1 00:00:00,039 --> 00:00:05,039 Genkodet af Dr.XJ 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,740 PSA www.PSArips.com 3 00:00:07,780 --> 00:00:09,420 [Gildas] Vi har en spion inde i Cantii citadel. 4 00:00:09,460 --> 00:00:12,740 Denne spion fortæller mig, at Kerra kom til at se dig. 5 00:00:12,780 --> 00:00:15,740 Hvad har du lavet med hende? 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,460 [Divis] Lokka selv er her. 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,940 [Cait] Så hvorfor kastede druerne dig ud? 8 00:00:19,980 --> 00:00:21,500 [Divis] Fordi jeg var i besiddelse af Pwykka. 9 00:00:21,540 --> 00:00:22,900 Han er en af de tre Demon Kings. 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,700 Så er han stadig inde i dig? 11 00:00:24,740 --> 00:00:25,900 Pwykka har sovet i et år nu, 12 00:00:25,940 --> 00:00:27,300 men med alle disse rumblings, 13 00:00:27,340 --> 00:00:30,380 Jeg føler ham. 14 00:00:30,420 --> 00:00:35,260 [Quane] Hvis Lokka er her, vil Pwykka ikke være langt bagud. 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,540 Veran tog den romerske general til underverdenen. 16 00:00:36,580 --> 00:00:38,980 Følg hans fodspor. 17 00:00:39,020 --> 00:00:40,660 og hvad kan redde os. 18 00:01:37,100 --> 00:01:38,740 Det er dig. 19 00:01:47,100 --> 00:01:48,540 Du vil besejre dem. 20 00:01:49,540 --> 00:01:51,180 Jeg må skynde mig. 21 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Pwykka! 22 00:02:18,300 --> 00:02:19,580 [gasping for ånde] 23 00:02:35,860 --> 00:02:39,460 [♪♪♪] 24 00:02:41,180 --> 00:02:44,060 ♪ Kastet som en stjerne i min store søvn ♪ 25 00:02:44,100 --> 00:02:47,260 ♪ Jeg åbnede mine øjne for at kigge ♪ 26 00:02:47,300 --> 00:02:50,420 ♪ At finde ud af at jeg var ved havet ♪ 27 00:02:50,460 --> 00:02:53,300 ♪ Gazing med ro ♪ 28 00:02:53,340 --> 00:02:56,100 ♪ 'Twas da Hurdy Gurdy Man ♪ 29 00:02:56,140 --> 00:02:59,460 ♪ Kom sang sange af kærlighed ♪ 30 00:02:59,500 --> 00:03:01,940 ♪ Så når Hurdy Gurdy Man ♪ 31 00:03:01,980 --> 00:03:03,180 ♪ Kom med at synge ♪ 32 00:03:03,220 --> 00:03:08,420 ♪ Songs of Love ♪ 33 00:03:08,460 --> 00:03:10,860 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 34 00:03:10,900 --> 00:03:14,220 ♪ Hurdy gurdy gurdy, han sang ♪ 35 00:03:14,260 --> 00:03:16,540 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 36 00:03:16,580 --> 00:03:18,740 ♪ Hurdy gurdy gurdy, han sang ♪ 37 00:03:18,780 --> 00:03:23,060 [♪♪♪] 38 00:04:14,660 --> 00:04:17,700 [publikum jubler i afstand] 39 00:04:21,260 --> 00:04:23,460 [skare og råbe] 40 00:04:26,820 --> 00:04:28,660 Fortsæt, se hvad der sker. 41 00:04:28,700 --> 00:04:31,660 [publikum jubler] 42 00:04:35,220 --> 00:04:38,140 [♪♪♪] 43 00:04:45,740 --> 00:04:49,140 [publikum jubler] 44 00:05:23,180 --> 00:05:25,100 Jeg lover evig loyalitet, min dronning. 45 00:05:25,140 --> 00:05:26,900 Må guderne beskytte dig. 46 00:05:29,940 --> 00:05:31,300 Lindon af gallien 47 00:05:31,340 --> 00:05:32,260 komme frem. 48 00:05:34,060 --> 00:05:36,420 Du har vist dig selv en ædle kriger 49 00:05:36,460 --> 00:05:38,060 i min fars tjeneste. 50 00:05:38,100 --> 00:05:39,500 Hvis du er enig, 51 00:05:39,540 --> 00:05:44,180 Jeg ville have dig som general for alle vores styrker. 52 00:05:49,700 --> 00:05:51,460 [roligt] Hjælp mig. 53 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 Må guderne beskytte dig. 54 00:06:21,940 --> 00:06:22,740 Min dronning. 55 00:06:32,340 --> 00:06:34,140 Jeg lover min utødelige loyalitet. 56 00:06:43,420 --> 00:06:45,900 Må guderne beskytte dig. 57 00:06:58,380 --> 00:07:00,340 -Tak skal du have. -Næste. 58 00:07:00,380 --> 00:07:01,140 To, tak. 59 00:07:01,180 --> 00:07:03,140 To. 60 00:07:03,180 --> 00:07:04,140 Der er du. 61 00:07:04,180 --> 00:07:05,260 Tak skal du have. 62 00:07:09,540 --> 00:07:10,420 Sådan der. 63 00:07:10,460 --> 00:07:12,180 Tak skal du have. 64 00:07:14,300 --> 00:07:16,340 Så..? 65 00:07:16,380 --> 00:07:17,540 Kom nu, 66 00:07:17,580 --> 00:07:18,620 male mig et billede. 67 00:07:20,380 --> 00:07:21,140 Høj. 68 00:07:21,180 --> 00:07:23,180 Bleg hud. 69 00:07:23,220 --> 00:07:25,060 Langt hår... 70 00:07:25,100 --> 00:07:26,260 som en ordentlig dronning. 71 00:07:26,300 --> 00:07:27,980 Ser hun klogt ud? 72 00:07:28,020 --> 00:07:28,980 Meget. 73 00:07:29,020 --> 00:07:30,260 Hun bliver nødt til at være. 74 00:07:30,300 --> 00:07:32,060 Hvilken farve hår? 75 00:07:32,100 --> 00:07:33,740 Rød, som ild. 76 00:07:33,780 --> 00:07:34,820 Jeg vidste det. 77 00:07:34,860 --> 00:07:36,140 Din mor havde rødt hår. 78 00:07:36,180 --> 00:07:37,740 Islene havde også et strejf af det. 79 00:07:37,780 --> 00:07:40,060 Guderne giver kun deres ild til deres favoritter. 