19:03,726 Resta con me. 282 00:19:07,778 --> 00:19:08,804 Che... 283 00:19:15,038 --> 00:19:16,734 Beh, non affrettiamo le cose, okay? 284 00:19:18,329 --> 00:19:19,919 Facciamo un passo alla volta. 285 00:19:21,083 --> 00:19:23,065 Se senti di voler aggiungere qualcosa... 286 00:19:23,508 --> 00:19:24,769 io sono qui. 287 00:19:25,644 --> 00:19:26,959 Che... 288 00:19:28,140 --> 00:19:29,165 Che... 289 00:19:41,740 --> 00:19:42,826 Che... 290 00:19:56,830 --> 00:19:57,939 Che... 291 00:20:00,767 --> 00:20:01,848 Che... 292 00:20:23,827 --> 00:20:24,908 Cosa... 293 00:20:26,224 --> 00:20:27,332 Perché ti fermi? 294 00:20:29,531 --> 00:20:30,654 Lo senti? 295 00:20:33,544 --> 00:20:34,583 Che... 296 00:20:37,113 --> 00:20:38,249 Che... 297 00:20:39,445 --> 00:20:41,131 Questo. Questo. Lo senti? 298 00:20:41,850 --> 00:20:43,133 Sarà il vento. 299 00:20:44,053 --> 00:20:45,155 Tu dici? 300 00:20:50,037 --> 00:20:52,436 - Ha smesso. - Già, ha smesso. 301 00:20:54,164 --> 00:20:55,995 Questo posto mi mette i brividi... 302 00:20:56,800 --> 00:20:58,218 da quando ero bambino. 303 00:20:58,219 --> 00:21:00,999 Davvero? Dai, parlamene, dimmi tutto. 304 00:21:01,204 --> 00:21:02,928 Ma vattene a cagare, va! 305 00:21:06,479 --> 00:21:07,615 Che... 306 00:21:11,932 --> 00:21:13,262 Che... 307 00:21:17,143 --> 00:21:18,252 Che... 308 00:21:24,723 --> 00:21:26,888 - Vedi la chiave da qualche parte? - Che... 309 00:21:29,686 --> 00:21:31,475 - La chiave, amico. - Che... 310 00:21:34,569 --> 00:21:35,627 Che... 311 00:21:36,704 --> 00:21:37,771 Che... 312 00:21:38,586 --> 00:21:39,653 Che... 313 00:21:44,188 --> 00:21:45,354 Cos'è stato? 314 00:21:45,355 --> 00:21:46,431 Uno spirito. 315 00:21:46,608 --> 00:21:47,787 Ora ti mangia. 316 00:22:18,904 --> 00:22:20,013 Philo, amico. 317 00:22:20,223 --> 00:22:22,073 Ferma tutto e vieni a vedere. 318 00:22:22,335 --> 00:22:25,328 Mi sa che siamo nella casa di uno sciamano e abbiamo trovato le sue scorte. 319 00:22:27,720 --> 00:22:28,870 No, davvero! 320 00:22:29,281 --> 00:22:31,011 Devi venire a vedere. 321 00:22:32,165 --> 00:22:33,370 Che... 322 00:22:34,925 --> 00:22:36,117 orrore. 323 00:24:24,284 --> 00:24:25,739 Non senti niente ancora? 324 00:24:27,303 --> 00:24:28,453 Nemmeno io. 325 00:24:29,319 --> 00:24:30,712 Vediamo cosa fa questo. 326 00:24:37,345 --> 00:24:39,322 Che strane le ultime settimane, se ci pensi. 327 00:24:39,771 --> 00:24:43,612 Da quando abbiamo lasciato la Gallia, ho la sensazione che stia arrivando una catastrofe. 328 00:24:43,777 --> 00:24:45,172 Non mi era mai successo. 329 00:24:45,540 --> 00:24:47,507 Ora ho sempre la sensazione che... 330 00:26:36,409 --> 00:26:37,795 Sei ancora qua, amico? 331 00:26:59,862 --> 00:27:00,889 Scusami. 332 00:27:02,138 --> 00:27:04,038 - Figurati. - No, voglio dire... 333 00:27:04,201 --> 00:27:05,858 scusa se sono stato un po'... 334 00:27:06,017 --> 00:27:07,082 silenzioso. 335 00:27:07,564 --> 00:27:08,739 Nessun problema. 336 00:27:08,740 --> 00:27:12,190 - Gli ultimi giorni sono stati duri. - Ehi, è normale, per quello che hai passato. 