1 00:00:05,120 --> 00:00:10,180 Vi har en spion hos cantiaci som säger att Kerra besökte er. 2 00:00:10,240 --> 00:00:12,620 Vad kom ni överens om? 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,620 Lokka är här. 4 00:00:15,680 --> 00:00:17,260 Varför stötte druiderna ut dig? 5 00:00:17,320 --> 00:00:21,060 Jag var besatt av demonen Pwykka, en av de tre demonkungarna. 6 00:00:21,120 --> 00:00:22,780 Är han fortfarande i dig? 7 00:00:22,840 --> 00:00:24,500 Pwykka har sovit i ett år nu. 8 00:00:24,560 --> 00:00:27,020 Men med alla dessa orosmoln känner jag honom... 9 00:00:27,080 --> 00:00:30,300 Om Lokka är här, är även Pwykka nära. 10 00:00:30,360 --> 00:00:34,420 Veran tog den romerske generalen till undervärlden. 11 00:00:34,480 --> 00:00:36,900 Följ hans fotspår. Först då får du svar på- 12 00:00:36,960 --> 00:00:40,540 - vad det är han söker och vad som kan rädda oss. 13 00:01:37,000 --> 00:01:38,620 Det är du! 14 00:01:45,840 --> 00:01:48,540 Du kommer att besegra dem. 15 00:01:49,400 --> 00:01:51,020 Jag måste skynda mig. 16 00:01:54,440 --> 00:01:56,180 Pwykka! 17 00:04:25,960 --> 00:04:28,540 Gå och se vad som händer. 18 00:05:23,120 --> 00:05:26,780 Jag svär evig trohet, drottning. Må gudarna skydda er. 19 00:05:29,520 --> 00:05:32,140 Lindon av Gallien, stig fram. 20 00:05:34,120 --> 00:05:38,220 Du har varit en nobel krigare i min fars tjänst. 21 00:05:38,280 --> 00:05:42,980 Om du samtycker, utser jag dig till general över alla våra styrkor. 22 00:05:49,840 --> 00:05:51,340 Hjälp mig. 23 00:05:55,400 --> 00:05:58,420 Må gudarna skydda er. 24 00:06:21,960 --> 00:06:23,740 Min drottning. 25 00:06:32,240 --> 00:06:34,020 Jag svär evig lojalitet. 26 00:06:44,600 --> 00:06:47,020 Må gudarna skydda er. 27 00:06:57,920 --> 00:07:00,140 - Tack. - Nästa! 28 00:07:00,200 --> 00:07:05,140 - Två, tack. - Två. Varsågod. 29 00:07:09,280 --> 00:07:12,060 - Varsågod. - Tack. 30 00:07:14,000 --> 00:07:18,500 Nå? Kom igen, beskriv henne. 31 00:07:20,640 --> 00:07:23,060 Lång. Blekhyad. 32 00:07:23,120 --> 00:07:26,140 Långt hår. En riktig drottning. 33 00:07:26,200 --> 00:07:28,860 - Ser hon klok ut? - Väldigt. 34 00:07:28,920 --> 00:07:30,740 Det behöver hon också vara. 35 00:07:30,800 --> 00:07:33,820 - Hårfärg? - Rött, som eld. 36 00:07:33,880 --> 00:07:37,620 Din mor hade rött hår. Även Islene hade röda stråk. 37 00:07:37,680 --> 00:07:42,220 Gudarna ger bara sin eld till sina favoriter, de speciella. 38 00:07:43,200 --> 00:07:45,340 Jag förstår inte. 39 00:07:45,400 --> 00:07:47,180 Vad förstår du inte? 40 00:07:47,240 --> 00:07:51,820 När jag dag efter dag drog salt ute på klipporna- 41 00:07:51,880 --> 00:07:54,740 - var det en sak som fick mig att fortsätta: 42 00:07:54,800 --> 00:08:01,180 Tanken att gudarna gav mig Islene att uppfostra till nåt speciellt. 43 00:08:01,240 --> 00:08:05,900 Och att jag inte fick misslyckas. Så varför straffade de mig? 44 00:08:18,280 --> 00:08:21,260 Din bror pratade med romaren och försvann med flickan. 