80 00:07:40,100 --> 00:07:42,340 Kun til de specielle. 81 00:07:43,540 --> 00:07:45,460 Det giver ikke mening. 82 00:07:45,500 --> 00:07:46,940 Hvad gør det ikke? 83 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 Da jeg var derude på klipperne, 84 00:07:48,820 --> 00:07:49,980 dag efter dag, 85 00:07:50,020 --> 00:07:51,940 trækker vådt salt op ad bakken, 86 00:07:51,980 --> 00:07:53,780 en ting holdt mig i gang, 87 00:07:53,820 --> 00:07:57,100 at jeg rejste nogen speciel, 88 00:07:57,140 --> 00:07:58,340 at guderne gav mig Islene 89 00:07:58,380 --> 00:08:01,060 at rejse for dem til et specielt formål, 90 00:08:01,100 --> 00:08:02,820 og jeg ville hellere ikke ødelægge det. 91 00:08:02,860 --> 00:08:06,340 Så hvorfor straffer guderne mig? 92 00:08:18,300 --> 00:08:19,820 Din bror talte til romaren, 93 00:08:19,860 --> 00:08:21,380 Så befriede pigen og de gik sammen. 94 00:08:21,420 --> 00:08:23,420 Uanset hvad du tænker lige nu, er det forkert. 95 00:08:23,460 --> 00:08:25,060 Din bror er nu din fjende. 96 00:08:25,100 --> 00:08:26,620 Der er ingen kærlighed tilbage mellem dig. 97 00:08:26,660 --> 00:08:29,740 Phelan ville aldrig forråde sin stamme. 98 00:08:29,780 --> 00:08:30,940 Indkalde den romerske 99 00:08:38,460 --> 00:08:40,380 Min bror kom for at se dig. 100 00:08:40,420 --> 00:08:42,300 Hvad sagde han? 101 00:08:42,340 --> 00:08:44,060 Hvad ville han vide? 102 00:08:45,820 --> 00:08:47,820 Din far stillede mig også spørgsmål. 103 00:08:49,580 --> 00:08:51,740 Hvor fik han ham? 104 00:08:54,140 --> 00:08:56,180 Rom holdt sit ord. 105 00:08:56,220 --> 00:08:57,140 Du er fri til at gå. 106 00:08:57,180 --> 00:08:58,740 Men med denne besked. 107 00:08:58,780 --> 00:09:02,260 Fortæl din general, at jeg vil tale med ham. 108 00:09:02,300 --> 00:09:04,180 Men han kommer her, 109 00:09:04,220 --> 00:09:05,420 til mig. 110 00:09:08,300 --> 00:09:10,140 Jeg sender din besked videre. 111 00:09:10,180 --> 00:09:11,900 [sukker med tilfredshed] 112 00:09:11,940 --> 00:09:13,460 Jeg tror han vil lide det her. 113 00:09:13,500 --> 00:09:17,180 Det er trods alt en fin fæstning. 114 00:09:20,740 --> 00:09:22,540 [døren knækker åben] 115 00:09:23,980 --> 00:09:25,540 Hvad laver du herinde? 116 00:09:25,580 --> 00:09:27,020 Dronningen kræver, at vi forbliver sammen, 117 00:09:27,060 --> 00:09:29,940 for stabiliteten af stammen. 118 00:09:29,980 --> 00:09:32,180 Så skal vi gøre som dronningen kræver. 119 00:09:33,580 --> 00:09:34,780 Jeg vil finde et andet sted at bo. 120 00:09:35,820 --> 00:09:36,940 Hvis vi skal foregive, 121 00:09:36,980 --> 00:09:38,900 vi kan lige så godt gøre det overbevisende, 122 00:09:38,940 --> 00:09:40,420 for stammen og alt sammen. 123 00:09:42,700 --> 00:09:44,140 [Lindon sukker desværre] 124 00:09:44,180 --> 00:09:45,580 Jeg hader dig ikke, Amena. 125 00:09:45,620 --> 00:09:48,140 Faktisk føler jeg mig ked af det. 126 00:09:48,180 --> 00:09:49,500 Tak, Lindon, 127 00:09:49,540 --> 00:09:51,100 men der er virkelig ingen grund til det. 128 00:09:51,140 --> 00:09:55,180 Jeg har altid været meget opfindsomme i modgang. 129 00:10:00,060 --> 00:10:01,820 [dør lukker] 130 00:10:03,340 --> 00:10:06,660 [♪♪♪] 131 00:10:20,420 --> 00:10:22,500 [Amena intonerende] Dine hænder beskytter mig 132 00:10:22,540 --> 00:10:24,380 fra mørke månen til mørk månen... [Gisper] 133 00:10:24,420 --> 00:10:27,180 Dit sværd dækker mig fra Dark Moon til Dark Moon. 134 00:10:27,220 --> 00:10:29,100 Din pleje beskytter mig 135 00:10:29,140 --> 00:10:30,380 fra Dark Moon til Dark Moon. 136 00:10:30,420 --> 00:10:31,260 [Gisper] 137 00:10:31,300 --> 00:10:32,820 Al kærlighed og ære 138 00:10:32,860 --> 00:10:34,700 til den mørke mor nehellania 139 00:10:34,740 --> 00:10:36,860 [Gisper] 140 00:10:36,900 --> 00:10:38,860 Hun skal blinde af frygten... 141 00:10:38,900 --> 00:10:40,260 Blind af smerten. 142 00:10:40,300 --> 00:10:43,340 [ord ekko og gentag] Bundet af mig, forbandet af mig... 143 00:10:43,380 --> 00:10:47,020 Mørk mor, send mig en dæmon for at gøre min vilje... 144 00:10:47,060 --> 00:10:50,220 [gasping i indsats og ecstasy] 145 00:10:50,260 --> 00:10:53,140 [hissing og snarling] 146 00:11:08,620 --> 00:11:09,580 Praefectus. 147 00:11:09,620 --> 00:11:11,020 Den aften flygtede fangen, 148 00:11:11,060 --> 00:11:12,140 du var i sickbay, 149 00:11:12,180 --> 00:11:13,900 havde et klart billede af, hvor han blev bundet op. 150 00:11:13,940 --> 00:11:15,700 Det er rigtigt, Praefectus. 