337 00:27:12,551 --> 00:27:13,897 Eravamo con un tipo... 338 00:27:13,898 --> 00:27:15,029 un celta... 339 00:27:16,751 --> 00:27:18,081 e aveva un ciottolo... 340 00:27:18,446 --> 00:27:21,268 una pietra bellissima, era così liscia. 341 00:27:21,391 --> 00:27:22,627 Liscia? 342 00:27:22,628 --> 00:27:24,012 Quando la guardavi... 343 00:27:24,013 --> 00:27:27,121 era come se nascondesse tutti i segreti dell'universo. 344 00:27:27,490 --> 00:27:30,567 Si vedevano tutte le incrinature, tutti i minuscoli luccichii. 345 00:27:30,568 --> 00:27:32,160 Un oggetto antichissimo. 346 00:27:32,865 --> 00:27:34,150 Unico nel suo genere. 347 00:27:34,735 --> 00:27:36,075 Come stanno le tue gambe? 348 00:27:37,995 --> 00:27:39,982 - Sembrano a posto. - E le braccia? 349 00:27:39,983 --> 00:27:41,923 - Non le posso muovere. - La testa? 350 00:27:45,603 --> 00:27:49,404 - Non mi va di parlare di teste. - Ti capisco. Non intendevo ricordartelo. 351 00:27:52,820 --> 00:27:54,208 Non intendevo farlo. 352 00:27:54,788 --> 00:27:56,458 Amico, scordatelo. 353 00:27:56,813 --> 00:27:58,210 Sono cose che succedono. 354 00:28:00,380 --> 00:28:02,648 - Tutto quel sangue... - Lascia stare. 355 00:28:02,649 --> 00:28:04,505 - Ho dovuto segare. - Smettila. 356 00:28:13,220 --> 00:28:14,857 Forse ne dobbiamo prendere ancora. 357 00:28:16,444 --> 00:28:18,120 Secondo te, cos'è? 358 00:28:18,121 --> 00:28:19,294 Fammi assaggiare. 359 00:28:19,295 --> 00:28:20,553 Caccia la lingua. 360 00:28:22,741 --> 00:28:24,430 Che lingua enorme! 361 00:29:18,220 --> 00:29:19,966 C'è qualcosa di cui non mi capacito. 362 00:29:20,706 --> 00:29:21,898 Sono tutt'orecchi. 363 00:29:22,468 --> 00:29:24,500 Ormai è da un po' che sono nella legione. 364 00:29:24,696 --> 00:29:26,030 Sono stato dappertutto... 365 00:29:26,165 --> 00:29:29,269 Egitto, Trieste, Gallia, adesso qui. 366 00:29:29,948 --> 00:29:31,223 Nei miei viaggi... 367 00:29:31,762 --> 00:29:32,998 ho notato qualcosa. 368 00:29:33,344 --> 00:29:34,490 Ah, sì? 369 00:29:34,491 --> 00:29:35,526 Che cosa? 370 00:29:35,623 --> 00:29:37,734 In tutti questi posti, ovunque tu vada... 371 00:29:39,495 --> 00:29:40,950 gli dei sono diversi. 372 00:29:43,464 --> 00:29:44,500 Spiegati. 373 00:29:44,770 --> 00:29:47,793 Voglio dire che hanno nomi diversi, braccia, occhi, teste diverse. 374 00:29:47,794 --> 00:29:51,299 A volte sono elefanti, altre volte usignoli, alberi, vergini. 375 00:29:51,300 --> 00:29:53,430 E stavo pensando, come può essere? 376 00:29:53,431 --> 00:29:56,661 Com'è possibile che in ogni posto ci siano dei diversi? 377 00:29:59,155 --> 00:30:00,316 Non ti seguo. 378 00:30:00,317 --> 00:30:01,601 Abbiamo dei per ogni cosa. 379 00:30:01,602 --> 00:30:02,684 - Spade. - Vulcano. 380 00:30:02,685 --> 00:30:03,863 - Scudi. - Serapide. 381 00:30:03,864 --> 00:30:06,191 Esatto! Elmi. Cuscini. Munizioni. Saponi. 382 00:30:07,267 --> 00:30:09,016 Abbiamo Pino, dio degli stivali. 