1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 РеЕнцодед би Др.КСЈ 2 00:00:06,180 --> 00:00:07,180 ПСА ввв.ПСАрипс.цом 3 00:00:08,420 --> 00:00:10,820 Погледај ме сада у очи. Можете ли ме видјети? 4 00:00:10,860 --> 00:00:11,820 Ти си најбољи пријатељ икад. 5 00:00:11,860 --> 00:00:12,900 Лош, другар. Ти си. 6 00:00:14,860 --> 00:00:17,100 [гаспинг] 7 00:00:17,140 --> 00:00:19,500 Желим да чујем све о томе. 8 00:00:19,540 --> 00:00:20,780 [вришти] -Формација! 9 00:00:20,820 --> 00:00:21,820 Држати! 10 00:00:21,860 --> 00:00:22,900 [Брутус] За шта је, господине? 11 00:00:22,940 --> 00:00:25,060 Валор. 12 00:00:25,100 --> 00:00:26,740 Храброст у екстремима. 13 00:00:28,060 --> 00:00:30,260 Када почне да причаш, дођи и узми ме. 14 00:00:30,300 --> 00:00:32,340 Можда би помогао његовом памћењу. 15 00:00:32,380 --> 00:00:33,500 Устани! Потез! 16 00:00:35,140 --> 00:00:36,460 Излазак одавде. 17 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 [Аниа] Ја сам Бренна. 18 00:00:37,540 --> 00:00:38,740 [Пхелан] Богиња рата? 19 00:00:38,780 --> 00:00:40,700 [Аниа] Мораш да лажеш са мном. 20 00:00:40,740 --> 00:00:42,380 Па, очекујем да могу издвојити пет минута. 21 00:00:42,420 --> 00:00:45,940 Ви сте краљица Керра из Цантија. 22 00:00:45,980 --> 00:00:48,420 [Аниа] Пророчанство говори да ће Бренна бити спашена 23 00:00:48,460 --> 00:00:50,660 златни смртник. 24 00:00:50,700 --> 00:00:52,620 Ислене је убио Римљанин. 25 00:00:52,660 --> 00:00:54,020 Опет ћу видети овде кад умрем. 26 00:00:54,060 --> 00:00:57,220 Тата је рекао да има места за оне којима богови највише воле. 27 00:00:57,260 --> 00:00:58,020 [Керра] Сад, слушај ме! 28 00:00:58,060 --> 00:00:59,060 Ти си тај! 29 00:00:59,100 --> 00:01:01,460 То си ти! Сада иди! 30 00:01:02,300 --> 00:01:03,100 [срце] 31 00:01:03,140 --> 00:01:03,940 [Цаит вришти] 32 00:01:21,620 --> 00:01:22,900 Ах, ту си. 33 00:01:24,620 --> 00:01:26,420 Па, како изгледам? 34 00:01:29,220 --> 00:01:30,980 Чекај тамо. Вратићу се. 35 00:01:31,020 --> 00:01:32,860 Не брини. 36 00:01:32,900 --> 00:01:34,980 Не идем нигде. 37 00:01:44,060 --> 00:01:45,780 Ах! 38 00:01:47,340 --> 00:01:48,980 Каква је то ствар? 39 00:01:49,020 --> 00:01:50,300 У цитадели? 40 00:01:51,220 --> 00:01:52,180 Која ствар? 41 00:01:52,220 --> 00:01:53,180 Ох, хајде, сад. Можда сам слеп, 42 00:01:53,220 --> 00:01:54,900 али немојте ми рећи да је то био човек. 43 00:01:54,940 --> 00:01:55,900 То је било нешто друго. 44 00:01:55,940 --> 00:01:58,620 Зашто је то било после тебе? 45 00:01:58,660 --> 00:01:59,860 Мора да је била грешка. 46 00:01:59,900 --> 00:02:00,700 Хеј... 47 00:02:00,740 --> 00:02:01,740 Сад, мирно. 48 00:02:03,540 --> 00:02:05,500 Зашто ми не говориш истину, девојко? 49 00:02:05,540 --> 00:02:06,700 Шта то кријеш? 50 00:02:10,660 --> 00:02:11,980 Не знам шта је било. 51 00:02:16,780 --> 00:02:17,860 Где смо ми? 52 00:02:17,900 --> 00:02:20,540 Око пет миља од Лоцерли. 53 00:02:20,580 --> 00:02:21,660 Зауставићемо ту ноћ. 54 00:02:21,700 --> 00:02:24,100 Бар ћеш знати свој пут. 55 00:02:25,700 --> 00:02:26,660 Шта је, дијете? 56 00:02:26,700 --> 00:02:28,460 Мм? Шта није у реду? 57 00:02:28,500 --> 00:02:30,300 Ништа. 58 00:02:30,340 --> 00:02:31,340 Пођи сада. 59 00:02:31,380 --> 00:02:32,460 Можда сам слеп, 60 00:02:32,500 --> 00:02:33,380 али и даље осећам промену времена. 61 00:02:34,820 --> 00:02:36,460 Пролијте га сада. 62 00:02:39,500 --> 00:02:41,140 Да ли ћемо икада бити сигурни? 63 00:02:44,580 --> 00:02:45,580 Дођи. 64 00:02:47,580 --> 00:02:48,820 Када сам био дечак, 65 00:02:48,860 --> 00:02:51,260 мој тата нам је уперио на овај мали оток. 66 00:02:51,300 --> 00:02:54,780 Ако нађемо брод, са правом плиме, 67 00:02:54,820 --> 00:02:56,420 опет можемо пронаћи тај острво. 68 00:02:56,460 --> 00:02:59,660 Мислим, не много тамо осим неких коза, 69 00:02:59,700 --> 00:03:02,220 и стара камена шака би требала кров, 70 00:03:02,260 --> 00:03:04,380 али знам једну ствар која нема. 71 00:03:04,420 --> 00:03:05,260 Римљани. 72 00:03:09,220 --> 00:03:11,100 Видео сам те... 73 00:03:11,140 --> 00:03:12,300 у логору. 74 00:03:12,340 --> 00:03:15,460 Твоје лице је било последње што сам видео. 75 00:03:15,500 --> 00:03:16,380 Никада нећу заборавити. 76 00:03:17,860 --> 00:03:19,140 Овде је. 77 00:03:20,660 --> 00:03:22,180 Заувек. 78 00:03:26,820 --> 00:03:27,820 [љубакање] 79 00:04:06,380 --> 00:04:09,060 [♪♪♪] 80 00:04:12,500 --> 00:04:15,500 ♪ Бачена као звезда у мом великом спавању ♪ 81 00:04:15,540 --> 00:04:18,700 ♪ Отворио сам очи да бих погледао ♪ 82 00:04:18,740 --> 00:04:21,780 ♪ Да сазнам да сам био поред мора ♪ 83 00:04:21,820 --> 00:04:24,740 ♪ Газе с спокојношћу ♪ 84 00:04:24,780 --> 00:04:27,700 ♪ 'Твас онда кад Хурди Гурди Ман ♪ 85 00:04:27,740 --> 00:04:30,820 ♪ Дошла сам да певам песме љубави ♪ 86 00:04:30,860 --> 00:04:33,460 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 87 00:04:33,500 --> 00:04:34,540 Дошао је певање ♪ 88 00:04:34,580 --> 00:04:39,660 ♪ Песме љубави ♪ 89 00:04:39,700 --> 00:04:42,100 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 90 00:04:42,140 --> 00:04:45,580 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 91 00:04:45,620 --> 00:04:47,860 ♪ Хурди гурди, хурди гурди ♪ 92 00:04:47,900 --> 00:04:51,420 ♪ Хурди гурди гурди, певао је ♪ 93 00:05:20,020 --> 00:05:21,340 [Аниа] Вечера! 94 00:05:21,380 --> 00:05:22,380 Нисам гладан. 95 00:05:22,420 --> 00:05:23,580 Мораш да једеш. 