151 00:11:15,740 --> 00:11:18,100 Så du noget? 152 00:11:18,140 --> 00:11:19,100 Hvad ligesom? 153 00:11:19,140 --> 00:11:22,020 Som en blind mand frigør sig 154 00:11:22,060 --> 00:11:24,380 og undslippe fra en stærkt bevæbnet lejr? 155 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 Der var noget... 156 00:11:27,220 --> 00:11:28,660 Hvad? 157 00:11:28,700 --> 00:11:30,380 En lille pige. 158 00:11:30,420 --> 00:11:31,340 Bleg. 159 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 Mousey hår. 160 00:11:32,420 --> 00:11:34,940 Hun kaldte ham "far". 161 00:11:36,500 --> 00:11:37,860 Hun befriede ham. 162 00:11:37,900 --> 00:11:40,980 Og du tænkte ikke at nævne dette før? 163 00:11:52,380 --> 00:11:53,620 [soldater råbe i alarm] 164 00:11:56,660 --> 00:11:58,140 [soldater råbe udenfor] 165 00:12:03,460 --> 00:12:06,580 Skidt, skidt! 166 00:12:11,980 --> 00:12:13,540 Kom op. 167 00:12:13,580 --> 00:12:14,660 Kom på dine fødder. 168 00:12:14,700 --> 00:12:17,460 Vi kommer ud herfra. 169 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 Bevæge sig. 170 00:12:24,380 --> 00:12:26,580 Hun vil tale. 171 00:12:26,620 --> 00:12:28,820 Ikke i marken, 172 00:12:28,860 --> 00:12:30,020 i hendes fæstning. 173 00:12:30,060 --> 00:12:32,180 [Aulus] Så skal vi tale. 174 00:12:32,220 --> 00:12:33,460 Hvad, så vi bare lade det gå? 175 00:12:33,500 --> 00:12:35,580 Rull over, lad hende kile din mave. 176 00:12:35,620 --> 00:12:38,140 Vi har at gøre med et nyt regime nu. 177 00:12:38,180 --> 00:12:39,260 Hvad tror du, Vitus? 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,780 Tror du, at vi kan overtale den nye dronning 179 00:12:40,820 --> 00:12:44,420 af en gylden fremtid inde i imperiet? 180 00:12:44,460 --> 00:12:46,260 Hun er ikke som hendes far, er hun? 181 00:12:46,300 --> 00:12:48,780 Jeg mener, hvorfor spilde romerske liv 182 00:12:48,820 --> 00:12:49,900 på slagmarken 183 00:12:49,940 --> 00:12:51,420 når sund fornuft kan vinde? 184 00:12:51,460 --> 00:12:53,020 [Suk] 185 00:12:53,060 --> 00:12:54,580 Ingen hud ud af min næse. 186 00:12:54,620 --> 00:12:56,660 [griner] 187 00:12:56,700 --> 00:12:58,380 Det er ånden. 188 00:13:01,420 --> 00:13:04,660 Vitus, dagen for bagholdet, 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 vi har en legionær her, der var med dig, 190 00:13:06,700 --> 00:13:10,460 hævder Vespasian sendte ham tilbage her. 191 00:13:10,500 --> 00:13:11,780 Er det hans historie? 192 00:13:13,060 --> 00:13:15,580 Åh gud. 193 00:13:15,620 --> 00:13:18,220 Saml en forskudsparti. 194 00:13:18,260 --> 00:13:19,700 Vi marcherer til Crugdunon 195 00:13:19,740 --> 00:13:21,340 og parlay med Queen Kerra. 196 00:13:21,380 --> 00:13:23,020 Før jeg glemmer, 197 00:13:23,060 --> 00:13:24,460 den blinde fange. 198 00:13:24,500 --> 00:13:26,340 Laughing Boy siger, at han ved, hvordan han flygtede. 199 00:13:26,380 --> 00:13:27,820 Oh? Hvordan? 200 00:13:27,860 --> 00:13:28,980 En lille pige. 201 00:13:29,020 --> 00:13:30,260 Hans datter. 202 00:13:30,300 --> 00:13:33,020 Hun brød i lejren og befriede ham. 203 00:13:34,140 --> 00:13:36,580 Hvad? 204 00:13:36,620 --> 00:13:37,940 En lille pige? 205 00:13:37,980 --> 00:13:40,580 Han er en slyngel. 206 00:13:47,260 --> 00:13:48,540 Jeg sværger, når jeg finder ham, 207 00:13:48,580 --> 00:13:49,980 Jeg vil dræbe ham! 208 00:13:50,020 --> 00:13:51,540 Sagde han, hvordan hun så ud? 209 00:13:51,580 --> 00:13:53,100 Lille, bleg, 210 00:13:53,140 --> 00:13:54,100 mørk kappe, 211 00:13:54,140 --> 00:13:55,420 mousey hår. 212 00:13:55,460 --> 00:13:56,940 Hun kaldte ham "far". 213 00:13:56,980 --> 00:13:57,980 Åh, så han dette ske? 214 00:13:58,020 --> 00:13:58,980 Jeg fortalte dig, 215 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 han er en bullshitter. 216 00:14:00,500 --> 00:14:01,740 Men jeg ved det meget, 217 00:14:01,780 --> 00:14:03,580 nogen befriede den Cantii. 218 00:14:03,620 --> 00:14:05,820 Jeg fodrede sine fede øjne til kragerne. 219 00:14:10,460 --> 00:14:12,500 En blind mand... 220 00:14:13,940 --> 00:14:16,220 En blind far. 221 00:14:20,460 --> 00:14:22,260 Højre... 222 00:14:22,300 --> 00:14:23,100 Hvor er du? 223 00:14:23,140 --> 00:14:24,380 Her ovre. 224 00:14:24,420 --> 00:14:25,300 Den, der har pinden, 225 00:14:25,340 --> 00:14:27,500 lav en lyd, før jeg kaster dette. 