1 00:00:05,439 --> 00:00:08,879 Hyvin tehty, numidialainen. Tee vielä yksi asia. 2 00:00:09,039 --> 00:00:12,520 Olen Vitus Aurelius, kahdeksannen legioonan optio. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,359 Painu takaisin Roomaan! Nyt tämä on sotaa. 4 00:00:16,519 --> 00:00:19,440 Lähetin eilen lähettilään neuvottelemaan isäsi kanssa. 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,999 Muuttiko hän mielensä? Tietääkö hän tulostasi? 6 00:00:22,159 --> 00:00:26,000 Lopeta väkeni tappaminen. Puhun sitten. 7 00:00:26,160 --> 00:00:29,520 Regnit hyväksyvät teidät vain liittolaisina kanteja vastaan. 8 00:00:29,680 --> 00:00:33,719 - Luotatko regneihin? - Viha on luotettavampaa. 9 00:00:33,879 --> 00:00:35,360 Leiriytykää tähän. 10 00:00:35,520 --> 00:00:39,199 Ellen palaa aamuun mennessä, menkää muiden luo. Onko selvä? 11 00:00:39,359 --> 00:00:41,400 Helvetti sentään. 12 00:00:41,560 --> 00:00:45,039 Isä ei ollut kotona. Hänet otettiin ehkä vangiksi. 13 00:00:45,199 --> 00:00:47,600 Isäsi on kuollut. Näin, kun hänet tapettiin. 14 00:00:47,760 --> 00:00:49,880 - Valehtelija! - Hyvä on, sepitin sen. 15 00:00:50,039 --> 00:00:52,919 Etsin ne roomalaiset itse! 16 00:00:53,080 --> 00:00:57,079 Sinua on varoitettu, Aulus Plautius. Tee hyvitys! 17 00:00:59,080 --> 00:01:03,439 Oletko varmasti valmis, Rooma? Siihen, mitä löydät. 18 00:01:03,599 --> 00:01:08,119 - Olen valmis. - Aloitetaan sitten. 19 00:02:01,119 --> 00:02:04,039 Hän näyttää kiiltävältä. 20 00:02:06,240 --> 00:02:08,959 Kiiltävältä vai liukkaalta? 21 00:02:10,200 --> 00:02:14,999 - Kuin vastasyntynyt vauva. - Meidän vauvamme. 22 00:02:20,599 --> 00:02:23,000 - Nyt riitti. Minä lähden. - Odota hetki. 23 00:02:23,160 --> 00:02:26,719 Hän puhui aamuun mennessä tulemisesta. Se oli käsky. 24 00:02:26,879 --> 00:02:29,640 Jos hän tulee, emmekä ole täällä, hän ei ilahdu. 25 00:02:29,800 --> 00:02:32,479 - Joten odota minuutti. - Yksi minuutti. 26 00:02:33,559 --> 00:02:35,240 Kuulitko sudet viime yönä? 27 00:02:37,519 --> 00:02:40,400 Sudetko, Decimus? Bansheet. 28 00:02:40,560 --> 00:02:43,719 Ne varoittavat lähtemään tästä paholaisten maasta. 29 00:02:43,879 --> 00:02:45,960 Eivätkä ne ole väärässä. 30 00:02:48,959 --> 00:02:52,240 - Ketä odotammekaan? - Mitä? 31 00:02:52,400 --> 00:02:54,440 Unohdin vain. 32 00:02:56,279 --> 00:02:57,600 Unohdin vain. 33 00:02:57,760 --> 00:02:59,760 Kenraalia, tollo. Mikä sinua vaivaa? 34 00:02:59,920 --> 00:03:02,279 Minne hän meni? Kenraali. 35 00:03:02,439 --> 00:03:07,039 - Minne hän meni? Kenraali. - En tiedä. Ei hän kertonut. 