1 00:00:06,400 --> 00:00:08,760 Ayah, aku berbohong padamu. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,640 Islene... 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,320 Islene meninggal. 4 00:00:11,360 --> 00:00:13,520 Di mana Anda, dewa-dewa saya? 5 00:00:13,560 --> 00:00:17,200 Di mana... adalah... my... allah? 6 00:00:17,240 --> 00:00:18,330 Saat aku kedinginan, 7 00:00:18,370 --> 00:00:19,480 Anda membuat saya hangat. 8 00:00:19,940 --> 00:00:22,320 Ketika saya menangis, Anda menghibur saya. 9 00:00:22,820 --> 00:00:24,400 Aku akan melindungimu. 10 00:00:24,440 --> 00:00:26,179 Aku akan melindungimu. 11 00:00:26,219 --> 00:00:28,014 - Apakah Anda sudah berbicara dengan mereka? - Siapa? 12 00:00:28,054 --> 00:00:29,880 Druid. Anda membutuhkan restu mereka. 13 00:00:29,920 --> 00:00:31,240 Kamu adalah monster. 14 00:00:31,280 --> 00:00:32,680 Nah, jika Anda tidak akan berbicara dengan mereka, 15 00:00:32,720 --> 00:00:33,741 Aku akan. 16 00:00:33,781 --> 00:00:35,800 Jika Anda tahu siapa saya, 17 00:00:36,060 --> 00:00:37,920 kamu tidak akan berada di sini. 18 00:00:37,960 --> 00:00:39,520 Rencanaku... telah berubah. 19 00:00:39,560 --> 00:00:40,400 Sejak kapan? 20 00:00:40,440 --> 00:00:41,760 Karena saya melihat Jenderal. 21 00:00:41,800 --> 00:00:42,880 Karena aku menatap matanya. 22 00:00:42,920 --> 00:00:43,840 Dia bukan manusia. 23 00:00:43,880 --> 00:00:44,840 Dia adalah sesuatu yang lain, 24 00:00:44,880 --> 00:00:46,400 sesuatu yang jauh, jauh lebih kuat. 25 00:00:46,440 --> 00:00:48,840 Lihatlah kekuatan Roma! 26 00:00:50,360 --> 00:00:53,720 Lihatlah kekuatan Roma! 27 00:00:56,400 --> 00:01:00,440 Anda adalah Ratu Kerra dari Cantii. 28 00:01:00,480 --> 00:01:01,840 Hal yang paling menakutkan, 29 00:01:01,880 --> 00:01:03,000 ketakutan terbesarmu... 30 00:01:03,500 --> 00:01:08,160 namanya adalah Aulus Plautius. 31 00:02:14,040 --> 00:02:15,820 Pellenor sudah mati. 32 00:02:16,440 --> 00:02:18,900 Putrinya akan dinobatkan menjadi ratu. 33 00:02:20,252 --> 00:02:21,372 Ya, itu berguna. 34 00:02:26,160 --> 00:02:28,200 Ada apa ini? 35 00:02:29,473 --> 00:02:31,620 Saya akan mengatakan perhitungan. 36 00:02:32,137 --> 00:02:34,080 Saya pikir Celt tidak menulis apa pun. 37 00:02:34,120 --> 00:02:36,620 Mereka tidak melakukannya. Ini adalah para dewa. 38 00:02:37,600 --> 00:02:39,780 Para dewa menulis ini. 39 00:02:41,739 --> 00:02:43,500 Nah, itu menjelaskannya. 40 00:02:50,933 --> 00:02:52,133 Apa itu? 41 00:02:53,773 --> 00:02:55,180 Sebuah pesan... 42 00:02:55,846 --> 00:02:57,486 ke teman lama. 43 00:03:04,280 --> 00:03:05,860 Kamu para Dewa... 44 00:04:23,908 --> 00:04:27,920 Satu untuk menyembunyikanmu, dua untuk menyembunyikanmu 45 00:04:33,134 --> 00:04:36,420 tiga, aku akan datang dan menemukanmu. 46 00:05:35,920 --> 00:05:37,720 Dengan mata baru ini, 47 00:05:37,760 --> 00:05:40,040 dia bisa melihat lebih jauh dari elang. 48 00:05:42,800 --> 00:05:44,360 Dia melihat awal waktu. 49 00:06:12,720 --> 00:06:14,660 Apakah dia melihatmu? 50 00:06:15,080 --> 00:06:18,000 Dia bisa melihat semuanya sekarang, 51 00:06:18,040 --> 00:06:19,540 tetapi tidak dengan ini. 52 00:06:22,840 --> 00:06:26,600 Sekarang, ini untuk gagak. 53 00:06:38,520 --> 00:06:40,880 Sebatang pohon ek akan memberi kekuatan bagi raja kita 54 00:06:40,920 --> 00:06:42,347 dalam perjalanannya ke dunia bawah. 55 00:06:42,387 --> 00:06:44,420 Kapan Ratu akan dimahkotai? 56 00:06:45,440 --> 00:06:48,560 Dia memiliki waktu hingga matahari terbenam untuk membuat pilihannya. 57 00:06:50,680 --> 00:06:52,220 Bagaimana jika dia bilang tidak? 58 00:06:53,600 --> 00:06:55,140 Lalu dia menentang para dewa... 59 00:06:57,221 --> 00:06:59,061 dan gagak akan berpesta berhari-hari. 60 00:08:06,981 --> 00:08:08,701 Ratuku 61 00:08:15,901 --> 00:08:18,261 Druid itu iblis. 62 00:08:18,301 --> 00:08:19,981 Mereka tidak berbicara untuk para dewa. 63 00:08:20,021 --> 00:08:22,181 Mereka memenuhi kebutuhan dan ambisi mereka sendiri. 