226 00:14:27,540 --> 00:14:28,700 Hvilken slags støj? 227 00:14:28,740 --> 00:14:29,900 Som en gris. 228 00:14:29,940 --> 00:14:30,740 Squeal som et gris, 229 00:14:30,780 --> 00:14:32,300 giv mig noget at sigte på. 230 00:14:32,340 --> 00:14:34,700 [Snifning] 231 00:14:36,740 --> 00:14:37,780 [griner] 232 00:14:37,820 --> 00:14:39,220 Hvad skete der? 233 00:14:39,260 --> 00:14:40,900 [griner] For højt, far! 234 00:14:40,940 --> 00:14:42,660 Lignede en meget høj gris. 235 00:14:42,700 --> 00:14:44,220 Okay, lad os prøve igen. 236 00:14:44,260 --> 00:14:45,700 - [snifning] -En gang til? 237 00:14:45,740 --> 00:14:46,980 [dreng snorting] 238 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 Hvor gik det? 239 00:14:52,460 --> 00:14:53,580 [stofrivning] Av! 240 00:14:55,300 --> 00:14:57,660 Leder du efter dette? 241 00:15:01,500 --> 00:15:02,860 Din dronning taler til dig. 242 00:15:05,100 --> 00:15:06,220 Hvad hedder du? 243 00:15:06,260 --> 00:15:08,740 Jeg har ikke noget navn. 244 00:15:11,980 --> 00:15:13,420 Vær ikke bange. 245 00:15:15,260 --> 00:15:17,740 Jeg gav det væk ved Solstice. 246 00:15:17,780 --> 00:15:19,940 Romerne angreb, før jeg havde mit nye navn. 247 00:15:25,740 --> 00:15:26,980 Kom med mig. 248 00:15:28,980 --> 00:15:29,980 Følg mig. 249 00:15:30,020 --> 00:15:32,260 [♪♪♪] 250 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Komme. 251 00:15:43,380 --> 00:15:45,140 Komme. 252 00:15:54,060 --> 00:15:55,780 Min mor lavede dette. 253 00:15:56,980 --> 00:15:59,460 Jeg bar det dagen efter min solstice. 254 00:16:00,580 --> 00:16:02,500 Min første dag som kvinde. 255 00:16:02,540 --> 00:16:04,340 Det er smukt. 256 00:16:04,380 --> 00:16:05,540 Prøv det. 257 00:16:15,860 --> 00:16:17,380 Jeg kan ikke tage dette. 258 00:16:17,420 --> 00:16:19,140 Det er din. 259 00:16:19,180 --> 00:16:20,660 Det er for nogen vigtigt. 260 00:16:20,700 --> 00:16:23,420 Nå, snart være dækket af mudder, hvis du er noget som mig. 261 00:16:26,060 --> 00:16:28,140 Har du familie her? 262 00:16:28,180 --> 00:16:30,540 Bare mig og far. 263 00:16:30,580 --> 00:16:33,300 Islene blev dræbt af en romersk. 264 00:16:33,340 --> 00:16:35,020 Islene? 265 00:16:35,060 --> 00:16:37,500 Min stor søster. 266 00:16:37,540 --> 00:16:39,260 Jeg vil se hende igen, når jeg dør. 267 00:16:39,300 --> 00:16:42,180 Pappa sagde, at der er et sted for dem, guderne elsker mest. 268 00:16:44,140 --> 00:16:46,020 Det lyder som om din far savner hende meget. 269 00:16:48,780 --> 00:16:51,220 Han gør. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,300 Hun var speciel. 271 00:16:57,420 --> 00:16:58,980 Nå, det kan ikke være nemt for dig. 272 00:16:59,020 --> 00:17:00,180 Hvordan mener du? 273 00:17:00,220 --> 00:17:01,460 Nå, nogle gange 274 00:17:01,500 --> 00:17:03,940 fædre, de bestemmer, hvem deres børn er, 275 00:17:03,980 --> 00:17:05,180 af egne grunde. 276 00:17:08,340 --> 00:17:10,260 Det betyder ikke, at det er sandt. 277 00:17:11,580 --> 00:17:14,340 Islene var speciel. 278 00:17:26,620 --> 00:17:30,660 Hvad synes du? 279 00:17:30,700 --> 00:17:32,980 Er det mig? 280 00:17:33,020 --> 00:17:36,140 Det er dig. 281 00:17:40,260 --> 00:17:41,660 [♪♪♪] 282 00:17:51,540 --> 00:17:53,220 Jeg er tilbage! 283 00:17:53,260 --> 00:17:55,220 Åh, vi var bekymrede. 284 00:17:55,260 --> 00:17:56,820 Hvor er du? 285 00:17:56,860 --> 00:17:59,780 [snorting entusiastisk] 286 00:17:59,820 --> 00:18:02,900 Det er min pige. 287 00:18:02,940 --> 00:18:05,100 [alle griner legende] 288 00:18:05,140 --> 00:18:08,460 [♪♪♪] 289 00:18:35,540 --> 00:18:36,980 Eftermiddag. 290 00:18:37,020 --> 00:18:37,980 Dejlig dag. 291 00:18:38,020 --> 00:18:39,780 Er de ikke alle? 292 00:18:39,820 --> 00:18:41,540 Du ser godt ud. 293 00:18:41,580 --> 00:18:42,940 Har du lagt lidt vægt? 294 00:18:43,740 --> 00:18:45,980 Jeg tager det de har mødt før? 295 00:18:46,020 --> 00:18:47,900 Tilsyneladende, ja. 296 00:18:47,940 --> 00:18:49,460 Det tænkte jeg nok. 297 00:18:50,940 --> 00:18:53,980 Jeg skal takke dig, 298 00:18:54,020 --> 00:18:56,940 for at holde fast i din del af købet. 299 00:18:56,980 --> 00:18:58,180 Var der en? 300 00:18:58,220 --> 00:19:00,540 Nå er Pellenor død, Kerras dronning. 301 00:19:00,580 --> 00:19:01,940 Og himlen er blå, 302 00:19:01,980 --> 00:19:03,220 tak gudene 303 00:19:05,020 --> 00:19:08,100 Hvorfor takker du dem ikke for mig? 304 00:19:10,820 --> 00:19:13,260 Du blev fulgt. 305 00:19:18,420 --> 00:19:19,620 På din rejse. 