45 00:08:21,320 --> 00:08:23,060 Det du tänker är fel. 46 00:08:23,120 --> 00:08:26,500 Din bror är nu din fiende. Det finns ingen kärlek kvar. 47 00:08:26,560 --> 00:08:30,820 Phelan skulle inte förråda sin stam. Hämta romaren. 48 00:08:38,200 --> 00:08:42,180 Min bror pratade med dig. Vad sa han? 49 00:08:42,240 --> 00:08:43,940 Vad ville han veta? 50 00:08:45,840 --> 00:08:47,700 Även er far ställde frågor. 51 00:08:49,480 --> 00:08:51,620 Och hur gick det för honom? 52 00:08:54,720 --> 00:08:59,860 Rom höll sitt ord. Du är fri att gå. Men med följande budskap: 53 00:08:59,920 --> 00:09:02,660 Hälsa din general att jag vill prata med honom. 54 00:09:02,720 --> 00:09:05,300 Men han måste komma hit, till mig. 55 00:09:08,640 --> 00:09:13,380 Jag ska förmedla det. Han kommer nog att trivas här. 56 00:09:13,440 --> 00:09:17,060 Det är en flott fästning, trots allt. 57 00:09:23,880 --> 00:09:25,300 Vad gör du här? 58 00:09:25,360 --> 00:09:29,340 Drottningen kräver att vi förblir tillsammans, för stammens skull. 59 00:09:30,640 --> 00:09:33,460 Då måste vi göra som hon vill. 60 00:09:33,520 --> 00:09:35,900 Jag skaffar ett annat rum. 61 00:09:35,960 --> 00:09:40,300 Ska vi låtsas, kan vi lika gärna vara övertygande. För stammens skull. 62 00:09:44,080 --> 00:09:47,780 Jag hatar dig inte, Amena. Jag tycker synd om dig. 63 00:09:47,840 --> 00:09:51,260 Tack, Lindon. Men det behövs inte. 64 00:09:51,320 --> 00:09:55,060 Jag har alltid mött mina motgångar med rådighet. 65 00:10:20,320 --> 00:10:24,260 Dina händer skyddar mig från svart måne till svart måne. 66 00:10:24,320 --> 00:10:27,060 Ditt svärd värnar mig från svart måne till svart måne. 67 00:10:27,120 --> 00:10:31,140 Din omsorg skyddar mig från svart måne till svart måne. 68 00:10:31,200 --> 00:10:34,580 All kärlek ära ska gå till Mörkrets moder Nehellania. 69 00:10:36,800 --> 00:10:40,140 Hon skall förblindas av rädsla och smärta. 70 00:10:40,200 --> 00:10:43,220 Tjudrad av mig, förbannad av mig. 71 00:10:43,280 --> 00:10:46,260 Mörkrets moder, sänd mig en demon att utföra min vilja! 72 00:11:08,520 --> 00:11:10,860 - Praefektus. - Kvällen då fången rymde... 73 00:11:10,920 --> 00:11:15,780 ...var du i sjuktältet med utsikt mot platsen där han var bunden. 74 00:11:15,840 --> 00:11:18,940 - Såg du något? - Såsom? 75 00:11:19,000 --> 00:11:21,860 Såsom en blind man som befriade sig själv- 76 00:11:21,920 --> 00:11:24,220 - och tog sig ut från ett bevakat läger? 77 00:11:24,280 --> 00:11:28,620 - Jo, det var en sak. - Vad då? 78 00:11:28,680 --> 00:11:32,220 En liten flicka. Blek. Råttfärgat hår. 79 00:11:32,280 --> 00:11:38,100 Hon kallade honom far. Hon befriade honom. 80 00:11:38,160 --> 00:11:41,500 Och det slog dig aldrig att du kanske borde säga detta? 81 00:12:03,800 --> 00:12:06,460 Fan, fan, fan! 82 00:12:11,840 --> 00:12:15,260 Upp med dig. Res dig upp! 83 00:12:15,320 --> 00:12:18,540 Vi måste härifrån. Sätt fart! 84 00:12:24,280 --> 00:12:29,860 Hon vill tala med er. Inte i fält, utan i hennes fästning. 