1 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 D'accord, il vit la queue, on le fait. 2 00:00:09,440 --> 00:00:11,080 Qui es-tu? 3 00:00:12,640 --> 00:00:13,880 -Je vous remercie. -Pourquoi? 4 00:00:13,920 --> 00:00:14,920 Pour sauver ma vie. 5 00:00:14,960 --> 00:00:16,160 Vous n'avez pas été ici longtemps, 6 00:00:16,200 --> 00:00:19,000 mais déjà je vous dois toute une litanie de dettes. 7 00:00:19,040 --> 00:00:20,080 Cait! 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,000 Regardons de près ces yeux. 9 00:00:22,040 --> 00:00:22,800 [en hurlant] 10 00:00:22,840 --> 00:00:23,840 Père, c'est moi. 11 00:00:23,880 --> 00:00:25,680 -Cait? Cait! -Je suis là. Je suis là. 12 00:00:25,720 --> 00:00:28,360 Hier, j'ai envoyé un envoyé pour parler à ton père. 13 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 Est-ce qu'il sait même que tu es là? 14 00:00:29,880 --> 00:00:30,680 Formation! 15 00:00:31,640 --> 00:00:33,200 [Brutus] Sorti de nulle part, ils nous ont entourés. 16 00:00:33,240 --> 00:00:34,960 -Combien? -Deux douzaines, peut-être plus. 17 00:00:36,240 --> 00:00:37,120 Combien en bas? 18 00:00:37,160 --> 00:00:39,240 Je ne pense pas que quelqu'un ait survécu. 19 00:00:39,280 --> 00:00:40,240 Excepté toi. 20 00:00:41,800 --> 00:00:43,560 C'est à moi. 21 00:00:43,600 --> 00:00:44,520 Ne le touche pas. 22 00:00:45,400 --> 00:00:46,520 Tous les textes sont interdits. 23 00:00:46,560 --> 00:00:47,840 Ils sont l'œuvre des démons. 24 00:00:47,880 --> 00:00:49,280 C'est ce que notre père croit, 25 00:00:49,320 --> 00:00:50,320 pas toi! 26 00:00:50,360 --> 00:00:53,160 S'il savait ce que tu viens de me dire, 27 00:00:53,200 --> 00:00:56,560 il ferait la même chose qu'à sa mère. 28 00:00:56,600 --> 00:00:58,360 [Pellenor] Les druides vont maintenant décider de ton sort. 29 00:00:58,400 --> 00:00:59,960 Alors vous me jetez au vent. 30 00:01:00,000 --> 00:01:00,760 Saches cela. 31 00:01:00,800 --> 00:01:03,440 Tu es mort pour moi. 32 00:01:03,480 --> 00:01:04,680 [Amena] La fille, Kerra. 33 00:01:04,720 --> 00:01:05,480 J'ai peur... 34 00:01:05,520 --> 00:01:06,760 Peur quoi? 35 00:01:06,800 --> 00:01:08,640 Elle garde tes secrets. 36 00:01:08,680 --> 00:01:10,800 Quels secrets? 37 00:02:11,080 --> 00:02:12,640 Les druides sont les yeux des dieux. 38 00:02:15,440 --> 00:02:17,280 Ils pourraient vouloir voir ça. 39 00:02:25,280 --> 00:02:27,960 [♪♪♪] 40 00:02:31,400 --> 00:02:34,400 ♪ Jeté comme une étoile dans mon vaste sommeil ♪ 41 00:02:34,440 --> 00:02:37,600 ♪ J'ai ouvert mes yeux pour jeter un coup d'oeil ♪ 42 00:02:37,640 --> 00:02:40,680 ♪ Pour trouver que j'étais au bord de la mer ♪ 43 00:02:40,720 --> 00:02:43,640 ♪ Regarder avec tranquillité ♪ 44 00:02:43,680 --> 00:02:46,600 Tw 'Twas alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 45 00:02:46,640 --> 00:02:49,720 ♪ Est venu chanter des chansons d'amour ♪ 46 00:02:49,760 --> 00:02:52,360 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 47 00:02:52,400 --> 00:02:53,440 ♪ A chanté ♪ 48 00:02:53,480 --> 00:02:58,560 ♪ Chansons d'amour ♪ 49 00:02:58,600 --> 00:03:01,000 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 50 00:03:01,040 --> 00:03:04,480 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 51 00:03:04,520 --> 00:03:06,760 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 52 00:03:06,800 --> 00:03:10,320 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 53 00:03:51,280 --> 00:03:52,280 Je l'ai lavé. 54 00:03:52,320 --> 00:03:55,120 Oh, tu veux que je te dise merci? 55 00:03:55,160 --> 00:03:56,960 Vous n'auriez pas dû toucher Big Pebble en premier lieu. 56 00:03:58,480 --> 00:03:59,480 Eh bien, vous l'avez récupéré, n'est-ce pas? 57 00:04:03,360 --> 00:04:04,920 Pourquoi ne lui as-tu pas dit que sa fille était morte? 58 00:04:10,040 --> 00:04:12,000 Donc il pourrait dormir. 59 00:04:13,840 --> 00:04:14,760 Et quand il se réveille? 60 00:04:14,800 --> 00:04:16,360 Je pensais que tu avais une mission. 61 00:04:16,400 --> 00:04:17,360 Le camp est de retour comme ça. 62 00:04:17,400 --> 00:04:19,840 Mes plans... ont changé. 63 00:04:19,880 --> 00:04:20,640 Depuis quand? 64 00:04:20,680 --> 00:04:22,240 Depuis que j'ai vu le général. 65 00:04:22,280 --> 00:04:24,280 Depuis que j'ai regardé dans ses yeux. 66 00:04:24,320 --> 00:04:25,800 Et? 67 00:04:25,840 --> 00:04:26,840 J'ai vu quelque chose. 