36 00:03:08,799 --> 00:03:13,039 - Oletko kunnossa? - Vähän unelias vain. 37 00:03:15,480 --> 00:03:18,160 Vähän unelias vain. Etkö sinä ole? 38 00:03:18,319 --> 00:03:22,480 - Nyt kun mainitsit... - Nyt kun mainitsit... 39 00:03:22,640 --> 00:03:27,160 Yksi, kaksi, kolme. 40 00:03:56,559 --> 00:04:01,759 Morrigan! Emme ole nähneet aikoihin. 41 00:04:03,080 --> 00:04:05,280 Mitä teet näiden ääliöiden kanssa? 42 00:04:10,800 --> 00:04:13,239 Sano muuta. 43 00:04:13,399 --> 00:04:16,080 En kuollaksenikaan näyttäytyisi heidän seurassaan. 44 00:04:17,360 --> 00:04:19,639 Mutta nämä ovat synkkiä aikoja. 45 00:05:41,839 --> 00:05:43,920 Enää ei voi perääntyä. 46 00:05:45,000 --> 00:05:48,959 Kantit! Roomalaiset tulivat takaisin. 47 00:05:50,640 --> 00:05:55,680 Ennen lumen tuloa ajamme paskiaiset- 48 00:05:55,840 --> 00:05:58,040 -takaisin mereen, jolta he tulivat! 49 00:06:25,640 --> 00:06:27,440 Hei. 50 00:06:29,159 --> 00:06:30,720 Pudota se heti! 51 00:06:30,880 --> 00:06:32,240 - Herrat... - Oletko kuuro? 52 00:06:33,999 --> 00:06:35,479 Kuka olet? 53 00:06:35,639 --> 00:06:37,560 - Ohikulkija. - Mitä teet? 54 00:06:37,720 --> 00:06:41,199 Kuljin ohi, kuten tehdään, kun... 55 00:06:41,359 --> 00:06:45,080 Mutta sitten näin ruokanne. Ensin aioin vain- 56 00:06:45,240 --> 00:06:47,639 -syödä ruoan nukkuessanne- 57 00:06:47,799 --> 00:06:50,760 - ja livahtaa karkuun. Mutta muutin mieleni. 58 00:06:50,920 --> 00:06:54,520 Sain paremman idean, joten jäin tänne. 59 00:06:56,680 --> 00:06:59,439 Se on vaarallisempi vaihtoehto- 60 00:06:59,599 --> 00:07:03,759 - mutta hyödyt voivat olla valtavia. Ymmärrättekö? 61 00:07:48,120 --> 00:07:49,720 Katkaistaan kurkku ja mennään. 62 00:07:49,880 --> 00:07:52,559 - Hän voi olla arvokas. - Löyhkää kuin kamelinraato. 63 00:07:52,719 --> 00:07:54,360 - Hän voi tietää juttuja. - Totta. 64 00:07:55,360 --> 00:07:58,679 - Voin tietää juttuja. - Turpa kiinni. 65 00:08:01,760 --> 00:08:03,719 Milo sai viisi talenttia vakoojasta. 66 00:08:03,879 --> 00:08:07,000 Koska hän oli vakooja, eikä haiseva kelttikulkuri. 67 00:08:07,160 --> 00:08:09,959 Tarkalleen ottaen en ole keltti. Ei se mitään. 68 00:08:10,119 --> 00:08:12,240 - Näytämme samoilta. - Hän hidastaa meitä. 69 00:08:12,400 --> 00:08:15,399 - Viisi talenttia. - Miksette anna jumalten päättää? 70 00:08:15,559 --> 00:08:18,600 Onhan teillä jumalia? Heittäkää kolikkoa. 71 00:08:18,760 --> 00:08:20,600 Minulla on yksi taskussani. 72 00:08:23,520 --> 00:08:25,680 - Tämä on roomalainen. - Niin. 73 00:08:25,840 --> 00:08:27,959 - Se on sinun. - Veitkö kolikkoni? 74 00:08:28,119 --> 00:08:29,920 Nukkuessasi. Anteeksi. 