1 00:00:00,039 --> 00:00:05,039 ReEncoded By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,740 [Gildas] We have a spy inside the Cantii citadel. 3 00:00:07,780 --> 00:00:09,420 This spy tells me Kerra came to see you. 4 00:00:09,460 --> 00:00:12,740 What deal did you make with her? 5 00:00:12,780 --> 00:00:15,740 [Divis] Lokka himself is here. 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,460 [Cait] So why did the Druids cast you out? 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,940 [Divis] Because I was possessed by Pwykka. 8 00:00:19,980 --> 00:00:21,500 He's one of the three Demon Kings. 9 00:00:21,540 --> 00:00:22,900 So he's still inside you? 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,700 Pwykka's been asleep for a year now, 11 00:00:24,740 --> 00:00:25,900 but with all these rumblings, 12 00:00:25,940 --> 00:00:27,300 I feel him. 13 00:00:27,340 --> 00:00:30,380 [Quane] If Lokka is here, Pwykka won't be far behind. 14 00:00:30,420 --> 00:00:35,260 Veran took the Roman General to the Underworld. 15 00:00:35,300 --> 00:00:36,540 Follow his footsteps. 16 00:00:36,580 --> 00:00:38,980 Only then will you know what it is he seeks, 17 00:00:39,020 --> 00:00:40,660 and what might save us. 18 00:01:37,100 --> 00:01:38,740 It's you. 19 00:01:47,100 --> 00:01:48,540 You will defeat them. 20 00:01:49,540 --> 00:01:51,180 I must hurry. 21 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Pwykka! 22 00:02:18,300 --> 00:02:19,580 [gasping for breath] 23 00:02:35,860 --> 00:02:39,460 [♪♪♪] 24 00:02:41,180 --> 00:02:44,060 ♪ Thrown like a star in my vast sleep ♪ 25 00:02:44,100 --> 00:02:47,260 ♪ I opened my eyes to take a peek ♪ 26 00:02:47,300 --> 00:02:50,420 ♪ To find that I was by the sea ♪ 27 00:02:50,460 --> 00:02:53,300 ♪ Gazing with tranquillity ♪ 28 00:02:53,340 --> 00:02:56,100 ♪ 'Twas then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 29 00:02:56,140 --> 00:02:59,460 ♪ Came singing songs of love ♪ 30 00:02:59,500 --> 00:03:01,940 ♪ Then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 31 00:03:01,980 --> 00:03:03,180 ♪ Came singing ♪ 32 00:03:03,220 --> 00:03:08,420 ♪ Songs of love ♪ 33 00:03:08,460 --> 00:03:10,860 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 34 00:03:10,900 --> 00:03:14,220 ♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪ 35 00:03:14,260 --> 00:03:16,540 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 36 00:03:16,580 --> 00:03:18,740 ♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪ 37 00:03:18,780 --> 00:03:23,060 [♪♪♪] 38 00:04:14,660 --> 00:04:17,700 [crowd cheering in distance] 39 00:04:21,260 --> 00:04:23,460 [crowd shouting and cheering] 40 00:04:26,820 --> 00:04:28,660 Go on, see what's happening. 41 00:04:28,700 --> 00:04:31,660 [crowd cheering] 42 00:04:35,220 --> 00:04:38,140 [♪♪♪] 43 00:04:45,740 --> 00:04:49,140 [crowd cheering] 44 00:05:23,180 --> 00:05:25,100 I pledge eternal loyalty, my queen. 45 00:05:25,140 --> 00:05:26,900 May the gods protect you. 46 00:05:29,940 --> 00:05:31,300 Lindon of the Gaul, 47 00:05:31,340 --> 00:05:32,260 come forward. 48 00:05:34,060 --> 00:05:36,420 You have proved yourself a noble warrior 49 00:05:36,460 --> 00:05:38,060 in the service of my father. 50 00:05:38,100 --> 00:05:39,500 If you agree, 51 00:05:39,540 --> 00:05:44,180 I would have you serve as General of all our forces. 52 00:05:49,700 --> 00:05:51,460 [quietly] Help me. 53 00:05:55,500 --> 00:05:56,500 May the gods protect you. 54 00:06:21,940 --> 00:06:22,740 My queen. 55 00:06:32,340 --> 00:06:34,140 I pledge my undying loyalty. 56 00:06:43,420 --> 00:06:45,900 May the gods protect you. 57 00:06:58,380 --> 00:07:00,340 -Thank you. -Next. 58 00:07:00,380 --> 00:07:01,140 Two, please. 59 00:07:01,180 --> 00:07:03,140 Two. 60 00:07:03,180 --> 00:07:04,140 There you are. 61 00:07:04,180 --> 00:07:05,260 Thank you. 62 00:07:09,540 --> 00:07:10,420 There we go. 63 00:07:10,460 --> 00:07:12,180 Thank you. 64 00:07:14,300 --> 00:07:16,340 So..? 65 00:07:16,380 --> 00:07:17,540 Come on, 66 00:07:17,580 --> 00:07:18,620 paint me a picture. 67 00:07:20,380 --> 00:07:21,140 Tall. 68 00:07:21,180 --> 00:07:23,180 Pale skin. 69 00:07:23,220 --> 00:07:25,060 Long hair... 70 00:07:25,100 --> 00:07:26,260 like a proper queen. 