64 00:08:23,421 --> 00:08:24,421 Dewa... 65 00:08:24,461 --> 00:08:26,261 Veran, iblis itu sendiri. 66 00:08:26,740 --> 00:08:28,821 Kirim untuk jenderal Romawi. 67 00:08:33,434 --> 00:08:38,980 Ibu, terima anakmu. Bawa dia ke hatimu. 68 00:08:39,611 --> 00:08:44,980 Bebaskan dia lagi. Jadikan dia satu dengan Anda. 69 00:08:57,901 --> 00:09:00,812 Mari kita berdamai dengan semangat masa lalu. 70 00:09:01,359 --> 00:09:03,461 Saat satu siklus berakhir, 71 00:09:03,501 --> 00:09:05,701 jadi yang berikutnya dimulai. 72 00:09:29,300 --> 00:09:30,461 Agak awal. 73 00:09:30,501 --> 00:09:31,741 Pergi ke neraka. 74 00:09:33,941 --> 00:09:35,981 Apakah Anda melihat wajahnya? 75 00:09:37,381 --> 00:09:39,941 Dia hampir tidak bisa menahan senyum. 76 00:09:40,247 --> 00:09:42,141 Jangan konyol. 77 00:09:42,181 --> 00:09:44,141 Anda pikir ini bukan rencananya selama ini? 78 00:09:46,021 --> 00:09:47,901 Menurut Anda mengapa dia pergi ke Roma? 79 00:09:47,941 --> 00:09:50,541 Dia mengkhianati ayahmu, 80 00:09:50,581 --> 00:09:53,221 dan Anda berdiri dan tidak melakukan apa pun. 81 00:09:53,660 --> 00:09:56,901 Jika Anda tidak begitu menyedihkan, 82 00:09:56,941 --> 00:09:59,621 ayahmu akan melihat akal. 83 00:09:59,661 --> 00:10:01,341 Dia masih hidup, 84 00:10:01,381 --> 00:10:04,421 dan ketika dia meninggal, kamu akan menjadi raja, 85 00:10:04,461 --> 00:10:05,461 tapi tidak... 86 00:10:05,501 --> 00:10:09,381 Anda bahkan tidak berani berbicara dengan mereka. 87 00:10:11,061 --> 00:10:12,740 Anda mengagetkan saya. 88 00:10:14,901 --> 00:10:17,141 Tidak ada tempat di seluruh dunia ini 89 00:10:17,181 --> 00:10:19,781 kelemahan seperti itu, 90 00:10:19,821 --> 00:10:22,061 penakut seperti itu, hati lily... 91 00:10:24,221 --> 00:10:25,621 Persetan... 92 00:10:38,021 --> 00:10:39,621 Persetan kamu! 93 00:10:43,181 --> 00:10:44,181 Ayolah. 94 00:10:44,221 --> 00:10:45,821 Ayolah! 95 00:10:45,861 --> 00:10:47,341 Pelacur Regni Anda berada bermil-mil jauhnya. 96 00:10:47,381 --> 00:10:48,781 Kenapa kamu tidak melakukannya? 97 00:10:48,821 --> 00:10:50,061 Lakukan... 98 00:10:50,101 --> 00:10:51,741 atau kamu terlalu lemah bahkan untuk itu sekarang? 99 00:10:51,781 --> 00:10:53,301 Ayolah. Ayolah... 100 00:10:53,620 --> 00:10:55,741 Persetan aku! 101 00:10:55,781 --> 00:10:58,541 Ayolah. 102 00:10:58,581 --> 00:11:00,780 Ya, itu dia. Persetan aku. 103 00:11:21,861 --> 00:11:23,820 Benar-benar kejutan. 104 00:11:24,381 --> 00:11:26,781 Semua bicara, dan tidak ada tindakan. 105 00:11:29,141 --> 00:11:31,221 Saya punya ide. 106 00:11:31,261 --> 00:11:34,181 Mengapa kamu tidak pergi dan mencoba dan bercinta dengan saudara perempuanmu? 107 00:11:34,221 --> 00:11:35,621 Hmm? 108 00:11:35,661 --> 00:11:37,781 Mungkin saat itu Anda bisa bangkit. 109 00:11:39,221 --> 00:11:40,821 Ayolah. 110 00:11:40,861 --> 00:11:42,221 Ayolah... 111 00:11:42,261 --> 00:11:45,141 Cobalah, mm? 112 00:11:45,181 --> 00:11:46,227 Hmm? 113 00:11:46,267 --> 00:11:49,301 Mungkin para Druid akan menyukainya. 114 00:11:49,341 --> 00:11:51,461 Ayolah. 115 00:11:51,501 --> 00:11:52,501 Ayolah! 116 00:11:54,141 --> 00:11:56,261 Pergi dan tempelkan pada Ratu. 117 00:11:56,301 --> 00:11:57,621 Aku bersumpah, jika aku punya ayam, 118 00:11:57,661 --> 00:11:59,621 itulah yang akan saya lakukan sekarang. 119 00:11:59,661 --> 00:12:00,861 Oh, Tuhan, lihat dirimu. 120 00:12:02,221 --> 00:12:04,341 Anda lebih banyak wanita daripada pria! 121 00:12:07,660 --> 00:12:10,341 Sangat pintar. Sangat bijak. 122 00:12:10,381 --> 00:12:12,021 Di mana semua itu membawa Anda? 123 00:12:12,061 --> 00:12:13,540 Kamu bukan raja. 124 00:12:14,101 --> 00:12:16,181 Anda bukan seorang suami. 125 00:12:17,661 --> 00:12:18,901 Kau bukan apa-apa. 126 00:12:54,667 --> 00:12:55,667 Hei... 127 00:12:58,101 --> 00:12:59,820 Semuanya baik baik saja. 128 00:13:01,501 --> 00:13:02,941 Itu tidak baik. 129 00:13:03,300 --> 00:13:04,981 Tidak ada yang benar. 