306 00:19:19,660 --> 00:19:22,700 Eller troede du, du var alene der nede? 307 00:19:22,740 --> 00:19:25,820 At det var bare for dig? 308 00:19:25,860 --> 00:19:27,260 Og hvordan ved du også, var du der også? 309 00:19:28,700 --> 00:19:31,900 Du var skødesløs, Rom. 310 00:19:31,940 --> 00:19:33,740 Eller måske for ivrig. 311 00:19:33,780 --> 00:19:36,220 Uanset hvad, var der en anden der, 312 00:19:36,260 --> 00:19:38,100 så hvad du så, 313 00:19:38,140 --> 00:19:39,540 ved hvad du ved. 314 00:19:42,780 --> 00:19:43,980 Vil du ikke vide hans navn? 315 00:19:44,020 --> 00:19:45,740 Jeg kender hans jævne navn. 316 00:19:45,780 --> 00:19:47,740 Selvfølgelig. 317 00:19:47,780 --> 00:19:49,900 Du har mødt før. 318 00:19:54,260 --> 00:19:56,340 Du har været mest imødekommende. 319 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Meget hjælpsom. 320 00:19:57,700 --> 00:20:00,620 Men fra nu af skal vi sige, at vi rammer en anden aftale. 321 00:20:00,660 --> 00:20:02,020 Og hvad er det? 322 00:20:02,060 --> 00:20:04,780 Du holder dig væk fra mig, og jeg vil holde dig væk fra dig. 323 00:20:04,820 --> 00:20:06,860 Du holder dig væk fra citadellet. 324 00:20:06,900 --> 00:20:08,460 Du har ingen magt der. 325 00:20:08,500 --> 00:20:09,740 Ikke mere. 326 00:20:09,780 --> 00:20:11,460 Truer du druerne? 327 00:20:13,220 --> 00:20:14,860 Jeg advarer dig. 328 00:20:17,540 --> 00:20:20,940 Du minder mig om nogen, 329 00:20:20,980 --> 00:20:22,940 nogen jeg mødte for længe siden. 330 00:20:22,980 --> 00:20:24,220 Og hvem er det? 331 00:20:25,380 --> 00:20:26,700 Julius Cæsar. 332 00:20:26,740 --> 00:20:29,820 Hvad skete der med ham? 333 00:20:32,540 --> 00:20:34,020 Har vi en aftale? 334 00:20:34,060 --> 00:20:35,660 Gudene handler ikke, Rom. 335 00:20:35,700 --> 00:20:37,980 Gudene behandler ikke. 336 00:20:54,700 --> 00:20:55,740 Er han klar? 337 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 Næsten. 338 00:20:59,420 --> 00:21:00,980 Meget næsten. 339 00:21:02,540 --> 00:21:03,860 Hvem er din tynde ven? 340 00:21:07,020 --> 00:21:08,580 Han er ikke min ven. 341 00:21:10,780 --> 00:21:11,780 Frem! 342 00:21:59,380 --> 00:22:01,580 [legion marcherer rytmisk] 343 00:22:23,900 --> 00:22:25,100 [Pwykka snarling og hissing] 344 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 [Snerrende] 345 00:22:34,340 --> 00:22:35,620 [Slathering] 346 00:22:41,260 --> 00:22:42,700 Halt! 347 00:22:44,340 --> 00:22:45,820 [gasping for ånde] 348 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 Hjælp mig... 349 00:22:55,500 --> 00:22:58,460 Hjælp mig... 350 00:22:58,500 --> 00:23:00,460 [døende mand gispende og hvæsende] 351 00:23:07,620 --> 00:23:09,620 [hvisker] Det er okay. 352 00:23:10,620 --> 00:23:14,220 Hvem gjorde det for dig? 353 00:23:14,260 --> 00:23:15,700 Hans navn... 354 00:23:17,580 --> 00:23:19,300 er... 355 00:23:19,340 --> 00:23:20,380 Pwykka. 356 00:23:31,420 --> 00:23:32,700 [gisp og kvælning] 357 00:23:32,740 --> 00:23:35,420 [mand sputtering og hvæsende] 358 00:23:39,460 --> 00:23:40,740 [knogler knuser] 359 00:23:52,020 --> 00:23:53,620 Frem! 360 00:24:02,220 --> 00:24:03,780 Du er sent på den. 361 00:24:03,820 --> 00:24:05,460 Ja, undskyld det. 362 00:24:06,980 --> 00:24:08,620 Hvor er min gave? 363 00:24:08,660 --> 00:24:09,900 Til stede? 364 00:24:09,940 --> 00:24:11,380 Druids hoved - 365 00:24:11,420 --> 00:24:12,660 [sammen] - på en pind 366 00:24:12,700 --> 00:24:13,700 Ja, jeg arbejder på det. 367 00:24:21,020 --> 00:24:22,380 Hvor mange? 368 00:24:22,420 --> 00:24:23,540 5.000. 369 00:24:23,580 --> 00:24:24,980 De står alle ved floden. 370 00:24:25,020 --> 00:24:27,540 Jeg kan mønstre to gange det ved den næste måne. 371 00:24:27,580 --> 00:24:31,660 Mine krigere tegner meget for at skære copperknobens hals. 372 00:24:31,700 --> 00:24:33,460 De bliver nødt til at vente i køen bag mig. 373 00:24:35,500 --> 00:24:36,940 Jeg vil gerne have dig til at stå din hær ned, 374 00:24:36,980 --> 00:24:41,500 indtil jeg har talt med den nye dronning. 375 00:24:41,540 --> 00:24:44,460 Du vil alle dø i dette felt, før det sker. 376 00:24:44,500 --> 00:24:48,180 Det tager fire dage at marchere tre legioner her. 377 00:24:48,220 --> 00:24:49,940 Fortæl mig, hvordan vil din 5.000, 378 00:24:49,980 --> 00:24:50,980 10.000 krigere billetpris 379 00:24:51,020 --> 00:24:54,260 mod 20.000 af os. 380 00:24:57,620 --> 00:24:59,820 Kan du lide det rødt da? 381 00:24:59,860 --> 00:25:02,180 Vil du senge hende, før hun dør? 382 00:25:03,500 --> 00:25:05,580 Stå din hær ned 383 00:25:05,620 --> 00:25:07,580 indtil jeg giver ordren til at angribe. 