71 00:07:26,300 --> 00:07:27,980 Does she look wise? 72 00:07:28,020 --> 00:07:28,980 Very. 73 00:07:29,020 --> 00:07:30,260 She's going to need to be. 74 00:07:30,300 --> 00:07:32,060 What colour hair? 75 00:07:32,100 --> 00:07:33,740 Red, like fire. 76 00:07:33,780 --> 00:07:34,820 I knew it. 77 00:07:34,860 --> 00:07:36,140 Your mother had red hair. 78 00:07:36,180 --> 00:07:37,740 Islene had a touch of it, too. 79 00:07:37,780 --> 00:07:40,060 The gods only give their fire to their favourites. 80 00:07:40,100 --> 00:07:42,340 Only for the special ones. 81 00:07:43,540 --> 00:07:45,460 It doesn't make sense. 82 00:07:45,500 --> 00:07:46,940 What doesn't? 83 00:07:46,980 --> 00:07:48,780 When I was out there on the rocks, 84 00:07:48,820 --> 00:07:49,980 day after day, 85 00:07:50,020 --> 00:07:51,940 dragging wet salt up that hill, 86 00:07:51,980 --> 00:07:53,780 one thing kept me going, 87 00:07:53,820 --> 00:07:57,100 that I was raising someone special, 88 00:07:57,140 --> 00:07:58,340 that the gods gave me Islene 89 00:07:58,380 --> 00:08:01,060 to raise for them for a special purpose, 90 00:08:01,100 --> 00:08:02,820 and I'd better not mess it up. 91 00:08:02,860 --> 00:08:06,340 So why did the gods punish me? 92 00:08:18,300 --> 00:08:19,820 Your brother spoke to the Roman, 93 00:08:19,860 --> 00:08:21,380 then freed the girl and they left together. 94 00:08:21,420 --> 00:08:23,420 Whatever you're thinking right now, it's wrong. 95 00:08:23,460 --> 00:08:25,060 Your brother is now your enemy. 96 00:08:25,100 --> 00:08:26,620 There's is no love left between you. 97 00:08:26,660 --> 00:08:29,740 Phelan would never betray his tribe. 98 00:08:29,780 --> 00:08:30,940 Summon the Roman. 99 00:08:38,460 --> 00:08:40,380 My brother came to see you. 100 00:08:40,420 --> 00:08:42,300 What did he say? 101 00:08:42,340 --> 00:08:44,060 What did he want to know? 102 00:08:45,820 --> 00:08:47,820 Your father asked me questions, too. 103 00:08:49,580 --> 00:08:51,740 Where did that get him? 104 00:08:54,140 --> 00:08:56,180 Rome kept its word. 105 00:08:56,220 --> 00:08:57,140 You're free to go. 106 00:08:57,180 --> 00:08:58,740 But with this message. 107 00:08:58,780 --> 00:09:02,260 Tell your General that I will speak with him. 108 00:09:02,300 --> 00:09:04,180 But he comes here, 109 00:09:04,220 --> 00:09:05,420 to me. 110 00:09:08,300 --> 00:09:10,140 I'll pass your message on. 111 00:09:10,180 --> 00:09:11,900 [sighs with satisfaction] 112 00:09:11,940 --> 00:09:13,460 I think he's going to like it here. 113 00:09:13,500 --> 00:09:17,180 After all, it is a fine fortress. 114 00:09:20,740 --> 00:09:22,540 [door creaks open] 115 00:09:23,980 --> 00:09:25,540 What are you doing in here? 116 00:09:25,580 --> 00:09:27,020 The queen demands that we remain together, 117 00:09:27,060 --> 00:09:29,940 for the stability of the tribe. 118 00:09:29,980 --> 00:09:32,180 Then we must do as the queen demands. 119 00:09:33,580 --> 00:09:34,780 I'll find somewhere else to stay. 120 00:09:35,820 --> 00:09:36,940 If we're going to pretend, 121 00:09:36,980 --> 00:09:38,900 we might as well make it convincing, 122 00:09:38,940 --> 00:09:40,420 for the good of the tribe, and all. 123 00:09:42,700 --> 00:09:44,140 [Lindon sighs sadly] 124 00:09:44,180 --> 00:09:45,580 I don't hate you, Amena. 125 00:09:45,620 --> 00:09:48,140 In fact, I feel sorry for you. 126 00:09:48,180 --> 00:09:49,500 Thank you, Lindon, 127 00:09:49,540 --> 00:09:51,100 but there's really no need. 128 00:09:51,140 --> 00:09:55,180 I've always been very resourceful in adversity. 129 00:10:00,060 --> 00:10:01,820 [door closes] 130 00:10:03,340 --> 00:10:06,660 [♪♪♪] 131 00:10:20,420 --> 00:10:22,500 [Amena intoning] Your hands protect me 132 00:10:22,540 --> 00:10:24,380 from Dark Moon to Dark Moon... [gasping] 133 00:10:24,420 --> 00:10:27,180 Your sword covers me from Dark Moon to Dark Moon. 134 00:10:27,220 --> 00:10:29,100 Your care shelters me 135 00:10:29,140 --> 00:10:30,380 from Dark Moon to Dark Moon. 136 00:10:30,420 --> 00:10:31,260 [gasping] 137 00:10:31,300 --> 00:10:32,820 All love and honour 138 00:10:32,860 --> 00:10:34,700 to the Dark Mother Nehellania. 139 00:10:34,740 --> 00:10:36,860 [gasping] 140 00:10:36,900 --> 00:10:38,860 She shall be blinded by the fear... 141 00:10:38,900 --> 00:10:40,260 Blinded by the pain. 142 00:10:40,300 --> 00:10:43,340 [words echo and repeat] Bound by me, cursed by me... 143 00:10:43,380 --> 00:10:47,020 Dark Mother, send me a demon to do my will... 144 00:10:47,060 --> 00:10:50,220 [gasping in effort and ecstasy] 145 00:10:50,260 --> 00:10:53,140 [hissing and snarling] 146 00:11:08,620 --> 00:11:09,580 Praefectus. 