68 00:04:28,480 --> 00:04:29,920 A vu quoi? 69 00:04:29,960 --> 00:04:31,160 Je ne sais pas. 70 00:04:35,040 --> 00:04:37,080 Il n'est pas un homme. 71 00:04:37,120 --> 00:04:38,920 Il est quelque chose... il est autre chose, 72 00:04:38,960 --> 00:04:43,040 quelque chose... loin, beaucoup plus fort. 73 00:04:44,640 --> 00:04:46,960 Donc qu'est ce que tu vas faire? 74 00:04:47,000 --> 00:04:49,040 Je dois y penser. 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,600 Hier, tu savais tout. 76 00:04:51,640 --> 00:04:53,880 Aujourd'hui, rien. 77 00:04:53,920 --> 00:04:55,760 Vous êtes sûr que vous êtes l'homme de cette mission? 78 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 Ne sois pas ridicule. Bien sur que je le suis... 79 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 mais je n'ai jamais dit que ce serait facile. 80 00:05:04,400 --> 00:05:05,960 Si j'étais toi, 81 00:05:06,000 --> 00:05:08,400 Je suivrais les chemins de la colline ouest, 82 00:05:08,440 --> 00:05:09,320 à Crugdunon. 83 00:05:09,360 --> 00:05:11,640 Le roi Pellenor vous protégera. 84 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 Ici. 85 00:05:17,720 --> 00:05:18,920 Qu'est-ce que c'est? 86 00:05:18,960 --> 00:05:20,520 Mélangez-le avec une poignée d'eau. 87 00:05:20,560 --> 00:05:22,880 Baigner les douilles une fois par jour, 88 00:05:22,920 --> 00:05:25,320 et il peut le faire aussi loin que la citadelle. 89 00:05:28,440 --> 00:05:29,760 Reste puant. 90 00:05:45,280 --> 00:05:46,400 Est-ce toi, mon enfant? 91 00:05:46,440 --> 00:05:47,920 C'est moi, Père. 92 00:05:52,040 --> 00:05:53,000 Où suis-je? 93 00:05:53,040 --> 00:05:54,000 Nous sommes en sécurité, 94 00:05:54,040 --> 00:05:55,240 mais nous devons partir d'ici. 95 00:05:56,320 --> 00:05:58,360 Pouvez-vous supporter? 96 00:05:58,400 --> 00:06:00,320 Bien sûr, je peux me lever. Je ne suis pas si vieux. 97 00:06:06,160 --> 00:06:08,320 Est-ce que c'est confortable? 98 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Ne va pas mentir. 99 00:06:10,400 --> 00:06:13,040 En ce moment, pas beaucoup est à l'aise. 100 00:06:30,360 --> 00:06:32,080 Où est-elle? 101 00:06:37,920 --> 00:06:39,240 Elle a rencontré les Romains, 102 00:06:39,280 --> 00:06:42,320 Parlé avec eux secrètement, quand je l'ai interdit. 103 00:06:44,320 --> 00:06:46,000 Pourquoi êtes-vous allé? 104 00:06:47,440 --> 00:06:49,160 Pour les empêcher de crucifier notre peuple. 105 00:06:51,160 --> 00:06:54,760 Et qu'est-ce que les Romains exigeaient en retour? 106 00:06:56,160 --> 00:06:58,640 Ou était-ce une faveur pour vous? 107 00:07:00,120 --> 00:07:02,400 J'ai juré que j'essaierais et persuaderais mon père 108 00:07:02,440 --> 00:07:03,640 parler avec eux. 109 00:07:03,680 --> 00:07:05,960 [Velan] Qu'est-ce que Rome pour vous? 110 00:07:06,000 --> 00:07:08,960 Qui servez-vous? 111 00:07:10,520 --> 00:07:12,360 Ma loyauté est envers ma tribu. 112 00:07:12,400 --> 00:07:15,960 Ta mère a utilisé ces mêmes mots. 113 00:07:16,000 --> 00:07:18,920 Ma loyauté est à ma tribu seule. 114 00:07:18,960 --> 00:07:20,000 [Pellenor] Elle ment. 115 00:07:35,400 --> 00:07:36,400 Quelles sont ces choses? 116 00:07:37,400 --> 00:07:40,440 [Pellenor] artefacts romains de la dernière invasion, 117 00:07:40,480 --> 00:07:42,440 caché dans sa chambre. 118 00:07:42,480 --> 00:07:44,880 Ma mère me les a donnés... 119 00:07:44,920 --> 00:07:45,880 la nuit tu l'as prise. 120 00:07:45,920 --> 00:07:48,200 Elle était un sacrifice aux dieux. 121 00:07:48,240 --> 00:07:49,840 Alors vous avez décidé. 122 00:07:51,280 --> 00:07:54,440 Elle sait que le mot écrit est interdit. 123 00:07:54,480 --> 00:07:58,680 Seuls les dieux ont le pouvoir d'écrire la vérité. 124 00:07:58,720 --> 00:07:59,960 Donc vous ne pouvez pas les lire. 125 00:08:01,040 --> 00:08:03,840 Pas plus que les runes que vous avez gravées sur le visage de mon père. 126 00:08:07,480 --> 00:08:08,960 Crains-tu les dieux? 127 00:08:09,000 --> 00:08:11,400 Les dieux connaissent mon coeur. 128 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 Crains-tu les dieux? 129 00:08:12,680 --> 00:08:14,320 Je les crains... 130 00:08:14,360 --> 00:08:16,800 mais si aimer ma mère met en colère les dieux, 131 00:08:16,840 --> 00:08:18,040 ce ne sont pas mes dieux. 