75 00:08:30,080 --> 00:08:34,199 - Helvetti sentään! - Tehdään se sitten. 76 00:08:34,359 --> 00:08:36,160 - Valitse. - Kruuna. 77 00:08:36,320 --> 00:08:38,440 - Ei, klaava. - Klaava mitä? 78 00:08:38,599 --> 00:08:40,599 Tapammeko vai jätämmekö henkiin? 79 00:08:40,759 --> 00:08:42,160 Sopiiko, että valitsen...? 80 00:08:42,320 --> 00:08:44,280 Turpa kiinni! 81 00:08:45,359 --> 00:08:47,160 Kruunalla elää, klaavalla kuolee. 82 00:08:47,320 --> 00:08:49,320 - Klaava. - Ei tarvitse valita. 83 00:08:49,480 --> 00:08:51,679 - Sanoit, että tarvitsee. - Tehdäänkö tämä? 84 00:08:54,000 --> 00:08:55,720 - Paras kolmesta. - Onko se reilua? 85 00:08:55,880 --> 00:09:00,680 Älä puutu tähän. Uudestaan! 86 00:09:02,200 --> 00:09:05,040 - Anna se tänne. - Tässä voi kestää hetki. 87 00:09:05,200 --> 00:09:07,800 Kruuna. 88 00:09:14,439 --> 00:09:16,600 Eikä. 89 00:09:17,920 --> 00:09:21,559 No niin. Nyt. 90 00:09:31,920 --> 00:09:33,719 Kuka olet? 91 00:11:42,519 --> 00:11:46,800 - Miksi menit roomalaisten luo? - Pelastaakseni väkeämme. 92 00:11:46,960 --> 00:11:49,959 Petitkö kuninkaasi pelastaaksesi muutaman orjan? 93 00:11:50,119 --> 00:11:53,520 - Mikset kertonut petoksesta? - Teit sen uhmataksesi häntä. 94 00:11:53,680 --> 00:11:55,999 Syytät häntä äitisi kohtalosta. 95 00:11:56,159 --> 00:11:59,720 Olen kostonhaluinen ja holtiton, muttet silti kertonut hänelle. 96 00:12:04,600 --> 00:12:07,159 Haluatko tietää, miksen kertonut? 97 00:12:07,319 --> 00:12:11,480 Tiedämme, että hän menisi druidien luo, ja he nylkisivät sinut. 98 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 Ja tiedämme, että ansaitsisin sen. 99 00:12:14,560 --> 00:12:17,600 Druidit ovat erehtymättömiä. Jumalien puolesta puhujia. 100 00:12:17,760 --> 00:12:19,719 Siksikö kuohitsit heidän valintansa? 101 00:12:21,040 --> 00:12:24,959 - Mutta sinä tottelit heitä. - Amena on käärme. 102 00:12:25,119 --> 00:12:30,039 Nain hänet heimoni takia. Uhraan kaiken väkeni puolesta. 103 00:12:30,199 --> 00:12:33,400 - Kuten sinäkin omasi puolesta. - Kiitos. 104 00:12:33,560 --> 00:12:35,959 - Mistä hyvästä? - Koska sanoit noin. 105 00:12:36,119 --> 00:12:40,120 Pelastit henkeni. Et kertonut. Et ole ollut tällä kauan- 106 00:12:40,280 --> 00:12:43,199 -mutta olen sinulle jo paljon velkaa. 107 00:12:48,559 --> 00:12:50,400 Pidätkö silmällä? 108 00:12:52,360 --> 00:12:56,400 - Kysymys kuuluu: ketä? - Tässä neuvo. 109 00:12:56,560 --> 00:12:58,920 Pidä silmällä aviomiestäsi. 110 00:13:00,399 --> 00:13:04,000 Et luota keneenkään, joka ei imenyt äitisi tissiä. 111 00:13:05,080 --> 00:13:06,639 Syyllinen. 