1 00:00:00,099 --> 00:00:05,099 ReEccodat de Dr.XJ 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,860 PSA www.PSArips.com 3 00:00:08,900 --> 00:00:09,740 Tată, ți-am mințit. 4 00:00:09,780 --> 00:00:11,420 lui Islene... 5 00:00:11,460 --> 00:00:13,620 Islene e moartă. 6 00:00:13,660 --> 00:00:17,300 [Sawyer] Unde ești dumnezeii mei? 7 00:00:17,340 --> 00:00:18,260 Unde... sunt... dumnezeii mei? 8 00:00:18,300 --> 00:00:19,580 [Cait, cu lacrimi] Când eram rece, 9 00:00:19,620 --> 00:00:22,420 m-ai ținut cald. 10 00:00:22,460 --> 00:00:24,500 Când am plâns, m-ai mângâiat. 11 00:00:24,540 --> 00:00:26,620 Te voi proteja. 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,620 Te voi proteja. 13 00:00:27,660 --> 00:00:28,660 Ai vorbit cu ei încă? 14 00:00:28,700 --> 00:00:29,980 Cine? 15 00:00:30,020 --> 00:00:31,340 Druizii. Ai nevoie de binecuvântarea lor. 16 00:00:31,380 --> 00:00:32,780 Ești un monstru. 17 00:00:32,820 --> 00:00:33,700 Ei bine, dacă nu vorbiți cu ei, 18 00:00:33,740 --> 00:00:35,900 Eu voi. 19 00:00:35,940 --> 00:00:38,020 Dacă ați fi știut cine sunt, 20 00:00:38,060 --> 00:00:39,620 nu ai fi aici. 21 00:00:39,660 --> 00:00:40,500 Planurile mele... s-au schimbat. 22 00:00:40,540 --> 00:00:41,860 De cand? 23 00:00:41,900 --> 00:00:42,980 De când m-am uitat în ochii lui. 24 00:00:43,020 --> 00:00:43,940 Nu este un om. 25 00:00:43,980 --> 00:00:44,940 El este altceva, 26 00:00:44,980 --> 00:00:46,500 ceva mult, mult mai puternic. 27 00:00:46,540 --> 00:00:48,940 Iată puterea Romei! 28 00:00:50,460 --> 00:00:53,820 Iată puterea Romei! 29 00:00:53,860 --> 00:00:54,900 [Trăgîndu] 30 00:00:56,500 --> 00:01:00,540 Sunteți Regina Kerra a Canților. 31 00:01:00,580 --> 00:01:01,940 Cel mai înspăimântător lucru, 32 00:01:01,980 --> 00:01:03,100 cea mai mare frica ta... 33 00:01:03,140 --> 00:01:08,260 numele său este Aulus Plautius. 34 00:01:34,220 --> 00:01:37,420 [voci cu șoaptă] 35 00:02:14,140 --> 00:02:16,500 Pellenor e mort. 36 00:02:16,540 --> 00:02:20,460 Fiica lui trebuie să fie regină. 37 00:02:20,500 --> 00:02:21,620 Ei bine, asta e la îndemână. 38 00:02:26,260 --> 00:02:28,300 De ce sunt toate astea? 39 00:02:29,700 --> 00:02:32,540 Aș spune calcule. 40 00:02:32,580 --> 00:02:34,180 Credeam că celții nu au scris nimic. 41 00:02:34,220 --> 00:02:37,660 Nu au. Acestea sunt zeii ". 42 00:02:37,700 --> 00:02:40,340 Zeii au scris acestea. 43 00:02:42,020 --> 00:02:44,020 Asta explică asta. 44 00:02:50,500 --> 00:02:51,700 Ce este asta? 45 00:02:53,980 --> 00:02:55,980 Un mesaj... 46 00:02:56,020 --> 00:02:57,660 unui vechi prieten. 47 00:03:04,380 --> 00:03:06,740 Voi dumnezei... 48 00:03:14,860 --> 00:03:17,540 [♪♪♪] 49 00:03:20,980 --> 00:03:23,980 Aruncată ca o stea în somnul meu vast 50 00:03:24,020 --> 00:03:27,180 Mi-am deschis ochii pentru a arunca o privire 51 00:03:27,220 --> 00:03:30,260 Pentru a afla că eram lângă mare 52 00:03:30,300 --> 00:03:33,220 Văzând cu liniștea 53 00:03:33,260 --> 00:03:36,180 - Atunci, atunci când omul Hurdy Gurdy 54 00:03:36,220 --> 00:03:39,300 A cânta cântece de dragoste 55 00:03:39,340 --> 00:03:41,940 Atunci atunci când omul Hurdy Gurdy 56 00:03:41,980 --> 00:03:43,020 A cântat 57 00:03:43,060 --> 00:03:48,140 Cântecele iubirii 58 00:03:48,180 --> 00:03:50,580 Era gurdy gurdy, gurdy ghinionist 59 00:03:50,620 --> 00:03:54,060 Era gurdy ghinionist, cântă 60 00:03:54,100 --> 00:03:56,340 Era gurdy gurdy, gurdy ghinionist 61 00:03:56,380 --> 00:03:59,900 Era gurdy ghinionist, cântă 62 00:04:29,940 --> 00:04:33,180 [râsete] 63 00:04:39,180 --> 00:04:40,660 [guiţat] 64 00:04:50,940 --> 00:04:52,540 [cuibul cioară] 65 00:05:13,220 --> 00:05:14,540 [snapping osoase] 66 00:05:33,460 --> 00:05:35,980 [copiii țipă și râd] 67 00:05:36,020 --> 00:05:37,820 [Willa] Cu aceste ochi noi, 68 00:05:37,860 --> 00:05:40,140 el poate vedea mai departe decât șoimul. 69 00:05:42,900 --> 00:05:44,460 El vede începutul timpului. 70 00:05:45,340 --> 00:05:46,220 [snapping osoase] 71 00:05:51,380 --> 00:05:52,500 [Druid grunting] 72 00:06:12,820 --> 00:06:15,140 Te văd? 73 00:06:15,180 --> 00:06:18,100 El poate vedea totul acum, 74 00:06:18,140 --> 00:06:19,140 dar nu cu acestea. 