130 00:13:07,261 --> 00:13:08,700 Seharusnya kamu. 131 00:13:10,260 --> 00:13:12,181 Siapa yang tahu cara para dewa? 132 00:13:14,581 --> 00:13:17,100 Anda tahu saya tidak menginginkan ini. 133 00:13:18,701 --> 00:13:20,300 Saya tidak mau itu. 134 00:13:27,706 --> 00:13:28,773 Tidak... 135 00:13:28,800 --> 00:13:30,301 tidak semuanya? 136 00:13:32,821 --> 00:13:34,021 Maksud kamu apa? 137 00:13:40,301 --> 00:13:41,701 Sesuatu, eh... 138 00:13:41,741 --> 00:13:43,500 sesuatu mengganggu saya. 139 00:13:46,781 --> 00:13:48,581 Ketika kami meninggalkan benteng, 140 00:13:48,621 --> 00:13:51,981 tawanan Romawi, dia meneriakkan sesuatu. 141 00:13:52,021 --> 00:13:53,821 - Apakah kamu mendengar apa itu? - Tidak. 142 00:13:53,861 --> 00:13:55,461 Tidak? Aku melakukannya. 143 00:13:55,501 --> 00:13:59,221 Dia berteriak, "Lihatlah kekuatan Roma." 144 00:14:00,501 --> 00:14:01,540 Mm? 145 00:14:04,261 --> 00:14:07,021 Dan mereka mengawasi kita tadi malam, 146 00:14:07,380 --> 00:14:10,181 seperti itu... direncanakan. 147 00:14:12,461 --> 00:14:13,821 Aku bersumpah demi ibu kita, 148 00:14:14,460 --> 00:14:17,020 Saya tidak pernah melihat ini datang. 149 00:14:17,461 --> 00:14:19,821 Sepanjang hidupku, aku pikir itu akan menjadi kamu, 150 00:14:19,861 --> 00:14:22,540 Anda akan memerintah kami. 151 00:14:24,301 --> 00:14:26,700 Semuanya menimbulkan pertanyaan... 152 00:14:27,661 --> 00:14:29,861 mengapa mereka memilihmu? 153 00:14:35,021 --> 00:14:36,116 Kemana kamu pergi? 154 00:14:38,861 --> 00:14:40,500 Kembali ke benteng. 155 00:14:42,141 --> 00:14:45,140 Ada satu pertanyaan lagi yang perlu saya tanyakan pada teman Romawi kami. 156 00:16:10,341 --> 00:16:11,780 Bagaimana dengannya? 157 00:16:12,181 --> 00:16:13,821 Ratu? 158 00:16:15,527 --> 00:16:16,607 Kamu mabuk. 159 00:16:17,341 --> 00:16:18,660 Apa yang terjadi? 160 00:16:19,940 --> 00:16:21,620 Apakah Phelan menangkapmu? 161 00:16:23,061 --> 00:16:24,261 Kamu harus hati-hati. 162 00:16:24,660 --> 00:16:26,341 Anda mungkin membuatnya cemburu. 163 00:16:27,701 --> 00:16:28,821 Apa katamu? 164 00:16:28,861 --> 00:16:30,661 Mereka sudah melakukannya selama bertahun-tahun. 165 00:16:30,701 --> 00:16:32,820 Tentu saja, mereka menyangkalnya... 166 00:16:33,101 --> 00:16:35,261 tetapi semua tanda ada di sana. 167 00:16:37,101 --> 00:16:39,861 Berapa kali dia datang ke tempat tidurku 168 00:16:39,901 --> 00:16:41,501 berbau padanya. 169 00:16:42,380 --> 00:16:44,421 Anda pasti melihatnya... 170 00:16:44,461 --> 00:16:47,261 senyum kecil, bisik, 171 00:16:47,301 --> 00:16:49,300 selain nyaman... 172 00:16:50,421 --> 00:16:51,861 dan sekarang dia adalah ratu, 173 00:16:52,420 --> 00:16:54,580 apa yang tidak disukai, eh? 174 00:16:54,861 --> 00:16:56,221 Dan hadapi saja, Anda harus tahu. 175 00:16:56,261 --> 00:16:57,861 Tutup mulutmu. 176 00:16:59,301 --> 00:17:01,941 Bagaimana Anda harus berharap 177 00:17:01,981 --> 00:17:04,941 bahwa Druid telah menempatkanmu bersamanya. 178 00:17:06,421 --> 00:17:08,100 Katakan, suami... 179 00:17:10,021 --> 00:17:11,900 apakah dia lebih baik dariku? 180 00:17:12,381 --> 00:17:14,660 Apakah mulutnya lebih cantik? 181 00:17:15,541 --> 00:17:16,964 Apakah dia membuatmu berkeringat? 182 00:17:17,004 --> 00:17:18,044 Diam. 183 00:17:23,141 --> 00:17:25,300 Apakah saya tidak cukup untuk Anda? 184 00:17:27,701 --> 00:17:29,380 Apakah saya tidak cantik? 185 00:17:30,421 --> 00:17:32,821 Anda mengambil saya untuk istrimu. 186 00:17:32,861 --> 00:17:36,101 Kau menatap mataku, dan kau bersumpah. 187 00:17:37,861 --> 00:17:39,261 Jawab aku. 188 00:17:40,541 --> 00:17:42,781 Kamu cantik... 189 00:17:46,381 --> 00:17:47,821 di luar. 190 00:18:01,621 --> 00:18:02,901 Keluar. 191 00:18:19,861 --> 00:18:21,541 Nyatakan bisnis Anda! 192 00:18:21,581 --> 00:18:25,621 Jenderal Aulus di sini untuk berbicara dengan Ratu Antedia. 193 00:18:25,661 --> 00:18:26,621 Buka gerbangnya! 194 00:18:54,661 --> 00:18:57,180 Jadi, Kerra akan dinobatkan menjadi ratu. 195 00:18:57,821 --> 00:19:00,061 Itulah yang akan dilakukan oleh para dewa. 196 00:19:02,021 --> 00:19:04,141 Wanita yang memutilasi putra satu-satunya... 