112 00:13:06,799 --> 00:13:09,360 Luotan verisukulaisiini, välillä vaimooni- 113 00:13:09,520 --> 00:13:11,360 -mutten ikinä luota gallialaiseen. 114 00:13:20,040 --> 00:13:21,800 Emme ole unohtaneet sinua- 115 00:13:21,960 --> 00:13:25,399 - mutta meillä on paljon tärkeitä asioita hoidettavana. 116 00:13:25,560 --> 00:13:29,000 Kiitos tiedosta, muttet tullut siksi. 117 00:13:29,160 --> 00:13:33,120 - Tulit, koska kutsuin sinut. - Miten kutsuit minut? 118 00:13:33,280 --> 00:13:35,639 Älä teeskentele, ettet tiedä, kuka olen. 119 00:13:35,799 --> 00:13:40,760 Olet Ania, vannoutuneen vihollisemme Antedian veljentytär. 120 00:13:40,920 --> 00:13:42,919 Etkö oikeasti tiedä? 121 00:13:43,079 --> 00:13:47,119 - Tosin profetiassa ei sanota niin. - Profetiassako? 122 00:13:48,319 --> 00:13:52,880 Ania on maallinen nimeni, mutta todellisuudessa olen jotakin muuta. 123 00:13:53,039 --> 00:13:56,240 - Jotakin paljon voimakkaampaa. - Kuka sitten olet? 124 00:13:56,400 --> 00:13:59,519 - Olen Brenna. - Sodan jumalatarko? 125 00:13:59,679 --> 00:14:05,359 Sekä unien ja lähteiden. Etkö tiennytkin? 126 00:14:06,599 --> 00:14:10,200 - Päivä on ollut pitkä. - Brennalla on neljä puolta. 127 00:14:10,360 --> 00:14:13,760 Vesi, tuli, tuuli, maa. Olen hänen maallinen muotonsa. 128 00:14:13,920 --> 00:14:16,919 Minä luulin vanginneeni regniprinsessan. 129 00:14:17,079 --> 00:14:20,960 - Mutta vangitsinkin jumalattaren. - Älä syytä itseäsi. Se ennustettiin. 130 00:14:21,120 --> 00:14:23,799 - Profetiassako? - Niin juuri. 131 00:14:23,959 --> 00:14:25,480 Sinun pitää maata kanssani. 132 00:14:28,839 --> 00:14:30,559 Profetian mukaan- 133 00:14:30,720 --> 00:14:34,360 - Brennan pelastaa kultahiuksinen kuolevainen. 134 00:14:34,519 --> 00:14:37,320 Yhdessä he synnyttävät jumaljoukon- 135 00:14:37,480 --> 00:14:40,519 - joka hallitsee taivaita tuhat vuotta. 136 00:14:42,199 --> 00:14:45,720 - Vai niin. - Se on kohtalosi. 137 00:14:45,880 --> 00:14:48,760 Jumalat kunnioittavat sinua. 138 00:14:49,960 --> 00:14:56,240 Äitini Danu suo onnea sinulle ja heimollesi ikiajoiksi. 139 00:14:58,399 --> 00:15:00,720 Kaipa minulta liikenee viisi minuuttia. 140 00:15:29,880 --> 00:15:31,880 Apua! 141 00:15:33,200 --> 00:15:35,719 Apua! Auttakaa! 142 00:15:43,040 --> 00:15:44,640 Olimme purkaneet leirin- 143 00:15:44,800 --> 00:15:47,840 - ja kuljimme pohjoiseen, kun kimppuumme hyökättiin. 144 00:15:48,000 --> 00:15:50,880 - He saarsivat meidät yllättäen. - Montako? 145 00:15:51,040 --> 00:15:53,720 - Kaksi tusinaa, ehkä enemmän. - Moniko kaatui? 146 00:15:53,880 --> 00:15:57,799 Näin kolme, mutten usko kenenkään selvinneen. 