96 00:05:23,620 --> 00:05:24,780 Сутра ћемо путовати сутра. 97 00:05:24,820 --> 00:05:26,900 Немојте бити увређени, али пролазим. 98 00:05:26,940 --> 00:05:29,020 Да ли моје кување не воли? 99 00:05:35,380 --> 00:05:36,620 Шта је то? 100 00:05:36,660 --> 00:05:37,700 То је вјетро- врба трава. 101 00:05:37,740 --> 00:05:38,780 Утврђује крв. 102 00:05:38,820 --> 00:05:41,100 То није трава ветрова. 103 00:05:41,140 --> 00:05:42,980 То је трава... 104 00:05:43,020 --> 00:05:44,900 и ово, мм? Шта је ово? 105 00:05:44,940 --> 00:05:46,500 То је ретка и драгоцјена алга. 106 00:05:46,540 --> 00:05:48,740 Раставља се само на западној обали реке. 107 00:05:48,780 --> 00:05:50,500 Анија, то није алга. 108 00:05:50,540 --> 00:05:51,500 Није ретко или драгоцено ништа. 109 00:05:51,540 --> 00:05:53,180 То је блато. 110 00:05:53,220 --> 00:05:54,220 Ово... 111 00:05:54,260 --> 00:05:56,060 ово је буба. 112 00:05:56,100 --> 00:05:59,140 Ово је можда комад кремена, 113 00:05:59,180 --> 00:06:00,420 чешће срање, 114 00:06:00,460 --> 00:06:01,940 већ углавном блато. 115 00:06:01,980 --> 00:06:03,260 Ово је пита од муља. 116 00:06:03,300 --> 00:06:04,260 То је Регни храна. 117 00:06:04,300 --> 00:06:05,300 Можда је Регни. 118 00:06:05,340 --> 00:06:06,500 Није храна. 119 00:06:06,540 --> 00:06:08,340 Јесам ли се жалио на то срање? 120 00:06:08,380 --> 00:06:09,980 Кантијине копиле су ме храниле у затвору? 121 00:06:10,020 --> 00:06:10,980 Ови листови и гранчице 122 00:06:11,020 --> 00:06:12,620 да си јутрос пробала? 123 00:06:12,660 --> 00:06:14,380 Зове се Брамбле-Браид Соуп. 124 00:06:14,420 --> 00:06:15,740 Да ли сте приметили 125 00:06:15,780 --> 00:06:18,140 да нисам у могућности ходати више од 50 корака 126 00:06:18,180 --> 00:06:19,660 без заустављања за срање? 127 00:06:19,700 --> 00:06:22,100 Нисам толико сакривао у свом претходном животу 128 00:06:22,140 --> 00:06:23,500 до сада. 129 00:06:23,540 --> 00:06:27,740 Ја сам удвостручио мој укупни животни период од кравата. 130 00:06:27,780 --> 00:06:29,220 То је стечени укус. 131 00:06:29,260 --> 00:06:30,100 На то ћеш се навикнути. 132 00:06:32,500 --> 00:06:34,460 Ммм... 133 00:06:37,340 --> 00:06:40,500 Дозволите ми да вам поставим питање, Принцезо Аниа. 134 00:06:40,540 --> 00:06:42,220 Јеси ли икада кувана раније? Било шта, икада? 135 00:06:42,260 --> 00:06:45,060 Не знате прво о мени, 136 00:06:45,100 --> 00:06:46,500 Принце Пхелан. 137 00:06:46,540 --> 00:06:47,740 За разлику од тебе, одрастао сам у шуми. 138 00:06:47,780 --> 00:06:50,500 Осим тога, ја нисам Аниа оф тхе Регни. 139 00:06:50,540 --> 00:06:51,820 Не, ти си Бренна, богиња рата. 140 00:06:51,860 --> 00:06:54,420 И уништавање, снове и бунари. 141 00:06:54,460 --> 00:06:56,460 Да тачно. Не кување. 142 00:06:56,500 --> 00:06:57,940 Не Бренна, богиња вечере. 143 00:06:57,980 --> 00:07:00,220 Не свађавај се, љубави моја. 144 00:07:00,260 --> 00:07:02,580 Постоји још једна ствар. Ја нисам твоја љубав. 145 00:07:02,620 --> 00:07:04,380 Пророчанство није ништа говорило о љубави. 146 00:07:04,420 --> 00:07:06,420 Ја сам праведни смртник који вас спасава. 147 00:07:06,460 --> 00:07:07,420 То је то. 148 00:07:07,460 --> 00:07:08,740 Ако ме не можеш поштовати, 149 00:07:08,780 --> 00:07:11,540 онда барем поштујте награду шуме. 150 00:07:11,580 --> 00:07:13,380 Од пода до највиших грана, 151 00:07:13,420 --> 00:07:15,500 Шума је свето. 152 00:07:15,540 --> 00:07:16,860 [Пхелан] Поштујем гране. 153 00:07:16,900 --> 00:07:18,500 Ја поштујем шумски под. 154 00:07:18,540 --> 00:07:21,220 Једноставно не желим да је поједем. 155 00:07:21,260 --> 00:07:23,060 Па где год да нас ово пророштво пошаље следеће? 156 00:07:23,100 --> 00:07:24,060 Богови ће водити... 157 00:07:24,100 --> 00:07:25,580 Угх, богови. 158 00:07:25,620 --> 00:07:28,100 Стрпљење, моја љубав. 159 00:07:28,140 --> 00:07:30,500 Ја нисам твоја љубав. 160 00:07:30,540 --> 00:07:32,500 [вране су се заглавиле] 161 00:07:55,780 --> 00:07:57,140 [сниффинг] 162 00:08:13,740 --> 00:08:15,260 Вау! 163 00:08:18,180 --> 00:08:19,660 [кашлање] 164 00:08:33,540 --> 00:08:34,620 Овде. 165 00:08:41,380 --> 00:08:42,380 Није гладан, а? 166 00:08:42,420 --> 00:08:44,260 Шта кажеш на ово? 167 00:08:44,300 --> 00:08:45,700 Не питај ме шта је то, 168 00:08:45,740 --> 00:08:46,700 али Пхило, стари син, 169 00:08:46,740 --> 00:08:48,940 има ударац. 170 00:08:58,180 --> 00:08:59,780 Све више за мене. 171 00:09:25,660 --> 00:09:27,500 [Аниа] Какво је ово место? 172 00:09:27,540 --> 00:09:28,900 [Пхелан] Лоцерли. 173 00:09:28,940 --> 00:09:32,060 Раније напредна трговачка пошта Цантии, 174 00:09:32,100 --> 00:09:33,620 док се Римљани нису појавили. 175 00:09:33,660 --> 00:09:35,820 Сада погледајте то. 176 00:09:35,860 --> 00:09:37,900 Па, ако је ово село, 177 00:09:37,940 --> 00:09:38,900 Требало би да постоји река, 178 00:09:38,940 --> 00:09:40,540 или бунар. 179 00:09:40,580 --> 00:09:42,460 Зар не бисте требали бити мало сигурнији од тога, 180 00:09:42,500 --> 00:09:44,780 бити Бренна, богиња бунара? 181 00:09:46,140 --> 00:09:47,780 Да ли бисте ви, изнад свега, 182 00:09:47,820 --> 00:09:49,220 знате да ли имају једног или не? 183 00:09:49,260 --> 00:09:51,980 Стварно не разумете како то функционише, зар не? 184 00:09:52,020 --> 00:09:53,180 Не, у праву си. 185 00:09:53,220 --> 00:09:55,380 Немам апсолутно никакву представу о томе који посао подразумева. 