384 00:25:10,420 --> 00:25:12,700 Du bliver nødt til at kysse mere end min fod 385 00:25:12,740 --> 00:25:14,180 at sælge den ene til mig. 386 00:25:14,220 --> 00:25:16,220 Når Citadel er faldet, 387 00:25:16,260 --> 00:25:18,780 kejseren vil genkende dig som dronning 388 00:25:18,820 --> 00:25:20,820 af alle Cantii landene. 389 00:25:20,860 --> 00:25:22,420 Er det ramt? 390 00:25:24,380 --> 00:25:25,700 En dag, 391 00:25:25,740 --> 00:25:27,540 og det vil være før du ønsker det, 392 00:25:27,580 --> 00:25:33,820 Deres romere vil ikke være mere end sange og ruiner i vores land. 393 00:25:33,860 --> 00:25:36,740 Vi vil ikke have dig. 394 00:25:36,780 --> 00:25:37,980 Vi har ikke brug for dig. 395 00:25:40,100 --> 00:25:42,220 Sådan slutter historien. 396 00:25:43,700 --> 00:25:46,460 Men indtil da, 397 00:25:46,500 --> 00:25:49,220 vil du stå ned i din hær? 398 00:25:59,140 --> 00:26:00,380 Indtil daggry. 399 00:26:01,620 --> 00:26:03,500 Så kan du slikke min knæk. 400 00:26:07,420 --> 00:26:10,860 Kom i vejen, og vi vil dræbe jer alle sammen. 401 00:26:34,460 --> 00:26:36,340 [crowd murmuring] 402 00:26:45,780 --> 00:26:47,780 [gasning vågen] 403 00:26:53,460 --> 00:26:55,500 Er der nogen? 404 00:27:05,580 --> 00:27:08,100 [♪♪♪] 405 00:27:35,460 --> 00:27:36,620 Amena... 406 00:27:39,300 --> 00:27:40,260 Er du min dæmon? 407 00:27:42,140 --> 00:27:43,500 Undskyld mig? 408 00:27:43,540 --> 00:27:44,500 Amena... 409 00:27:44,540 --> 00:27:45,620 Hvem er det? 410 00:27:45,660 --> 00:27:46,500 Tal ikke med hende. Hun er en bedrager. 411 00:27:46,540 --> 00:27:47,860 Amena, det er nok. 412 00:27:47,900 --> 00:27:48,940 Det skal jeg tale med. Jeg vil gøre hvad du vil-- 413 00:27:48,980 --> 00:27:50,340 -Vagt. - Alt hvad du spørger. 414 00:27:50,380 --> 00:27:51,340 Hvad som helst. 415 00:27:51,380 --> 00:27:53,380 Denne måde. 416 00:28:31,020 --> 00:28:33,420 Undskyld for dit tab. 417 00:28:33,460 --> 00:28:35,660 Vi romere har ingen lastbil med ofre. 418 00:28:35,700 --> 00:28:37,820 Det er afskyeligt for os. 419 00:28:37,860 --> 00:28:39,940 Er konsekvenserne mindre afskyelige? 420 00:28:39,980 --> 00:28:41,940 En ny dronning betyder nye tider. 421 00:28:41,980 --> 00:28:43,940 En ny måde at gøre forretninger på. 422 00:28:43,980 --> 00:28:46,060 En ny fremtid. 423 00:28:46,100 --> 00:28:48,980 Jeg formoder, hvorfor du har bedt mig her, 424 00:28:49,020 --> 00:28:50,820 at tale om fremtiden. 425 00:28:53,340 --> 00:28:55,020 [skrigende i frustration] 426 00:29:13,100 --> 00:29:15,180 [hesteskrig i skræmme] 427 00:29:17,220 --> 00:29:19,340 Hvem er det? 428 00:29:24,700 --> 00:29:26,180 Hvem er du? 429 00:29:28,260 --> 00:29:29,300 Hvor skal du hen? 430 00:29:30,980 --> 00:29:32,700 Til citadellet. 431 00:29:32,740 --> 00:29:36,700 Jeg er kommet for at sende hende til underverdenen. 432 00:29:36,740 --> 00:29:39,060 Så er det dig. 433 00:29:39,100 --> 00:29:42,460 Kan du tage mig med hende? 434 00:29:47,540 --> 00:29:49,900 Kan du få mig inde? 435 00:29:54,260 --> 00:29:55,340 Når vi kommer op 436 00:29:55,380 --> 00:29:57,180 med vores skibe og tropper og lejre, 437 00:29:57,220 --> 00:29:58,180 det kan se, um-- 438 00:29:58,220 --> 00:29:59,700 Bad? 439 00:30:01,900 --> 00:30:04,020 Misvisende. 440 00:30:05,380 --> 00:30:06,900 Det er ikke hvad imperiet handler om. 441 00:30:06,940 --> 00:30:07,860 Oh? 442 00:30:07,900 --> 00:30:08,980 Hvad handler det om? 443 00:30:09,020 --> 00:30:10,460 En ting. 444 00:30:11,740 --> 00:30:12,940 Skatter. 445 00:30:12,980 --> 00:30:14,860 Rimeligt opkrævet, effektivt indsamlet 446 00:30:14,900 --> 00:30:15,860 trak tilbage til Rom, 447 00:30:15,900 --> 00:30:17,500 det er det. 448 00:30:17,540 --> 00:30:19,980 Det og et par millioner slaver. 449 00:30:21,700 --> 00:30:23,740 Krig er skatteydernes fjende. 450 00:30:23,780 --> 00:30:24,980 Derfor kan vi godt lide at komme til freddelen 451 00:30:25,020 --> 00:30:27,220 så hurtigt som muligt. 452 00:30:27,260 --> 00:30:28,500 Det er her, hvor din fæstning kommer ind. 453 00:30:28,540 --> 00:30:30,100 Romerske soldater stationeret her 454 00:30:30,140 --> 00:30:31,620 med din tilladelse 455 00:30:31,660 --> 00:30:32,900 kunne holde fred i hundrede år. 456 00:30:32,940 --> 00:30:34,020 Måske endda tusind, 457 00:30:34,060 --> 00:30:35,900 og det er en masse... 458 00:30:35,940 --> 00:30:37,540 fred. 459 00:30:37,580 --> 00:30:38,820 Og mange skatter. 460 00:30:40,260 --> 00:30:42,100 Du får ideen. 461 00:30:42,140 --> 00:30:44,900 Og sikkerhed for min stamme kan garanteres? 462 00:30:45,980 --> 00:30:46,900 Det er aftalen. 463 00:30:46,940 --> 00:30:48,460 Så du er her for at hjælpe. 