147 00:15:57,959 --> 00:15:59,920 Sinun lisäksesi. 148 00:16:04,839 --> 00:16:07,880 Kauanko sitten se tapahtui? 149 00:16:08,040 --> 00:16:12,520 - Auringonlaskun jälkeen. - 15 kilometrin päässä. 150 00:16:12,680 --> 00:16:14,440 Suurin piirtein. 151 00:16:16,119 --> 00:16:20,440 Älä sano mitään miehille ennen kenraalin paluuta. 152 00:16:20,600 --> 00:16:22,399 Jouduitte erillenne kahakassa. 153 00:16:22,559 --> 00:16:26,160 - Tulit takaisin tänne. Onko selvä? - On, sir. 154 00:16:29,160 --> 00:16:33,279 Vie tämä mies puhdistettavaksi. Anna viiniä kipuun. 155 00:16:33,439 --> 00:16:36,840 Kiitos, prefekti. Kiitos, sir. 156 00:16:49,320 --> 00:16:55,400 Missä helvetissä olet, Aulus? Paskat! 157 00:17:00,520 --> 00:17:04,159 - Oletko kunnossa? - En saa nukuttua. 158 00:17:04,319 --> 00:17:08,879 Heti kun suljen silmäni, näen Islenen ja Caitin ypöyksin. 159 00:17:10,199 --> 00:17:11,800 Tiedätkö, miten saan nukuttua? 160 00:17:11,960 --> 00:17:14,879 Uneksin kusevani tuon paskiaisen kalloon. 161 00:17:18,040 --> 00:17:20,679 - Pitää ehkä kokeilla tuota. - Sinä! 162 00:17:22,760 --> 00:17:24,840 Tule tänne. 163 00:17:33,839 --> 00:17:37,120 Puhuit rakastajallesi. Mitä sanoit? 164 00:17:38,120 --> 00:17:41,400 - En mitään, sir. - Näytänkö tyhmältä? 165 00:17:41,560 --> 00:17:45,759 - Kerro, mitä sanoit. - En sanonut mitään. 166 00:17:47,920 --> 00:17:50,559 Hupsista, rakastavainen. 167 00:17:50,719 --> 00:17:52,640 - Pyydän, sir... - Noustaanpa ylös! 168 00:17:52,800 --> 00:17:57,079 - Olkaa armollinen. - "Sir, olkaa armollinen." 169 00:17:57,239 --> 00:17:59,000 Hei! 170 00:18:11,840 --> 00:18:16,200 Tämä orja hyökkäsi Tiberiuksen kimppuun. 171 00:18:18,920 --> 00:18:20,479 Tuokaa hänet sisään. 172 00:18:25,760 --> 00:18:27,199 Olen miettinyt. 173 00:18:27,359 --> 00:18:31,200 Minua kiinnostaa tietää, miksi tulitte takaisin tänne. 174 00:18:31,360 --> 00:18:37,919 Esi-isienne luut lepäävät täällä. Hautaamattomina, voitelemattomina. 175 00:18:38,079 --> 00:18:40,760 Henget ovat tuomittuja vaeltamaan ikuisesti. 176 00:18:40,920 --> 00:18:43,759 Kuka haluaa lisää sitä? 177 00:18:43,919 --> 00:18:47,560 Esi-isäni ovat Sisiliassa, tuhkattuina sukuhaudassa. 178 00:18:47,720 --> 00:18:51,119 Mutta viime kerta ei mennyt hyvin. 179 00:18:51,279 --> 00:18:53,760 Viime kerralla itse luonto kosti. 180 00:18:53,920 --> 00:18:57,240 Myrsky tuhosi laivanne ja hukutti sotilaanne. 181 00:18:57,400 --> 00:18:59,960 Sää ei suosinut. Niin ei käy kahdesti. 182 00:19:00,120 --> 00:19:04,240 - Kuten haluat, Decimus. - Hetkinen. 183 00:19:06,080 --> 00:19:07,639 Mistä tiesit nimeni? 