132 00:08:18,080 --> 00:08:19,600 [rouleaux de tonnerre] 133 00:08:27,560 --> 00:08:31,440 Vous venez de prendre une très grosse décision. 134 00:08:31,480 --> 00:08:35,800 Maintenant, les dieux feront le leur. 135 00:08:45,240 --> 00:08:49,040 [Lucius] Mauvaise pour le moral, le garder en vie. 136 00:08:49,080 --> 00:08:52,480 Depuis quand pardonnons-nous aux mutins? 137 00:08:52,520 --> 00:08:56,440 Des bâtards qui tuent leurs camarades? 138 00:08:56,480 --> 00:08:59,360 Quand ils ont été quelque part, je dois savoir. 139 00:08:59,400 --> 00:09:02,720 Ensuite, ils sont appelés "espions". 140 00:09:02,760 --> 00:09:04,480 Attendez. 141 00:09:25,720 --> 00:09:29,160 Pas encore de retour, n'est-ce pas? 142 00:09:29,200 --> 00:09:33,120 Mais quand tu es... 143 00:09:33,160 --> 00:09:35,600 Je veux tout savoir à ce sujet. 144 00:09:45,280 --> 00:09:47,120 [souffle expiré] 145 00:10:06,840 --> 00:10:08,320 [rouleaux de tonnerre] 146 00:10:11,480 --> 00:10:13,240 Nous avions l'habitude de rester comme ça 147 00:10:13,280 --> 00:10:15,960 quand nous étions petits. 148 00:10:16,960 --> 00:10:19,080 Tu te souviens de ce que tu me disais? 149 00:10:21,200 --> 00:10:24,680 Que vous mourriez avant que vous ne laissiez quelqu'un me blesser. 150 00:10:26,400 --> 00:10:29,480 Vous avez fait un voeu... 151 00:10:29,520 --> 00:10:32,640 le vœu d'un petit prince. 152 00:10:32,680 --> 00:10:34,720 J'étais tellement impressionné. 153 00:10:34,760 --> 00:10:38,960 Je n'avais que six, sept ans. 154 00:10:39,000 --> 00:10:44,200 Avoir un frère si sérieux et adulte 155 00:10:44,240 --> 00:10:46,520 défends-moi... 156 00:10:54,680 --> 00:10:56,240 Je te libère de ce voeu. 157 00:11:00,480 --> 00:11:02,640 Je peux gérer mon propre destin. 158 00:11:02,680 --> 00:11:04,520 Vous pensez que je suis faible. 159 00:11:04,560 --> 00:11:07,000 Non. 160 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 Non. 161 00:11:11,080 --> 00:11:12,840 Vous devez me promettre quelque chose. 162 00:11:14,000 --> 00:11:16,160 Quand tu es roi, 163 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 vous faites vos propres choix. 164 00:11:17,800 --> 00:11:21,200 Ne t'incline pas devant la volonté des druides. 165 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 Vous ne pouvez pas les laisser nous détruire tous les deux. 166 00:11:23,440 --> 00:11:24,520 Promet moi. 167 00:11:53,040 --> 00:11:54,360 [touches jangle] 168 00:12:07,600 --> 00:12:09,680 Vous connaissez le moyen de sortir d'ici. 169 00:12:11,920 --> 00:12:13,440 Au matin, nous serons à la côte. 170 00:12:15,080 --> 00:12:16,840 Deux nuits de navigation, nous serons en Gaule. 171 00:12:22,240 --> 00:12:24,960 Et quel accueil nous y attend? 172 00:12:28,640 --> 00:12:30,760 Je ne peux pas attendre aussi longtemps. 173 00:12:52,040 --> 00:12:53,320 [halètement] 174 00:13:17,000 --> 00:13:19,520 J'ai été très loin. 175 00:13:19,560 --> 00:13:20,760 [inhaler] 176 00:13:20,800 --> 00:13:22,440 Les voix étaient claires. 177 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 Es-tu prêt à suivre la volonté des dieux? 178 00:13:37,360 --> 00:13:38,880 Nous sommes prêts. 179 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Les dieux ont décidé... 180 00:13:49,440 --> 00:13:51,200 que tu seras le sacrifice, 181 00:13:51,240 --> 00:13:53,440 Le roi Pellenor. 182 00:13:53,480 --> 00:13:55,600 Vous devez vous rendre à eux. 183 00:13:55,640 --> 00:13:56,720 Non! 184 00:14:02,840 --> 00:14:05,840 Acceptez-vous le jugement des dieux? 185 00:14:12,960 --> 00:14:14,160 Je fais. 186 00:14:14,200 --> 00:14:15,520 [inhaler profondément] 187 00:14:17,520 --> 00:14:18,760 [expirant] 188 00:14:36,840 --> 00:14:38,960 J'ai toujours su son dernier souffle en tant que roi 189 00:14:39,000 --> 00:14:41,440 serait mon premier... 190 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 mais je ne suis pas prêt... 191 00:14:45,280 --> 00:14:46,320 pas prêt de le voir partir. 192 00:14:52,440 --> 00:14:53,800 Sœur. 193 00:14:55,160 --> 00:14:57,120 Toutes nos félicitations. 194 00:14:57,160 --> 00:14:59,040 On dirait que les dieux ont été miséricordieux... 195 00:14:59,080 --> 00:15:00,720 à certains. 196 00:15:00,760 --> 00:15:02,640 Excusez-moi. 197 00:15:06,600 --> 00:15:07,760 Avez-vous parlé à eux encore? 