186 00:09:55,420 --> 00:09:56,620 Све што знам је да путујем 187 00:09:56,660 --> 00:09:57,900 са Бренном, богињом бунара, 188 00:09:57,940 --> 00:10:00,420 и ја сам јебено сахрањен. 189 00:10:00,460 --> 00:10:01,420 Никада нисам био толико жедан. 190 00:10:01,460 --> 00:10:03,580 Здраво, лепе ствари. 191 00:10:04,580 --> 00:10:06,780 Ето га. 192 00:10:06,820 --> 00:10:08,300 Вода. 193 00:10:12,340 --> 00:10:13,580 Хвала вам. 194 00:10:43,780 --> 00:10:45,340 [уздаху у олакшању] 195 00:10:47,980 --> 00:10:49,220 Ох, слатки богови милости. 196 00:10:55,620 --> 00:10:56,580 Ко је то? 197 00:10:56,620 --> 00:10:57,420 Мушкарац и жена. 198 00:10:57,460 --> 00:10:58,980 Да ли сте их препознали? 199 00:10:59,020 --> 00:11:00,020 Да ли су сељани? 200 00:11:00,060 --> 00:11:01,580 [Цаит] Не, није их препознао. 201 00:11:01,620 --> 00:11:02,660 Јесу ли те видели? 202 00:11:02,700 --> 00:11:04,980 Не, не размишљај тако. 203 00:11:06,020 --> 00:11:08,340 Две укусне ствари, по једна од сваке. 204 00:11:08,380 --> 00:11:10,420 Касније бих могао да се попијем, видим шта могу да нађем. 205 00:11:10,460 --> 00:11:11,460 Знаш на шта мислим? 206 00:11:16,380 --> 00:11:18,820 Ох, за име бога, Пхило. 207 00:11:18,860 --> 00:11:20,660 Јебено реци нешто! 208 00:11:25,060 --> 00:11:26,620 [сиззлинг] 209 00:11:29,580 --> 00:11:30,460 Назад у цитаделу... 210 00:11:30,500 --> 00:11:32,660 шта вам је краљица рекла, 211 00:11:32,700 --> 00:11:34,220 док смо бежали? 212 00:11:35,580 --> 00:11:37,340 Нисам чуо. 213 00:11:37,380 --> 00:11:38,860 Урадио сам. 214 00:11:38,900 --> 00:11:39,820 Јасно и гласно. 215 00:11:39,860 --> 00:11:41,900 Рекла је: "Ти си Тхе Оне." 216 00:11:44,100 --> 00:11:45,300 Шта мислиш, шта то значи? 217 00:11:47,020 --> 00:11:48,140 Ко зна шта је мислила? 218 00:11:48,180 --> 00:11:49,540 Ако сам научио једну ствар, 219 00:11:49,580 --> 00:11:52,020 људи говоре бесмислице. 220 00:11:53,220 --> 00:11:55,660 "Ти си тај." То је она рекла. 221 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 [срце] 222 00:12:31,420 --> 00:12:33,020 [сниффинг] 223 00:12:38,020 --> 00:12:39,180 Она је овде. 224 00:12:54,460 --> 00:12:55,540 [Аниа] Можемо остати овде ноћ, 225 00:12:55,580 --> 00:12:58,980 путуј до друида у облику опасности. 226 00:13:02,500 --> 00:13:04,940 Пхелан? 227 00:13:04,980 --> 00:13:06,220 Где си? 228 00:13:06,260 --> 00:13:09,340 Узми дивље претпоставке. 229 00:13:10,780 --> 00:13:12,020 Па реците ми више о овом пророчанству. 230 00:13:12,060 --> 00:13:14,380 [Аниа] Шта тачно желите да знате? 231 00:13:14,420 --> 00:13:15,500 Колико је то специфично? 232 00:13:15,540 --> 00:13:16,820 У ствари, како би се избегла конфузија, 233 00:13:16,860 --> 00:13:19,300 зашто ми не кажеш цело пророчанство? 234 00:13:19,340 --> 00:13:21,620 "У почетку је постојала само ватра. 235 00:13:21,660 --> 00:13:24,180 Ватра се проширио кроз мрак 236 00:13:24,220 --> 00:13:26,260 на четири угла Универзума. " 237 00:13:26,300 --> 00:13:27,420 Можеш да прескочиш то мало... 238 00:13:27,460 --> 00:13:29,060 почнимо одакле долазим, да? 239 00:13:29,100 --> 00:13:30,300 Смртоносни смртник. 240 00:13:30,340 --> 00:13:31,820 Заправо... 241 00:13:31,860 --> 00:13:33,700 скочи до места где напуштамо цитадела. 242 00:13:33,740 --> 00:13:35,540 Шта се даље дешава? 243 00:13:35,580 --> 00:13:39,620 Бренна и њен смртни спаситељ одлазе у посету арх. Верану. 244 00:13:40,900 --> 00:13:44,780 Могу ли вас зауставити тамо? 245 00:13:44,820 --> 00:13:46,420 и прешао ме као краљ мојег племена? 246 00:13:46,460 --> 00:13:48,100 Веран Други човек, да. 247 00:13:48,140 --> 00:13:50,540 Творац моје сваке несреће... 248 00:13:50,580 --> 00:13:51,860 од те кучке жене коју је повезао 249 00:13:51,900 --> 00:13:53,940 све док гледам како се мој тата распршио 250 00:13:53,980 --> 00:13:55,500 и његова уста су се хранила вранама, је ли? 251 00:13:55,540 --> 00:13:57,820 Он је моја велика нада? 252 00:13:57,860 --> 00:13:59,020 Да ли си прешао памет? 253 00:13:59,060 --> 00:14:00,300 да су ти богови упарили са женом 254 00:14:00,340 --> 00:14:02,300 за већу сврху? 255 00:14:02,340 --> 00:14:03,660 Да сте прешли као Краљ 256 00:14:03,700 --> 00:14:05,580 јер су богови имали још један план за тебе... 257 00:14:05,620 --> 00:14:06,740 већа судбина? 258 00:14:06,780 --> 00:14:08,580 Искрено? Не. То ми није прешло на памет. 259 00:14:08,620 --> 00:14:10,740 Био сам превише заузет, имам јебено страшно време. 260 00:14:10,780 --> 00:14:12,420 А ипак, то има сјајан смисао. 261 00:14:12,460 --> 00:14:14,500 Да сте били крунисани краљем Кантија, 262 00:14:14,540 --> 00:14:16,180 ти не би имао разлога да ме ослободиш. 263 00:14:16,220 --> 00:14:17,620 Не бисмо били овде сада. 264 00:14:17,660 --> 00:14:18,780 Добро, и бити овде сада... 265 00:14:18,820 --> 00:14:20,620 то би требало да буде добра ствар, зар не? 266 00:14:20,660 --> 00:14:22,820 Бити овде сада, у овој буци, 267 00:14:22,860 --> 00:14:25,460 са јебеним тајфуном који пуца у моје црево, 268 00:14:25,500 --> 00:14:26,900 То је боље него бити мој народ? 269 00:14:26,940 --> 00:14:28,900 То је моја велика пауза? 270 00:14:28,940 --> 00:14:31,300 Када ћете прихватити истину, Пхелан? 271 00:14:31,340 --> 00:14:34,740 Били су почаствовани од богова. 272 00:14:34,780 --> 00:14:36,620 Благословени сте. 273 00:14:36,660 --> 00:14:39,660 Није као да Веран није упознат са пророчанством. 274 00:14:41,380 --> 00:14:43,100 Како је тачно Веран свестан пророчанства? 275 00:14:45,580 --> 00:14:46,860 Јер је то написао. 