85 00:12:29,920 --> 00:12:31,900 Låt oss då tala med henne! 86 00:12:31,960 --> 00:12:35,420 Ska vi bara glömma detta? Rulla runt, bli kliade på magen? 87 00:12:35,480 --> 00:12:39,100 Vi har med en ny regim att göra. Vad tror du, Vitus? 88 00:12:39,160 --> 00:12:44,260 Kan vi fresta drottningen med en framtid som romare? 89 00:12:44,320 --> 00:12:49,660 Hon är knappast som sin far, väl? Varför ödsla romerska liv- 90 00:12:49,720 --> 00:12:52,700 -när sunt förnuft kan göra jobbet? 91 00:12:52,760 --> 00:12:54,420 Jag blir knappast lidande. 92 00:12:56,560 --> 00:12:58,220 Så ska det låta! 93 00:13:01,280 --> 00:13:04,500 Vitus, när ni hamnade i bakhåll... 94 00:13:04,560 --> 00:13:06,500 Vi har en legionär här som var där. 95 00:13:06,560 --> 00:13:10,420 Hävdar att Vespasianus skickade tillbaka honom hit. 96 00:13:10,480 --> 00:13:12,860 Är det vad han säger? 97 00:13:12,920 --> 00:13:15,420 Oj, då. 98 00:13:15,480 --> 00:13:17,900 Förbered en förtrupp. 99 00:13:17,960 --> 00:13:21,180 Vi ska till Crugdunon för att förhandla med drottning Kerra. 100 00:13:21,240 --> 00:13:24,420 Just det, den blinda fången... 101 00:13:24,480 --> 00:13:27,340 Lustigkurren säger sig veta hur han lyckades rymma. 102 00:13:27,400 --> 00:13:29,820 En liten flicka. Hans dotter. 103 00:13:29,880 --> 00:13:34,580 Hon tog sig in i lägret och befriade honom. 104 00:13:36,520 --> 00:13:40,460 - En liten flicka? - Han snackar skit. 105 00:13:47,120 --> 00:13:49,620 När jag hittar honom är han död! 106 00:13:49,680 --> 00:13:51,140 Sa han hur hon såg ut? 107 00:13:51,200 --> 00:13:56,620 Liten, blek, råttfärgat hår... Hon kallade honom far. 108 00:13:56,680 --> 00:14:00,380 - Och han såg det hända? - Han snackar skit, som sagt. 109 00:14:00,440 --> 00:14:03,420 Men en sak vet jag. Någon befriade honom. 110 00:14:03,480 --> 00:14:05,660 Jag gav hans ögon till kråkorna. 111 00:14:10,120 --> 00:14:12,100 En blind man. 112 00:14:13,840 --> 00:14:16,100 En blind far. 113 00:14:20,320 --> 00:14:24,060 - Okej, var är du? - Jag är här. 114 00:14:24,120 --> 00:14:27,180 Den som har staven gör ett ljud innan jag kastar den här. 115 00:14:27,240 --> 00:14:29,740 - Vad för slags ljud? - Som en gris. 116 00:14:29,800 --> 00:14:32,140 Skrik som en gris, så jag kan sikta. 117 00:14:37,680 --> 00:14:40,740 - Vad hände? - För högt, pappa! 118 00:14:40,800 --> 00:14:44,540 Det lät som en stor gris. Okej, vi försöker igen. 119 00:14:44,600 --> 00:14:46,100 Igen? 120 00:14:49,400 --> 00:14:51,220 Vart tog den vägen? 121 00:14:52,880 --> 00:14:55,100 Var försiktig! 122 00:14:55,160 --> 00:14:57,500 Letar du efter den här? 123 00:15:01,120 --> 00:15:02,700 Din drottning talar med dig. 124 00:15:05,080 --> 00:15:08,580 - Vad heter du? - Jag har inget namn. 125 00:15:12,320 --> 00:15:14,340 Var inte rädd. 126 00:15:14,400 --> 00:15:17,420 Jag gav ifrån mig mitt namn vid solståndet. 