184 00:19:07,799 --> 00:19:09,800 Olet Decimus Sentus Sisiliasta. 185 00:19:09,960 --> 00:19:11,840 Perheesi kasvattaa vuohia- 186 00:19:12,000 --> 00:19:15,800 - mutta vihaat niitä, joten liityit armeijaan. 187 00:19:15,960 --> 00:19:18,160 Kuka kertoi tuon? 188 00:19:18,320 --> 00:19:20,639 Hän, kun olit paskalla. 189 00:19:20,799 --> 00:19:24,520 - En ikinä! - Älähän nyt, Philo Roomasta. 190 00:19:24,680 --> 00:19:26,279 Joka ei tunne vanhempiaan- 191 00:19:26,439 --> 00:19:29,760 -ja varttui rahattomana huoratalossa. 192 00:19:29,920 --> 00:19:32,759 Decimus uskoo, että äitisi oli yksi heistä. 193 00:19:34,480 --> 00:19:37,199 Mutta todisteita ei ole. Se on pelkkä teoria. 194 00:19:37,359 --> 00:19:40,480 Mitä helvettiä? Äitini ei ollut huora. 195 00:19:40,640 --> 00:19:44,439 - Ei, mutta se on järkeenkäypää. - Haista paska. 196 00:19:44,599 --> 00:19:48,160 Minäkö? Haista itse, ja huoraäitisi! 197 00:19:48,320 --> 00:19:50,800 Pojat, älkää. Olette ystäviä. 198 00:19:50,960 --> 00:19:53,680 - Sano tuo uudestaan! - Älä sano sitä uudestaan. 199 00:19:53,840 --> 00:19:59,840 Sinulla ei ole todisteita siitä, että Philon äiti oli huora. 200 00:20:02,400 --> 00:20:06,999 Kuunnelkaa hyvin tarkkaan. 201 00:20:08,079 --> 00:20:10,280 Näytän teille jotakin. 202 00:20:12,480 --> 00:20:16,800 Näettekö tämän pikkukiven? Se on hyvin erityinen. 203 00:20:16,960 --> 00:20:18,400 Sitä kutsutaan... 204 00:20:20,200 --> 00:20:21,680 ...isoksi... 205 00:20:22,920 --> 00:20:24,919 ...isoksi pikkukiveksi. 206 00:20:26,440 --> 00:20:27,760 - Eikö ole hieno? - Ihana. 207 00:20:27,920 --> 00:20:32,360 - Ihanan sileä. - Niin. Katsokaa nyt sitä. 208 00:20:34,280 --> 00:20:36,599 Millainen olo siitä tulee? 209 00:20:36,759 --> 00:20:38,320 - Rauhallinen. - Onnellinen. 210 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 - Iso pikkukivi. - Iso pikkukivi. 211 00:20:40,720 --> 00:20:44,440 Erinomaista. Hyvä. 212 00:20:47,120 --> 00:20:49,239 Nyt teemme näin. 213 00:20:50,240 --> 00:20:52,880 Ensin päästätte minut vapaaksi. 214 00:20:54,080 --> 00:20:56,840 Sitten matkaamme yhdessä. 215 00:20:57,000 --> 00:21:01,880 Ystävinä. Ja näytätte minulle leirinne. 216 00:21:03,240 --> 00:21:06,879 Mitäs sanotte? Sovitaanko niin? 217 00:21:12,359 --> 00:21:17,640 - Miksi kävit sadanpäämiehen kimppuun? - Koska minua huvitti. 218 00:21:17,800 --> 00:21:19,480 Sinua vain huvitti. 219 00:21:19,640 --> 00:21:22,480 Kuolleemme näkevät teidät, ja tiedät sen. 220 00:21:23,480 --> 00:21:25,560 Tiedätkö, mitä näen silmissäsi? 221 00:21:25,720 --> 00:21:27,160 Pelkoa. 222 00:21:27,320 --> 00:21:30,079 Kerro. Mitä näet minun silmissäni? 