276 00:14:47,780 --> 00:14:49,500 Шта? 277 00:14:49,540 --> 00:14:51,220 Свака реч... 278 00:14:51,260 --> 00:14:55,020 на лицу мог великог, прадеда... 279 00:14:56,220 --> 00:14:58,980 пре две хиљаде месеци. 280 00:15:05,860 --> 00:15:07,420 [пити] 281 00:15:08,820 --> 00:15:09,820 Када сам се спојио... 282 00:15:10,820 --> 00:15:11,940 Имала сам сан... 283 00:15:11,980 --> 00:15:14,900 да путују на нова и егзотична места. 284 00:15:14,940 --> 00:15:16,740 Видите, чујете и пробајте непознато. 285 00:15:16,780 --> 00:15:18,740 Искуства изнад најљепших крајева 286 00:15:18,780 --> 00:15:19,900 маштовитости младића. 287 00:15:21,100 --> 00:15:23,940 Питати се. Знање. Мудрост. 288 00:15:23,980 --> 00:15:27,500 Укратко, постао бих човек. 289 00:15:30,380 --> 00:15:32,140 [пити] 290 00:15:32,180 --> 00:15:33,140 Прошле недеље, 291 00:15:33,180 --> 00:15:35,940 Сам се нашао сам у шуми, 292 00:15:35,980 --> 00:15:37,940 заправо сам се претукао. 293 00:15:37,980 --> 00:15:41,540 Сада, ако је младић који се прикључио војсци 294 00:15:41,580 --> 00:15:44,340 могао је да види будућност, 295 00:15:44,380 --> 00:15:47,020 могао је да види његову старију само себе у тој шуми... 296 00:15:51,140 --> 00:15:53,220 био би збуњен. 297 00:16:01,980 --> 00:16:04,540 У сваком случају... 298 00:16:04,580 --> 00:16:07,140 довољно о мени. 299 00:16:07,180 --> 00:16:10,260 Шта је с тобом, Пхило, стари мамац? 300 00:16:10,300 --> 00:16:11,980 Зашто си се прикључио? 301 00:16:27,900 --> 00:16:28,900 Где сте се ти и мама упознали? 302 00:16:30,140 --> 00:16:33,580 Тамо, доле поред реке. 303 00:16:33,620 --> 00:16:35,540 Имала је 13 година. 304 00:16:35,580 --> 00:16:37,940 Имала сам 15 година. 305 00:16:37,980 --> 00:16:39,300 Мора да је пропустите. 306 00:16:40,500 --> 00:16:43,140 Ако постоји једна ствар која ме је научио, 307 00:16:43,180 --> 00:16:44,460 то се навикне на губитак ствари... 308 00:16:45,580 --> 00:16:47,060 све што цените. 309 00:16:53,980 --> 00:16:56,900 Одлучио сам нешто. 310 00:16:56,940 --> 00:17:00,060 Ти си паметна девојка, паметнија од мене. 311 00:17:00,100 --> 00:17:02,220 Дакле, од сада, доносите одлуке. 312 00:17:04,340 --> 00:17:06,660 Можемо све да разговарамо и можемо да тврдимо, 313 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 али ако се своди на то, 314 00:17:07,740 --> 00:17:09,820 и желим да узмем низ пут, 315 00:17:09,860 --> 00:17:11,780 и мислите да је високи пут бољи, 316 00:17:11,820 --> 00:17:13,220 онда, високи пут који ћемо узети. 317 00:17:13,260 --> 00:17:15,140 Шта ако се не слажем? 318 00:17:15,180 --> 00:17:16,500 Ако сам ја главни, 319 00:17:16,540 --> 00:17:17,540 и не слажем се да будем главни, 320 00:17:17,580 --> 00:17:19,060 онда, где нас то оставља? 321 00:17:19,100 --> 00:17:20,940 Добар закључак, 322 00:17:20,980 --> 00:17:22,300 и тако, млада дама, 323 00:17:22,340 --> 00:17:24,180 за последњи пут, 324 00:17:24,220 --> 00:17:25,220 ради како ја кажем. 325 00:17:44,180 --> 00:17:45,780 Дакле, ослободите свог најбољег пријатеља... 326 00:17:47,460 --> 00:17:49,580 шта вас је спустило на тај пут? 327 00:17:52,660 --> 00:17:53,700 Имате ли зажаљења? 328 00:17:56,140 --> 00:17:58,100 Да ли је било тешко? 329 00:17:58,140 --> 00:17:58,940 Лако? 330 00:17:58,980 --> 00:18:01,380 Грубо? Узбудљиво? 331 00:18:01,420 --> 00:18:03,220 Застрашујуће? 332 00:18:12,060 --> 00:18:13,260 Само да кажем, 333 00:18:13,300 --> 00:18:14,940 да ли је твоја мајка курва? 334 00:18:14,980 --> 00:18:16,300 Неки од старијих момака се враћају у камп 335 00:18:16,340 --> 00:18:17,300 били су тамо. 336 00:18:17,340 --> 00:18:19,260 Заправо, био сам тамо. 337 00:18:19,300 --> 00:18:20,140 Ја и овај мајмун, 338 00:18:20,180 --> 00:18:21,820 стварни мајмун... 339 00:18:21,860 --> 00:18:23,500 овај сјајни велики павиљон. 340 00:18:23,540 --> 00:18:24,380 Ја сам један крај, 341 00:18:24,420 --> 00:18:25,300 бабун над другом, 342 00:18:25,340 --> 00:18:27,780 истовремено. 343 00:18:29,140 --> 00:18:31,180 Причај са мном, Пхило. 344 00:18:31,220 --> 00:18:32,620 Молимо вас. 345 00:18:32,660 --> 00:18:34,300 Разговара са мном. 346 00:18:34,340 --> 00:18:35,860 Само реци једну јебену реч. 347 00:18:35,900 --> 00:18:36,780 Таква... 348 00:18:40,700 --> 00:18:41,700 Да? 349 00:18:44,020 --> 00:18:45,260 Таква... 350 00:18:45,300 --> 00:18:47,020 Какве? 351 00:18:49,380 --> 00:18:50,380 Таква... 352 00:18:50,420 --> 00:18:51,460 Добро. Имам "такву". 353 00:18:51,500 --> 00:18:52,460 Какве? 354 00:18:52,500 --> 00:18:53,460 Таква... 355 00:18:55,740 --> 00:18:56,700 Одлично. 356 00:18:56,740 --> 00:18:58,580 Добро, али... 357 00:18:58,620 --> 00:19:00,820 и ово је кључни део, Пхило... 358 00:19:00,860 --> 00:19:01,820 Какав? 359 00:19:01,860 --> 00:19:02,620 Таква... 360 00:19:02,660 --> 00:19:03,540 Остани са мном. 361 00:19:07,980 --> 00:19:09,300 Таква... 362 00:19:15,220 --> 00:19:16,700 Па, не бацимо ствари, а? 363 00:19:18,500 --> 00:19:19,900 Хајде да направимо корак по корак. 364 00:19:21,300 --> 00:19:22,380 Ако желите нешто додати... 365 00:19:23,660 --> 00:19:25,500 Овде сам. 366 00:19:25,540 --> 00:19:28,060 Таква... 367 00:19:28,100 --> 00:19:29,100 таква... 368 00:19:41,900 --> 00:19:43,500 Таква... 369 00:19:57,060 --> 00:19:58,820 Таква... 370 00:20:00,940 --> 00:20:01,860 Таква... 