147 00:11:09,620 --> 00:11:11,020 That night the prisoner escaped, 148 00:11:11,060 --> 00:11:12,140 you were in the sickbay, 149 00:11:12,180 --> 00:11:13,900 had a clear view of where he was tied up. 150 00:11:13,940 --> 00:11:15,700 That's right, Praefectus. 151 00:11:15,740 --> 00:11:18,100 Did you see anything? 152 00:11:18,140 --> 00:11:19,100 What like? 153 00:11:19,140 --> 00:11:22,020 Like a blind man freeing himself 154 00:11:22,060 --> 00:11:24,380 and escaping from a heavily-armed camp? 155 00:11:24,420 --> 00:11:25,420 There was something... 156 00:11:27,220 --> 00:11:28,660 What? 157 00:11:28,700 --> 00:11:30,380 A small girl. 158 00:11:30,420 --> 00:11:31,340 Pale. 159 00:11:31,380 --> 00:11:32,380 Mousey hair. 160 00:11:32,420 --> 00:11:34,940 She called him "father". 161 00:11:36,500 --> 00:11:37,860 She freed him. 162 00:11:37,900 --> 00:11:40,980 And you didn't think to mention this before? 163 00:11:52,380 --> 00:11:53,620 [soldiers shout in alarm] 164 00:11:56,660 --> 00:11:58,140 [soldiers shout outside] 165 00:12:03,460 --> 00:12:06,580 Shit, shit, shit! 166 00:12:11,980 --> 00:12:13,540 Get up. 167 00:12:13,580 --> 00:12:14,660 Get on your feet. 168 00:12:14,700 --> 00:12:17,460 We're getting out of here. 169 00:12:17,500 --> 00:12:18,700 Move. 170 00:12:24,380 --> 00:12:26,580 She wants to talk. 171 00:12:26,620 --> 00:12:28,820 Not in the field, 172 00:12:28,860 --> 00:12:30,020 in her fortress. 173 00:12:30,060 --> 00:12:32,180 [Aulus] Then talk we shall. 174 00:12:32,220 --> 00:12:33,460 What, so we just let this pass? 175 00:12:33,500 --> 00:12:35,580 Roll over, let her tickle your tummy. 176 00:12:35,620 --> 00:12:38,140 We're dealing with a new regime now. 177 00:12:38,180 --> 00:12:39,260 What do you think, Vitus? 178 00:12:39,300 --> 00:12:40,780 Do you think we can persuade the new queen 179 00:12:40,820 --> 00:12:44,420 of a golden future inside the Empire? 180 00:12:44,460 --> 00:12:46,260 She's not like her father, is she? 181 00:12:46,300 --> 00:12:48,780 I mean, why waste Roman lives 182 00:12:48,820 --> 00:12:49,900 on the battlefield 183 00:12:49,940 --> 00:12:51,420 when common sense can win? 184 00:12:51,460 --> 00:12:53,020 [sighs] 185 00:12:53,060 --> 00:12:54,580 No skin off my nose. 186 00:12:54,620 --> 00:12:56,660 [laughs] 187 00:12:56,700 --> 00:12:58,380 That's the spirit. 188 00:13:01,420 --> 00:13:04,660 Vitus, the day of the ambush, 189 00:13:04,700 --> 00:13:06,660 we've a legionary here who was with you, 190 00:13:06,700 --> 00:13:10,460 claims Vespasian sent him back here. 191 00:13:10,500 --> 00:13:11,780 Is that his story? 192 00:13:13,060 --> 00:13:15,580 Oh, dear. 193 00:13:15,620 --> 00:13:18,220 Assemble an advance party. 194 00:13:18,260 --> 00:13:19,700 We'll march to Crugdunon 195 00:13:19,740 --> 00:13:21,340 and parlay with Queen Kerra. 196 00:13:21,380 --> 00:13:23,020 Before I forget, 197 00:13:23,060 --> 00:13:24,460 the blind prisoner. 198 00:13:24,500 --> 00:13:26,340 Laughing Boy says he knows how he escaped. 199 00:13:26,380 --> 00:13:27,820 Oh? How? 200 00:13:27,860 --> 00:13:28,980 A little girl. 201 00:13:29,020 --> 00:13:30,260 His daughter. 202 00:13:30,300 --> 00:13:33,020 She broke into camp and freed him. 203 00:13:34,140 --> 00:13:36,580 What? 204 00:13:36,620 --> 00:13:37,940 A little girl? 205 00:13:37,980 --> 00:13:40,580 He's a bullshitter. 206 00:13:47,260 --> 00:13:48,540 I swear, when I find him, 207 00:13:48,580 --> 00:13:49,980 I will fucking kill him! 208 00:13:50,020 --> 00:13:51,540 Did he say what she looked like? 209 00:13:51,580 --> 00:13:53,100 Small, pale, 210 00:13:53,140 --> 00:13:54,100 dark cloak, 211 00:13:54,140 --> 00:13:55,420 mousey hair. 212 00:13:55,460 --> 00:13:56,940 She called him "father." 213 00:13:56,980 --> 00:13:57,980 Oh, he saw this happen? 214 00:13:58,020 --> 00:13:58,980 I told you, 215 00:13:59,020 --> 00:14:00,460 he's a bullshitter. 216 00:14:00,500 --> 00:14:01,740 But I know this much, 217 00:14:01,780 --> 00:14:03,580 someone freed that Cantii. 218 00:14:03,620 --> 00:14:05,820 I fed his fucking eyeballs to the crows. 219 00:14:10,460 --> 00:14:12,500 A blind man... 220 00:14:13,940 --> 00:14:16,220 A blind father. 221 00:14:20,460 --> 00:14:22,260 Right... 222 00:14:22,300 --> 00:14:23,100 Where are you? 223 00:14:23,140 --> 00:14:24,380 Over here. 224 00:14:24,420 --> 00:14:25,300 Whoever has the stick, 225 00:14:25,340 --> 00:14:27,500 make a noise before I toss this. 226 00:14:27,540 --> 00:14:28,700 What kind of noise? 