198 00:15:07,800 --> 00:15:09,240 Qui? 199 00:15:09,280 --> 00:15:11,200 Que voulez-vous dire, qui? 200 00:15:11,240 --> 00:15:13,360 Les druides. 201 00:15:13,400 --> 00:15:14,960 Vous avez besoin de leur bénédiction. 202 00:15:19,320 --> 00:15:20,440 Tu es un monstre. 203 00:15:20,480 --> 00:15:21,880 [railleur] 204 00:15:21,920 --> 00:15:24,040 Je sais pourquoi tu n'oses pas parler avec les druides... 205 00:15:24,080 --> 00:15:25,440 parce que dans ton coeur, 206 00:15:25,480 --> 00:15:28,280 vous savez que vous êtes trop faible pour nous conduire. 207 00:15:30,000 --> 00:15:31,200 Prouve moi le contraire. 208 00:15:31,240 --> 00:15:32,320 Regardez-moi dans les yeux 209 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 et montre-moi que tu n'as pas peur. 210 00:15:35,360 --> 00:15:38,480 Quand je te regarde, j'ai peur de quelque chose. 211 00:15:38,520 --> 00:15:40,560 Je crains que les dieux ne soient fous 212 00:15:40,600 --> 00:15:43,000 pour toujours nous mettre ensemble. 213 00:15:47,280 --> 00:15:48,560 Eh bien, si vous ne voulez pas leur parler, 214 00:15:48,600 --> 00:15:50,240 Je vais. 215 00:15:57,840 --> 00:15:59,240 [la porte s'ouvre] 216 00:16:02,760 --> 00:16:05,600 J'ai envoyé des messagers à votre général 217 00:16:05,640 --> 00:16:09,000 de nous accorder un passage sûr vers nos cimetières, 218 00:16:09,040 --> 00:16:11,280 en échange de votre vie. 219 00:16:25,720 --> 00:16:29,760 Quelle est la chose la plus effrayante que vous pouvez me dire maintenant? 220 00:16:29,800 --> 00:16:33,800 Quelle est la pire chose absolue 221 00:16:33,840 --> 00:16:36,200 que je devrais avoir peur de? 222 00:16:43,920 --> 00:16:47,400 De nombreuses légions ont navigué vers vos îles. 223 00:16:47,440 --> 00:16:49,560 Vous voyez, mais ma légion, 224 00:16:49,600 --> 00:16:51,840 la neuvième, 225 00:16:51,880 --> 00:16:53,280 est la pire chose sur cette terre 226 00:16:53,320 --> 00:16:55,520 que tu veux affronter. 227 00:16:56,640 --> 00:17:00,320 Nous avons un général. 228 00:17:00,360 --> 00:17:01,320 Ce... 229 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 cet homme... 230 00:17:06,240 --> 00:17:08,200 son arme n'est pas l'épée. 231 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Son arme c'est toi. 232 00:17:13,040 --> 00:17:16,600 Il utilise ton bras droit pour te battre contre ta gauche, 233 00:17:16,640 --> 00:17:18,840 et votre œil gauche pour soupçonner votre droit, 234 00:17:18,880 --> 00:17:21,600 et avant que vous le sachiez... 235 00:17:23,120 --> 00:17:25,720 tu auras arraché tes yeux... 236 00:17:27,600 --> 00:17:29,240 et arraché ton putain de cœur. 237 00:17:32,120 --> 00:17:33,520 Ta plus grande peur... 238 00:17:34,600 --> 00:17:38,760 son nom est Aulus Plautius. 239 00:18:05,120 --> 00:18:06,120 Général! 240 00:18:08,600 --> 00:18:11,120 Ils ont juste massacré une de nos patrouilles, 241 00:18:11,160 --> 00:18:14,560 et maintenant ils veulent un passage sûr? 242 00:18:14,600 --> 00:18:15,520 Jusqu'où? 243 00:18:15,560 --> 00:18:18,200 Leur cimetière sacré. 244 00:18:18,240 --> 00:18:19,320 Il s'appelle le palais d'ambre. 245 00:18:21,160 --> 00:18:22,880 À ce stade, le vieux Aulus 246 00:18:22,920 --> 00:18:24,440 serait crucifier le messager. 247 00:18:31,600 --> 00:18:32,880 Ils ont Vitus. Il est leur prisonnier. 248 00:18:34,640 --> 00:18:37,000 Ils veulent échanger Vitus en échange d'un passage sûr. 249 00:18:37,040 --> 00:18:40,000 Vitus est un homme. 250 00:18:40,040 --> 00:18:43,360 Un homme qui a été à l'intérieur de leur citadelle, 251 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 et je veux savoir ce qu'il sait. 252 00:18:46,720 --> 00:18:47,560 Tu vas bien? 253 00:18:48,600 --> 00:18:49,880 Ouais. 254 00:18:49,920 --> 00:18:52,280 Je vais bien. J'ai juste, euh... 255 00:18:52,320 --> 00:18:55,040 juste, je pense que j'ai le... 256 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 Vous étiez au courant de cela. 257 00:19:00,440 --> 00:19:02,800 Tu savais qu'ils sacrifieraient leur roi, n'est-ce pas? 258 00:19:02,840 --> 00:19:04,480 Vous avez fait cela. 259 00:19:04,520 --> 00:19:07,240 Pas moi. Les dieux. 260 00:19:08,320 --> 00:19:10,880 Les dieux ont parlé. 261 00:19:14,720 --> 00:19:17,080 Dites à vos gens qu'ils peuvent avoir un passage sûr 262 00:19:17,120 --> 00:19:19,240 en échange de notre optio. 