197 00:19:04,181 --> 00:19:05,821 yang menghancurkan dinasti saya. 198 00:19:05,861 --> 00:19:08,861 Dalam dirinya terletak masa depan. 199 00:19:08,901 --> 00:19:10,821 Saya di sini bukan untuk menjelaskan cara para Druid 200 00:19:10,861 --> 00:19:12,061 atau para dewa. 201 00:19:12,101 --> 00:19:13,660 Saya di sini untuk memenangkan perang. 202 00:19:14,141 --> 00:19:15,940 Apakah kita berada di pihak yang sama dalam perang itu? 203 00:19:16,621 --> 00:19:18,060 Katakan pada saya. 204 00:19:23,301 --> 00:19:25,805 Kami memiliki mata-mata di dalam benteng Cantii. 205 00:19:25,845 --> 00:19:27,252 Sekarang, mata-mata ini memberitahuku 206 00:19:27,292 --> 00:19:29,501 Kerra datang menemui Anda, sendirian, 207 00:19:29,541 --> 00:19:30,562 dan kamu berbicara... 208 00:19:30,602 --> 00:19:31,621 Dan setelah Anda berbicara, 209 00:19:31,661 --> 00:19:34,141 Anda berhenti menyalibkan rakyatnya. 210 00:19:34,181 --> 00:19:35,301 Kesepakatan apa yang Anda buat dengannya? 211 00:19:35,341 --> 00:19:37,501 Itu memang pertanyaannya, 212 00:19:37,541 --> 00:19:38,541 karena jika ada kesepakatan seperti itu, 213 00:19:38,581 --> 00:19:39,981 dan saya tidak tahu tentang itu, 214 00:19:40,021 --> 00:19:43,061 maka sebelum Anda bisa berteriak "Hail Claudius," 215 00:19:43,101 --> 00:19:45,021 kepala cantikmu, dan temanmu ada di sini, 216 00:19:45,061 --> 00:19:47,821 mendekorasi gerbang saya. 217 00:19:51,580 --> 00:19:53,301 Siapa mata-mata ini? 218 00:20:07,421 --> 00:20:09,340 Ini semua salahku. 219 00:20:09,781 --> 00:20:12,060 Seharusnya aku tidak melanggar perintah Raja. 220 00:20:13,541 --> 00:20:15,101 Aku seharusnya tidak pergi ke mereka. 221 00:20:15,141 --> 00:20:17,421 Anda melakukan apa yang hati Anda katakan kepada Anda, 222 00:20:17,461 --> 00:20:19,180 seperti yang seharusnya Anda lakukan sekarang. 223 00:20:20,381 --> 00:20:21,701 Hei... 224 00:20:22,821 --> 00:20:24,340 Ikutlah bersamaku. 225 00:20:24,941 --> 00:20:27,460 Kami mengambil dua kuda, dan kami melarikan diri sekarang. 226 00:20:28,941 --> 00:20:31,381 Tidak ada yang saya inginkan di dunia ini. 227 00:20:31,421 --> 00:20:33,661 Maka lakukanlah. 228 00:20:33,701 --> 00:20:35,501 Tinggal di sini adalah kematian. 229 00:20:35,541 --> 00:20:36,901 Saya perlu berbicara dengan Veran. 230 00:20:36,941 --> 00:20:39,100 Veran adalah iblis. 231 00:20:39,621 --> 00:20:41,310 Saya perlu menatap matanya. 232 00:20:41,350 --> 00:20:42,781 Saya perlu tahu yang sebenarnya. 233 00:20:42,821 --> 00:20:45,341 Jika Anda menatap matanya, ia akan mencuri pikiran Anda. 234 00:20:45,381 --> 00:20:47,541 Itu tidak lagi menjadi milik Anda. 235 00:20:51,541 --> 00:20:53,341 Saya harus berbicara dengannya. 236 00:20:56,901 --> 00:20:58,501 Maka Anda akan memiliki jawaban Anda. 237 00:21:06,381 --> 00:21:09,581 Mata-mata Anda mengatakan yang sebenarnya. Kami bertemu dengan Cantii. 238 00:21:10,060 --> 00:21:11,301 Apa kesepakatannya? 239 00:21:11,341 --> 00:21:13,581 Dia bilang dia akan berbicara dengan ayahnya, 240 00:21:13,621 --> 00:21:14,981 bahwa dia memiliki telinganya. 241 00:21:15,021 --> 00:21:16,381 Ternyata dia salah, 242 00:21:16,421 --> 00:21:19,181 Karena ketika dia tahu, dia memanggil Druid. 243 00:21:20,781 --> 00:21:22,221 Kami berbicara kepada semua suku. 244 00:21:22,261 --> 00:21:23,421 Itu yang kami lakukan. 245 00:21:24,140 --> 00:21:25,945 Sekarang, kami memiliki kepentingan bersama, 246 00:21:25,985 --> 00:21:27,032 dan Anda sebaiknya berharap 247 00:21:27,072 --> 00:21:28,221 yang terus menjadi kasus. 248 00:21:28,261 --> 00:21:31,061 Sekarang, apakah kita berada di pihak yang sama, atau bukan? 249 00:21:33,381 --> 00:21:35,341 Jika kita, 250 00:21:35,381 --> 00:21:37,640 Saya ingin lebih dari kepentingan bersama. 251 00:21:37,680 --> 00:21:39,901 Anda lihat, saya percaya sekutu saya. 252 00:21:39,941 --> 00:21:41,259 Saya menghormati mereka. 253 00:21:41,299 --> 00:21:43,701 Saya ingin tahu apakah saya memiliki kepercayaan Anda, 254 00:21:43,741 --> 00:21:45,421 hormatmu,... 