383 00:30:09,017 --> 00:30:11,284 Quando metto gli stivali, dico una preghiera a Pino, 384 00:30:11,285 --> 00:30:14,876 così, tutto il giorno gli stivali durano, la pelle è perfetta, la fibbia si chiude bene. 385 00:30:14,877 --> 00:30:16,528 Idem. Mattina e sera. 386 00:30:16,529 --> 00:30:19,221 - Ecco! Abbiamo Pino, dio degli stivali. - Ave a Pino. 387 00:30:19,222 --> 00:30:21,843 Gli egiziani non sapevano chi era Pino. 388 00:30:21,844 --> 00:30:25,162 Non avevano un dio o una dea degli stivali, però avevano gli stivali. 389 00:30:25,163 --> 00:30:28,065 Anche i celti hanno gli stivali, ma non sanno chi è Pino, 390 00:30:28,066 --> 00:30:29,066 e... 391 00:30:29,208 --> 00:30:30,491 il punto è questo... 392 00:30:32,039 --> 00:30:34,495 perché Pino si interessa solo dei nostri stivali? 393 00:30:36,700 --> 00:30:38,020 Gli stivali sono importanti. 394 00:30:38,021 --> 00:30:40,445 - Grazie a Pino gli stivali non si rovinano. - Bruto! 395 00:30:40,446 --> 00:30:43,465 Così, con una preghiera, Pino ci mantiene gli stivali intatti. 396 00:30:43,789 --> 00:30:44,877 Dai, guardali. 397 00:30:45,620 --> 00:30:47,312 I miei stivali sono impeccabili. 398 00:30:47,489 --> 00:30:49,522 E sono comodissimi in questo momento. 399 00:30:49,523 --> 00:30:50,615 Non capisci. 400 00:30:50,780 --> 00:30:54,980 Gli egiziani hanno Horus, dio della guerra, un uomo-falco con la corona bianca e rossa. 401 00:30:55,237 --> 00:30:56,531 Noi abbiamo Marte. 402 00:30:56,644 --> 00:31:00,746 Ora, per credere in Horus, per venerare Horus invece di Marte, 403 00:31:00,747 --> 00:31:02,597 mi basterebbe essere nato in Egitto. 404 00:31:02,979 --> 00:31:06,104 Se nasco in Egitto, automaticamente penso che Marte sia una frottola. 405 00:31:06,362 --> 00:31:10,197 E se non è una frottola, non si avvicina neanche alla forza e alla grandezza di Horus. 406 00:31:10,540 --> 00:31:11,589 Capisci? 407 00:31:11,802 --> 00:31:14,609 Ovunque andiamo, è diverso. 408 00:31:17,200 --> 00:31:18,665 - Penso di capire. - Bene. 409 00:31:18,666 --> 00:31:20,543 Se noi pensiamo che Horus sia una frottola... 410 00:31:20,544 --> 00:31:22,514 e loro pensano che Marte sia una frottola... 411 00:31:23,223 --> 00:31:25,227 forse tutti e due sono una frottola. 412 00:31:25,620 --> 00:31:28,327 Forse tutto è una frottola. 413 00:31:28,328 --> 00:31:30,154 Forse il mio stivale è solo uno stivale, 414 00:31:30,155 --> 00:31:32,620 e se si rompe non è perché ho offeso Pino... 415 00:31:33,589 --> 00:31:36,036 è solo che il mio stivale si è rotto. E basta. 416 00:31:41,303 --> 00:31:42,613 Pino esiste. 417 00:31:42,815 --> 00:31:44,481 - Da sempre. - E se non fosse così? 418 00:31:44,482 --> 00:31:47,084 - Serapide esiste da sempre. - E se non fosse così? 419 00:31:47,085 --> 00:31:48,215 Smettila subito. 420 00:31:58,497 --> 00:31:59,565 Giove! 421 00:31:59,677 --> 00:32:01,380 Ho ucciso il mio miglior amico! 422 00:32:01,381 --> 00:32:04,300 Ho preso una spada e gli ho tagliato la testa! 423 00:32:04,580 --> 00:32:06,996 Manda un fulmine e colpiscimi a morte! 424 00:32:06,997 --> 00:32:09,209 Fallo ora, davanti a Bruto! 425 00:32:41,314 --> 00:32:42,349 Vedi? 426 00:32:43,456 --> 00:32:45,077 Voglio che tu smetta di parlare. 