371 00:20:01,900 --> 00:20:04,180 [збуњујуће] 372 00:20:10,140 --> 00:20:12,940 [Пхелан пантинг] 373 00:20:16,940 --> 00:20:17,820 [ударац] 374 00:20:19,980 --> 00:20:21,780 [ударац] 375 00:20:23,580 --> 00:20:24,660 Шта... 376 00:20:24,700 --> 00:20:25,580 Схх, схх. 377 00:20:25,620 --> 00:20:26,700 [ударац] 378 00:20:26,740 --> 00:20:27,980 Зашто заустављате? 379 00:20:28,780 --> 00:20:29,740 [ударац] 380 00:20:29,780 --> 00:20:31,420 Да ли то чујете? 381 00:20:32,260 --> 00:20:33,660 [ударац] 382 00:20:33,700 --> 00:20:35,140 [Пхило] Таква... 383 00:20:35,180 --> 00:20:37,260 [ударац] 384 00:20:37,300 --> 00:20:39,380 Таква... 385 00:20:39,420 --> 00:20:41,580 Да тамо. Тамо. Схх, ту. 386 00:20:41,620 --> 00:20:43,300 То је ветар. 387 00:20:43,340 --> 00:20:44,300 [ударац] 388 00:20:44,340 --> 00:20:46,060 Ја седим? 389 00:20:49,980 --> 00:20:50,940 То је заустављено. 390 00:20:50,980 --> 00:20:54,380 Има, зар не? 391 00:20:54,420 --> 00:20:56,580 Ово место ми даје дупе... 392 00:20:56,620 --> 00:20:57,860 откад сам био дете. 393 00:20:57,900 --> 00:20:59,140 Стварно? 394 00:20:59,180 --> 00:21:00,860 Зашто ми не кажеш све о томе? 395 00:21:00,900 --> 00:21:03,060 Ох, не пишај. 396 00:21:06,740 --> 00:21:08,300 Таква... 397 00:21:12,300 --> 00:21:14,460 Таква... 398 00:21:17,340 --> 00:21:19,060 Таква... 399 00:21:24,620 --> 00:21:25,580 Видиш ли кљуц било где? 400 00:21:25,620 --> 00:21:26,900 Таква... 401 00:21:29,580 --> 00:21:30,460 Кључ, другар. 402 00:21:30,500 --> 00:21:31,300 Таква... 403 00:21:34,820 --> 00:21:35,620 Таква... 404 00:21:35,660 --> 00:21:36,740 [банг] 405 00:21:36,780 --> 00:21:38,900 Таква... 406 00:21:38,940 --> 00:21:40,580 Таква... 407 00:21:40,620 --> 00:21:41,820 [пуцање] 408 00:21:44,380 --> 00:21:45,380 Шта је то било? 409 00:21:45,420 --> 00:21:46,820 Дух, 410 00:21:46,860 --> 00:21:48,620 дођите да једете. 411 00:22:18,260 --> 00:22:20,420 Пхило, друже. 412 00:22:20,460 --> 00:22:21,740 Престани шта радиш и дођите и видите ово. 413 00:22:21,780 --> 00:22:23,780 Мислим да смо у кући доктора вјештице, 414 00:22:23,820 --> 00:22:26,020 и пронашли смо његово скровиште. 415 00:22:27,940 --> 00:22:29,540 Озбиљно! 416 00:22:29,580 --> 00:22:32,220 Мораш доћи и видети ово. 417 00:22:32,260 --> 00:22:34,900 Таква... 418 00:22:34,940 --> 00:22:36,580 хорор. 419 00:23:09,900 --> 00:23:11,540 [кретен] 420 00:23:14,580 --> 00:23:17,020 [тешко дисање] 421 00:23:25,700 --> 00:23:28,620 [екхалинг] 422 00:23:34,460 --> 00:23:36,180 [срце] 423 00:24:24,500 --> 00:24:26,540 Још нешто осјећаш? 424 00:24:26,580 --> 00:24:29,100 Не, ни ја. 425 00:24:29,140 --> 00:24:31,700 Погледајте шта ово ради. 426 00:24:36,580 --> 00:24:39,740 Било је забавно неколико недеља, када размишљате о томе. 427 00:24:39,780 --> 00:24:41,100 Још од како смо напустили Гаул, имам тај осећај 428 00:24:41,140 --> 00:24:43,820 да идемо ка некој врсти катастрофе. 429 00:24:43,860 --> 00:24:45,540 Никад то нисам имао, 430 00:24:45,580 --> 00:24:47,460 али само се осећам све време... 431 00:24:47,500 --> 00:24:50,820 [публика навијача] 432 00:24:50,860 --> 00:24:53,500 [слон трумпетинг] 433 00:24:54,860 --> 00:24:56,380 [сукобљавање битке] 434 00:24:59,140 --> 00:25:00,180 Вау. 435 00:25:00,220 --> 00:25:02,540 [слон трумпетинг] 436 00:25:02,580 --> 00:25:04,460 [стампање] 437 00:25:05,660 --> 00:25:06,620 Вау. 438 00:25:06,660 --> 00:25:08,780 [борба мачева] 439 00:25:08,820 --> 00:25:10,260 [слон трумпетинг] 440 00:25:11,660 --> 00:25:12,620 Вхоа... 441 00:25:12,660 --> 00:25:14,340 [мечеви сукобљавају, људи навијају] 442 00:25:15,980 --> 00:25:17,420 [изненадна тишина] 443 00:25:28,460 --> 00:25:30,260 [грубо тежак] 444 00:26:02,780 --> 00:26:04,820 [срце] 445 00:26:07,380 --> 00:26:10,380 [обоје гурати] 446 00:26:13,180 --> 00:26:15,660 [Пхило гроанинг] 447 00:26:15,700 --> 00:26:17,860 [настави се за крофне] 448 00:26:21,900 --> 00:26:23,700 [гроанинг] 449 00:26:28,060 --> 00:26:30,020 [гроанинг] 450 00:26:36,540 --> 00:26:37,620 Да ли сте још увек тамо, друже? 451 00:26:41,420 --> 00:26:42,500 [повраћање] 452 00:26:47,980 --> 00:26:48,940 [повраћање] 453 00:26:51,380 --> 00:26:52,860 [ретуширање] 454 00:26:59,540 --> 00:27:01,940 Жао ми је. 455 00:27:01,980 --> 00:27:03,140 Не помињи то. 456 00:27:03,180 --> 00:27:04,380 Не мислим... 457 00:27:04,420 --> 00:27:07,580 Жао ми је ако сам био мало тих. 458 00:27:07,620 --> 00:27:08,860 Савршено је у реду. 459 00:27:08,900 --> 00:27:09,820 Имао сам грубо неколико дана. 460 00:27:09,860 --> 00:27:11,220 Хеј, разумљиво је. 461 00:27:11,260 --> 00:27:12,820 Прошли сте кроз то. 462 00:27:12,860 --> 00:27:15,060 Били смо с овим момком, овим Целтом... 463 00:27:17,060 --> 00:27:19,940 и имао је овај шљунак, овај прекрасан камен. 464 00:27:19,980 --> 00:27:21,340 Било је тако глатко. 465 00:27:21,380 --> 00:27:22,420 Смоотх? 466 00:27:22,460 --> 00:27:24,260 Када сте погледали, 467 00:27:24,300 --> 00:27:27,260 било је као да је држао све тајне универзума. 468 00:27:27,300 --> 00:27:29,020 Могли сте да видите сваку пукотину, 469 00:27:29,060 --> 00:27:30,260 свака мала сјаја... 470 00:27:30,300 --> 00:27:34,740 милион година старог објекта, један у милијарди. 471 00:27:34,780 --> 00:27:35,700 Како су твоје ноге? 472 00:27:38,180 --> 00:27:39,060 Ноге се осећају добро. 473 00:27:39,100 --> 00:27:40,060 И руке? 474 00:27:40,100 --> 00:27:40,940 Руке се неће померати. 475 00:27:40,980 --> 00:27:41,780 Глава? 476 00:27:45,780 --> 00:27:47,060 Не желим да причам о главама. 477 00:27:47,100 --> 00:27:48,060 Разумљиво. 478 00:27:48,100 --> 00:27:49,380 Нисам мислио да то доведем. 