75 00:06:22,940 --> 00:06:26,700 Acum, acestea sunt pentru cârnații. 76 00:06:32,260 --> 00:06:33,700 [cuib cuiburi] 77 00:06:38,620 --> 00:06:40,980 [Willa] O bucată de stejar va da puterea împăratului nostru 78 00:06:41,020 --> 00:06:42,980 în călătoria sa în lumea interlopă. 79 00:06:43,020 --> 00:06:45,500 Când va fi încoronată regina? 80 00:06:45,540 --> 00:06:48,660 Ea are până la apusul soarelui pentru a face alegerea ei. 81 00:06:50,780 --> 00:06:52,060 [copil] Și dacă spune ea nu? 82 00:06:53,700 --> 00:06:54,740 Apoi ea sfidează pe zei... 83 00:06:57,500 --> 00:06:59,340 și cârnații se vor sărbători de zile. 84 00:07:01,740 --> 00:07:03,460 [cuiburi ciudate] 85 00:07:21,460 --> 00:07:23,420 [respirând tremurător] 86 00:08:07,260 --> 00:08:08,980 Regina mea. 87 00:08:09,020 --> 00:08:10,540 [in soapta] 88 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 [Gildas] Druizii sunt ființe. 89 00:08:18,580 --> 00:08:20,260 Ei nu vorbesc pentru zei. 90 00:08:20,300 --> 00:08:22,460 Ei își hrănesc propriile nevoi și ambiții. 91 00:08:23,700 --> 00:08:24,700 Zeii... 92 00:08:24,740 --> 00:08:26,540 Veran este însuși diavolul. 93 00:08:26,580 --> 00:08:29,100 Trimite pentru generalul roman. 94 00:08:58,180 --> 00:09:00,740 [Veran] Să facem pace cu spiritele trecutului. 95 00:09:00,780 --> 00:09:03,740 Pe măsură ce un ciclu se încheie, 96 00:09:03,780 --> 00:09:05,980 așa că începe următoarea. 97 00:09:29,060 --> 00:09:30,740 Puțin devreme. 98 00:09:30,780 --> 00:09:32,020 Du-te dracu. 99 00:09:34,220 --> 00:09:36,260 I-ai văzut fața? 100 00:09:36,300 --> 00:09:37,620 [Ironizeaza] 101 00:09:37,660 --> 00:09:40,220 Ea abia păstrează din rânjet. 102 00:09:40,260 --> 00:09:42,420 Nu fi ridicol. 103 00:09:42,460 --> 00:09:44,420 Crezi că nu a fost planul ei de-a lungul timpului? 104 00:09:46,300 --> 00:09:48,180 De ce crezi că a mers la romani? 105 00:09:48,220 --> 00:09:50,820 A trădat-o pe tatăl tău, 106 00:09:50,860 --> 00:09:53,500 și tu ai stat și nu ai făcut nimic. 107 00:09:53,540 --> 00:09:57,180 Dacă nu ar fi fost atât de patetic, 108 00:09:57,220 --> 00:09:59,900 tatăl tău ar fi avut sens. 109 00:09:59,940 --> 00:10:01,620 El ar fi în continuare în viață, 110 00:10:01,660 --> 00:10:04,700 și când a murit, ai fi rege, 111 00:10:04,740 --> 00:10:05,740 dar nu... 112 00:10:05,780 --> 00:10:09,660 nici nu ai îndrăzni să vorbești cu ei. 113 00:10:11,340 --> 00:10:12,540 Mă miroși. 114 00:10:15,180 --> 00:10:17,420 Nu există nicăieri în întreaga lume 115 00:10:17,460 --> 00:10:20,060 astfel de slăbiciune, 116 00:10:20,100 --> 00:10:22,340 astfel de craven, lily-livered... 117 00:10:22,380 --> 00:10:23,380 [terenuri suflare] 118 00:10:24,500 --> 00:10:25,900 La dracu... 119 00:10:38,300 --> 00:10:39,900 La dracu! 120 00:10:39,940 --> 00:10:40,780 [Scuiparea] 121 00:10:43,460 --> 00:10:44,460 Haide. 122 00:10:44,500 --> 00:10:46,100 Haide! 123 00:10:46,140 --> 00:10:47,620 Curva ta Regni se află la mai multe kilometri distanță. 124 00:10:47,660 --> 00:10:49,060 De ce nu o faci? 125 00:10:49,100 --> 00:10:50,340 Fă-o... 126 00:10:50,380 --> 00:10:52,020 sau esti prea slab chiar si pentru asta acum? 127 00:10:52,060 --> 00:10:53,580 Haide. Haide... 128 00:10:53,620 --> 00:10:56,020 Dracu '! 129 00:10:56,060 --> 00:10:58,820 Haide. 130 00:10:58,860 --> 00:11:00,620 Da, asta este. Dă-mi dracului. 131 00:11:10,780 --> 00:11:11,780 [el bâlbâi] 132 00:11:13,420 --> 00:11:15,740 [ea râde] 133 00:11:22,140 --> 00:11:24,620 Ce surpriza. 134 00:11:24,660 --> 00:11:27,060 Toate discuțiile, și nici o acțiune. 135 00:11:29,420 --> 00:11:31,500 Am o idee. 136 00:11:31,540 --> 00:11:34,460 De ce nu te duci să încerci să-ți dai dracu '? 137 00:11:34,500 --> 00:11:35,900 Hmm? 138 00:11:35,940 --> 00:11:38,060 Poate că poți să te ridici. 139 00:11:39,500 --> 00:11:41,100 Haide. 140 00:11:41,140 --> 00:11:42,500 Haide... 141 00:11:42,540 --> 00:11:45,420 Dă-i drumul, mm? 142 00:11:45,460 --> 00:11:46,300 Hmm? 143 00:11:46,340 --> 00:11:49,580 Poate Druidii ar dori asta. 144 00:11:49,620 --> 00:11:51,740 Haide. 