227 00:14:28,740 --> 00:14:29,900 Like a pig. 228 00:14:29,940 --> 00:14:30,740 Squeal like a pig, 229 00:14:30,780 --> 00:14:32,300 give me something to aim at. 230 00:14:32,340 --> 00:14:34,700 [snorting] 231 00:14:36,740 --> 00:14:37,780 [laughs] 232 00:14:37,820 --> 00:14:39,220 What happened? 233 00:14:39,260 --> 00:14:40,900 [laughing] Too high, Dad! 234 00:14:40,940 --> 00:14:42,660 Sounded like a very tall pig. 235 00:14:42,700 --> 00:14:44,220 All right, let's try again. 236 00:14:44,260 --> 00:14:45,700 -[snorting] -Again? 237 00:14:45,740 --> 00:14:46,980 [boy snorting] 238 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 Where'd it go? 239 00:14:52,460 --> 00:14:53,580 [fabric tearing] Ow! 240 00:14:55,300 --> 00:14:57,660 Looking for this? 241 00:15:01,500 --> 00:15:02,860 Your queen speaks to you. 242 00:15:05,100 --> 00:15:06,220 What's your name? 243 00:15:06,260 --> 00:15:08,740 I don't have a name. 244 00:15:11,980 --> 00:15:13,420 Don't be scared. 245 00:15:15,260 --> 00:15:17,740 I gave it away at the Solstice. 246 00:15:17,780 --> 00:15:19,940 The Romans attacked before I had my new name. 247 00:15:25,740 --> 00:15:26,980 Come with me. 248 00:15:28,980 --> 00:15:29,980 Follow me. 249 00:15:30,020 --> 00:15:32,260 [♪♪♪] 250 00:15:39,060 --> 00:15:40,060 Come. 251 00:15:43,380 --> 00:15:45,140 Come. 252 00:15:54,060 --> 00:15:55,780 My mother made this. 253 00:15:56,980 --> 00:15:59,460 I wore it the day after my solstice. 254 00:16:00,580 --> 00:16:02,500 My first day as a woman. 255 00:16:02,540 --> 00:16:04,340 It's beautiful. 256 00:16:04,380 --> 00:16:05,540 Try it. 257 00:16:15,860 --> 00:16:17,380 I can't take this. 258 00:16:17,420 --> 00:16:19,140 It's yours. 259 00:16:19,180 --> 00:16:20,660 It's for somebody important. 260 00:16:20,700 --> 00:16:23,420 Well, soon be covered in mud, if you're anything like me. 261 00:16:26,060 --> 00:16:28,140 Do you have family here? 262 00:16:28,180 --> 00:16:30,540 Just me and Dad. 263 00:16:30,580 --> 00:16:33,300 Islene was killed by a Roman. 264 00:16:33,340 --> 00:16:35,020 Islene? 265 00:16:35,060 --> 00:16:37,500 My big sister. 266 00:16:37,540 --> 00:16:39,260 I'll see her again when I die. 267 00:16:39,300 --> 00:16:42,180 Dad said there's a place for the ones the gods love most. 268 00:16:44,140 --> 00:16:46,020 It sounds like your father misses her very much. 269 00:16:48,780 --> 00:16:51,220 He does. 270 00:16:51,260 --> 00:16:53,300 She was special. 271 00:16:57,420 --> 00:16:58,980 Well, that can't be easy for you. 272 00:16:59,020 --> 00:17:00,180 How do you mean? 273 00:17:00,220 --> 00:17:01,460 Well, sometimes, 274 00:17:01,500 --> 00:17:03,940 fathers, they decide who their children are, 275 00:17:03,980 --> 00:17:05,180 for their own reasons. 276 00:17:08,340 --> 00:17:10,260 It doesn't mean it's true. 277 00:17:11,580 --> 00:17:14,340 Islene was special. 278 00:17:26,620 --> 00:17:30,660 What do you think? 279 00:17:30,700 --> 00:17:32,980 Is that me? 280 00:17:33,020 --> 00:17:36,140 That's you. 281 00:17:40,260 --> 00:17:41,660 [♪♪♪] 282 00:17:51,540 --> 00:17:53,220 I'm back! 283 00:17:53,260 --> 00:17:55,220 Ah, we were worried. 284 00:17:55,260 --> 00:17:56,820 Where are you? 285 00:17:56,860 --> 00:17:59,780 [snorting enthusiastically] 286 00:17:59,820 --> 00:18:02,900 [chuckling] That's my girl. 287 00:18:02,940 --> 00:18:05,100 [all laughing playfully] 288 00:18:05,140 --> 00:18:08,460 [♪♪♪] 289 00:18:35,540 --> 00:18:36,980 Afternoon. 290 00:18:37,020 --> 00:18:37,980 Lovely day. 291 00:18:38,020 --> 00:18:39,780 Aren't they all? 292 00:18:39,820 --> 00:18:41,540 You look well. 293 00:18:41,580 --> 00:18:42,940 Have you put on a bit of weight? 294 00:18:43,740 --> 00:18:45,980 I take it they've met before? 295 00:18:46,020 --> 00:18:47,900 Apparently, yes. 296 00:18:47,940 --> 00:18:49,460 I thought so. 297 00:18:50,940 --> 00:18:53,980 I need to thank you, 298 00:18:54,020 --> 00:18:56,940 for sticking to your part of the bargain. 299 00:18:56,980 --> 00:18:58,180 Was there one? 300 00:18:58,220 --> 00:19:00,540 Well, Pellenor's dead, Kerra's queen. 301 00:19:00,580 --> 00:19:01,940 And the sky is blue, 302 00:19:01,980 --> 00:19:03,220 thank the gods. 303 00:19:05,020 --> 00:19:08,100 Why don't you thank them for me? 304 00:19:10,820 --> 00:19:13,260 You were followed. 305 00:19:18,420 --> 00:19:19,620 On your journey. 306 00:19:19,660 --> 00:19:22,700 Or did you think you were alone down there? 