479 00:27:52,980 --> 00:27:54,540 Нисам хтео да то урадим. 480 00:27:54,580 --> 00:27:56,900 Пријатељ... заборави. 481 00:27:56,940 --> 00:27:58,540 Ове ствари се догађају. 482 00:28:00,540 --> 00:28:01,740 Толико је крви. 483 00:28:01,780 --> 00:28:02,740 Остави то. 484 00:28:02,780 --> 00:28:03,740 Морао сам да видим. 485 00:28:03,780 --> 00:28:05,180 Само престани. 486 00:28:13,540 --> 00:28:14,540 Мислим да би требало да урадимо још нешто. 487 00:28:16,180 --> 00:28:17,140 Шта мислите да је ово? 488 00:28:17,180 --> 00:28:18,740 Дајте ми укус. 489 00:28:18,780 --> 00:28:20,220 Па, спусти језик. 490 00:28:22,020 --> 00:28:24,460 Вау, то је масивни језик. 491 00:28:50,180 --> 00:28:51,860 [роаринг] 492 00:28:59,420 --> 00:29:00,860 [срце] 493 00:29:03,220 --> 00:29:04,980 [екхалинг] 494 00:29:12,700 --> 00:29:14,980 [роаринг] 495 00:29:18,420 --> 00:29:20,020 Нешто ме гњави. 496 00:29:20,060 --> 00:29:22,620 Ја сам све уши. 497 00:29:22,660 --> 00:29:24,780 Сада сам у овој легији. 498 00:29:24,820 --> 00:29:26,220 Свуда... 499 00:29:26,260 --> 00:29:30,060 Египат, Трст, Гаул, сада овде. 500 00:29:30,100 --> 00:29:33,220 На мојим путовањима, приметио сам нешто. 501 00:29:33,260 --> 00:29:35,260 Ох да? Шта је то? 502 00:29:35,300 --> 00:29:37,940 Сва та места, свуда где идете... 503 00:29:39,620 --> 00:29:41,540 Богови су другачији. 504 00:29:43,220 --> 00:29:44,260 Проширити. 505 00:29:44,300 --> 00:29:46,260 Мислим, имају различита имена, 506 00:29:46,300 --> 00:29:47,900 различити број руку, очију, глава. 507 00:29:47,940 --> 00:29:49,140 Понекад су слонови. 508 00:29:49,180 --> 00:29:51,420 Понекад сањари... дрвеће... девица... 509 00:29:51,460 --> 00:29:53,340 и размишљао, како то може бити? 510 00:29:53,380 --> 00:29:55,100 Како богови овде могу бити другачији 511 00:29:55,140 --> 00:29:56,260 боговима тамо? 512 00:29:58,860 --> 00:29:59,940 Изгубио си ме. 513 00:29:59,980 --> 00:30:01,540 Имамо богове за све, зар не? 514 00:30:01,580 --> 00:30:02,700 Мачеви. -Вулканус. 515 00:30:02,740 --> 00:30:03,860 -Схиелдс. -Серапис. 516 00:30:03,900 --> 00:30:05,860 Баш тако. Кацига. Јастук. Тиндербок. Сапун. 517 00:30:06,940 --> 00:30:08,740 Имамо Пино, бога чизме. 518 00:30:08,780 --> 00:30:11,180 Када сам ставио чизму, кажем молитву Пину, 519 00:30:11,220 --> 00:30:13,100 тако цео дан, боот остаје, 520 00:30:13,140 --> 00:30:14,940 кожа се не избрише, копча се копча. 521 00:30:14,980 --> 00:30:16,700 И ја исто. Сваког јутра, сваке ноћи. 522 00:30:16,740 --> 00:30:18,300 Баш тако. Тако да имамо Пино, бога чизме. 523 00:30:18,340 --> 00:30:19,220 Све га поздрави. 524 00:30:19,260 --> 00:30:20,500 Египћани... 525 00:30:20,540 --> 00:30:21,900 Египћани нису знали ко је Пино био. 526 00:30:21,940 --> 00:30:23,660 Нису чак ни имали бог или богиње чизме, 527 00:30:23,700 --> 00:30:24,660 али су имали чизме... 528 00:30:24,700 --> 00:30:26,020 и Келти имају чизме, 529 00:30:26,060 --> 00:30:28,220 али кладим се да не знају ко је Пино, 530 00:30:28,260 --> 00:30:29,300 и... 531 00:30:29,340 --> 00:30:31,700 сада, ово је моја поента... 532 00:30:31,740 --> 00:30:34,940 зашто је Пино заинтересован само за наше чизме? 533 00:30:36,900 --> 00:30:39,020 Чизме су важне и захваљујемо се Пину, 534 00:30:39,060 --> 00:30:39,820 и наше чизме се не распадају. 535 00:30:39,860 --> 00:30:40,620 Брутус... 536 00:30:40,660 --> 00:30:41,660 Зато ми молимо за њега, 537 00:30:41,700 --> 00:30:43,740 и Пино задржава наше чизме. 538 00:30:43,780 --> 00:30:44,580 Мислим, погледај их. 539 00:30:45,860 --> 00:30:47,180 Моје чизме изгледају одлично, 540 00:30:47,220 --> 00:30:49,220 и сада су стварно удобни. 541 00:30:49,260 --> 00:30:50,900 То вам недостаје. 542 00:30:50,940 --> 00:30:52,140 Египћани имају Хоруса, богу рата, 543 00:30:52,180 --> 00:30:54,740 човек са соколом са црвено-бијелом круном. 544 00:30:54,780 --> 00:30:56,180 Имамо Марс. 545 00:30:56,220 --> 00:30:58,860 Сада, све би требало да верујем у Хорус, 546 00:30:58,900 --> 00:31:00,580 да обожавају Хоруса, а не Марс, 547 00:31:00,620 --> 00:31:01,980 треба да се роди у Египту. 548 00:31:02,020 --> 00:31:03,340 Ако сам рођен у Египту, 549 00:31:03,380 --> 00:31:06,380 Ја одмах мислим да је Марс боллоцкс, 550 00:31:06,420 --> 00:31:07,780 и чак и ако није боллок, 551 00:31:07,820 --> 00:31:09,700 он ни близу није тако моћан и невероватан као Хорус. 552 00:31:10,700 --> 00:31:11,980 Зар не видиш? 553 00:31:12,020 --> 00:31:15,220 Свуда где идемо, то је другачије. 554 00:31:17,140 --> 00:31:18,020 Мислим да знам шта мислиш. 555 00:31:18,060 --> 00:31:19,060 Добро. 556 00:31:19,100 --> 00:31:20,700 Сада, ако мислимо да је Хорус боллоцкс, 557 00:31:20,740 --> 00:31:22,100 и они мисле да је Марс боллоцкс... 558 00:31:23,340 --> 00:31:25,740 Можда су и обојица. 559 00:31:25,780 --> 00:31:27,860 Можда су све боллоцкс, 560 00:31:27,900 --> 00:31:29,780 и можда је мој поклон само мој чизме, 561 00:31:29,820 --> 00:31:31,060 и ако се пробије, 562 00:31:31,100 --> 00:31:32,340 није зато што сам увриједио Пина. 563 00:31:33,740 --> 00:31:37,100 То је само покварило моје чизме, и то је све. 564 00:31:41,700 --> 00:31:43,180 Наравно да је Пино. Увек је био Пино. 565 00:31:43,220 --> 00:31:44,180 Али шта ако нема? 566 00:31:44,220 --> 00:31:45,660 Увијек је био Серапис. 567 00:31:45,700 --> 00:31:46,820 Али шта ако нема? 568 00:31:46,860 --> 00:31:48,220 Зауставити. 569 00:31:58,220 --> 00:31:59,180 Јупитер! 