145 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 Haide! 146 00:11:54,420 --> 00:11:56,540 Du-te și adu-l pe Regină. 147 00:11:56,580 --> 00:11:57,900 Jur, dacă aș avea un cocoș, 148 00:11:57,940 --> 00:11:59,900 asta aș fi făcut acum. 149 00:11:59,940 --> 00:12:01,140 Dumnezeule, te uiți la tine. 150 00:12:02,500 --> 00:12:04,620 Ești mai femeie decât om! 151 00:12:07,740 --> 00:12:10,620 Atat de isteț. Atat de intelept. 152 00:12:10,660 --> 00:12:12,300 Unde ți-a luat totul? 153 00:12:12,340 --> 00:12:14,340 Nu ești rege. 154 00:12:14,380 --> 00:12:16,460 Nu ești soț. 155 00:12:17,940 --> 00:12:19,180 Tu esti nimic. 156 00:12:54,340 --> 00:12:55,340 Hei... 157 00:12:58,380 --> 00:12:59,780 Totul este în regulă. 158 00:13:01,780 --> 00:13:03,220 Nu este bine. 159 00:13:03,260 --> 00:13:05,260 Nimic nu este corect. 160 00:13:07,540 --> 00:13:09,180 Ar trebui să fii tu. 161 00:13:10,420 --> 00:13:12,460 Cine cunoaște căile zeilor? 162 00:13:14,860 --> 00:13:16,900 Știi că nu vreau asta. 163 00:13:18,980 --> 00:13:21,380 Nu vreau nimic. 164 00:13:27,140 --> 00:13:28,620 Nu... 165 00:13:28,660 --> 00:13:30,580 nici unul din ele? 166 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 Ce vrei sa spui? 167 00:13:40,580 --> 00:13:41,980 Ceva e, uh... 168 00:13:42,020 --> 00:13:44,260 ceva mă deranjează. 169 00:13:47,060 --> 00:13:48,860 Când am părăsit cetatea, 170 00:13:48,900 --> 00:13:52,260 prizonierul roman, a strigat ceva. 171 00:13:52,300 --> 00:13:53,220 Ai auzit ce a fost? 172 00:13:53,260 --> 00:13:54,100 Nu. 173 00:13:54,140 --> 00:13:55,740 Nu? Am facut. 174 00:13:55,780 --> 00:13:59,500 El a strigat: "Iată puterea Romei". 175 00:14:00,780 --> 00:14:02,340 Mm? 176 00:14:04,540 --> 00:14:07,300 Și ne-au urmărit noaptea trecută, 177 00:14:07,340 --> 00:14:10,460 așa cum a fost... planificat. 178 00:14:12,740 --> 00:14:14,100 Jur pe mama noastră, 179 00:14:14,140 --> 00:14:17,700 N-am văzut niciodată de la asta. 180 00:14:17,740 --> 00:14:20,100 Toată viața mea, am crezut că va fi tu, 181 00:14:20,140 --> 00:14:23,500 că vroiai să ne conduci. 182 00:14:24,580 --> 00:14:27,900 Toate acestea pun întrebarea... 183 00:14:27,940 --> 00:14:30,140 de ce te-au ales? 184 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Unde te duci? 185 00:14:39,140 --> 00:14:42,380 Înapoi la cetate. 186 00:14:42,420 --> 00:14:45,900 Mai este o întrebare pe care trebuie să o adresez prietenului nostru român. 187 00:16:10,620 --> 00:16:12,420 Cum se simte ea? 188 00:16:12,460 --> 00:16:14,100 Regina? 189 00:16:15,380 --> 00:16:16,460 Esti beat. 190 00:16:17,620 --> 00:16:19,700 Ce s-a întâmplat? 191 00:16:19,740 --> 00:16:21,660 Te-a prins Phelan? 192 00:16:23,340 --> 00:16:24,540 Ar trebui să fii atent. 193 00:16:24,580 --> 00:16:26,620 L-ai putea face gelos. 194 00:16:27,980 --> 00:16:29,100 Ce ai spus? 195 00:16:29,140 --> 00:16:30,940 Au fost la el de ani de zile. 196 00:16:30,980 --> 00:16:31,900 Desigur, ei neagă... 197 00:16:33,380 --> 00:16:35,540 dar toate semnele sunt acolo. 198 00:16:37,380 --> 00:16:40,140 De câte ori a venit în patul meu 199 00:16:40,180 --> 00:16:41,780 răzbunarea ei. 200 00:16:41,820 --> 00:16:44,700 Probabil că ați văzut-o... 201 00:16:44,740 --> 00:16:47,540 zâmbete mici, șoapte, 202 00:16:47,580 --> 00:16:50,660 confortabile... 203 00:16:50,700 --> 00:16:52,140 și acum că ea este regină, 204 00:16:52,180 --> 00:16:55,100 ce nu-i place, nu? 205 00:16:55,140 --> 00:16:56,500 Și să recunoaștem asta, ar trebui să știi. 206 00:16:56,540 --> 00:16:58,140 Taca-ti gura. 207 00:16:58,180 --> 00:16:59,540 [Ironizeaza] 208 00:16:59,580 --> 00:17:02,220 Cum doriți 209 00:17:02,260 --> 00:17:05,220 că druidele te-au pus cu ea. 210 00:17:06,700 --> 00:17:08,700 Spune-mi, soț... 211 00:17:10,300 --> 00:17:12,620 este ea mai bună decât mine? 212 00:17:12,660 --> 00:17:15,780 Gura ei este mai frumoasă? 213 00:17:15,820 --> 00:17:17,020 Ți-a făcut să transpiră? 214 00:17:17,060 --> 00:17:18,060 Taci. 215 00:17:20,860 --> 00:17:22,340 [ea suspine] 216 00:17:23,420 --> 00:17:25,940 Nu sunt suficient pentru tine? 217 00:17:27,980 --> 00:17:30,660 Nu sunt frumos? 