223 00:21:32,600 --> 00:21:33,920 No... 224 00:21:39,360 --> 00:21:40,920 Katsotaanpa. 225 00:21:46,120 --> 00:21:48,279 Sain juuri ajatuksen. 226 00:21:59,999 --> 00:22:02,680 Maahantunkeutujat painukoot helvettiin! 227 00:22:04,120 --> 00:22:05,959 Kuolema maahantunkeutujille! 228 00:22:13,880 --> 00:22:15,240 Cait. 229 00:22:24,479 --> 00:22:29,639 Katsotaanpa tarkemmin silmiäsi. 230 00:22:33,000 --> 00:22:36,279 Katsokaa kapinoitsijaa. 231 00:23:14,800 --> 00:23:16,719 Meistä tarjotaan lunnaita. 232 00:23:16,879 --> 00:23:19,560 Roomalainen on arvokkaampi elävänä kuin kuolleena. 233 00:23:19,720 --> 00:23:22,999 Galliassa tarjosimme tuhat talenttia yhdestä sotilaasta. 234 00:23:24,120 --> 00:23:26,520 He lähettivät hänen sydämensä lautasella. 235 00:23:26,680 --> 00:23:30,440 - Miksi olemme yhä elossa? - Koska he haluavat tietoja. 236 00:23:30,600 --> 00:23:32,560 Ja tekevät kaikkensa saadakseen ne. 237 00:23:32,720 --> 00:23:35,319 Meidän pitää tehdä kaikkemme sen estämiseksi. 238 00:23:36,520 --> 00:23:40,279 - Pystyn siihen. - Et voi epäröidä. 239 00:23:40,439 --> 00:23:42,400 Et yhtään. 240 00:23:42,560 --> 00:23:47,239 En pelkää. En missään taistelussa, enkä millään kentällä. 241 00:23:47,399 --> 00:23:53,119 Jokainen mies, voimista riippumatta, kohtaa joen, jota ei voi ylittää. 242 00:23:54,200 --> 00:23:56,320 Leikkaa kieleni irti. 243 00:24:00,640 --> 00:24:02,160 Minulla ei ole veistä. 244 00:24:21,240 --> 00:24:26,160 Jos pääset takaisin Roomaan, kerrotko vaimolleni ja lapsilleni? 245 00:24:28,799 --> 00:24:31,200 Teen sen ensimmäiseksi. 246 00:24:32,520 --> 00:24:35,640 Aioimme tappaa Vespasianin. Ratkaisimme sen arvalla. 247 00:24:35,800 --> 00:24:39,360 - Se ei ole tärkeää nyt. - Häpäisin legioonani. 248 00:24:39,519 --> 00:24:43,440 Mutta nyt rohkeutesi antaa sinulle synninpäästön. 249 00:24:43,600 --> 00:24:45,799 Kuolet kunniakkaasti. 250 00:24:48,040 --> 00:24:49,920 Kiitos, veli. 251 00:25:23,080 --> 00:25:25,680 Ystävääni ei huvittanut puhua. 252 00:25:26,720 --> 00:25:28,560 Huvittaako sinua? 253 00:25:31,320 --> 00:25:35,440 - Ei. - Saa nähdä. 254 00:25:49,400 --> 00:25:53,400 Oletko loukkaantunut? Missä henkivartijasi ovat? 255 00:25:53,560 --> 00:25:56,080 - Eivätkö he tulleet takaisin? - Eivät. 256 00:25:57,199 --> 00:25:59,400 - Missä Vespasian on? - Kuollut. 257 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 Tiedustelijoiden kimppuun hyökättiin. 258 00:26:01,720 --> 00:26:06,440 - Kaikki kukistettiin. Paitsi yksi. - Kuka pääsi pakoon? 