570 00:31:59,220 --> 00:32:01,620 Убио сам мог најбољег пријатеља! 571 00:32:01,660 --> 00:32:04,060 Узео сам сечиво и одсекао главу из његовог тијела! 572 00:32:04,100 --> 00:32:06,700 Пошаљите громобран и удари ме мртав! 573 00:32:06,740 --> 00:32:09,540 Уради то сада, јер Брутус види! 574 00:32:29,820 --> 00:32:31,660 Вау. 575 00:32:40,980 --> 00:32:42,060 Видиш? 576 00:32:43,540 --> 00:32:45,260 Желим да престанеш да причаш. 577 00:32:47,220 --> 00:32:48,620 Престани да причаш. 578 00:32:50,260 --> 00:32:52,220 Немојте рећи ни једну реч. 579 00:32:54,700 --> 00:32:56,940 Сами смо, Брутус. 580 00:32:58,580 --> 00:33:01,020 Ми смо сами. 581 00:33:11,060 --> 00:33:12,780 Пробудила си се? 582 00:33:12,820 --> 00:33:14,740 Мм. 583 00:33:16,260 --> 00:33:18,460 Дакле, космички смртник спасава богињу 584 00:33:18,500 --> 00:33:20,780 и води је другима. 585 00:33:20,820 --> 00:33:21,780 И богиње Бренна... 586 00:33:21,820 --> 00:33:24,460 Да, заборави Бренну на минут. 587 00:33:24,500 --> 00:33:28,460 Шта се десило са праведним смртником? 588 00:33:28,500 --> 00:33:29,900 Поред владања небесима, 589 00:33:29,940 --> 00:33:31,580 космички смртник лежи богињом, 590 00:33:31,620 --> 00:33:32,940 и имају дијете, 591 00:33:32,980 --> 00:33:34,540 и то дијете, и то дијете дјеце, 592 00:33:34,580 --> 00:33:36,700 владати Регни за еоне. 593 00:33:36,740 --> 00:33:37,580 Регни? 594 00:33:37,620 --> 00:33:38,740 Да, Регни. 595 00:33:38,780 --> 00:33:40,340 Мрзим Регнија. Регни су мој непријатељ. 596 00:33:40,380 --> 00:33:41,940 Изгледа да вам не смета овај Регни. 597 00:33:41,980 --> 00:33:43,540 Шта причаш? Ти си јебена ноћна мора. 598 00:33:43,580 --> 00:33:47,740 Тражили сте пророчанство. То је оно што је написано. 599 00:33:47,780 --> 00:33:49,660 Хајде да разјаснимо једну ствар. 600 00:33:49,700 --> 00:33:52,700 Никада нећу имати дете са тобом... никада. 601 00:33:52,740 --> 00:33:54,740 За то је мало касно. 602 00:33:57,060 --> 00:33:59,380 Шта си рекао? 603 00:34:15,700 --> 00:34:18,060 Јеботе, шта радим? 604 00:35:01,620 --> 00:35:03,380 [зезање дах] 605 00:35:07,820 --> 00:35:09,340 [збуњујуће] 606 00:35:13,860 --> 00:35:15,420 [Савиер] Изгубио сам те, Цаит, 607 00:35:15,460 --> 00:35:17,060 ти и твоја сестра. 608 00:35:17,100 --> 00:35:20,060 Нисам те штитио. 609 00:35:20,100 --> 00:35:22,140 Рекао сам ти да трчиш. 610 00:35:22,180 --> 00:35:24,660 Да нисам то учинио, ако ниси побегао, 611 00:35:24,700 --> 00:35:28,300 можда је Ислене и даље жива. 612 00:35:28,340 --> 00:35:30,020 Недостаје ми што сам овде. 613 00:35:31,180 --> 00:35:33,100 Недостаје ми њен мирис, 614 00:35:33,140 --> 00:35:34,980 њен осмех, 615 00:35:35,020 --> 00:35:37,300 и звук њеног гласа. 616 00:35:37,340 --> 00:35:38,700 Не пропустам очи. 617 00:35:38,740 --> 00:35:40,140 Недостаје ми она. 618 00:35:40,180 --> 00:35:41,140 Не желим да ми се очи врате. 619 00:35:41,180 --> 00:35:42,700 Хоћу је назад. 620 00:35:44,700 --> 00:35:46,620 Ја бих дао нешто... било шта... 621 00:35:49,140 --> 00:35:50,460 Опет ћемо је видети, Оче, 622 00:35:50,500 --> 00:35:52,780 и када ми учинимо, 623 00:35:52,820 --> 00:35:55,780 можемо јој рећи све о нашим авантурама. 624 00:35:57,660 --> 00:35:59,660 Сада се одморите. 625 00:35:59,700 --> 00:36:02,500 Имамо дуго путовање ујутру. 626 00:36:03,460 --> 00:36:05,740 Веома си посебан, срање. 627 00:36:05,780 --> 00:36:07,740 Заиста посебно. 628 00:36:07,780 --> 00:36:09,180 Престани. 629 00:36:09,220 --> 00:36:11,100 У реду, престао сам. 630 00:37:09,100 --> 00:37:11,740 Јеси ли то ти? 631 00:37:14,780 --> 00:37:17,180 Недостајао си ми толико. 632 00:37:21,660 --> 00:37:24,580 Морам ти пуно рећи. 633 00:37:24,620 --> 00:37:26,140 Толико се догодило. 634 00:37:28,740 --> 00:37:30,820 [Цаит] Видео сам како умиреш. 635 00:37:32,900 --> 00:37:35,860 Твоја љубав ме је вратила. 636 00:37:41,300 --> 00:37:44,140 Дођи до мене. Допусти ми да те држим. 637 00:37:48,660 --> 00:37:50,700 Мораш да идеш. 638 00:37:50,740 --> 00:37:53,300 Али, недостајао си ми. 639 00:37:54,300 --> 00:37:55,780 Зауставити. 640 00:37:58,260 --> 00:38:00,660 Ти ниси моја сестра. 641 00:38:00,700 --> 00:38:02,020 Ти ниси Ислене. 642 00:38:03,260 --> 00:38:05,460 Да ли си ме убрзо заборавио? 643 00:38:05,500 --> 00:38:08,140 Како да те заборавим, Пвикка? 644 00:38:08,180 --> 00:38:10,620 [искривљено, одјекивање] Пвикка? 645 00:38:10,660 --> 00:38:12,780 Ко је ова Пвикка? 646 00:38:12,820 --> 00:38:14,340 Не бојим се тебе. 647 00:38:14,380 --> 00:38:16,740 Склони се од мене, 648 00:38:16,780 --> 00:38:18,340 и држати се даље од моје породице, 649 00:38:18,380 --> 00:38:19,420 или ће вам се жалити. 650 00:38:19,460 --> 00:38:20,500 Да ли је то тако? 651 00:38:20,540 --> 00:38:22,500 У цитадели, 652 00:38:22,540 --> 00:38:24,380 Плашили сте се да ћете се приближити мени. 653 00:38:24,420 --> 00:38:25,780 Бојиш се? 654 00:38:25,820 --> 00:38:27,820 Ако се не бојите, онда покажите своје лице. 655 00:38:27,860 --> 00:38:31,260 Нема трикова. Само ти и ја. 656 00:38:31,300 --> 00:38:32,740 [понавља се смех] 657 00:38:32,780 --> 00:38:33,700 Показати своје лице. 658 00:38:33,740 --> 00:38:35,540 [смешно] 659 00:38:35,580 --> 00:38:38,460 Дођи и узми ме, ти јебену змију! 660 00:38:38,500 --> 00:38:39,940 [смејати се] 661 00:38:44,020 --> 00:38:46,060 [тешко, распршивање дисања] 662 00:38:49,380 --> 00:38:50,580 [чудно одражава бучање] 663 00:38:50,620 --> 00:38:53,020 [вапе] 664 00:38:56,380 --> 00:38:57,380 [срце] 665 00:38:59,660 --> 00:39:00,780 [срце] 666 00:39:07,420 --> 00:39:08,420 Сестра... 