218 00:17:30,700 --> 00:17:33,100 M-ai luat pentru soția ta. 219 00:17:33,140 --> 00:17:36,380 M-ai uitat în ochi și ai jurat. 220 00:17:38,140 --> 00:17:39,540 Raspunde-mi. 221 00:17:40,820 --> 00:17:43,060 Sunteţi frumoasă... 222 00:17:46,660 --> 00:17:48,100 pe dinafara. 223 00:18:01,900 --> 00:18:03,180 Iesi afara. 224 00:18:20,140 --> 00:18:21,820 [Guard] Afișați-vă afacerea! 225 00:18:21,860 --> 00:18:25,900 Generalul Aulus este aici să vorbească cu regina Antedia. 226 00:18:25,940 --> 00:18:26,900 [Guard] Deschide poarta! 227 00:18:26,940 --> 00:18:27,940 [poarta creaks deschis] 228 00:18:54,940 --> 00:18:58,060 Prin urmare, Kerra trebuie să fie încoronată regină. 229 00:18:58,100 --> 00:19:00,340 Așa vor face zeii. 230 00:19:02,300 --> 00:19:04,420 Femeia care mi-a mutilat singurul fiu... 231 00:19:04,460 --> 00:19:06,100 care mi-a distrus dinastia. 232 00:19:06,140 --> 00:19:09,140 În ea se află viitorul. 233 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 nu sunt aici 234 00:19:10,220 --> 00:19:11,100 pentru a explica căile druidilor 235 00:19:11,140 --> 00:19:12,340 sau zeii. 236 00:19:12,380 --> 00:19:14,380 Sunt aici pentru a câștiga un război. 237 00:19:14,420 --> 00:19:15,860 Suntem în aceeași parte în acel război? 238 00:19:16,900 --> 00:19:17,900 Tu sa-mi spui. 239 00:19:23,580 --> 00:19:25,620 Avem un spion în interiorul cetatii Cantii. 240 00:19:25,660 --> 00:19:27,340 Acum, spionul asta îmi spune 241 00:19:27,380 --> 00:19:29,780 Kerra a venit să te vadă, singură, 242 00:19:29,820 --> 00:19:30,700 și că ați vorbit... 243 00:19:30,740 --> 00:19:31,900 Și după ce ați vorbit, 244 00:19:31,940 --> 00:19:34,420 ai încetat să-i cruciți poporul. 245 00:19:34,460 --> 00:19:35,260 Ce-ai făcut cu ea? 246 00:19:35,300 --> 00:19:37,780 Aceasta este într-adevăr problema, 247 00:19:37,820 --> 00:19:38,820 pentru că, dacă a existat o astfel de afacere, 248 00:19:38,860 --> 00:19:40,260 și nu știu despre asta, 249 00:19:40,300 --> 00:19:43,340 apoi înainte de a putea să-l bateți "Bucurați-vă Claudius" 250 00:19:43,380 --> 00:19:45,300 capul tău frumos și prietenul tău e aici, 251 00:19:45,340 --> 00:19:48,100 îmi decorează porțile. 252 00:19:51,620 --> 00:19:53,580 [Aulus] Cine este acest spion? 253 00:20:04,300 --> 00:20:05,860 [cuibul cioară] 254 00:20:07,700 --> 00:20:10,020 [Kerra] E doar vina mea. 255 00:20:10,060 --> 00:20:11,380 N-ar fi trebuit niciodată să nu-l ascult pe Regele meu. 256 00:20:13,820 --> 00:20:15,380 Nu trebuia să mă duc niciodată la ei. 257 00:20:15,420 --> 00:20:17,700 Ai făcut ce ți-a spus inima ta, 258 00:20:17,740 --> 00:20:19,220 cum ar trebui să faceți acum. 259 00:20:20,660 --> 00:20:21,980 Hei... 260 00:20:23,100 --> 00:20:25,180 Vino cu mine. 261 00:20:25,220 --> 00:20:26,980 Luăm doi cai și fugim acum. 262 00:20:29,220 --> 00:20:31,660 Nu există nimic în această lume vreau mai mult. 263 00:20:31,700 --> 00:20:33,940 Atunci fă-o. 264 00:20:33,980 --> 00:20:35,780 A rămâne aici este o moarte sigură. 265 00:20:35,820 --> 00:20:37,180 Trebuie să vorbesc cu Veran. 266 00:20:37,220 --> 00:20:39,860 Veran este un diavol. 267 00:20:39,900 --> 00:20:41,140 Trebuie să-l privesc în ochi. 268 00:20:41,180 --> 00:20:43,060 Trebuie să știu adevărul. 269 00:20:43,100 --> 00:20:45,620 Dacă îl privești în ochi, te va fura mintea. 270 00:20:45,660 --> 00:20:47,820 Nu va mai fi a ta. 271 00:20:51,820 --> 00:20:53,620 Trebuie să vorbesc cu el. 272 00:20:57,180 --> 00:20:58,780 Atunci vei avea răspunsul tău. 273 00:21:06,660 --> 00:21:09,860 Spionul tău vorbește adevărul. Ne-am întâlnit cu Cantii. 274 00:21:09,900 --> 00:21:11,580 Care era acordul? 275 00:21:11,620 --> 00:21:13,860 A spus că va vorbi cu tatăl ei, 276 00:21:13,900 --> 00:21:15,260 că ea a avut urechea. 277 00:21:15,300 --> 00:21:16,660 Se pare că a greșit, 278 00:21:16,700 --> 00:21:19,460 pentru că atunci când a aflat, a chemat la druizi. 279 00:21:21,060 --> 00:21:22,500 Vorbim tuturor triburilor. 280 00:21:22,540 --> 00:21:23,700 Este ceea ce facem. 