255 00:21:47,141 --> 00:21:48,341 cinta. 256 00:21:50,718 --> 00:21:53,461 Untuk membuktikannya, saya ingin Anda melakukan sesuatu untuk saya. 257 00:21:59,181 --> 00:22:00,262 Apa yang kamu inginkan? 258 00:22:00,716 --> 00:22:02,780 Saya ingin Anda berlutut 259 00:22:03,660 --> 00:22:05,141 dan cium kakiku. 260 00:22:12,261 --> 00:22:13,781 Cium kakimu? 261 00:22:13,821 --> 00:22:15,020 Itu benar. 262 00:22:15,661 --> 00:22:18,341 Ini adalah sesuatu yang saya sukai untuk dilakukan oleh sekutu saya. 263 00:22:18,381 --> 00:22:19,981 Berlututlah di sana, 264 00:22:20,021 --> 00:22:21,661 dan cium mereka. 265 00:22:24,141 --> 00:22:25,901 Cium kakiku. 266 00:22:26,241 --> 00:22:28,081 Dan jika saya menolak? 267 00:22:45,521 --> 00:22:46,841 Baik... 268 00:22:49,900 --> 00:22:51,501 dalam hal itu... 269 00:22:55,661 --> 00:22:56,940 Saya menolak. 270 00:22:59,581 --> 00:23:00,581 Kamu menolak? 271 00:23:00,621 --> 00:23:01,781 Benar. 272 00:23:01,821 --> 00:23:03,461 Saya menolak untuk mencium kaki Anda... 273 00:23:06,580 --> 00:23:09,261 tapi aku akan mencium tanganmu yang indah... 274 00:23:10,581 --> 00:23:11,980 untuk menunjukkan kepercayaan... 275 00:23:13,460 --> 00:23:14,821 menghormati... 276 00:23:17,301 --> 00:23:18,341 cinta. 277 00:23:32,341 --> 00:23:33,740 Sana. 278 00:23:37,021 --> 00:23:38,420 Apakah kita puas 279 00:23:40,781 --> 00:23:42,660 Dia harus mencium kakiku. 280 00:23:45,981 --> 00:23:47,540 Baiklah, lanjutkan saja. 281 00:23:50,046 --> 00:23:53,020 Ayo, teman. Apa yang kamu tunggu? 282 00:24:15,261 --> 00:24:16,780 Dan yang lainnya. 283 00:24:34,261 --> 00:24:35,221 Anda harus tahu 284 00:24:35,261 --> 00:24:36,341 ibuku tidak akan kacau. 285 00:24:36,381 --> 00:24:38,141 Terima kasih atas sarannya, 286 00:24:38,181 --> 00:24:40,860 tapi saya rasa tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 287 00:24:41,501 --> 00:24:44,460 Selain itu, kami menyukai ibumu. 288 00:24:44,941 --> 00:24:46,501 Dia punya bola. 289 00:24:46,541 --> 00:24:49,061 Jika Regni akan mengepung Crugdunon, 290 00:24:49,101 --> 00:24:50,181 mereka akan melakukannya 291 00:24:50,221 --> 00:24:51,821 dengan dukungan penuh dari Kaisar. 292 00:24:51,861 --> 00:24:54,141 Populasi mereka akan diperbudak, 293 00:24:54,181 --> 00:24:55,701 orang-orang yang lemah dan yang sudah lanjut usia ditawan dengan pedang, 294 00:24:55,741 --> 00:24:57,701 dan ketika Anda berada di atas takhta mereka, 295 00:24:57,741 --> 00:24:59,381 saat itulah Anda dan saya akan berbicara. 296 00:25:00,641 --> 00:25:02,460 Ada hal lain yang saya inginkan. 297 00:25:04,861 --> 00:25:06,741 Saya pikir mungkin ada. 298 00:25:08,541 --> 00:25:09,780 Apa itu? 299 00:25:10,541 --> 00:25:13,381 Druid menyebut diri mereka corong para dewa, 300 00:25:13,421 --> 00:25:15,101 kapal ilahi, 301 00:25:15,141 --> 00:25:16,620 tapi sungguh... 302 00:25:18,301 --> 00:25:19,860 mereka hanya pelacur. 303 00:25:20,941 --> 00:25:23,449 Saya pikir sukumu menyembah Druid, 304 00:25:23,540 --> 00:25:25,260 bahwa kata-kata mereka adalah hukum. 305 00:25:25,941 --> 00:25:27,461 Setelah kami melakukannya. 306 00:25:28,941 --> 00:25:30,541 Tidak lagi. 307 00:25:31,941 --> 00:25:33,300 Saya melihat. 308 00:25:34,461 --> 00:25:35,821 Jadi apa yang kamu mau? 309 00:25:39,301 --> 00:25:40,980 Kepala Veran... 310 00:25:42,381 --> 00:25:44,420 pada tongkat besar yang bagus. 311 00:25:44,901 --> 00:25:50,141 Itu pasti akan menambah kepercayaan, rasa hormat, dan cinta 312 00:25:50,181 --> 00:25:51,381 kami telah menempa di sini hari ini. 313 00:25:54,540 --> 00:25:56,941 Anda bisa melakukannya untuk saya, bukan? 314 00:26:02,541 --> 00:26:04,180 Anda serahkan pada saya. 315 00:26:21,821 --> 00:26:23,861 Apakah Anda percaya padanya? 316 00:26:26,261 --> 00:26:28,541 Tidak sejauh yang saya bisa lakukan padanya. 317 00:27:11,021 --> 00:27:13,301 Anda tidak akan mendapat jawaban darinya. 318 00:27:17,181 --> 00:27:18,460 Quane. 