127 00:15:17,480 --> 00:15:20,660 Romarna attackerade innan jag hunnit få mitt nya namn. 128 00:15:25,600 --> 00:15:29,860 Följ med mig. 129 00:15:39,640 --> 00:15:41,060 Kom. 130 00:15:43,280 --> 00:15:45,020 Kom. 131 00:15:53,960 --> 00:15:55,660 Min mamma tillverkade den här. 132 00:15:56,880 --> 00:15:59,340 Jag bar den dagen efter min solståndsritual. 133 00:16:00,920 --> 00:16:02,380 Min första dag som kvinna. 134 00:16:02,440 --> 00:16:05,420 - Den är väldigt fin. - Prova den. 135 00:16:15,760 --> 00:16:18,700 - Jag kan inte ta emot den. - Den är din. 136 00:16:18,760 --> 00:16:20,540 Den syddes för en viktig person. 137 00:16:20,600 --> 00:16:23,980 Den är snart täckt av lera om du är det minsta som jag. 138 00:16:25,960 --> 00:16:30,740 - Har du familj här? - Bara jag och far. 139 00:16:30,800 --> 00:16:33,500 Islene dödades av en romare. 140 00:16:33,560 --> 00:16:37,460 - Islene? - Min storasyster. 141 00:16:37,520 --> 00:16:39,180 Vi träffas igen när jag är död. 142 00:16:39,240 --> 00:16:43,100 Pappa säger att det finns en plats för dem gudarna älskar mest. 143 00:16:43,960 --> 00:16:45,900 Din far verkar sakna henne mycket. 144 00:16:48,840 --> 00:16:53,180 Det gör han. Hon var speciell. 145 00:16:57,320 --> 00:17:00,260 - Det kan inte vara lätt för dig. - Hur menar ni? 146 00:17:00,320 --> 00:17:06,140 Ibland avgör fäder vem deras barn är utifrån egna intressen. 147 00:17:08,240 --> 00:17:10,180 Det betyder inte att det är sant. 148 00:17:11,960 --> 00:17:14,220 Islene var speciell. 149 00:17:26,360 --> 00:17:28,180 Vad tycks? 150 00:17:30,800 --> 00:17:35,020 - Är det där jag? - Det är du. 151 00:17:51,440 --> 00:17:55,100 - Jag är tillbaka! - Vi började bli oroliga. 152 00:17:55,160 --> 00:17:56,700 Var är du? 153 00:17:59,720 --> 00:18:02,060 Det där är min tjej. 154 00:18:35,200 --> 00:18:36,900 God eftermiddag. 155 00:18:36,960 --> 00:18:39,660 - En förtjusande dag. - Det är de väl alla? 156 00:18:39,720 --> 00:18:42,820 Du verkar må bra. Har du lagt på dig? 157 00:18:42,880 --> 00:18:47,780 - De verkar ha träffats förr? - Ja, tydligen. 158 00:18:47,840 --> 00:18:49,340 Jag tänkte väl det. 159 00:18:50,840 --> 00:18:53,860 Jag vill tacka dig. 160 00:18:53,920 --> 00:18:56,580 För att du höll din del av avtalet. 161 00:18:56,640 --> 00:18:58,060 Fanns det ett sådant? 162 00:18:58,120 --> 00:19:00,420 Pellenor är död, Kerra är drottning... 163 00:19:00,480 --> 00:19:03,100 Och himlen är blå. Tacka gudarna. 164 00:19:05,760 --> 00:19:07,980 Du kan väl tacka dem åt mig? 165 00:19:10,920 --> 00:19:12,740 Någon följde efter dig. 166 00:19:18,480 --> 00:19:22,460 På din resa. Eller trodde du att du var ensam där nere? 167 00:19:22,520 --> 00:19:24,580 Att det var bara för dig? 168 00:19:25,680 --> 00:19:28,020 Och hur vet du det? Var du också där? 169 00:19:28,880 --> 00:19:33,620 Du var oförsiktig, romare. Eller kanske för ivrig. 170 00:19:33,680 --> 00:19:36,100 I vilket fall var någon annan där. 171 00:19:36,160 --> 00:19:39,420 Och såg det du såg. Vet vad du vet. 172 00:19:41,640 --> 00:19:45,620 - Vill du inte veta hans namn? - Jag vet hans jävla namn. 173 00:19:45,680 --> 00:19:49,780 Så klart. Ni har träffats tidigare. 