281 00:21:23,740 --> 00:21:26,180 Acum avem interese reciproce, 282 00:21:26,220 --> 00:21:27,180 și sperăm mai bine 283 00:21:27,220 --> 00:21:28,500 care continuă să fie cazul. 284 00:21:28,540 --> 00:21:31,340 Acum suntem pe aceeași parte, sau nu suntem? 285 00:21:33,660 --> 00:21:35,620 Dacă suntem, 286 00:21:35,660 --> 00:21:37,260 Vreau mai mult decât un interes reciproc. 287 00:21:37,300 --> 00:21:40,180 Vedeți, am încredere în aliații mei. 288 00:21:40,220 --> 00:21:41,260 Le respect. 289 00:21:41,300 --> 00:21:43,980 Vreau să știu dacă am încredere, 290 00:21:44,020 --> 00:21:45,700 respectul vostru,... 291 00:21:47,420 --> 00:21:48,620 dragoste. 292 00:21:50,580 --> 00:21:51,620 Pentru a dovedi, 293 00:21:51,660 --> 00:21:53,740 Vreau să faci ceva pentru mine. 294 00:21:59,460 --> 00:22:00,260 Ce vrei? 295 00:22:00,300 --> 00:22:03,660 Vreau să vă îngenuncheați 296 00:22:03,700 --> 00:22:05,420 și să-mi sărute picioarele. 297 00:22:05,460 --> 00:22:07,660 [razand] 298 00:22:12,540 --> 00:22:14,060 Sărută-ți picioarele? 299 00:22:14,100 --> 00:22:15,900 [Antedia] Asa este. 300 00:22:15,940 --> 00:22:18,620 Este ceva ce-mi place aliații mei să facă. 301 00:22:18,660 --> 00:22:20,260 Doar îngenunchează acolo, 302 00:22:20,300 --> 00:22:21,940 și să-i săruți. 303 00:22:24,420 --> 00:22:26,180 Sărută-mi picioarele. 304 00:22:26,220 --> 00:22:28,060 Și dacă refuz? 305 00:22:45,460 --> 00:22:46,780 Bine... 306 00:22:49,380 --> 00:22:51,780 în acest caz... 307 00:22:55,940 --> 00:22:57,060 Eu refuz. 308 00:22:59,860 --> 00:23:00,860 Tu refuzi? 309 00:23:00,900 --> 00:23:02,060 [Aulus] Absolut. 310 00:23:02,100 --> 00:23:03,740 Refuz să-ți sărut picioarele... 311 00:23:06,420 --> 00:23:09,540 dar îți voi săruta mâna minunată... 312 00:23:10,860 --> 00:23:12,860 pentru a arăta încredere... 313 00:23:12,900 --> 00:23:15,100 respect... 314 00:23:17,580 --> 00:23:18,620 dragoste. 315 00:23:30,660 --> 00:23:32,580 [Saruta] 316 00:23:32,620 --> 00:23:34,660 Acolo. 317 00:23:37,300 --> 00:23:38,300 Suntem mulțumiți? 318 00:23:41,060 --> 00:23:41,940 Trebuie să-mi sărute picioarele. 319 00:23:43,660 --> 00:23:44,660 [razand] 320 00:23:46,260 --> 00:23:47,260 Atunci, du-te. 321 00:23:49,740 --> 00:23:50,700 Fii serios omule. 322 00:23:50,740 --> 00:23:53,780 Ce mai astepti? 323 00:24:13,380 --> 00:24:14,180 [Saruta] 324 00:24:15,540 --> 00:24:16,540 Și cealaltă. 325 00:24:25,420 --> 00:24:26,500 [Saruta] 326 00:24:34,540 --> 00:24:35,500 [Gildas] Ar trebui sa stii 327 00:24:35,540 --> 00:24:36,620 mama mea nu trebuie să fie încurcată. 328 00:24:36,660 --> 00:24:38,420 Multumesc pentru sfat, 329 00:24:38,460 --> 00:24:41,740 dar nu cred că e ceva de care să vă faceți griji. 330 00:24:41,780 --> 00:24:45,180 În plus, ne place mama ta. 331 00:24:45,220 --> 00:24:46,780 Are bile. 332 00:24:46,820 --> 00:24:49,340 [Aulus] În cazul în care Regni va asedi Crugdunon, 333 00:24:49,380 --> 00:24:50,460 ei vor face acest lucru 334 00:24:50,500 --> 00:24:52,100 cu sprijinul deplin al Împăratului. 335 00:24:52,140 --> 00:24:54,420 Populația lor va fi înrobită, 336 00:24:54,460 --> 00:24:55,980 oamenii lor slabi și în vârstă au pus la sabie, 337 00:24:56,020 --> 00:24:57,980 și când sunteți pe tronul lor, 338 00:24:58,020 --> 00:24:59,660 atunci când tu și cu mine vom vorbi. 339 00:25:01,060 --> 00:25:03,180 Mai e ceva ce vreau. 340 00:25:05,140 --> 00:25:07,020 Am crezut că ar putea fi. 341 00:25:08,820 --> 00:25:10,780 Ce este? 342 00:25:10,820 --> 00:25:13,660 Druizii se numesc purtători de cuvânt al zeilor, 343 00:25:13,700 --> 00:25:15,380 vasele divine, 344 00:25:15,420 --> 00:25:18,540 dar serios... 345 00:25:18,580 --> 00:25:19,580 ei sunt doar curve. 346 00:25:21,220 --> 00:25:23,260 Am crezut că tribul tău sa închinat druidilor, 347 00:25:23,300 --> 00:25:25,020 că cuvântul lor era lege. 348 00:25:26,220 --> 00:25:27,740 Odată ce am făcut-o. 349 00:25:29,220 --> 00:25:30,820 Nu mai. 350 00:25:32,220 --> 00:25:34,700 Văd. 351 00:25:34,740 --> 00:25:36,100 Deci ce vrei? 352 00:25:39,580 --> 00:25:42,620 Șeful lui Veran... 353 00:25:42,660 --> 00:25:45,140 pe un băț frumos. 