319 00:27:19,381 --> 00:27:21,221 Mataku memudar, 320 00:27:21,261 --> 00:27:24,861 tapi kamu, aku bisa melihat dengan jelas. 321 00:27:24,901 --> 00:27:26,860 Duduk, teman lama. 322 00:27:31,821 --> 00:27:33,619 Anda juga tahu saya 323 00:27:33,659 --> 00:27:35,620 kamu seharusnya tidak berada di sini. 324 00:27:36,181 --> 00:27:39,020 Batu ini bukan rumahmu lagi. 325 00:27:39,741 --> 00:27:41,389 Ini adalah kematian bagimu sekarang. 326 00:27:41,414 --> 00:27:42,414 Quane... 327 00:27:42,861 --> 00:27:44,581 Dimana semua orang? 328 00:27:44,621 --> 00:27:46,981 Dimanakah lokasi Willa? Di mana Veran? 329 00:27:47,021 --> 00:27:49,540 Mereka pergi ke Crugdunon, ke benteng. 330 00:27:49,941 --> 00:27:53,581 Putri Raja telah... mengkhianati rakyatnya, 331 00:27:53,621 --> 00:27:55,301 atau sesuatu. 332 00:27:55,341 --> 00:27:56,741 Quane... 333 00:27:56,781 --> 00:27:58,861 Saya perlu berbicara dengan Veran. 334 00:27:58,901 --> 00:28:00,060 Mengapa? 335 00:28:00,980 --> 00:28:03,421 Lokka sendiri... 336 00:28:03,461 --> 00:28:04,581 di sini. 337 00:28:09,061 --> 00:28:10,157 Pernahkah Anda melihatnya? 338 00:28:10,197 --> 00:28:11,340 Iya nih. 339 00:28:11,941 --> 00:28:13,661 Dia datang untuk menemukan saya. 340 00:28:13,701 --> 00:28:15,220 Dia meninggalkan saya peringatan. 341 00:28:16,941 --> 00:28:18,308 Anda seharusnya tidak datang ke sini. 342 00:28:18,348 --> 00:28:20,501 Jika Lokka ada di sini, maka Veran harus tahu. 343 00:28:20,541 --> 00:28:22,620 Anda tidak mengerti, nak. 344 00:28:23,901 --> 00:28:26,180 Jika Lokka ada di sini, 345 00:28:26,701 --> 00:28:28,421 Veran tahu. 346 00:28:34,701 --> 00:28:38,081 Veran dilahirkan sepuluh ribu tahun yang lalu. 347 00:28:38,628 --> 00:28:40,980 Dia adalah orang kedua. 348 00:28:41,661 --> 00:28:44,181 Saudaranya, Harka, adalah yang pertama. 349 00:28:46,301 --> 00:28:48,901 Mereka lahir dari Pohon Oak, 350 00:28:48,941 --> 00:28:51,220 dan pohon itu melindungi mereka. 351 00:28:51,741 --> 00:28:54,061 Mereka akan duduk tinggi di Oak 352 00:28:54,101 --> 00:28:57,141 dan berbicara tentang semua keajaiban di dunia... 353 00:28:57,181 --> 00:28:59,860 burung-burung... ulat 354 00:29:00,501 --> 00:29:02,541 cahaya pada daun. 355 00:29:02,581 --> 00:29:04,421 Lalu suatu hari, Veran pulang 356 00:29:04,461 --> 00:29:07,821 dan menemukan Harka tergantung dari Pohon Oak, 357 00:29:07,861 --> 00:29:09,780 dan Veran menangis. 358 00:29:10,768 --> 00:29:14,580 Dia tahu bahwa kakaknya tidak cukup kuat... 359 00:29:15,341 --> 00:29:18,820 cukup kuat untuk Wonder... 360 00:29:19,581 --> 00:29:22,061 tapi kemudian, Veran melihat talinya bergerak, 361 00:29:22,380 --> 00:29:25,061 dan dia melihat talinya masih hidup. 362 00:29:25,101 --> 00:29:29,381 Itu adalah seekor ular, yang dikirim oleh Lokka sendiri, 363 00:29:29,421 --> 00:29:33,500 dan nama ular itu adalah Pwykka. 364 00:29:39,495 --> 00:29:43,060 Veran mengajarimu semua yang dia tahu. 365 00:29:43,741 --> 00:29:45,980 Anda adalah favoritnya, 366 00:29:47,061 --> 00:29:49,421 tapi kamu mengkhianatinya. 367 00:29:49,980 --> 00:29:51,940 Saya tidak mengkhianatinya. 368 00:29:52,421 --> 00:29:53,661 Pwykka menipuku. 369 00:29:53,701 --> 00:29:54,861 Jika Lokka ada di sini, 370 00:29:54,901 --> 00:29:57,100 Pwykka tidak akan jauh di belakang... 371 00:29:58,541 --> 00:30:01,701 dan zaman Keajaiban sudah berakhir. 372 00:30:09,181 --> 00:30:10,941 Apakah kamu mencari seseorang? 373 00:30:13,540 --> 00:30:15,661 Saya mencari Veran perkasa. 374 00:30:16,260 --> 00:30:18,568 Saya akan melakukan apapun yang dia inginkan. 375 00:30:18,608 --> 00:30:20,181 Aku siap. 376 00:30:20,682 --> 00:30:22,020 Apakah kamu yakin 377 00:30:23,020 --> 00:30:25,340 Kau mendengarku, dasar jalang jelek. 378 00:30:25,981 --> 00:30:27,340 Aku siap! 379 00:30:28,540 --> 00:30:30,141 Lalu masuk ke dalam. 380 00:30:57,781 --> 00:30:59,301 Ikuti saya, anak. 381 00:31:03,421 --> 00:31:05,581 Dimana dia? 382 00:31:05,621 --> 00:31:09,781 Pertama, kita harus menemukan seberapa siap Anda. 383 00:31:10,380 --> 00:31:13,021 Aku siap. 384 00:31:18,260 --> 00:31:20,861 Aku siap. 385 00:31:53,181 --> 00:31:54,661 Duduk. 