174 00:19:54,160 --> 00:19:57,540 Du har varit högst tillmötesgående. Ytterst hjälpsam. 175 00:19:57,600 --> 00:20:01,500 Men låt oss nå en ny överenskommelse. 176 00:20:01,560 --> 00:20:04,980 Lämna mig i fred, så lämnar jag er i fred. 177 00:20:05,040 --> 00:20:09,620 Håll er borta från citadellet. Ni har ingen makt där längre. 178 00:20:09,680 --> 00:20:14,740 - Hotar du druiderna? - Jag varnar dig. 179 00:20:18,440 --> 00:20:22,820 Du påminner mig om person jag träffade för länge sen. 180 00:20:22,880 --> 00:20:26,580 - Vem skulle det vara? - Julius Caesar. 181 00:20:26,640 --> 00:20:29,340 Hur gick det för honom? 182 00:20:32,480 --> 00:20:35,540 - Är vi överens? - Gudarna ingår inga överenskommelser. 183 00:20:35,600 --> 00:20:37,900 De ingår inga överenskommelser. 184 00:20:54,600 --> 00:20:59,260 - Är han redo? - Snart. 185 00:20:59,320 --> 00:21:00,900 Väldigt snart. 186 00:21:02,440 --> 00:21:05,540 Vem är din magre vän? 187 00:21:07,480 --> 00:21:11,620 Han är inte min vän. Framåt! 188 00:22:41,160 --> 00:22:43,860 Halt! 189 00:22:43,920 --> 00:22:45,700 Halt! 190 00:22:46,600 --> 00:22:49,340 Snälla, hjälp mig. 191 00:22:55,560 --> 00:22:58,340 Snälla, hjälp mig... 192 00:23:07,760 --> 00:23:09,460 Det är ingen fara. 193 00:23:10,520 --> 00:23:15,580 - Vem gjorde detta mot dig? - Hans namn... 194 00:23:17,880 --> 00:23:20,260 ...är Pwykka. 195 00:23:51,600 --> 00:23:53,500 Framåt! 196 00:24:02,720 --> 00:24:05,340 - Ni är sena. - Ja, jag beklagar det. 197 00:24:06,880 --> 00:24:09,780 - Var är min gåva? - Gåva? 198 00:24:09,840 --> 00:24:11,260 Druidens huvud... 199 00:24:11,320 --> 00:24:14,260 - ...på en påle. - På en påle, ja. Jag jobbar på det. 200 00:24:21,160 --> 00:24:23,100 - Hur många? - Fem tusen. 201 00:24:23,160 --> 00:24:27,420 De står redo på andra sidan floden. Jag har det dubbla innan nästa måne. 202 00:24:27,480 --> 00:24:31,540 Mina krigare drar lott om att få döda rödtotten. 203 00:24:31,600 --> 00:24:34,140 Men de får ställa sig i kö bakom mig. 204 00:24:35,320 --> 00:24:40,020 Jag vill att du väntar till dess jag har talat med den nya drottningen. 205 00:24:41,560 --> 00:24:44,340 Ni dör här innan det händer. 206 00:24:45,560 --> 00:24:48,060 Det tar fyra dagar att få hit tre legioner. 207 00:24:48,120 --> 00:24:54,180 Hur skulle dina 5000-10000 krigare stå sig mot 20000 romare? 208 00:24:57,960 --> 00:24:59,700 Gillar du rödhåriga? 209 00:24:59,760 --> 00:25:02,060 Vill du få henne i säng innan hon dör? 210 00:25:03,400 --> 00:25:07,460 Beordra armén att vänta till dess jag ger order om attack. 