354 00:25:45,180 --> 00:25:50,420 Aceasta ar adăuga cu siguranță încredere, respect și dragoste 355 00:25:50,460 --> 00:25:51,660 am falsificat aici azi. 356 00:25:54,180 --> 00:25:57,220 Poți să faci asta pentru mine, nu-i așa? 357 00:26:02,820 --> 00:26:04,980 Lasă-o pentru mine. 358 00:26:22,100 --> 00:26:24,140 Aveți încredere în el? 359 00:26:26,540 --> 00:26:28,820 Nu atât cât aș putea să-l iau. 360 00:26:38,020 --> 00:26:39,940 [Gâfâitor] 361 00:27:11,300 --> 00:27:13,580 Nu vei primi răspunsuri din el. 362 00:27:17,460 --> 00:27:19,620 Quane. 363 00:27:19,660 --> 00:27:21,500 Ochii mei se estompează, 364 00:27:21,540 --> 00:27:25,140 dar tu, eu văd clar. 365 00:27:25,180 --> 00:27:27,380 Stai, vechi prieten. 366 00:27:32,100 --> 00:27:33,420 Știi la fel de bine ca mine 367 00:27:33,460 --> 00:27:36,420 nu ar trebui să fii aici. 368 00:27:36,460 --> 00:27:39,980 Această stâncă nu mai este casa ta. 369 00:27:40,020 --> 00:27:40,980 Acum este moartea. 370 00:27:41,020 --> 00:27:42,020 Quane... 371 00:27:43,140 --> 00:27:44,860 Unde este toata lumea? 372 00:27:44,900 --> 00:27:47,260 Unde este Willa? Unde este Veran? 373 00:27:47,300 --> 00:27:50,180 Au mers la Crugdunon, la cetate. 374 00:27:50,220 --> 00:27:53,860 Fiica regelui a... a trădat poporul ei, 375 00:27:53,900 --> 00:27:55,580 sau ceva. 376 00:27:55,620 --> 00:27:57,020 Quane... 377 00:27:57,060 --> 00:27:59,140 Trebuie să vorbesc cu Veran. 378 00:27:59,180 --> 00:28:00,060 De ce? 379 00:28:01,100 --> 00:28:03,700 Lokka însuși... 380 00:28:03,740 --> 00:28:04,860 este aici. 381 00:28:09,340 --> 00:28:10,100 L-ai vazut? 382 00:28:10,140 --> 00:28:12,180 Da. 383 00:28:12,220 --> 00:28:13,940 A venit să mă găsească. 384 00:28:13,980 --> 00:28:15,020 Mi-a lăsat un avertisment. 385 00:28:17,220 --> 00:28:18,300 N-ar fi trebuit să vii aici. 386 00:28:18,340 --> 00:28:20,780 Dacă Lokka este aici, atunci Veran trebuie să știe. 387 00:28:20,820 --> 00:28:22,460 Nu înțelegi, copil. 388 00:28:24,180 --> 00:28:26,940 Dacă Lokka este aici, 389 00:28:26,980 --> 00:28:28,700 Veran știe. 390 00:28:34,980 --> 00:28:37,820 [Quane] Veran sa născut acum zece mii de ani. 391 00:28:37,860 --> 00:28:40,180 El a fost al doilea om. 392 00:28:41,940 --> 00:28:44,460 Fratele său, Harka, a fost primul. 393 00:28:46,580 --> 00:28:49,180 Ei s-au nascut din copacul de stejar, 394 00:28:49,220 --> 00:28:51,980 iar copacul le-a protejat. 395 00:28:52,020 --> 00:28:54,340 Ei ar sta înalți în stejar 396 00:28:54,380 --> 00:28:57,420 și vorbește despre toate minunile din lume... 397 00:28:57,460 --> 00:28:59,340 păsările... omizi... 398 00:29:00,780 --> 00:29:02,820 lumina de pe frunze. 399 00:29:02,860 --> 00:29:04,700 Apoi într-o zi, Veran a venit acasă 400 00:29:04,740 --> 00:29:08,100 și a găsit-o pe Harka agățată de copacul de stejar, 401 00:29:08,140 --> 00:29:11,260 și Veran a plâns. 402 00:29:11,300 --> 00:29:15,580 Știa că fratele său nu era suficient de puternic... 403 00:29:15,620 --> 00:29:19,820 destul de puternic pentru Wonder... 404 00:29:19,860 --> 00:29:22,340 dar apoi, Veran a văzut mișcarea cablului, 405 00:29:22,380 --> 00:29:25,340 și a văzut că funia era în viață. 406 00:29:25,380 --> 00:29:29,660 Era un șarpe, trimis chiar de Lokka, 407 00:29:29,700 --> 00:29:33,460 iar numele șarpelui era Pwykka. 408 00:29:40,100 --> 00:29:43,980 Veran te-a învățat tot ce știa. 409 00:29:44,020 --> 00:29:47,300 Erai favorita lui, 410 00:29:47,340 --> 00:29:49,700 dar l-ai trădat. 411 00:29:49,740 --> 00:29:52,660 Nu l-am trădat. 412 00:29:52,700 --> 00:29:53,940 Pwickka ma păcălit. 413 00:29:53,980 --> 00:29:55,140 Dacă Lokka este aici, 414 00:29:55,180 --> 00:29:56,460 Pwykka nu va fi cu mult în urmă... 415 00:29:58,820 --> 00:30:01,980 iar vârsta de Wonder este la sfârșit. 416 00:30:09,460 --> 00:30:11,220 [Willa] Căutați pe cineva? 417 00:30:13,540 --> 00:30:15,940 [Amena] Căut pe puternicul Veran. 418 00:30:15,980 --> 00:30:18,020 Voi face tot ce vrea. 419 00:30:18,060 --> 00:30:20,460 Sunt gata. 420 00:30:20,500 --> 00:30:21,740 Esti sigur? 421 00:30:22,780 --> 00:30:26,220 M-ai auzit, târfă urâtă. 422 00:30:26,260 --> 00:30:28,460 Sunt gata! 423 00:30:28,500 --> 00:30:30,420 Apoi intrați. 