667 00:39:10,340 --> 00:39:12,380 Сестро, ја сам. 668 00:39:12,420 --> 00:39:13,980 Ислене? Ислене! 669 00:39:15,700 --> 00:39:16,580 Не, слушај ме. 670 00:39:16,620 --> 00:39:18,020 Слушај ме сада. 671 00:39:18,060 --> 00:39:20,580 Пвикка је дошла код мене. 672 00:39:20,620 --> 00:39:21,820 Преварио ме је, 673 00:39:21,860 --> 00:39:23,700 али си јак. 674 00:39:23,740 --> 00:39:27,340 Ако пратите пут, онда Пвикка не може да те повреди. 675 00:39:27,380 --> 00:39:28,940 Ништа не може. 676 00:39:28,980 --> 00:39:30,860 Ова ноћ, 677 00:39:30,900 --> 00:39:33,380 легије мртвих су иза тебе. 678 00:39:33,420 --> 00:39:37,340 Певају твоје име, сестро. 679 00:39:37,380 --> 00:39:38,900 Ти си тај. 680 00:39:38,940 --> 00:39:42,900 Само нас можете водити у светлост. 681 00:39:42,940 --> 00:39:46,380 Певају твоје име, сестро. 682 00:39:46,420 --> 00:39:49,580 Мртви певају твоје име. 683 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Како се зовем? 684 00:39:54,020 --> 00:39:56,260 Цаит? Ко је тамо? Ко је то? Ко је тамо? 685 00:39:56,300 --> 00:39:57,700 [грунтинг] 686 00:40:00,900 --> 00:40:02,580 [гроанинг] 687 00:40:21,380 --> 00:40:22,740 Пвикка је отишла. 688 00:40:31,900 --> 00:40:33,460 [Савиер] Како нас је нашао? 689 00:40:33,500 --> 00:40:34,940 Морам да разговарам с њим самим. 690 00:40:34,980 --> 00:40:35,740 Не. 691 00:40:35,780 --> 00:40:36,660 Молим те, тата. 692 00:40:36,700 --> 00:40:38,140 Не, не. Не верујем му. 693 00:40:38,180 --> 00:40:39,380 Шта је са нашим договором? 694 00:40:39,420 --> 00:40:40,620 Променио сам се. 695 00:40:44,820 --> 00:40:46,540 У реду. Ти си газда. 696 00:41:03,020 --> 00:41:04,500 Жедан? 697 00:41:05,660 --> 00:41:06,660 Не. 698 00:41:14,380 --> 00:41:15,820 Очигледно, ово мења ствари. 699 00:41:19,100 --> 00:41:20,460 Отишао сам у Ундерворлд. 700 00:41:23,980 --> 00:41:25,100 И? 701 00:41:27,140 --> 00:41:29,020 Изгледа да сам био... 702 00:41:30,420 --> 00:41:31,820 изгледа да сам био... 703 00:41:33,940 --> 00:41:35,260 изгледа да сам био... ррр... 704 00:41:38,860 --> 00:41:41,540 Изгледа да сам био... 705 00:41:42,900 --> 00:41:44,140 Ја сам био... 706 00:41:44,180 --> 00:41:45,980 Био си... 707 00:41:46,020 --> 00:41:48,820 рерни? 708 00:41:48,860 --> 00:41:50,100 Само затворите уста, у реду? 709 00:41:50,140 --> 00:41:51,380 Ово је довољно лоше. 710 00:41:51,420 --> 00:41:52,420 Испада 711 00:41:52,460 --> 00:41:55,060 ниси бесмислен, досадан, 712 00:41:55,100 --> 00:41:56,580 ометајући мали бол у дупету. 713 00:41:57,580 --> 00:41:58,660 Хвала вам. 714 00:41:58,700 --> 00:42:01,860 Лоше вести су... 715 00:42:01,900 --> 00:42:03,780 Мислим да знам зашто су Римљани дошли. 716 00:42:05,300 --> 00:42:06,780 Знам зашто су овде. 717 00:42:08,060 --> 00:42:11,340 Локка, Демон Велике Земље, 718 00:42:11,380 --> 00:42:14,380 дошао да те уништи, 719 00:42:14,420 --> 00:42:16,660 и... 720 00:42:16,700 --> 00:42:18,020 то је мој... 721 00:42:18,060 --> 00:42:19,460 [смејати се] 722 00:42:21,260 --> 00:42:23,940 Моја је мисија да те заштитим. 723 00:42:28,980 --> 00:42:30,540 Заједно, 724 00:42:30,580 --> 00:42:34,340 Морамо уништити Локку. 725 00:42:34,380 --> 00:42:36,300 Заједно? 726 00:42:39,140 --> 00:42:40,500 Морате уништити Локку, 727 00:42:40,540 --> 00:42:43,660 али ја ћу бити, знаш... 728 00:42:43,700 --> 00:42:45,540 помажући. 729 00:42:53,020 --> 00:42:54,540 "Хвала, Дивис. 730 00:42:54,580 --> 00:42:56,060 Не могу да верујем да то радиш за мене. " 731 00:42:56,100 --> 00:42:57,260 "Немојте то помињати, немојте помињати. 732 00:42:57,300 --> 00:42:58,940 Стварно, искрено... Сретан сам што сам овде. 733 00:42:58,980 --> 00:43:01,140 Стварно сам сретан што сам на броду. 734 00:43:01,180 --> 00:43:02,500 Велики." 735 00:43:07,500 --> 00:43:10,500 Причај ми о овоме Локки. 736 00:43:21,220 --> 00:43:22,860 О чему смо управо причали? 737 00:43:24,500 --> 00:43:26,540 Шта? 738 00:43:26,580 --> 00:43:29,220 Рекао сам нешто... 739 00:43:29,260 --> 00:43:31,100 нешто битно. 740 00:43:32,420 --> 00:43:34,940 Не могу да се сетим. 741 00:43:34,980 --> 00:43:36,100 Нешто о чизмама. 742 00:43:37,740 --> 00:43:39,500 То је то. Чизме. 743 00:43:46,020 --> 00:43:47,740 Отишло је. 744 00:43:47,780 --> 00:43:50,340 [овл хоотинг] 745 00:43:50,380 --> 00:43:52,260 Слушај то. 746 00:43:52,300 --> 00:43:54,140 [овл хоотинг] 747 00:43:54,180 --> 00:43:56,180 Леп. 748 00:43:59,060 --> 00:44:01,460 Погледај те звезде. 749 00:44:01,500 --> 00:44:03,140 Толико. 750 00:44:03,180 --> 00:44:04,580 И месец. 751 00:44:04,620 --> 00:44:06,100 Тако светла. 752 00:44:06,140 --> 00:44:08,460 [овл хоотинг] 753 00:44:08,500 --> 00:44:11,220 Сви поздрављате Луна. 754 00:44:11,260 --> 00:44:14,140 Сви поздрављате Луна. 755 00:44:14,180 --> 00:44:17,020 Можда ће нас увек пазити на нас. 756 00:44:27,900 --> 00:44:29,140 [♪♪♪] 757 00:44:29,180 --> 00:44:32,100 ♪ Историја старости прошлости ♪ 758 00:44:32,140 --> 00:44:35,140 ♪ непросветљене сенке ♪ 759 00:44:35,180 --> 00:44:38,100 ♪ Доле кроз читаву вечност ♪ 760 00:44:38,140 --> 00:44:40,900 ♪ Плакање човечанства ♪ 761 00:44:40,940 --> 00:44:43,860 ♪ 'Тада онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 762 00:44:43,900 --> 00:44:47,300 ♪ Пева песме љубави ♪ 763 00:44:47,340 --> 00:44:49,940 ♪ Онда када је Хурди Гурди Ман ♪ 764 00:44:49,980 --> 00:44:52,420 ♪ Пева песме... ♪