427 00:32:47,059 --> 00:32:48,860 Smetti di parlare. 428 00:32:50,144 --> 00:32:51,438 Non dire altro. 429 00:32:54,565 --> 00:32:56,254 Siamo soli, Bruto. 430 00:32:58,427 --> 00:32:59,427 Noi... 431 00:32:59,478 --> 00:33:00,605 siamo soli. 432 00:33:11,119 --> 00:33:12,219 Sei sveglia? 433 00:33:16,087 --> 00:33:18,552 Quindi il mortale dai capelli dorati soccorre la dea... 434 00:33:19,016 --> 00:33:20,622 e la porta dai druidi. 435 00:33:20,623 --> 00:33:23,924 - E la dea Brenna... - Sì, dimentica Brenna per un attimo. 436 00:33:24,386 --> 00:33:26,994 Cosa succede al mortale dai capelli dorati? 437 00:33:28,162 --> 00:33:31,523 Oltre a governare i cieli, il mortale dai capelli dorati giace con la dea, 438 00:33:31,524 --> 00:33:32,954 e hanno un figlio. 439 00:33:32,955 --> 00:33:35,035 E quel figlio, e i figli del figlio, 440 00:33:35,036 --> 00:33:37,527 - governano i regnensi per eoni. - I regnensi? 441 00:33:37,528 --> 00:33:40,268 - Sì, i regnensi. - Odio i regnensi. Sono il nemico. 442 00:33:40,269 --> 00:33:42,206 Non sembra ti dia fastidio questa regnense. 443 00:33:42,207 --> 00:33:44,231 Ma di cosa parli? Sei un cazzo di incubo. 444 00:33:44,604 --> 00:33:47,181 Hai chiesto della profezia. Questo è ciò che è scritto. 445 00:33:48,277 --> 00:33:49,710 Chiariamo una cosa. 446 00:33:49,711 --> 00:33:52,111 Non avrò mai un figlio con te... mai. 447 00:33:52,470 --> 00:33:54,225 È un po' tardi per quello. 448 00:33:57,692 --> 00:33:58,881 Che cos'hai detto? 449 00:34:15,378 --> 00:34:16,953 Che cazzo sto facendo? 450 00:35:13,661 --> 00:35:15,093 Ho fallito, Cait. 451 00:35:15,287 --> 00:35:16,631 Con te e tua sorella. 452 00:35:17,918 --> 00:35:19,154 Non vi ho protette. 453 00:35:19,923 --> 00:35:21,323 Vi ho detto di scappare. 454 00:35:21,996 --> 00:35:24,255 Se non l'avessi fatto, se non foste fuggite... 455 00:35:24,393 --> 00:35:26,382 magari Islene sarebbe ancora viva. 456 00:35:28,142 --> 00:35:29,435 Mi manca averla qui. 457 00:35:31,417 --> 00:35:32,787 Mi manca il suo profumo... 458 00:35:32,907 --> 00:35:34,037 il suo sorriso... 459 00:35:34,882 --> 00:35:36,448 e il suono della sua voce. 460 00:35:37,179 --> 00:35:39,622 Non mi mancano i miei occhi. Mi manca lei. 461 00:35:40,102 --> 00:35:42,357 Non rivoglio i miei occhi. Rivoglio lei. 462 00:35:44,235 --> 00:35:46,246 Darei qualsiasi cosa... qualsiasi... 463 00:35:48,959 --> 00:35:50,556 La rivedremo, padre... 464 00:35:51,090 --> 00:35:52,333 e quando succederà... 465 00:35:52,704 --> 00:35:54,954 le racconteremo delle nostre avventure. 466 00:35:57,455 --> 00:35:58,455 Ora... 467 00:35:58,537 --> 00:35:59,693 riposati un po'. 468 00:36:00,296 --> 00:36:02,095 Ci aspetta un lungo viaggio domattina. 469 00:36:03,314 --> 00:36:04,909 Sei davvero speciale, figliola. 470 00:36:05,645 --> 00:36:07,213 Davvero, davvero speciale. 471 00:36:07,717 --> 00:36:08,744 Smettila. 472 00:36:08,967 --> 00:36:10,679 Va bene, ho smesso. 473 00:37:09,998 --> 00:37:11,150 Sei tu? 474 00:37:14,498 --> 00:37:16,408 Mi sei mancata così tanto. 475 00:37:21,295 --> 00:37:23,125 Ho così tanto da raccontarti. 