386 00:32:08,900 --> 00:32:10,820 Apa yang Anda lihat ketika Anda melihat saya? 387 00:32:12,741 --> 00:32:15,260 Ketika saya melihat Anda, saya melihat kegelapan... 388 00:32:16,580 --> 00:32:18,540 kegelapan dan kebohongan. 389 00:32:19,381 --> 00:32:21,020 Jadi saya pembohong? 390 00:32:22,581 --> 00:32:24,540 Saya tahu Roma datang kepada Anda. 391 00:32:24,981 --> 00:32:26,140 Mereka membuat kesepakatan. 392 00:32:27,821 --> 00:32:29,996 Mereka tahu mereka tidak bisa berurusan dengan ayah saya, 393 00:32:30,021 --> 00:32:31,220 jadi Anda melakukan penawaran mereka. 394 00:32:32,701 --> 00:32:34,420 Kamu membunuh ayahku 395 00:32:34,781 --> 00:32:37,061 bukan karena para dewa menyuruhmu, 396 00:32:37,101 --> 00:32:38,541 tapi untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 397 00:32:38,581 --> 00:32:42,340 Banyak yang mengira mereka dapat mempengaruhi aturan para dewa. 398 00:32:43,300 --> 00:32:45,821 Suara para dewa adalah angin... 399 00:32:45,861 --> 00:32:47,341 gempa bumi... 400 00:32:47,381 --> 00:32:48,421 kelaparan. 401 00:32:48,461 --> 00:32:50,141 Tapi kamu bukan angin. 402 00:32:52,667 --> 00:32:53,667 Anda manusia. 403 00:32:57,741 --> 00:32:59,701 Apa bedanya? 404 00:33:10,621 --> 00:33:13,740 Ada sesuatu yang ingin saya sampaikan kepada Anda. 405 00:33:14,495 --> 00:33:16,580 Jenderal Romawi datang ke sini. 406 00:33:16,781 --> 00:33:17,970 Kapan? 407 00:33:18,010 --> 00:33:19,741 Segera setelah Romawi mendarat, 408 00:33:19,781 --> 00:33:21,781 dan Veran... 409 00:33:22,100 --> 00:33:24,180 membawanya ke Dunia Bawah. 410 00:33:25,528 --> 00:33:26,608 Tidak tidak tidak tidak. 411 00:33:27,221 --> 00:33:29,861 Jika dia mengambil risiko bepergian ke Dunia Bawah, 412 00:33:29,901 --> 00:33:31,781 untuk berjalan di antara orang mati kita, 413 00:33:31,821 --> 00:33:33,260 kemudian... 414 00:33:35,941 --> 00:33:37,981 dia pergi mencari sesuatu yang penting. 415 00:33:38,021 --> 00:33:39,421 Ikuti jejaknya. 416 00:33:39,461 --> 00:33:42,820 Hanya dengan begitu Anda akan tahu apa yang ia cari... 417 00:33:45,261 --> 00:33:47,060 dan apa yang mungkin menyelamatkan kita. 418 00:34:19,301 --> 00:34:21,220 Roma adalah setan... 419 00:34:22,741 --> 00:34:25,821 kaki prajurit untuk Bumi Setan besar Lokka. 420 00:34:25,861 --> 00:34:27,061 Mereka datang menyamar, 421 00:34:27,101 --> 00:34:30,981 pura-pura membawa perlindungan, karunia, 422 00:34:31,021 --> 00:34:34,101 tetapi sebenarnya, mereka hanya membawa kekacauan dan kehancuran. 423 00:34:34,141 --> 00:34:37,381 Ya, Roma datang kepada saya, 424 00:34:37,421 --> 00:34:38,701 dan saya mendengarkan. 425 00:34:39,580 --> 00:34:42,381 Mereka pikir kamu akan lebih bijaksana, 426 00:34:42,421 --> 00:34:44,541 memintaku untuk mengorbankan ayahmu 427 00:34:44,581 --> 00:34:45,861 dan gantikan dia denganmu. 428 00:34:45,901 --> 00:34:47,501 Dan itulah yang Anda lakukan. 429 00:34:47,946 --> 00:34:49,045 Memang... 430 00:34:49,573 --> 00:34:52,381 tapi itu bukan alasan ayahmu pergi. 431 00:34:54,394 --> 00:34:55,540 Lalu mengapa? 432 00:34:56,781 --> 00:34:58,261 Hari ini, 433 00:34:58,301 --> 00:35:00,621 Lokka percaya Druid telah melakukan penawarannya, 434 00:35:00,661 --> 00:35:02,740 tapi Lokka salah. 435 00:35:03,740 --> 00:35:06,940 Para dewa tidak akan memilihmu karena alasan seperti itu, 436 00:35:07,461 --> 00:35:09,581 karena para dewa tidak dapat dibeli. 437 00:35:11,141 --> 00:35:12,621 Para dewa memilihmu 438 00:35:12,661 --> 00:35:13,781 karena para dewa tahu 439 00:35:13,821 --> 00:35:16,621 kamu cukup kuat untuk mengalahkan Lokka, 440 00:35:16,661 --> 00:35:18,341 dan untuk melakukan itu, 441 00:35:18,381 --> 00:35:21,501 Anda harus siap mengorbankan segalanya. 442 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 Apa yang dia katakan? 443 00:35:46,421 --> 00:35:47,941 Kerra... 444 00:35:47,981 --> 00:35:49,221 apa yang dia katakan kepadamu? 