263 00:19:19,280 --> 00:19:22,040 Au nom du Cantii, nous vous remercions. 264 00:19:22,080 --> 00:19:24,120 Maintenant, sortez de ma vue. 265 00:19:26,440 --> 00:19:28,080 [Aulus] Suivez-le. Prenez quatre hommes. 266 00:19:28,120 --> 00:19:30,080 Gardez une distance de sécurité. 267 00:19:32,360 --> 00:19:36,360 Je veux savoir tout ce que je peux sur ce palais d'ambre. 268 00:19:54,600 --> 00:19:55,920 Mes aînés de confiance. 269 00:19:55,960 --> 00:19:58,160 Le roi a été purifié. 270 00:19:58,200 --> 00:19:59,680 Seulement nous le touchons maintenant. 271 00:20:07,880 --> 00:20:11,240 Quand les druides me lisent ces runes, 272 00:20:11,280 --> 00:20:15,000 et je sais enfin comment les dieux me voient... 273 00:20:16,520 --> 00:20:19,240 J'ai confiance que je serai content. 274 00:20:21,600 --> 00:20:24,960 J'espère qu'ils me disent que j'ai fait de mon mieux, 275 00:20:25,000 --> 00:20:27,880 et le Cantii prospérera... 276 00:20:27,920 --> 00:20:32,040 longtemps après nous sommes tous allés 277 00:20:32,080 --> 00:20:34,520 à l'autre endroit. 278 00:20:36,760 --> 00:20:40,760 Je vous verrai là-bas, frères... 279 00:20:40,800 --> 00:20:42,160 et soeur. 280 00:20:42,200 --> 00:20:43,360 [réponse murmurée] 281 00:21:09,800 --> 00:21:11,680 Le soleil brille. 282 00:21:11,720 --> 00:21:14,560 Je peux le sentir sur mon visage. 283 00:21:14,600 --> 00:21:16,920 C'est. 284 00:21:16,960 --> 00:21:18,640 [chants d'oiseaux] 285 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 Restons un moment. 286 00:21:23,280 --> 00:21:25,760 C'est un long chemin à Crugdunon. 287 00:21:25,800 --> 00:21:27,960 Nous n'y allons pas. Nous rentrons à la maison. 288 00:21:28,000 --> 00:21:30,720 Islene nous attend. 289 00:21:38,320 --> 00:21:39,480 Père... 290 00:21:41,440 --> 00:21:42,400 Je t'ai menti. 291 00:21:42,440 --> 00:21:44,120 Islene... 292 00:21:46,160 --> 00:21:47,520 Islene est morte. 293 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 [pleurs] Je suis désolé. 294 00:21:50,800 --> 00:21:53,080 Je ne savais pas quoi dire. 295 00:22:00,840 --> 00:22:02,320 Je suis désolé. 296 00:22:02,360 --> 00:22:03,600 Éloigne-toi de moi. 297 00:22:03,640 --> 00:22:05,360 Va-t-en! 298 00:22:05,400 --> 00:22:07,080 Islene! 299 00:22:07,120 --> 00:22:08,560 [sanglotant] 300 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 Islene! 301 00:22:13,600 --> 00:22:14,840 Islene! 302 00:22:14,880 --> 00:22:15,640 [pleurs] 303 00:22:15,680 --> 00:22:17,640 Islene! 304 00:22:30,760 --> 00:22:32,480 [Amena] Puis-je vous parler? 305 00:22:44,680 --> 00:22:47,360 Les Romains viendront à Crugdunon. 306 00:22:47,400 --> 00:22:48,360 Tôt ou tard, ils viendront. 307 00:22:54,720 --> 00:22:56,200 Pour que notre tribu survive, 308 00:22:56,240 --> 00:22:57,360 le Cantii a besoin d'un roi 309 00:22:57,400 --> 00:22:59,360 qui peut se tenir contre les Romains, 310 00:22:59,400 --> 00:23:00,480 un roi fort. 311 00:23:03,680 --> 00:23:06,280 Est-ce que votre mari, Phelan, n'est pas fort? 312 00:23:06,320 --> 00:23:08,480 Il est le successeur naturel. 313 00:23:08,520 --> 00:23:12,080 C'est vrai que j'ai un mari fort... 314 00:23:12,120 --> 00:23:13,360 mais son nom n'est pas Phelan. 315 00:23:15,920 --> 00:23:18,640 Il s'appelle Lindon de la Gaule... 316 00:23:18,680 --> 00:23:19,640 l'homme que tu as choisi pour moi. 317 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 L'homme que les dieux ont choisi. 318 00:23:23,360 --> 00:23:25,880 Les dieux savent que Phelan est faible. 319 00:23:25,920 --> 00:23:27,720 C'est pourquoi ils m'ont livré Lindon. 320 00:23:27,760 --> 00:23:30,960 Les dieux voulaient que tu portes des enfants. 321 00:23:31,000 --> 00:23:32,600 Y a-t-il un problème ici? 322 00:23:41,640 --> 00:23:43,120 Lindon et moi aurons beaucoup d'enfants. 323 00:23:45,680 --> 00:23:48,080 Ensemble, nous pouvons conduire notre peuple à travers cette obscurité. 324 00:23:49,760 --> 00:23:52,080 C'est pourquoi je viens à toi... 325 00:23:53,800 --> 00:23:56,480 toi qui parles pour les dieux, 326 00:23:56,520 --> 00:23:59,800 vous qui êtes comme les plaies... 327 00:23:59,840 --> 00:24:02,600 les vagues... 328 00:24:02,640 --> 00:24:04,360 famine... 329 00:24:04,400 --> 00:24:06,240 Soleil. 