464 00:30:48,500 --> 00:30:50,260 Jeg synes, jeg har gjort det klart. 465 00:30:51,500 --> 00:30:53,180 Så hvorfor lyver du for mig? 466 00:30:54,060 --> 00:30:55,860 Jeg forstår ikke. 467 00:30:55,900 --> 00:30:58,020 Du lavede en aftale med Druiderne, 468 00:30:58,060 --> 00:30:59,740 og du har håndteret min fjende. 469 00:30:59,780 --> 00:31:03,460 Antedias hær står ved, hvis dette ikke virker. 470 00:31:03,500 --> 00:31:04,660 Nægter du noget af det? 471 00:31:09,620 --> 00:31:11,820 Og du vil have, at jeg stoler på dig? 472 00:31:14,460 --> 00:31:15,780 Må jeg være ærlig? 473 00:31:17,620 --> 00:31:21,140 Jeg kender ikke min fucking Cantiis fra min Regnis, 474 00:31:21,180 --> 00:31:24,380 og jeg er virkelig ligeglad. 475 00:31:24,420 --> 00:31:26,300 Vi begge vil have det samme, 476 00:31:26,340 --> 00:31:28,820 sikkerhed og sikkerhed i disse lande, 477 00:31:28,860 --> 00:31:29,980 og disse mennesker. 478 00:31:30,020 --> 00:31:33,540 Eller stoler du på dine druer med det? 479 00:31:35,820 --> 00:31:38,380 Vi er fremtiden, dig og jeg. 480 00:31:40,060 --> 00:31:40,940 Kaos, 481 00:31:40,980 --> 00:31:43,940 ofre... 482 00:31:43,980 --> 00:31:45,100 det er fortiden. 483 00:31:50,140 --> 00:31:52,420 Det er noget trick, de har... 484 00:31:55,300 --> 00:31:58,660 [♪♪♪] 485 00:31:58,700 --> 00:32:00,940 ... at kende din historie, før du har levet den. 486 00:32:03,140 --> 00:32:05,220 Tror du på det? 487 00:32:08,980 --> 00:32:10,660 Jeg vil være min egen dronning. 488 00:32:12,940 --> 00:32:14,500 Så har vi en aftale? 489 00:32:14,540 --> 00:32:17,180 Jeg vil bevare kontrollen over mine krigere. 490 00:32:17,220 --> 00:32:19,220 Dine soldater vil beskytte mine grænser, 491 00:32:19,260 --> 00:32:22,260 og ingen Cantii bliver nogensinde en slave til en romersk. 492 00:32:22,300 --> 00:32:24,220 Hvis aftalen holder om fem år, 493 00:32:24,260 --> 00:32:26,740 vi kan tale om skatter. 494 00:32:26,780 --> 00:32:28,140 Aftalt. 495 00:32:28,180 --> 00:32:29,820 Hvad ellers? 496 00:32:29,860 --> 00:32:31,380 Jeg skal tale med mine ældste. 497 00:32:31,420 --> 00:32:33,220 Du vil få dit svar ved daggry. 498 00:32:34,820 --> 00:32:38,260 Imperiet er cementeret af mange ting, 499 00:32:38,300 --> 00:32:40,340 ikke bare krig. 500 00:32:41,540 --> 00:32:42,860 Hvis tingene går på den rigtige måde, 501 00:32:42,900 --> 00:32:46,020 Jeg vil gerne have os til at blive... 502 00:32:46,060 --> 00:32:47,500 meget tættere. 503 00:32:50,220 --> 00:32:52,180 Jeg forlod min sidste advokat 504 00:32:52,220 --> 00:32:54,660 scrabbling på gulvet for hans bolde. 505 00:32:56,980 --> 00:32:58,060 Nå, jeg har aldrig skændt en udfordring, 506 00:32:58,100 --> 00:32:59,140 men hvis det kommer til det, 507 00:32:59,180 --> 00:33:01,020 bare giv mig et par meter hovedstart. 508 00:33:02,860 --> 00:33:03,780 [chuckles] 509 00:33:05,340 --> 00:33:07,620 Jeg fik dig til at smile. 510 00:33:09,900 --> 00:33:13,660 Du bør gøre det oftere. 511 00:33:18,780 --> 00:33:21,300 Hvad siger druerne om mig? 512 00:33:21,340 --> 00:33:23,260 At Rom er en dæmon. 513 00:33:24,060 --> 00:33:25,340 Hvad synes du? 514 00:33:26,860 --> 00:33:29,420 Jeg formoder, at jeg vil finde ud af det. 515 00:33:40,140 --> 00:33:41,420 Åh, en sidste ting. 516 00:33:41,460 --> 00:33:43,340 Du har mange mennesker her på udkig efter sikkerhed. 517 00:33:43,380 --> 00:33:45,580 mistede deres familie, mistede deres hjem, 518 00:33:45,620 --> 00:33:47,260 det er mest uheldigt. 519 00:33:47,300 --> 00:33:48,380 Vi stødte på et par, 520 00:33:48,420 --> 00:33:50,260 en ung pige og en blind mand. 521 00:33:50,300 --> 00:33:51,700 Vi synes, det er hans datter. 522 00:33:51,740 --> 00:33:52,780 Har du set dem? 523 00:33:54,580 --> 00:33:56,420 Hvilken interesse har du i dem? 524 00:33:56,460 --> 00:33:59,380 Er de her? Jeg vil gerne møde dem. 525 00:33:59,420 --> 00:34:02,140 Der er ingen af beskrivelsen her, nej. 526 00:34:04,700 --> 00:34:07,020 Nå, hvis du ser dem, vil jeg meget gerne vide det. 527 00:34:08,620 --> 00:34:10,900 Ved daggry derefter. 528 00:34:12,500 --> 00:34:14,060 Det har været en fornøjelse. 529 00:34:17,580 --> 00:34:20,020 [♪♪♪] 530 00:34:32,940 --> 00:34:36,100 [børns latter ekkoer] 531 00:34:44,860 --> 00:34:48,300 [skare af børn griner] 532 00:34:49,820 --> 00:34:51,100 [latter ekko drømmende] 533 00:35:07,260 --> 00:35:09,980 [folkemængden falder stille og gyser i undre] 534 00:35:11,740 --> 00:35:16,860 Alle kan få fugle til at forsvinde. 