476 00:37:24,575 --> 00:37:26,058 Sono successe tante cose. 477 00:37:28,811 --> 00:37:30,421 Ti ho vista morire. 478 00:37:33,036 --> 00:37:35,717 Il tuo amore mi ha riportata indietro. 479 00:37:41,201 --> 00:37:42,340 Vieni da me. 480 00:37:42,824 --> 00:37:44,303 Lasciati abbracciare. 481 00:37:48,919 --> 00:37:49,984 Devi andare. 482 00:37:51,338 --> 00:37:52,556 Ma mi sei mancata. 483 00:37:54,082 --> 00:37:55,122 Basta. 484 00:37:58,178 --> 00:37:59,479 Non sei mia sorella. 485 00:38:00,586 --> 00:38:01,926 Non sei Islene. 486 00:38:03,477 --> 00:38:05,489 Mi hai dimenticata così in fretta? 487 00:38:05,839 --> 00:38:07,985 Come potrei dimenticarti, Pwykka? 488 00:38:08,273 --> 00:38:09,326 Pwykka? 489 00:38:10,524 --> 00:38:11,795 Chi è questo... 490 00:38:12,101 --> 00:38:13,267 Pwykka? 491 00:38:13,268 --> 00:38:14,640 Non ho paura di te. 492 00:38:15,188 --> 00:38:16,583 Stai lontano da me, 493 00:38:16,584 --> 00:38:19,542 e stai lontano dalla mia famiglia, o te ne pentirai. 494 00:38:19,543 --> 00:38:20,658 Ma davvero? 495 00:38:21,003 --> 00:38:22,177 Alla Cittadella... 496 00:38:22,332 --> 00:38:24,423 avevi paura di avvicinarti a me. 497 00:38:24,424 --> 00:38:28,200 - Paura? - Se non hai paura, mostra il tuo volto. 498 00:38:28,278 --> 00:38:31,127 Senza inganni. Solo io e te. 499 00:38:32,579 --> 00:38:34,161 Mostra il tuo volto. 500 00:38:36,497 --> 00:38:39,150 Vieni a prendermi, dannata serpe! 501 00:39:07,836 --> 00:39:08,866 Sorella... 502 00:39:11,086 --> 00:39:12,320 sorella, sono io. 503 00:39:12,672 --> 00:39:13,708 Islene? 504 00:39:13,887 --> 00:39:14,957 Islene! 505 00:39:15,329 --> 00:39:16,560 No, ascoltami. 506 00:39:16,755 --> 00:39:18,027 Ascoltami, ora. 507 00:39:18,505 --> 00:39:19,823 Pwykka è venuto da me. 508 00:39:20,436 --> 00:39:21,697 Mi ha ingannata. 509 00:39:21,861 --> 00:39:23,848 Ma tu sei forte. 510 00:39:24,222 --> 00:39:27,245 Se prosegui il cammino, Pwykka non potrà farti del male. 511 00:39:27,688 --> 00:39:29,027 Nulla potrà. 512 00:39:29,437 --> 00:39:30,580 Questa notte... 513 00:39:30,755 --> 00:39:33,545 le legioni dei morti sono con te. 514 00:39:33,863 --> 00:39:36,877 Stanno invocando il tuo nome, sorella. 515 00:39:37,684 --> 00:39:38,944 Tu sei la prescelta. 516 00:39:39,484 --> 00:39:43,013 Solo tu puoi guidarci verso la luce. 517 00:39:43,317 --> 00:39:45,997 Stanno inneggiando al tuo nome, sorella. 518 00:39:46,752 --> 00:39:49,788 I morti stanno inneggiando al tuo nome. 519 00:39:51,662 --> 00:39:53,099 Qual è il mio nome? 520 00:39:53,699 --> 00:39:56,600 Cait? Chi va là? Chi è? Chi c'è? 521 00:40:21,208 --> 00:40:22,489 Pwykka se n'è andato. 522 00:40:31,801 --> 00:40:33,092 Come ci ha trovati? 523 00:40:33,712 --> 00:40:35,710 - Devo parlargli da sola. - No. 524 00:40:35,711 --> 00:40:38,157 - Ti prego, papà. - No, no. Non mi fido di lui. 525 00:40:38,158 --> 00:40:40,842 - E il nostro accordo? - Ho cambiato idea. 526 00:40:44,614 --> 00:40:46,733 Va bene. Sei tu il capo. 527 00:41:02,869 --> 00:41:03,924 Hai sete? 528 00:41:05,969 --> 00:41:06,969 No. 529 00:41:14,204 --> 00:41:16,204 Ovviamente, questo cambia le cose. 530 00:41:18,951 --> 00:41:20,654 Sono andato negli inferi. 