330 00:24:06,280 --> 00:24:09,920 Si tu savais qui j'étais, tu ne serais pas là. 331 00:24:09,960 --> 00:24:12,200 Pardonne-moi. 332 00:24:14,480 --> 00:24:16,120 Je suis venu parler de mon cœur. 333 00:24:16,160 --> 00:24:18,000 Connaissez-vous même votre coeur? 334 00:24:18,040 --> 00:24:19,760 L'AS tu vu? 335 00:24:21,680 --> 00:24:24,400 Je connaîtrais ton cœur si je pouvais le tenir dans ma main, 336 00:24:24,440 --> 00:24:26,920 Touchez-le avec ces doigts. 337 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 Chaud... 338 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 toujours en train de battre... 339 00:24:32,960 --> 00:24:36,000 Je pourrais te connaître alors, Amena du Cantii. 340 00:24:45,240 --> 00:24:47,760 Demander de la pluie. 341 00:24:47,800 --> 00:24:51,080 Demande au faucon d'épargner la souris. 342 00:24:51,120 --> 00:24:52,760 Demander, 343 00:24:52,800 --> 00:24:54,240 et vous allez voir... 344 00:24:54,280 --> 00:24:58,960 Ce qui se passe ici est au-delà de nous. 345 00:25:01,240 --> 00:25:03,880 Cela a toujours été au-delà de nous. 346 00:25:05,880 --> 00:25:07,680 C'est beau. 347 00:25:14,480 --> 00:25:16,120 [Amena sanglote, pantalon] 348 00:25:24,400 --> 00:25:26,520 N'aie pas peur. 349 00:25:26,560 --> 00:25:27,680 Il vous aime. 350 00:25:28,960 --> 00:25:30,920 Va dans sa tente ce soir. 351 00:25:30,960 --> 00:25:33,760 Suce sa bite. 352 00:25:35,800 --> 00:25:38,800 Peut-être alors, les dieux vous souriront. 353 00:25:49,320 --> 00:25:51,160 [Aulus] Légionnaire! 354 00:26:02,600 --> 00:26:04,440 Monsieur. 355 00:26:29,600 --> 00:26:32,160 Qu'est-ce que... 356 00:26:32,200 --> 00:26:33,600 à quoi cela sert-il, monsieur? 357 00:26:33,640 --> 00:26:35,600 Valeur. 358 00:26:37,280 --> 00:26:38,840 Braverie in extremis. 359 00:26:42,160 --> 00:26:44,760 Vous êtes trop ému pour me remercier. Je comprends. 360 00:26:47,360 --> 00:26:48,240 Brutus Marius... 361 00:26:50,440 --> 00:26:53,000 Ordre de Britannia. 362 00:26:57,120 --> 00:26:59,240 J'ai un petit boulot pour toi. 363 00:26:59,280 --> 00:27:00,240 [Les mouches bourdonnent] 364 00:27:13,000 --> 00:27:15,720 Quand il commence à parler, vous venez me chercher. 365 00:27:15,760 --> 00:27:16,720 Tu comprends? 366 00:27:16,760 --> 00:27:18,280 Oui, général. 367 00:27:28,680 --> 00:27:31,040 Ça pourrait aider à faire bouger sa mémoire. 368 00:27:37,720 --> 00:27:39,080 Putain d'enfer... 369 00:28:10,760 --> 00:28:12,400 Vous avez donné à la reine des myrtilles. 370 00:28:15,360 --> 00:28:17,000 Vous devriez les finir tous. 371 00:29:16,800 --> 00:29:18,400 Ne cassez pas le nid. 372 00:29:18,440 --> 00:29:20,320 Nous avons besoin des oeufs. 373 00:29:23,400 --> 00:29:25,160 Il est parfait. Des os? 374 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 Nous aurons besoin d'un peu plus, et plus, si vous le pouvez. 375 00:29:32,640 --> 00:29:34,400 et des plumes... 376 00:29:34,440 --> 00:29:35,480 Faisons-nous des flèches? 377 00:29:35,520 --> 00:29:37,680 Comment pouvons-nous faire bouillir les os? Nous n'avons pas de pan 378 00:29:37,720 --> 00:29:40,040 Nous ne faisons pas de flèches. 379 00:29:40,080 --> 00:29:42,360 Un piège, n'est-ce pas? Eh bien, nous aurons besoin d'appâts. 380 00:29:42,400 --> 00:29:44,680 Aller. Trouvez les os. 381 00:29:44,720 --> 00:29:45,560 Faites attention. 382 00:30:10,360 --> 00:30:12,240 Ohh .. 383 00:30:15,000 --> 00:30:16,040 [Phelan] Sûrement cela suffit. 384 00:30:16,080 --> 00:30:17,520 Non. 385 00:30:17,560 --> 00:30:18,720 C'est ce que les dieux commandent. 386 00:30:21,080 --> 00:30:22,120 [tousser] 387 00:30:30,200 --> 00:30:33,040 Avez-vous vérifié les magasins de céréales aujourd'hui? 388 00:30:34,400 --> 00:30:35,920 Je vais les vérifier demain. 389 00:30:35,960 --> 00:30:37,280 Oui, bien... 390 00:30:37,320 --> 00:30:40,600 vois que tu fais. 391 00:30:40,640 --> 00:30:43,160 Les guerriers doivent être nourris, ou ils deviennent laxistes. 392 00:30:49,920 --> 00:30:50,880 Je ne le veux pas de cette façon. 393 00:30:50,920 --> 00:30:54,840 C'est le chemin des rois. 394 00:30:54,880 --> 00:30:59,320 Nous sommes appelés à servir, pour plaire aux dieux. 395 00:31:06,680 --> 00:31:08,800 J'ai rendu ta vie dure... 396 00:31:11,400 --> 00:31:13,680 décisions que j'ai prises. 397 00:31:18,120 --> 00:31:21,080 J'ai aimé ta mère une fois... 398 00:31:23,360 --> 00:31:28,200 mais quand les dieux ont dit qu'elle devait mourir... 