535 00:35:16,900 --> 00:35:18,940 Selv din fede, gamle far kan gøre det. 536 00:35:18,980 --> 00:35:21,700 Tricket er... 537 00:35:21,740 --> 00:35:24,220 få dem til at komme tilbage, 538 00:35:24,260 --> 00:35:25,460 højre... 539 00:35:25,500 --> 00:35:26,820 [klapper en gang] 540 00:35:26,860 --> 00:35:27,980 på... 541 00:35:28,020 --> 00:35:28,860 [klap to gange] 542 00:35:30,260 --> 00:35:31,260 ... cue. 543 00:35:32,460 --> 00:35:34,340 [gys af ærefrygt] 544 00:35:55,300 --> 00:35:57,380 [Cait skrig af terror] 545 00:36:03,460 --> 00:36:04,660 Hej! 546 00:36:04,700 --> 00:36:06,300 Stå op nu, vågn op! Vi bliver nødt til at gå! 547 00:36:06,340 --> 00:36:07,980 Vi er nødt til at gå nu! Bevæge sig! 548 00:36:08,020 --> 00:36:09,660 [Pwykka snarling] 549 00:36:09,700 --> 00:36:10,980 [folkemængden råber i panik] 550 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 [Brusende] 551 00:36:24,420 --> 00:36:25,380 Denne måde. 552 00:36:25,420 --> 00:36:26,540 [Pwykka slår savagely] 553 00:36:32,540 --> 00:36:33,740 Vente-- 554 00:36:33,780 --> 00:36:35,660 Vær venlig, han skal dræbe os. 555 00:36:35,700 --> 00:36:36,860 Er han din far? 556 00:36:36,900 --> 00:36:39,020 Ja, og vi er nødt til at komme ud herfra nu! 557 00:36:39,060 --> 00:36:40,060 -Kom med mig. -Tak skal du have. 558 00:37:09,860 --> 00:37:11,700 Halt! 559 00:37:11,740 --> 00:37:13,420 Gribe dem! 560 00:37:13,460 --> 00:37:14,540 [sværd ringende] 561 00:37:18,380 --> 00:37:19,420 Stille til side! 562 00:37:19,460 --> 00:37:20,740 Disse fanger hører til os. 563 00:37:20,780 --> 00:37:23,420 Du kom her til parlay. 564 00:37:23,460 --> 00:37:24,460 Gå nu! 565 00:37:24,500 --> 00:37:25,380 Tag dem! 566 00:37:26,260 --> 00:37:27,180 Vagter! 567 00:37:27,220 --> 00:37:29,540 [Råben] Beskyt dronningen! 568 00:37:29,580 --> 00:37:30,340 Kom med mig! 569 00:37:30,380 --> 00:37:31,780 Det er en fælde! 570 00:37:31,820 --> 00:37:34,220 Stå din jord! Beskyt generalen! 571 00:37:34,260 --> 00:37:36,620 Bliv tæt på mig. Skynde sig. 572 00:37:37,980 --> 00:37:38,980 Hurtig. 573 00:37:40,540 --> 00:37:42,060 Hold venstre ved hver tur, 574 00:37:42,100 --> 00:37:43,220 ellers vil du miste din vej hurtigt. 575 00:37:43,260 --> 00:37:45,860 Du kommer ud syd for slottet. 576 00:37:45,900 --> 00:37:47,260 Tak skal du have. 577 00:37:47,300 --> 00:37:48,500 Lyt til mig. 578 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 Du er den ene. 579 00:37:51,020 --> 00:37:52,620 Det er dig. 580 00:37:53,900 --> 00:37:54,660 Gå nu. Løb. 581 00:37:54,700 --> 00:37:56,980 -Tak skal du have. -Løb! 582 00:37:57,020 --> 00:37:58,620 [hissing og snarling] 583 00:38:06,540 --> 00:38:08,060 Tak skal du have. 584 00:38:20,100 --> 00:38:22,380 [Pwykka snarling] 585 00:38:32,620 --> 00:38:34,580 [snarling og hissing] 586 00:38:39,340 --> 00:38:41,580 [seething med kamp] 587 00:38:47,140 --> 00:38:49,100 [skrig og skrig] 588 00:38:51,620 --> 00:38:52,740 [gyser i terror] 589 00:38:52,780 --> 00:38:53,980 [stønner i smerte og forvirring] 590 00:38:56,140 --> 00:38:57,420 [Brusende] 591 00:39:10,100 --> 00:39:12,900 Lad dem gå. 592 00:39:16,420 --> 00:39:18,420 Du har lavet en stor fejl her i dag. 593 00:39:41,700 --> 00:39:43,340 Er du okay? 594 00:39:44,380 --> 00:39:45,980 Veran fortalte mig 595 00:39:46,020 --> 00:39:47,220 hvad han lægger her, 596 00:39:47,260 --> 00:39:49,860 natten tog han min mor væk. 597 00:39:49,900 --> 00:39:51,180 Han sagde det betyder, 598 00:39:51,220 --> 00:39:53,700 "Håb er den lille datter af en blind far." 599 00:39:53,740 --> 00:39:54,860 Det er dig. 600 00:39:54,900 --> 00:39:56,740 Jeg troede det var. 601 00:39:56,780 --> 00:40:00,100 Men ikke længere. 602 00:40:12,940 --> 00:40:16,140 [♪♪♪] 603 00:40:49,900 --> 00:40:52,180 De har forseglet portene. 604 00:40:52,220 --> 00:40:54,100 Så det er en stor "fuck you" 605 00:40:54,140 --> 00:40:56,620 fra din nye dronning. 606 00:40:59,100 --> 00:41:02,060 Ting ændres. 607 00:41:02,100 --> 00:41:04,500 Send ord til Regni. 608 00:41:04,540 --> 00:41:08,340 De kan starte deres belejring. 609 00:41:13,980 --> 00:41:16,900 ♪ Historier af aldre forbi ♪ 610 00:41:16,940 --> 00:41:19,900 ♪ Uoplyste skygger kastede ♪ 611 00:41:19,940 --> 00:41:22,900 ♪ Ned gennem hele evigheden ♪ 612 00:41:22,940 --> 00:41:25,660 ♪ Den grædende menneskehed ♪ 613 00:41:25,700 --> 00:41:28,700 ♪ 'Tis så hvornår Hurdy Gurdy Man ♪ 614 00:41:28,740 --> 00:41:31,940 ♪ Kommer at synge sange om kærlighed ♪ 615 00:41:31,980 --> 00:41:34,980 ♪ Så når Hurdy Gurdy Man ♪ 616 00:41:35,020 --> 00:41:37,020 ♪ Kommer at synge sange... ♪