211 00:25:10,320 --> 00:25:14,940 Du behöver kyssa mer än min fot för att få mig att gå med på det. 212 00:25:15,000 --> 00:25:18,100 När citadellet har fallit ska kejsaren erkänna dig- 213 00:25:18,160 --> 00:25:20,700 -som drottning över cantiacis rike. 214 00:25:20,760 --> 00:25:22,300 Låter det bra? 215 00:25:24,080 --> 00:25:27,420 En dag, och den kommer tidigare än ni hade hoppats- 216 00:25:27,480 --> 00:25:33,700 - är ni romare inte mer än kväden och ruiner i vårt land. 217 00:25:33,760 --> 00:25:39,940 Vi vill inte ha er här. Vi behöver er inte. 218 00:25:40,000 --> 00:25:42,140 Och så slutar denna historia. 219 00:25:44,040 --> 00:25:49,140 Men till dess, beordrar du din armé att vänta? 220 00:25:59,000 --> 00:26:03,380 Ja, till gryningen. Därefter kan du slicka mig i röven. 221 00:26:07,320 --> 00:26:10,740 Om ni ställer er i min väg dödar vi er allihop. 222 00:26:53,360 --> 00:26:55,380 Är någon där? 223 00:27:35,120 --> 00:27:40,180 - Amena... - Är du min demon? 224 00:27:42,400 --> 00:27:43,820 - Ursäkta mig? - Amena... 225 00:27:43,880 --> 00:27:46,860 Tala inte med henne. Hon är en bedragare. 226 00:27:46,920 --> 00:27:51,220 Det är mig ni ska tala med. Jag gör vad som helst. Vad som helst. 227 00:27:51,280 --> 00:27:54,260 Den här vägen. 228 00:28:31,880 --> 00:28:33,300 Jag beklagar sorgen. 229 00:28:33,360 --> 00:28:37,700 Vi romare ägnar oss inte åt offer. Det är oss motbjudande. 230 00:28:37,760 --> 00:28:39,820 Är följderna mindre motbjudande? 231 00:28:39,880 --> 00:28:43,540 Ny drottning innebär nya tider. Ett nytt sätt att förhandla. 232 00:28:43,600 --> 00:28:45,260 En ny framtid. 233 00:28:45,320 --> 00:28:48,620 Jag antar att det är därför du bad mig komma hit? 234 00:28:48,680 --> 00:28:50,700 För att diskutera framtiden? 235 00:29:17,120 --> 00:29:19,140 Vem där? 236 00:29:24,560 --> 00:29:26,060 Vem är du? 237 00:29:28,120 --> 00:29:32,580 - Vart ska du? - Till citadellet. 238 00:29:33,720 --> 00:29:36,620 Jag har kommit för att skicka henne till undervärlden. 239 00:29:36,680 --> 00:29:39,260 Då är det du. 240 00:29:39,320 --> 00:29:42,340 Kan du leda mig till henne? 241 00:29:47,760 --> 00:29:49,780 Kan du hjälpa mig in? 242 00:29:54,160 --> 00:29:57,820 När vi dyker upp med våra fartyg, soldater och läger kan det verka... 243 00:29:57,880 --> 00:29:59,580 Illa? 244 00:30:02,000 --> 00:30:03,900 Missvisande. 245 00:30:03,960 --> 00:30:08,860 - Det är inte vad imperiet handlar om. - Inte det? Vad handlar det då om? 246 00:30:08,920 --> 00:30:12,820 Det handlar om en sak. Skatt. 247 00:30:12,880 --> 00:30:15,060 Rimligt påförda, effektivt indrivna- 248 00:30:15,120 --> 00:30:17,380 - för att skickas till Rom. Det är allt. 249 00:30:17,440 --> 00:30:19,860 Det och ett par miljoner slavar. 250 00:30:21,720 --> 00:30:23,780 Krig är skatteindrivarens fiende. 251 00:30:23,840 --> 00:30:26,900 Därför söker vi fred fortast möjligt. 252 00:30:26,960 --> 00:30:29,020 Där kommer er fästning in. 253 00:30:29,080 --> 00:30:31,260 Romerska soldater som stationeras här- 254 00:30:31,320 --> 00:30:35,780 - kan bevara freden i kanske tusen år. Och det är väldigt mycket... 255 00:30:35,840 --> 00:30:38,700 - ...fred. - Och mycket skatt. 256 00:30:40,120 --> 00:30:41,980 Du har förstått, hör jag. 257 00:30:42,040 --> 00:30:44,780 Skulle ni garantera min stams säkerhet? 