399 00:31:28,240 --> 00:31:29,320 aurais-je hésité? 400 00:31:32,760 --> 00:31:34,880 Devrais-je les avoir défiés? 401 00:31:34,920 --> 00:31:36,440 [riant] 402 00:31:38,680 --> 00:31:41,720 Non non Non. 403 00:31:51,080 --> 00:31:54,120 Je vous prie de bien servir notre peuple. 404 00:31:57,600 --> 00:31:59,240 C'est tout ce que je désire, Père. 405 00:32:11,840 --> 00:32:15,280 Il ne me verra pas. 406 00:32:15,320 --> 00:32:17,240 Je suis désolé... 407 00:32:30,160 --> 00:32:32,320 Je pensais que la nuit dernière était la dernière. 408 00:32:34,880 --> 00:32:35,680 Et? 409 00:32:37,080 --> 00:32:40,440 Quand mon frère devient roi... 410 00:32:40,480 --> 00:32:42,720 vous serez toujours marié à sa reine. 411 00:32:44,200 --> 00:32:47,960 Notre tribu a besoin que cette famille soit unie, Lindon. 412 00:32:48,000 --> 00:32:49,640 Non. 413 00:32:49,680 --> 00:32:52,280 Quand vous savez ce que vous voulez, vous le faites. 414 00:32:52,320 --> 00:32:55,080 Je ne serai lié à aucun homme. 415 00:32:59,000 --> 00:33:00,720 [il s'éloigne] 416 00:33:05,240 --> 00:33:07,680 [Phelan] Ce n'est pas trop tard. 417 00:33:07,720 --> 00:33:11,480 Parle à ta fille. Pardonne-la. 418 00:33:11,520 --> 00:33:12,720 Je t'en supplie. 419 00:33:12,760 --> 00:33:16,400 Non non... 420 00:33:19,440 --> 00:33:21,640 non. 421 00:33:26,880 --> 00:33:28,080 [Scieur] Quand j'avais ton âge, 422 00:33:28,120 --> 00:33:30,920 l'un des anciens a claqué son dos, 423 00:33:30,960 --> 00:33:32,120 et sa femme a appelé dans les druides. 424 00:33:33,320 --> 00:33:35,720 Le druide qui est venu 425 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 utilisé un nid de moineau et des os de lapin... 426 00:33:38,640 --> 00:33:39,720 plumes de corbeau, 427 00:33:39,760 --> 00:33:41,760 et il a déplacé ses mains sur eux, 428 00:33:41,800 --> 00:33:43,440 et quand il eut fini, 429 00:33:43,480 --> 00:33:46,600 Le vieux Ruggan sort de sa cabane 430 00:33:46,640 --> 00:33:47,920 Comme si rien ne s'était jamais passé. 431 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 Il a remonté le temps... 432 00:33:51,200 --> 00:33:54,720 fait tout comme c'était avant. 433 00:33:54,760 --> 00:33:55,560 Il a supplié le soleil, 434 00:33:55,600 --> 00:33:57,640 et le soleil... 435 00:33:57,680 --> 00:33:59,520 il est allé en arrière à travers le ciel, 436 00:33:59,560 --> 00:34:00,840 et le jour est né. 437 00:34:00,880 --> 00:34:03,200 Le jour est né, 438 00:34:03,240 --> 00:34:05,240 et voici comment il l'a fait... 439 00:34:05,280 --> 00:34:06,720 et mon Islene 440 00:34:06,760 --> 00:34:08,840 viendra marcher à travers ces arbres 441 00:34:08,880 --> 00:34:10,640 Comme si rien ne s'était jamais passé. 442 00:34:10,680 --> 00:34:12,520 Tu vois? Tu vois maintenant? 443 00:34:12,560 --> 00:34:14,040 Vous voyez ce que nous pouvons faire ici? 444 00:34:14,080 --> 00:34:15,600 Oui père. 445 00:34:20,400 --> 00:34:23,000 Aujourd'hui, vous portez un roi. 446 00:34:23,040 --> 00:34:24,400 [cheval hennissements] 447 00:34:44,320 --> 00:34:46,000 Heureux maintenant? 448 00:34:46,040 --> 00:34:46,960 Suivez avec les autres. 449 00:34:47,000 --> 00:34:48,680 Nous serons là au coucher du soleil. 450 00:34:48,720 --> 00:34:50,160 Vous druides... 451 00:34:50,200 --> 00:34:52,240 pense que tu es comme le vent... 452 00:34:53,600 --> 00:34:55,360 comme des tremblements de terre... 453 00:34:56,440 --> 00:34:58,440 mais vous n'êtes pas, êtes-vous? 454 00:34:58,480 --> 00:34:59,360 Comment peux-tu être? 455 00:35:06,120 --> 00:35:08,400 Vous le voyez très clairement. 456 00:35:09,720 --> 00:35:13,520 Les dieux vous ont donné de bons yeux. 457 00:35:13,560 --> 00:35:16,320 Regardez très attentivement. 458 00:35:49,400 --> 00:35:50,840 Voyez la puissance de Rome! 459 00:35:53,920 --> 00:35:56,840 [Vitus] Voyez la puissance de Rome! 460 00:35:59,400 --> 00:36:03,920 Voyez... le pouvoir de Rome! 461 00:36:14,880 --> 00:36:17,120 [psalmodie] 462 00:36:35,920 --> 00:36:37,600 [halètement] 463 00:37:19,640 --> 00:37:20,600 [Bruits d'animaux] 464 00:38:16,480 --> 00:38:18,760 Dis-moi ce qui est écrit. 465 00:38:23,120 --> 00:38:26,800 Tu étais Pellenor, roi des Cantii, 466 00:38:26,840 --> 00:38:28,280 choisi par les dieux. 467 00:38:28,320 --> 00:38:31,280 Les dieux ont pris votre femme bien-aimée. 