307 00:19:22,740 --> 00:19:25,820 That it was just for you? 308 00:19:25,860 --> 00:19:27,260 And how do you know, were you there, too? 309 00:19:28,700 --> 00:19:31,900 You were careless, Rome. 310 00:19:31,940 --> 00:19:33,740 Or perhaps too eager. 311 00:19:33,780 --> 00:19:36,220 Either way, someone else was there, 312 00:19:36,260 --> 00:19:38,100 saw what you saw, 313 00:19:38,140 --> 00:19:39,540 knows what you know. 314 00:19:42,780 --> 00:19:43,980 Don't you want to know his name? 315 00:19:44,020 --> 00:19:45,740 I know his fucking name. 316 00:19:45,780 --> 00:19:47,740 Of course. 317 00:19:47,780 --> 00:19:49,900 You've met before. 318 00:19:54,260 --> 00:19:56,340 You've been most accommodating. 319 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Very helpful. 320 00:19:57,700 --> 00:20:00,620 But from now on, let's say we strike another deal. 321 00:20:00,660 --> 00:20:02,020 And what's that? 322 00:20:02,060 --> 00:20:04,780 You keep away from me, and I'll keep away from you. 323 00:20:04,820 --> 00:20:06,860 You stay away from the Citadel. 324 00:20:06,900 --> 00:20:08,460 You have no power there. 325 00:20:08,500 --> 00:20:09,740 Not anymore. 326 00:20:09,780 --> 00:20:11,460 Are you threatening the Druids? 327 00:20:13,220 --> 00:20:14,860 I'm warning you. 328 00:20:17,540 --> 00:20:20,940 You remind me of someone, 329 00:20:20,980 --> 00:20:22,940 someone I met a long time ago. 330 00:20:22,980 --> 00:20:24,220 And who's that? 331 00:20:25,380 --> 00:20:26,700 Julius Caesar. 332 00:20:26,740 --> 00:20:29,820 What happened to him? 333 00:20:32,540 --> 00:20:34,020 Do we have a deal? 334 00:20:34,060 --> 00:20:35,660 The gods don't deal, Rome. 335 00:20:35,700 --> 00:20:37,980 The gods don't deal. 336 00:20:54,700 --> 00:20:55,740 Is he ready? 337 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 Nearly. 338 00:20:59,420 --> 00:21:00,980 Very nearly. 339 00:21:02,540 --> 00:21:03,860 Who's your skinny friend? 340 00:21:07,020 --> 00:21:08,580 He's no friend of mine. 341 00:21:10,780 --> 00:21:11,780 Forward! 342 00:21:59,380 --> 00:22:01,580 [legion marching rhythmically] 343 00:22:23,900 --> 00:22:25,100 [Pwykka snarling and hissing] 344 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 [snarling] 345 00:22:34,340 --> 00:22:35,620 [slathering] 346 00:22:41,260 --> 00:22:42,700 Halt! 347 00:22:44,340 --> 00:22:45,820 [gasping for breath] 348 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 Help me, please... 349 00:22:55,500 --> 00:22:58,460 Help me, please... 350 00:22:58,500 --> 00:23:00,460 [dying man gasping and wheezing] 351 00:23:07,620 --> 00:23:09,620 [whispers] It's all right. 352 00:23:10,620 --> 00:23:14,220 Who did this to you? 353 00:23:14,260 --> 00:23:15,700 His name... 354 00:23:17,580 --> 00:23:19,300 is... 355 00:23:19,340 --> 00:23:20,380 Pwykka. 356 00:23:31,420 --> 00:23:32,700 [gasping and choking] 357 00:23:32,740 --> 00:23:35,420 [man sputtering and wheezing] 358 00:23:39,460 --> 00:23:40,740 [bones crunching] 359 00:23:52,020 --> 00:23:53,620 Forward! 360 00:24:02,220 --> 00:24:03,780 You're late. 361 00:24:03,820 --> 00:24:05,460 Yeah, sorry about that. 362 00:24:06,980 --> 00:24:08,620 Where's my present? 363 00:24:08,660 --> 00:24:09,900 Present? 364 00:24:09,940 --> 00:24:11,380 The Druid's head-- 365 00:24:11,420 --> 00:24:12,660 [together] --On a stick. 366 00:24:12,700 --> 00:24:13,700 Yes, I'm working on it. 367 00:24:21,020 --> 00:24:22,380 How many? 368 00:24:22,420 --> 00:24:23,540 5,000. 369 00:24:23,580 --> 00:24:24,980 They're all standing by across the river. 370 00:24:25,020 --> 00:24:27,540 I can muster twice that by the next moon. 371 00:24:27,580 --> 00:24:31,660 My warriors are drawing lots to cut the copperknob's throat. 372 00:24:31,700 --> 00:24:33,460 They'll have to wait in line behind me. 373 00:24:35,500 --> 00:24:36,940 I'd like you to stand your army down, 374 00:24:36,980 --> 00:24:41,500 until I've spoken to the new queen. 375 00:24:41,540 --> 00:24:44,460 You'll all die in this field before that happens. 376 00:24:44,500 --> 00:24:48,180 It will take four days to march three legions here. 377 00:24:48,220 --> 00:24:49,940 Tell me, how will your 5,000, 378 00:24:49,980 --> 00:24:50,980 10,000 warriors fare 379 00:24:51,020 --> 00:24:54,260 against 20,000 of us. 380 00:24:57,620 --> 00:24:59,820 Like it red then, do you? 381 00:24:59,860 --> 00:25:02,180 Do you want to bed her before she dies? 382 00:25:03,500 --> 00:25:05,580 Stand your army down 383 00:25:05,620 --> 00:25:07,580 until I give the order to attack. 