258 00:30:44,840 --> 00:30:48,340 - Så lyder överenskommelsen. - Ni är alltså här för att hjälpa? 259 00:30:48,400 --> 00:30:50,140 Har jag inte gjort det tydligt? 260 00:30:51,520 --> 00:30:53,060 Varför ljuger du då? 261 00:30:54,520 --> 00:30:57,900 - Nu förstår jag inte. - Du ingick avtal med druiderna... 262 00:30:57,960 --> 00:30:59,620 ...och med min fiende. 263 00:30:59,680 --> 00:31:03,100 Antedias armé står redo om detta inte leder någon vart. 264 00:31:03,160 --> 00:31:05,620 Förnekar du det? 265 00:31:08,200 --> 00:31:11,700 Och jag skulle lita på dig? 266 00:31:14,720 --> 00:31:17,460 Får jag vara uppriktig? 267 00:31:17,520 --> 00:31:21,020 Jag vet inte skillnaden mellan cantiaci och regnenses- 268 00:31:21,080 --> 00:31:24,260 -och jag skiter i den också. 269 00:31:24,320 --> 00:31:26,420 Vi vill bägge samma sak. 270 00:31:26,480 --> 00:31:29,660 Säkerhet och trygghet för detta land och dess folk. 271 00:31:29,720 --> 00:31:33,260 Eller litar du på att druiderna löser det? 272 00:31:35,720 --> 00:31:38,060 Vi är framtiden, du och jag. 273 00:31:39,840 --> 00:31:44,980 Kaos och offer... Det hör till det förgångna. 274 00:31:50,040 --> 00:31:52,300 Det är ingen dåligt trick de har. 275 00:31:58,600 --> 00:32:01,700 Att känna till din livshistoria innan du har levt den. 276 00:32:03,040 --> 00:32:05,100 Tror du på det? 277 00:32:08,640 --> 00:32:10,540 Jag ska vara min egen drottning. 278 00:32:12,840 --> 00:32:14,380 Så, är vi överens? 279 00:32:14,440 --> 00:32:17,060 Jag behåller kontrollen över mina krigare. 280 00:32:17,120 --> 00:32:19,100 Era soldater skyddar mina gränser- 281 00:32:19,160 --> 00:32:22,140 - och ingen cantiaci ska någonsin förslavas av romare. 282 00:32:22,200 --> 00:32:26,620 Om överenskommelsen håller i fem år kan vi diskutera skatter. 283 00:32:26,680 --> 00:32:29,380 Bra. Vad mer? 284 00:32:29,440 --> 00:32:33,100 Jag behöver tala med de äldste. Du har mitt svar före gryningen. 285 00:32:34,480 --> 00:32:40,220 Imperiet hålls samman av många saker, inte bara krig. 286 00:32:41,640 --> 00:32:44,540 Om detta går vägen vill jag att vi kommer varandra... 287 00:32:46,240 --> 00:32:48,460 ...mycket närmare. 288 00:32:50,560 --> 00:32:54,540 Den senaste som uppvaktade mig fick plocka upp sina kulor från golvet. 289 00:32:55,720 --> 00:32:59,180 Jag har aldrig skytt en utmaning men om det skulle bli aktuellt- 290 00:32:59,240 --> 00:33:00,900 -ge mig gärna en förvarning. 291 00:33:05,720 --> 00:33:07,500 Jag fick dig att le. 292 00:33:10,000 --> 00:33:12,300 Du borde göra det oftare. 293 00:33:18,680 --> 00:33:23,140 - Vad säger druiderna om mig? - Att Rom är en demon. 294 00:33:24,200 --> 00:33:29,500 - Vad tror du? - Jag blir väl snart varse. 295 00:33:40,040 --> 00:33:45,460 En sista sak. Ni har många här som förlorat familj och hem. 296 00:33:45,520 --> 00:33:47,140 Det är högst olyckligt. 