468 00:38:31,320 --> 00:38:34,120 Votre coeur était contre, 469 00:38:34,160 --> 00:38:37,320 mais vous avez obéi aux dieux. 470 00:38:37,360 --> 00:38:41,120 Une obscurité est entrée en toi... 471 00:38:41,160 --> 00:38:44,160 l'obscurité vous avez jeté sur vos enfants, 472 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 et vous étiez brisé. 473 00:38:47,040 --> 00:38:49,920 Un père brisé. 474 00:38:49,960 --> 00:38:51,920 Un roi brisé. 475 00:38:51,960 --> 00:38:54,400 J'ai fait la volonté des dieux! 476 00:38:54,440 --> 00:38:55,880 Que disent les runes? 477 00:38:55,920 --> 00:38:58,360 Quoi de plus? 478 00:38:58,400 --> 00:38:59,560 C'est tout. 479 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 [Pellenor] Non je...! 480 00:39:02,240 --> 00:39:05,440 J'étais plus que ça! Plus! 481 00:39:05,480 --> 00:39:09,720 C'est ce que vous prenez à l'endroit suivant. 482 00:39:25,880 --> 00:39:27,240 Non... 483 00:39:27,280 --> 00:39:28,280 Non! 484 00:39:30,920 --> 00:39:32,680 Non! 485 00:39:32,720 --> 00:39:35,120 Non... 486 00:39:49,240 --> 00:39:50,240 Kerra! 487 00:39:52,240 --> 00:39:53,160 [halètement] 488 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 Pardonne-moi. 489 00:40:10,720 --> 00:40:13,840 Je ne sais pas comment... 490 00:40:13,880 --> 00:40:17,440 mais si ta foi est la vérité... 491 00:40:17,480 --> 00:40:19,360 nous nous rencontrerons dans le prochain monde. 492 00:40:23,400 --> 00:40:24,240 Aah! 493 00:40:38,080 --> 00:40:40,400 C'est arrêté, n'est-ce pas? 494 00:40:40,440 --> 00:40:43,000 Les dieux arrêtent le soleil! 495 00:40:43,040 --> 00:40:44,480 Islene! 496 00:40:44,520 --> 00:40:45,480 Je suis là! Viens maintenant! 497 00:40:45,520 --> 00:40:46,400 S'il te plaît, arrête. 498 00:40:46,440 --> 00:40:48,320 Je peux l'entendre. Elle est proche. 499 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 Sulis, sulis, sulis... 500 00:40:53,480 --> 00:40:56,680 Je t'en supplie, je t'en supplie... sulis... écoutez... 501 00:40:56,720 --> 00:40:58,680 Non... non... 502 00:40:58,720 --> 00:40:59,880 Sulis ymbiliaf! 503 00:40:59,920 --> 00:41:01,640 Sulis ymbiliaf! 504 00:41:01,680 --> 00:41:03,680 Sulis, sulis gwared... 505 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 -[pleurs] -ymbiliaf fy nghri sulis. 506 00:41:06,000 --> 00:41:08,280 Sulis! Sulis! Sulis gwared... 507 00:41:08,320 --> 00:41:10,680 [sanglotant] 508 00:41:12,280 --> 00:41:15,120 Sulis... sulis gwared... 509 00:41:15,160 --> 00:41:16,120 [en hurlant] 510 00:41:16,160 --> 00:41:18,640 [elle sanglote] 511 00:41:18,680 --> 00:41:20,160 Où es-tu, mes dieux? 512 00:41:20,200 --> 00:41:23,440 Où... sont... mes... dieux? 513 00:41:23,480 --> 00:41:25,440 [Ils pleurent tous les deux] 514 00:41:31,600 --> 00:41:33,160 [il pleure] 515 00:42:31,720 --> 00:42:33,320 [Creaks de cuir] 516 00:42:48,120 --> 00:42:49,160 [halètement] 517 00:43:57,000 --> 00:43:58,920 S'agenouiller. 518 00:44:19,920 --> 00:44:22,080 De cette nuit... 519 00:44:22,120 --> 00:44:25,880 vous êtes la reine Kerra du Cantii. 520 00:44:29,080 --> 00:44:31,880 Tes yeux nous conduisent maintenant. 521 00:44:31,920 --> 00:44:34,240 Que voient-ils? 522 00:44:48,200 --> 00:44:51,320 [soufflant] 523 00:45:24,040 --> 00:45:26,480 [pleurer] Quand j'avais froid, 524 00:45:26,520 --> 00:45:28,960 tu m'as gardé au chaud. 525 00:45:29,000 --> 00:45:32,320 Quand j'ai pleuré, tu m'as réconforté. 526 00:45:35,920 --> 00:45:40,080 À cause de toi... 527 00:45:40,120 --> 00:45:41,880 J'appartiens. 528 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Quand tu es à nouveau un enfant... 529 00:45:47,160 --> 00:45:49,320 faible, sans défense... 530 00:45:51,160 --> 00:45:53,440 Je te protègerai. 531 00:45:56,640 --> 00:45:59,280 Je te protègerai. 532 00:46:08,840 --> 00:46:10,120 [♪♪♪] 533 00:46:10,160 --> 00:46:13,040 ♪ Histoires d'âges passés ♪ 534 00:46:13,080 --> 00:46:16,240 Sha Ombres non éclaircies jetées ♪ 535 00:46:16,280 --> 00:46:19,040 ♪ A travers toute l'éternité ♪ 536 00:46:19,080 --> 00:46:21,880 ♪ Les pleurs de l'humanité ♪ 537 00:46:21,920 --> 00:46:24,840 T 'C'est alors que le Hurdy Gurdy Man ♪ 538 00:46:24,880 --> 00:46:28,200 ♪ Venez chanter des chansons d'amour ♪ 539 00:46:28,240 --> 00:46:30,840 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 540 00:46:30,880 --> 00:46:33,360 ♪ Venez chanter des chansons... ♪