384 00:25:10,420 --> 00:25:12,700 You'll have to kiss more than my foot 385 00:25:12,740 --> 00:25:14,180 to sell that one to me. 386 00:25:14,220 --> 00:25:16,220 Once the Citadel has fallen, 387 00:25:16,260 --> 00:25:18,780 the emperor will recognize you as queen 388 00:25:18,820 --> 00:25:20,820 of all the Cantii lands. 389 00:25:20,860 --> 00:25:22,420 Does that hit the spot? 390 00:25:24,380 --> 00:25:25,700 One day, 391 00:25:25,740 --> 00:25:27,540 and it will be sooner than you wish, 392 00:25:27,580 --> 00:25:33,820 you Romans will be no more than songs and ruins in our land. 393 00:25:33,860 --> 00:25:36,740 We don't want you. 394 00:25:36,780 --> 00:25:37,980 We don't need you. 395 00:25:40,100 --> 00:25:42,220 That is how the story ends. 396 00:25:43,700 --> 00:25:46,460 But until then, 397 00:25:46,500 --> 00:25:49,220 you will stand down your army? 398 00:25:59,140 --> 00:26:00,380 Until dawn. 399 00:26:01,620 --> 00:26:03,500 Then you can lick my crack. 400 00:26:07,420 --> 00:26:10,860 Get in my way, and we'll kill you all. 401 00:26:34,460 --> 00:26:36,340 [crowd murmuring] 402 00:26:45,780 --> 00:26:47,780 [gasping awake] 403 00:26:53,460 --> 00:26:55,500 Is anybody there? 404 00:27:05,580 --> 00:27:08,100 [♪♪♪] 405 00:27:35,460 --> 00:27:36,620 Amena... 406 00:27:39,300 --> 00:27:40,260 Are you my demon? 407 00:27:42,140 --> 00:27:43,500 I beg your pardon? 408 00:27:43,540 --> 00:27:44,500 Amena... 409 00:27:44,540 --> 00:27:45,620 Who is this? 410 00:27:45,660 --> 00:27:46,500 Don't speak with her. She's an imposter. 411 00:27:46,540 --> 00:27:47,860 Amena, that's enough. 412 00:27:47,900 --> 00:27:48,940 It's me you should speak to. I'll do what you want-- 413 00:27:48,980 --> 00:27:50,340 -Guard. -Anything you ask. 414 00:27:50,380 --> 00:27:51,340 Anything. 415 00:27:51,380 --> 00:27:53,380 This way. 416 00:28:31,020 --> 00:28:33,420 Sorry for your loss. 417 00:28:33,460 --> 00:28:35,660 We Romans have no truck with sacrifice. 418 00:28:35,700 --> 00:28:37,820 It's abhorrent to us. 419 00:28:37,860 --> 00:28:39,940 Are the consequences less abhorrent? 420 00:28:39,980 --> 00:28:41,940 A new queen means new times. 421 00:28:41,980 --> 00:28:43,940 A new way of doing business. 422 00:28:43,980 --> 00:28:46,060 A new future. 423 00:28:46,100 --> 00:28:48,980 I presume that's why you've asked me here, 424 00:28:49,020 --> 00:28:50,820 to talk about the future. 425 00:28:53,340 --> 00:28:55,020 [screaming in frustration] 426 00:29:13,100 --> 00:29:15,180 [horse shrieks in fright] 427 00:29:17,220 --> 00:29:19,340 Who's that? 428 00:29:24,700 --> 00:29:26,180 Who are you? 429 00:29:28,260 --> 00:29:29,300 Where are you going? 430 00:29:30,980 --> 00:29:32,700 To the Citadel. 431 00:29:32,740 --> 00:29:36,700 I've come to send her to the underworld. 432 00:29:36,740 --> 00:29:39,060 Then it's you. 433 00:29:39,100 --> 00:29:42,460 Can you take me to her? 434 00:29:47,540 --> 00:29:49,900 Can you get me inside? 435 00:29:54,260 --> 00:29:55,340 When we show up 436 00:29:55,380 --> 00:29:57,180 with our ships, and troops, and camps, 437 00:29:57,220 --> 00:29:58,180 it can look, um-- 438 00:29:58,220 --> 00:29:59,700 Bad? 439 00:30:01,900 --> 00:30:04,020 Misleading. 440 00:30:05,380 --> 00:30:06,900 It's not what the Empire's about. 441 00:30:06,940 --> 00:30:07,860 Oh? 442 00:30:07,900 --> 00:30:08,980 What is it about? 443 00:30:09,020 --> 00:30:10,460 One thing. 444 00:30:11,740 --> 00:30:12,940 Taxes. 445 00:30:12,980 --> 00:30:14,860 Reasonably levied, efficiently collected, 446 00:30:14,900 --> 00:30:15,860 funneled back to Rome, 447 00:30:15,900 --> 00:30:17,500 that's it. 448 00:30:17,540 --> 00:30:19,980 That and a few million slaves. 449 00:30:21,700 --> 00:30:23,740 War is the enemy of the tax collector. 450 00:30:23,780 --> 00:30:24,980 That's why we like to get to the peace part 451 00:30:25,020 --> 00:30:27,220 as quickly as possible. 452 00:30:27,260 --> 00:30:28,500 Which is where your fortress comes in. 453 00:30:28,540 --> 00:30:30,100 Roman soldiers stationed here 454 00:30:30,140 --> 00:30:31,620 with your permission 455 00:30:31,660 --> 00:30:32,900 could keep the peace for a hundred years. 456 00:30:32,940 --> 00:30:34,020 Maybe even a thousand, 457 00:30:34,060 --> 00:30:35,900 and that's a lot of... 458 00:30:35,940 --> 00:30:37,540 peace. 459 00:30:37,580 --> 00:30:38,820 And a lot of taxes. 460 00:30:40,260 --> 00:30:42,100 You get the idea. 461 00:30:42,140 --> 00:30:44,900 And the safety of my tribe can be guaranteed? 