531 00:41:24,095 --> 00:41:25,095 E? 532 00:41:26,929 --> 00:41:28,372 Pare che io avessi... 533 00:41:30,499 --> 00:41:31,844 pare che avessi t... 534 00:41:33,799 --> 00:41:35,349 pare che avessi torr... 535 00:41:38,903 --> 00:41:40,305 pare che avessi tor... 536 00:41:40,559 --> 00:41:41,588 torrt... 537 00:41:42,534 --> 00:41:43,898 Avevo torr... 538 00:41:44,371 --> 00:41:45,385 Avevi... 539 00:41:47,449 --> 00:41:48,713 torrrto? 540 00:41:48,714 --> 00:41:51,634 Sta' zitta, va bene? È già abbastanza brutto così. 541 00:41:51,635 --> 00:41:52,975 A quanto pare... 542 00:41:53,112 --> 00:41:55,323 non sei una inutile, fastidiosa, 543 00:41:55,324 --> 00:41:57,424 invadente, piccola rompicoglioni. 544 00:41:58,043 --> 00:42:00,043 - Grazie. - La brutta notizia è che... 545 00:42:01,750 --> 00:42:04,010 penso di sapere perché i romani sono venuti. 546 00:42:05,130 --> 00:42:06,402 So perché sono qui. 547 00:42:07,931 --> 00:42:08,931 Lokka... 548 00:42:09,351 --> 00:42:11,109 il grande demone della terra... 549 00:42:11,291 --> 00:42:12,387 è venuto... 550 00:42:13,066 --> 00:42:14,468 per distruggerti... 551 00:42:15,105 --> 00:42:16,105 e... 552 00:42:16,592 --> 00:42:17,781 la mia... 553 00:42:21,118 --> 00:42:22,472 la mia missione... 554 00:42:22,743 --> 00:42:23,942 è proteggerti. 555 00:42:29,759 --> 00:42:30,799 Insieme... 556 00:42:31,115 --> 00:42:32,470 dobbiamo distruggere... 557 00:42:32,562 --> 00:42:33,562 Lokka. 558 00:42:35,427 --> 00:42:36,454 Insieme? 559 00:42:38,898 --> 00:42:40,773 Tu dovrai distruggere Lokka... 560 00:42:41,155 --> 00:42:42,673 mentre io, sai com'è... 561 00:42:43,572 --> 00:42:44,643 ti aiuterò. 562 00:42:52,929 --> 00:42:54,110 "Grazie, Divis." 563 00:42:54,214 --> 00:42:56,069 "Non posso credere che tu lo faccia per me." 564 00:42:56,070 --> 00:42:59,194 "Figurati, figurati. Davvero. Onestamente, sono felice di esserci." 565 00:42:59,195 --> 00:43:01,327 "Sono felice di partecipare, davvero." 566 00:43:01,573 --> 00:43:02,581 "Fantastico." 567 00:43:08,229 --> 00:43:09,888 Parlami di questo Lokka. 568 00:43:21,069 --> 00:43:22,554 Di cosa stavamo parlando? 569 00:43:24,395 --> 00:43:25,395 Cosa? 570 00:43:26,808 --> 00:43:28,164 Stavo dicendo qualcosa. 571 00:43:29,115 --> 00:43:30,484 Qualcosa di importante. 572 00:43:32,452 --> 00:43:33,565 Non mi ricordo. 573 00:43:35,014 --> 00:43:36,407 Qualcosa sugli stivali. 574 00:43:37,547 --> 00:43:39,402 Ecco cosa. Gli stivali. 575 00:43:45,783 --> 00:43:46,907 È andata. 576 00:43:50,188 --> 00:43:51,653 Ascolta qua. 577 00:43:54,051 --> 00:43:55,077 Bello. 578 00:43:58,974 --> 00:44:00,320 Guarda le stelle. 579 00:44:01,367 --> 00:44:02,530 Sono tantissime. 580 00:44:03,016 --> 00:44:04,134 E la luna. 581 00:44:04,467 --> 00:44:05,874 Splendente. 582 00:44:08,520 --> 00:44:09,918 Ave, Luna. 583 00:44:11,311 --> 00:44:12,768 Ave, Luna. 584 00:44:13,993 --> 00:44:16,532 Che possa sempre vegliare su di noi. 585 00:44:18,043 --> 00:44:20,070 www.subsfactory.it