297 00:33:47,200 --> 00:33:49,940 Vi stötte på en ung flicka och en blind man. 298 00:33:50,000 --> 00:33:52,660 Vi tror att hon är hans dotter. Har du sett dem? 299 00:33:54,800 --> 00:33:56,300 Varför intresserar de dig? 300 00:33:56,360 --> 00:33:59,260 Är de här? Jag vill gärna träffa dem. 301 00:33:59,320 --> 00:34:03,020 Det finns ingen här som passar in på den beskrivningen. 302 00:34:04,600 --> 00:34:06,900 Om du ser dem, vill jag gärna veta. 303 00:34:09,520 --> 00:34:14,100 Så vid gryningen? Det har varit ett nöje. 304 00:35:11,440 --> 00:35:16,740 Vem som helst kan få fåglar att försvinna. 305 00:35:16,800 --> 00:35:20,060 Det klarar till och med er feta, gamla pappa. 306 00:35:20,120 --> 00:35:25,380 Knepet är att få dem att komma tillbaka... 307 00:35:26,760 --> 00:35:31,140 ...på given signal. 308 00:36:03,360 --> 00:36:06,180 Upp med dig! Vakna! Vi måste härifrån! 309 00:36:06,240 --> 00:36:07,860 Vi måste härifrån nu! 310 00:36:24,520 --> 00:36:26,420 Den här vägen! 311 00:36:32,440 --> 00:36:34,580 - Vänta! - Snälla, han tänker döda oss. 312 00:36:34,640 --> 00:36:36,340 Är han din far? 313 00:36:36,400 --> 00:36:38,900 Ja, och vi måste ta oss härifrån! 314 00:36:38,960 --> 00:36:40,620 - Följ med mig. - Tack. 315 00:37:10,000 --> 00:37:13,300 Halt! Grip dem! 316 00:37:17,720 --> 00:37:21,460 Undan! Fångarna tillhör oss. 317 00:37:21,520 --> 00:37:24,340 Du kom för att förhandla. Ge er av! 318 00:37:24,400 --> 00:37:27,060 - Grip dem! - Vakter! 319 00:37:27,120 --> 00:37:29,500 - Omringa dem! - Skydda drottningen! 320 00:37:29,560 --> 00:37:31,700 - Följ med mig! - Det är en fälla! 321 00:37:31,760 --> 00:37:34,100 Håll ställningarna! Skydda generalen! 322 00:37:34,160 --> 00:37:36,540 Håll er nära mig. Snabba er. 323 00:37:37,880 --> 00:37:40,380 Fort! 324 00:37:40,440 --> 00:37:43,860 Ta vänster vid varje krök, annars är ni snart vilse. 325 00:37:43,920 --> 00:37:47,140 - Ni kommer ut söder om fästningen. - Tack. 326 00:37:47,200 --> 00:37:49,420 Hör på nu. Du är den utvalda. 327 00:37:50,920 --> 00:37:54,940 Det är du. Spring nu! 328 00:37:55,000 --> 00:37:56,860 - Tack! - Spring! 329 00:38:06,640 --> 00:38:08,580 Den här vägen. 330 00:39:10,000 --> 00:39:12,780 Låt dem ge sig av. 331 00:39:16,080 --> 00:39:18,300 Du begick ett stort misstag i dag. 332 00:39:42,080 --> 00:39:44,260 Är allt som det ska? 333 00:39:44,320 --> 00:39:49,740 Veran berättade för mig vad han skrev här när mor dog. 334 00:39:49,800 --> 00:39:53,580 Det står "Hoppet är dottern till en blind far." 335 00:39:53,640 --> 00:39:56,620 - Det är väl du? - Jag trodde det. 336 00:39:56,680 --> 00:40:00,020 Men inte nu längre. 337 00:40:49,720 --> 00:40:52,540 De har låst portarna. 338 00:40:52,600 --> 00:40:56,580 Så din nya drottning ber oss dra åt helvete. 339 00:40:59,400 --> 00:41:02,020 Saker och ting förändras. 340 00:41:02,080 --> 00:41:05,020 Sänd bud till regnenses. 341 00:41:05,080 --> 00:41:07,460 De kan inleda belägringen. 342 00:41:13,720 --> 00:41:17,820 Översättning: Joakim Troué www.sdimedia.com