462 00:30:45,980 --> 00:30:46,900 That's the deal. 463 00:30:46,940 --> 00:30:48,460 So you're here to help. 464 00:30:48,500 --> 00:30:50,260 I think I've made that clear. 465 00:30:51,500 --> 00:30:53,180 So, why are you lying to me? 466 00:30:54,060 --> 00:30:55,860 I don't understand. 467 00:30:55,900 --> 00:30:58,020 You made a deal with the Druids, 468 00:30:58,060 --> 00:30:59,740 and you made deal with my enemy. 469 00:30:59,780 --> 00:31:03,460 Antedia's army is standing by if this doesn't work out. 470 00:31:03,500 --> 00:31:04,660 Do you deny any of that? 471 00:31:09,620 --> 00:31:11,820 And you want me to trust you? 472 00:31:14,460 --> 00:31:15,780 May I be frank? 473 00:31:17,620 --> 00:31:21,140 I don't know my fucking Cantiis from my Regnis, 474 00:31:21,180 --> 00:31:24,380 and I genuinely don't care. 475 00:31:24,420 --> 00:31:26,300 We both want the same thing, 476 00:31:26,340 --> 00:31:28,820 the safety and security of these lands, 477 00:31:28,860 --> 00:31:29,980 and these people. 478 00:31:30,020 --> 00:31:33,540 Or do you trust your Druids with that? 479 00:31:35,820 --> 00:31:38,380 We're the future, you and I. 480 00:31:40,060 --> 00:31:40,940 Chaos, 481 00:31:40,980 --> 00:31:43,940 sacrifice... 482 00:31:43,980 --> 00:31:45,100 that's the past. 483 00:31:50,140 --> 00:31:52,420 That's quite a trick they have... 484 00:31:55,300 --> 00:31:58,660 [♪♪♪] 485 00:31:58,700 --> 00:32:00,940 ...to know your story before you've lived it. 486 00:32:03,140 --> 00:32:05,220 Do you believe it? 487 00:32:08,980 --> 00:32:10,660 I will be my own queen. 488 00:32:12,940 --> 00:32:14,500 So, we have a deal? 489 00:32:14,540 --> 00:32:17,180 I will retain control of my warriors. 490 00:32:17,220 --> 00:32:19,220 Your soldiers will protect my borders, 491 00:32:19,260 --> 00:32:22,260 and no Cantii will ever be a slave to a Roman. 492 00:32:22,300 --> 00:32:24,220 If the agreement holds in five years, 493 00:32:24,260 --> 00:32:26,740 we can talk about taxes. 494 00:32:26,780 --> 00:32:28,140 Agreed. 495 00:32:28,180 --> 00:32:29,820 What else? 496 00:32:29,860 --> 00:32:31,380 I need to speak with my elders. 497 00:32:31,420 --> 00:32:33,220 You'll have your answer by dawn. 498 00:32:34,820 --> 00:32:38,260 The Empire is cemented by many things, 499 00:32:38,300 --> 00:32:40,340 not just war. 500 00:32:41,540 --> 00:32:42,860 If things go the right way, 501 00:32:42,900 --> 00:32:46,020 I'd like us to become... 502 00:32:46,060 --> 00:32:47,500 much closer. 503 00:32:50,220 --> 00:32:52,180 I left my last suitor 504 00:32:52,220 --> 00:32:54,660 scrabbling on the floor for his balls. 505 00:32:56,980 --> 00:32:58,060 Well, I've never shirked a challenge, 506 00:32:58,100 --> 00:32:59,140 but if it comes to that, 507 00:32:59,180 --> 00:33:01,020 just give me a few yards head start. 508 00:33:02,860 --> 00:33:03,780 [chuckles] 509 00:33:05,340 --> 00:33:07,620 I made you smile. 510 00:33:09,900 --> 00:33:13,660 You should do that more often. 511 00:33:18,780 --> 00:33:21,300 What do the Druids say about me? 512 00:33:21,340 --> 00:33:23,260 That Rome is a demon. 513 00:33:24,060 --> 00:33:25,340 What do you think? 514 00:33:26,860 --> 00:33:29,420 I suppose I'll find out. 515 00:33:40,140 --> 00:33:41,420 Oh, one last thing. 516 00:33:41,460 --> 00:33:43,340 You've lots of people here looking for safety. 517 00:33:43,380 --> 00:33:45,580 lost their family, lost their homes, 518 00:33:45,620 --> 00:33:47,260 it's most unfortunate. 519 00:33:47,300 --> 00:33:48,380 We came across a couple, 520 00:33:48,420 --> 00:33:50,260 a young girl and a blind man. 521 00:33:50,300 --> 00:33:51,700 We think it's his daughter. 522 00:33:51,740 --> 00:33:52,780 Have you seen them? 523 00:33:54,580 --> 00:33:56,420 What interest do you have in them? 524 00:33:56,460 --> 00:33:59,380 Are they here? I'd like to meet them. 525 00:33:59,420 --> 00:34:02,140 There is no one of that description here, no. 526 00:34:04,700 --> 00:34:07,020 Well, if you see them, I'd very much like to know. 527 00:34:08,620 --> 00:34:10,900 By dawn then. 528 00:34:12,500 --> 00:34:14,060 It's been a pleasure. 529 00:34:17,580 --> 00:34:20,020 [♪♪♪] 530 00:34:32,940 --> 00:34:36,100 [children's laughter echoes] 531 00:34:44,860 --> 00:34:48,300 [crowd of children laughing] 532 00:34:49,820 --> 00:34:51,100 [laughter echoing dreamily] 533 00:35:07,260 --> 00:35:09,980 [crowd falls silent, gasping in wonder] 534 00:35:11,740 --> 00:35:16,860 Anyone can make birds disappear. 