424 00:30:37,500 --> 00:30:39,220 [Gemete] 425 00:30:48,740 --> 00:30:49,700 [lovituri] 426 00:30:49,740 --> 00:30:51,180 [inhaleaza] 427 00:30:52,620 --> 00:30:53,980 [Trăgîndu] 428 00:30:58,060 --> 00:30:59,580 [Ecou] Urmează-mă, copil. 429 00:31:03,700 --> 00:31:05,860 Unde este el? 430 00:31:05,900 --> 00:31:10,060 Mai întâi trebuie să descoperim cât de pregătiți sunteți. 431 00:31:10,100 --> 00:31:13,300 Sunt gata. 432 00:31:14,620 --> 00:31:16,620 [Gâfâitor] 433 00:31:18,100 --> 00:31:21,140 Sunt gata. 434 00:31:21,180 --> 00:31:23,180 [visător, strigă ecou] 435 00:31:41,900 --> 00:31:44,500 [cuib cuiburi] 436 00:31:53,460 --> 00:31:54,940 Sta. 437 00:32:08,500 --> 00:32:10,700 Ce vezi când te uiți la mine? 438 00:32:13,020 --> 00:32:16,420 Când mă uit la tine, văd întuneric... 439 00:32:16,460 --> 00:32:19,620 întuneric și minciuni. 440 00:32:19,660 --> 00:32:20,660 Deci sunt un mincinos? 441 00:32:22,860 --> 00:32:25,220 Știu că Roma a venit la tine. 442 00:32:25,260 --> 00:32:26,180 Au făcut o înțelegere. 443 00:32:28,100 --> 00:32:29,580 Ei știau că nu se pot ocupa de tatăl meu, 444 00:32:29,620 --> 00:32:30,620 așa că ai făcut licitația. 445 00:32:32,980 --> 00:32:35,020 Mi-ai ucis tatăl 446 00:32:35,060 --> 00:32:37,340 nu pentru că dumnezeii ți-au spus, 447 00:32:37,380 --> 00:32:38,820 ci să te salvezi. 448 00:32:38,860 --> 00:32:43,260 Mulți cred că pot influența conducerea zeilor. 449 00:32:43,300 --> 00:32:46,100 Vocea zeilor este vântul... 450 00:32:46,140 --> 00:32:47,620 cutremurul... 451 00:32:47,660 --> 00:32:48,700 foametea. 452 00:32:48,740 --> 00:32:50,420 Dar nu ești vântul. 453 00:32:52,580 --> 00:32:53,580 Ești om. 454 00:32:58,020 --> 00:32:59,980 Care este diferența? 455 00:33:10,900 --> 00:33:14,980 [Quane] Trebuie să-ți spun ceva. 456 00:33:15,020 --> 00:33:17,020 Romanul general a venit aici. 457 00:33:17,060 --> 00:33:17,980 Cand? 458 00:33:18,020 --> 00:33:20,020 Curând după ce romanii au aterizat, 459 00:33:20,060 --> 00:33:22,060 și Veran... 460 00:33:22,100 --> 00:33:25,380 l-au dus în lumea interlopă. 461 00:33:25,420 --> 00:33:26,500 Nu Nu NU NU. 462 00:33:27,500 --> 00:33:30,140 Dacă risca să călătorească în lumea interlopă, 463 00:33:30,180 --> 00:33:32,060 să umblăm printre morții noștri, 464 00:33:32,100 --> 00:33:34,260 apoi... 465 00:33:36,220 --> 00:33:38,260 el a mers să găsească ceva important. 466 00:33:38,300 --> 00:33:39,700 Urmați pașii lui. 467 00:33:39,740 --> 00:33:42,740 Numai atunci vei sti ce este el cauta... 468 00:33:45,540 --> 00:33:46,780 și ceea ce ne-ar putea salva. 469 00:33:50,020 --> 00:33:52,260 [gemand, gasping] 470 00:34:19,580 --> 00:34:22,980 [Veran] Romani sunt demoni... 471 00:34:23,020 --> 00:34:26,100 soldați picior pentru Marele Demon Lokka. 472 00:34:26,140 --> 00:34:27,340 Ei vin în deghizare, 473 00:34:27,380 --> 00:34:31,260 pretinzând că aduc protecție, recompensă, 474 00:34:31,300 --> 00:34:34,380 dar, în realitate, ele aduc doar haos și distrugere. 475 00:34:34,420 --> 00:34:37,660 Da, Roma a venit la mine, 476 00:34:37,700 --> 00:34:38,980 și am ascultat. 477 00:34:39,020 --> 00:34:42,660 Credeau că vei fi mai înțelept, 478 00:34:42,700 --> 00:34:44,820 mi-a cerut să-ți sacrifici tatăl 479 00:34:44,860 --> 00:34:46,140 și să-l înlocuiască cu tine. 480 00:34:46,180 --> 00:34:47,780 Și asta a fost exact ceea ce ați făcut. 481 00:34:47,820 --> 00:34:48,900 Intr-adevar... 482 00:34:48,940 --> 00:34:52,660 dar asta nu este motivul pentru care tatăl tău a dispărut. 483 00:34:54,340 --> 00:34:55,180 Atunci de ce? 484 00:34:57,060 --> 00:34:58,540 Aceasta zi, 485 00:34:58,580 --> 00:35:00,900 Lokka crede că druizii au făcut licitația, 486 00:35:00,940 --> 00:35:03,700 dar Lokka e greșit. 487 00:35:03,740 --> 00:35:07,700 Zeii nu v-ar alege pentru un astfel de motiv, 488 00:35:07,740 --> 00:35:09,860 căci zeii nu pot fi cumpărați. 489 00:35:11,420 --> 00:35:12,900 Zeii v-au ales 490 00:35:12,940 --> 00:35:14,060 pentru că zeii știu 491 00:35:14,100 --> 00:35:16,900 ești destul de puternic pentru a învinge Lokka, 492 00:35:16,940 --> 00:35:18,620 și pentru a face acest lucru, 493 00:35:18,660 --> 00:35:21,780 trebuie să fii pregătit să sacrifici totul. 