445 00:35:49,261 --> 00:35:51,260 Sudahkah Anda memutuskan? 446 00:35:51,821 --> 00:35:53,341 Saya sudah. 447 00:35:53,381 --> 00:35:54,621 Begitu? 448 00:35:57,421 --> 00:35:59,500 Saya akan menjadi Ratu. 449 00:36:00,301 --> 00:36:02,220 Saya akan memerintah rakyat saya. 450 00:37:06,141 --> 00:37:10,381 Dewa, kami urapi kamu memilih satu. 451 00:37:11,340 --> 00:37:14,500 Dia adalah Anda putri dan pelayan. 452 00:37:15,240 --> 00:37:19,460 Beri dia kekuatan untuk jalan di depan, 453 00:37:19,880 --> 00:37:24,380 dan biarkan kamu kebijaksanaan membimbingnya. 454 00:38:37,986 --> 00:38:41,020 Ini adalah tanda para Dewa, 455 00:38:42,440 --> 00:38:46,293 ini adalah ceritamu... mereka akan mengawasimu, 456 00:38:46,318 --> 00:38:51,565 dan mereka akan memutuskan bagaimana kisah Anda berakhir. 457 00:38:56,941 --> 00:38:59,981 Di hadapan para dewa, tidak ada yang lain selain kekacauan. 458 00:39:00,021 --> 00:39:04,661 Sekarang kita berdiri dipegang di bawah tatapan pantang menyerah mereka... 459 00:39:04,701 --> 00:39:08,621 di bawah bulan yang dingin, di bawah bintang-bintang. 460 00:39:14,101 --> 00:39:15,341 Saya mempunyai satu pertanyaan. 461 00:39:24,140 --> 00:39:26,781 Apakah jenderal Anda pernah bertemu dengan Druid? 462 00:39:30,061 --> 00:39:31,820 Anak Malam... 463 00:39:32,381 --> 00:39:36,101 Pedang para Dewa, aku memahkotai Anda. 464 00:39:36,141 --> 00:39:40,501 Semoga Anda tidak pernah berbicara lagi, kecuali untuk menunjukkan kepada kita jalannya. 465 00:39:43,566 --> 00:39:45,743 Apakah Anda merasakan kesenangan para dewa? 466 00:39:45,768 --> 00:39:47,168 Saya lakukan. 467 00:39:48,221 --> 00:39:51,860 Kemudian bangkit, Ratu Kerra. 468 00:39:58,061 --> 00:40:00,701 Ratu Kerra. 469 00:40:01,741 --> 00:40:03,100 Ratu Kerra. 470 00:40:09,821 --> 00:40:12,461 Dapatkan barang-barang Anda. Kami pergi. 471 00:40:36,020 --> 00:40:37,741 Ini sebuah kesalahan. 472 00:40:39,300 --> 00:40:41,460 Maka itu adalah kesalahan saya. 473 00:40:42,661 --> 00:40:44,821 Saya sudah membuat banyak yang lain. 474 00:40:46,260 --> 00:40:48,540 Anda harus pergi ke Amena sekarang. 475 00:40:49,581 --> 00:40:51,381 Dia membutuhkanmu. 476 00:40:54,781 --> 00:40:56,340 Maafkan aku, Lindon. 477 00:40:57,501 --> 00:40:58,920 Ini adalah kehendak para dewa. 478 00:40:58,960 --> 00:41:00,660 Apa yang telah dia lakukan padamu? 479 00:41:01,300 --> 00:41:03,221 Ini adalah apa yang Druid dekritkan. 480 00:41:03,261 --> 00:41:04,820 Dengarkan dirimu sendiri. 481 00:41:06,140 --> 00:41:07,900 Anda berjalan ke lingkaran itu sebagai satu hal, 482 00:41:07,940 --> 00:41:09,160 dan Anda kembali mengatakan ini? 483 00:41:09,200 --> 00:41:11,661 Anda akan melakukan seperti yang saya perintahkan. 484 00:41:53,221 --> 00:41:55,261 Malam mereka membawa ibuku pergi, 485 00:41:55,700 --> 00:41:57,581 kamu menulis sesuatu. 486 00:41:57,621 --> 00:41:59,180 Sini. 487 00:42:01,581 --> 00:42:02,941 Apa yang dikatakan? 488 00:42:03,380 --> 00:42:05,421 Kata-kata itu dari para dewa. 489 00:42:07,461 --> 00:42:09,421 Tidak sampai hari Anda meninggalkan dunia ini 490 00:42:09,461 --> 00:42:10,621 dapatkah mereka dibaca? 491 00:42:10,661 --> 00:42:11,940 Bacakan untuk saya. 492 00:42:13,981 --> 00:42:16,020 Jika saya mempercayai Anda... 493 00:42:16,901 --> 00:42:18,061 Saya perlu tahu. 494 00:42:18,101 --> 00:42:19,660 Kepercayaan itu tidak penting. 495 00:42:20,020 --> 00:42:21,660 Hanya iman. 496 00:42:26,421 --> 00:42:28,981 Jika aku adalah Pedang para Dewa, 497 00:42:29,021 --> 00:42:31,220 Anda akan membaca saya rune. 498 00:42:33,221 --> 00:42:35,580 Bagaimana Anda tahu saya mengatakan yang sebenarnya? 499 00:42:37,821 --> 00:42:39,300 Saya akan tahu. 500 00:42:53,741 --> 00:42:55,829 Kata-kata ini... kata mereka, 501 00:42:55,869 --> 00:42:58,941 "Harapan adalah putri seorang ayah yang buta." 502 00:43:33,741 --> 00:43:35,581 Di sini, ayah. 503 00:43:38,021 --> 00:43:40,101 Terima kasih, anak saya. 504 00:44:15,995 --> 00:44:21,461 Disinkronkan & diperbaiki oleh -robtor- www.addic7ed.com