535 00:35:16,900 --> 00:35:18,940 Even your fat, old dad can do that. 536 00:35:18,980 --> 00:35:21,700 The trick is... 537 00:35:21,740 --> 00:35:24,220 making them come back, 538 00:35:24,260 --> 00:35:25,460 right... 539 00:35:25,500 --> 00:35:26,820 [claps once] 540 00:35:26,860 --> 00:35:27,980 on... 541 00:35:28,020 --> 00:35:28,860 [claps twice] 542 00:35:30,260 --> 00:35:31,260 ...cue. 543 00:35:32,460 --> 00:35:34,340 [gasps of awe] 544 00:35:55,300 --> 00:35:57,380 [Cait screams in terror] 545 00:36:03,460 --> 00:36:04,660 Hey! 546 00:36:04,700 --> 00:36:06,300 Get up now, wake up! We have to go! 547 00:36:06,340 --> 00:36:07,980 We have to go now! Move! 548 00:36:08,020 --> 00:36:09,660 [Pwykka snarling] 549 00:36:09,700 --> 00:36:10,980 [crowd shouting in panic] 550 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 [roaring] 551 00:36:24,420 --> 00:36:25,380 This way. 552 00:36:25,420 --> 00:36:26,540 [Pwykka snarls savagely] 553 00:36:32,540 --> 00:36:33,740 Wait-- 554 00:36:33,780 --> 00:36:35,660 Please, he's going to kill us. 555 00:36:35,700 --> 00:36:36,860 Is he your father? 556 00:36:36,900 --> 00:36:39,020 Yes, and we have to get out of here now! 557 00:36:39,060 --> 00:36:40,060 -Come with me. -Thank you. 558 00:37:09,860 --> 00:37:11,700 Halt! 559 00:37:11,740 --> 00:37:13,420 Seize them! 560 00:37:13,460 --> 00:37:14,540 [swords ringing] 561 00:37:18,380 --> 00:37:19,420 Stand aside! 562 00:37:19,460 --> 00:37:20,740 Those prisoners belong to us. 563 00:37:20,780 --> 00:37:23,420 You came here to parlay. 564 00:37:23,460 --> 00:37:24,460 Leave now! 565 00:37:24,500 --> 00:37:25,380 Take them! 566 00:37:26,260 --> 00:37:27,180 Guards! 567 00:37:27,220 --> 00:37:29,540 [shouting] Protect the Queen! 568 00:37:29,580 --> 00:37:30,340 Come with me! 569 00:37:30,380 --> 00:37:31,780 It's a trap! 570 00:37:31,820 --> 00:37:34,220 Stand your ground! Protect the General! 571 00:37:34,260 --> 00:37:36,620 Stay close to me. Hurry. 572 00:37:37,980 --> 00:37:38,980 Quick. 573 00:37:40,540 --> 00:37:42,060 Keep left at every turn, 574 00:37:42,100 --> 00:37:43,220 otherwise you'll lose your way fast. 575 00:37:43,260 --> 00:37:45,860 You'll come out south of the castle. 576 00:37:45,900 --> 00:37:47,260 Thank you. 577 00:37:47,300 --> 00:37:48,500 Listen to me. 578 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 You are the one. 579 00:37:51,020 --> 00:37:52,620 It's you. 580 00:37:53,900 --> 00:37:54,660 Now go. Run. 581 00:37:54,700 --> 00:37:56,980 -Thank you. -Run! 582 00:37:57,020 --> 00:37:58,620 [hissing and snarling] 583 00:38:06,540 --> 00:38:08,060 Thank you. 584 00:38:20,100 --> 00:38:22,380 [Pwykka snarling] 585 00:38:32,620 --> 00:38:34,580 [snarling and hissing] 586 00:38:39,340 --> 00:38:41,580 [seething with struggle] 587 00:38:47,140 --> 00:38:49,100 [screams and shrieks] 588 00:38:51,620 --> 00:38:52,740 [gasping in terror] 589 00:38:52,780 --> 00:38:53,980 [groaning in pain and confusion] 590 00:38:56,140 --> 00:38:57,420 [roaring] 591 00:39:10,100 --> 00:39:12,900 Let them go. 592 00:39:16,420 --> 00:39:18,420 You have made a big mistake here today. 593 00:39:41,700 --> 00:39:43,340 Are you all right? 594 00:39:44,380 --> 00:39:45,980 Veran told me 595 00:39:46,020 --> 00:39:47,220 what he put here, 596 00:39:47,260 --> 00:39:49,860 the night he took my mother away. 597 00:39:49,900 --> 00:39:51,180 He said it means, 598 00:39:51,220 --> 00:39:53,700 "Hope is the small daughter of a blind father." 599 00:39:53,740 --> 00:39:54,860 That's you. 600 00:39:54,900 --> 00:39:56,740 I thought it was. 601 00:39:56,780 --> 00:40:00,100 But not anymore. 602 00:40:12,940 --> 00:40:16,140 [♪♪♪] 603 00:40:49,900 --> 00:40:52,180 They've sealed the gates. 604 00:40:52,220 --> 00:40:54,100 So that's a big "fuck you" 605 00:40:54,140 --> 00:40:56,620 from your new queen. 606 00:40:59,100 --> 00:41:02,060 Things change. 607 00:41:02,100 --> 00:41:04,500 Send word to the Regni. 608 00:41:04,540 --> 00:41:08,340 They can start their siege. 609 00:41:13,980 --> 00:41:16,900 ♪ Histories of ages past ♪ 610 00:41:16,940 --> 00:41:19,900 ♪ Unenlightened shadows cast ♪ 611 00:41:19,940 --> 00:41:22,900 ♪ Down through all eternity ♪ 612 00:41:22,940 --> 00:41:25,660 ♪ The crying of humanity ♪ 613 00:41:25,700 --> 00:41:28,700 ♪ 'Tis then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 614 00:41:28,740 --> 00:41:31,940 ♪ Comes singing songs of love ♪ 615 00:41:31,980 --> 00:41:34,980 ♪ Then when the Hurdy Gurdy Man ♪ 616 00:41:35,020 --> 00:41:37,020 ♪ Comes singing songs... ♪