494 00:35:40,820 --> 00:35:41,820 Ce a spus el? 495 00:35:46,700 --> 00:35:48,220 Kerra... 496 00:35:48,260 --> 00:35:49,500 ce ți-a spus el? 497 00:35:49,540 --> 00:35:52,060 Te-ai decis? 498 00:35:52,100 --> 00:35:53,620 Eu am. 499 00:35:53,660 --> 00:35:54,900 Asa de? 500 00:35:57,700 --> 00:36:00,540 Voi deveni Regina. 501 00:36:00,580 --> 00:36:03,420 Eu voi conduce poporul meu. 502 00:36:11,700 --> 00:36:13,940 [accident de ocean] 503 00:36:27,420 --> 00:36:31,900 [Ruga] 504 00:36:35,340 --> 00:36:37,060 [stropitoare] 505 00:36:43,260 --> 00:36:45,980 [Trăgîndu] 506 00:36:46,020 --> 00:36:48,260 [Sobbing] 507 00:37:06,420 --> 00:37:10,660 [Veran vorbește] 508 00:38:57,220 --> 00:39:00,260 Înainte de zei, nu era altceva decât haos. 509 00:39:00,300 --> 00:39:04,940 Acum ne aflăm ținute sub privirea lor... 510 00:39:04,980 --> 00:39:08,900 sub luna rece, sub stele. 511 00:39:14,380 --> 00:39:15,620 Am o intrebare. 512 00:39:24,060 --> 00:39:27,060 Generalul tău sa întâlnit vreodată cu Druizii? 513 00:39:30,340 --> 00:39:31,700 [Veran] Copil al Noii... 514 00:39:32,660 --> 00:39:36,380 Sword of the Gods, eu te încorporez. 515 00:39:36,420 --> 00:39:40,780 Nu mai vorbi niciodată, decât să ne arătăm calea. 516 00:39:43,060 --> 00:39:45,500 Simți plăcerea zeilor? 517 00:39:45,540 --> 00:39:46,940 Fac. 518 00:39:48,500 --> 00:39:50,740 Ridică-te apoi, Regina Kerra. 519 00:39:58,340 --> 00:40:00,980 [mulțimea] Regina Kerra. 520 00:40:02,020 --> 00:40:03,140 Regina Kerra. 521 00:40:10,100 --> 00:40:12,740 Ia-ți lucrurile. Plecăm. 522 00:40:35,700 --> 00:40:38,020 Este o greșeală. 523 00:40:39,300 --> 00:40:42,900 Atunci este greșeala mea. 524 00:40:42,940 --> 00:40:45,100 Am făcut o mulțime de alții. 525 00:40:46,220 --> 00:40:49,540 Trebuie să mergi acum la Amena. 526 00:40:49,580 --> 00:40:51,380 Are nevoie de tine. 527 00:40:55,060 --> 00:40:57,740 Îmi pare rău, Lindon. 528 00:40:57,780 --> 00:40:58,980 Aceasta este voia lui Dumnezeu. 529 00:40:59,020 --> 00:41:01,180 Ce ți-a făcut? 530 00:41:01,220 --> 00:41:03,500 Așa au decretat Druizii. 531 00:41:03,540 --> 00:41:06,100 Ascultă-te. 532 00:41:06,140 --> 00:41:07,820 Intri în cercul ăsta ca pe un singur lucru, 533 00:41:07,860 --> 00:41:08,820 și te întorci spunând asta? 534 00:41:08,860 --> 00:41:11,940 Veți face cum pornesc. 535 00:41:53,500 --> 00:41:55,540 [Kerra] Noaptea în care mama a plecat, 536 00:41:55,580 --> 00:41:57,860 ai scris ceva. 537 00:41:57,900 --> 00:41:59,740 Aici. 538 00:42:01,860 --> 00:42:03,220 Ce spune? 539 00:42:03,260 --> 00:42:05,700 Aceste cuvinte sunt de la zei. 540 00:42:07,740 --> 00:42:09,700 Nu până în ziua când părăsiți lumea asta 541 00:42:09,740 --> 00:42:10,900 pot fi citite. 542 00:42:10,940 --> 00:42:11,940 Citiți-le pentru mine. 543 00:42:14,260 --> 00:42:17,140 Dacă am încredere în tine... 544 00:42:17,180 --> 00:42:18,340 Trebuie să știu. 545 00:42:18,380 --> 00:42:19,500 Încrederea nu este importantă. 546 00:42:19,540 --> 00:42:21,180 Doar credință. 547 00:42:26,700 --> 00:42:29,260 Dacă eu sunt Sabia Zeilor, 548 00:42:29,300 --> 00:42:30,860 Mă vei citi rune. 549 00:42:33,500 --> 00:42:35,460 Cum vei ști că îți spun adevărul? 550 00:42:38,100 --> 00:42:40,060 Eu voi ști. 551 00:42:54,020 --> 00:42:55,900 Aceste cuvinte... ei spun, 552 00:42:55,940 --> 00:42:59,220 "Speranța este fiica unui tată orb". 553 00:43:34,020 --> 00:43:35,860 Aici, tată. 554 00:43:38,300 --> 00:43:40,380 Mulțumesc, copilul meu. 555 00:43:51,900 --> 00:43:53,140 [♪♪♪] 556 00:43:53,180 --> 00:43:56,140 Istoricul trecutului 557 00:43:56,180 --> 00:43:59,100 Umbrele neincrezute se aruncă 558 00:43:59,140 --> 00:44:02,100 - În jos prin toată veșnicia 559 00:44:02,140 --> 00:44:04,980 - Plânsul omenirii 560 00:44:05,020 --> 00:44:07,900 - Atunci când omul Hurdy Gurdy 561 00:44:07,940 --> 00:44:11,260 ♪ Vine cântând cântece de dragoste ♪ 562 00:44:11,300 --> 00:44:13,860 Atunci atunci când omul Hurdy Gurdy 563 00:44:13,900 --> 00:44:16,460 Vine cântând cântece...