259 00:26:06,600 --> 00:26:09,760 Joku sotilas, jonka tarinaa en usko. 260 00:26:09,920 --> 00:26:13,000 Väijytys tai kapina, muut ovat kuolleita tai vankeina. 261 00:26:13,160 --> 00:26:17,920 - Mitä tuo on? - Jotain paskaa. 262 00:26:18,080 --> 00:26:21,800 - Missä helvetissä olit? - Käännän selkäni hetkeksi... 263 00:26:33,399 --> 00:26:36,960 - Mitä nyt? - Kävin tapaamassa druideja. 264 00:26:45,239 --> 00:26:47,520 Montako alusta? 265 00:26:53,280 --> 00:26:55,040 Montako alusta? 266 00:27:36,640 --> 00:27:39,000 Montako alusta? 267 00:27:41,720 --> 00:27:45,600 Eikö sinulla ole mitään sanottavaa? 268 00:27:48,320 --> 00:27:51,560 - Miten tyttäresi voi? - Mitä? 269 00:27:51,720 --> 00:27:55,959 Se sievä punatukkainen. 270 00:27:59,400 --> 00:28:01,799 Hän tuli tapaamaan meitä. 271 00:28:04,840 --> 00:28:09,440 Kerro hänelle, että kenraali lähettää terveisiä. 272 00:28:15,880 --> 00:28:18,520 Isä. 273 00:28:23,160 --> 00:28:27,560 - Tiesitkö tästä? - En, isä. 274 00:28:33,640 --> 00:28:36,000 Sano, että roomalainen valehtelee. 275 00:28:36,160 --> 00:28:38,680 Hän noituu hämätäkseen meitä. 276 00:28:40,560 --> 00:28:41,920 Hän puhuu totta. 277 00:28:47,720 --> 00:28:50,080 Olet halveksinut minua lapsesta asti. 278 00:28:50,240 --> 00:28:55,079 Mutta rakkauteni peitti alleen vihasi ja loputtoman uhmasi. 279 00:28:55,239 --> 00:28:59,920 Nyt ymmärrän, ettei se ollut rakkautta. Se oli heikkoutta. 280 00:29:01,199 --> 00:29:03,360 Lähetin viestinviejät druidi Veranin luo. 281 00:29:03,520 --> 00:29:05,520 Druidit päättävät nyt kohtalostasi. 282 00:29:05,680 --> 00:29:10,320 Elämäsi, sielusi, on heidän käsissään. 283 00:29:10,480 --> 00:29:13,319 - Sitten heität minut menemään. - Teit sen itsellesi. 284 00:29:13,480 --> 00:29:18,240 Seuraat äitiäsi. Suunnittelit sen polun kauan sitten. 285 00:29:18,399 --> 00:29:21,360 Olet väärässä, isä. En vihaa sinua. 286 00:29:21,520 --> 00:29:24,959 Olet hyvä mies, mutta uskosi sokaisee sinut. 287 00:29:25,960 --> 00:29:28,560 En halveksi sinua vaan druideja. 288 00:29:28,720 --> 00:29:31,039 Sanoit noin loukataksesi syvemmin. 289 00:29:31,200 --> 00:29:33,360 Sanon niin, koska se on totuus. 290 00:29:34,640 --> 00:29:38,000 Joten tulkoot tänne ja tuomitkoot minut. 291 00:29:38,160 --> 00:29:40,800 Kun he repivät lihaani, teen kuten äiti. 292 00:29:40,960 --> 00:29:42,279 Katson sinua silmiin- 293 00:29:42,439 --> 00:29:45,360 - näyttääkseni, etten syytä tai vihaa sinua. 294 00:29:45,520 --> 00:29:50,800 Enkä pelkää heidän järjetöntä kaaostaan, jota kutsut oikeudeksi. 295 00:29:50,960 --> 00:29:52,360 Vartijat! 296 00:29:54,039 --> 00:29:55,360 Tiedä tämä. 297 00:29:55,520 --> 00:30:01,080 Mitä druidit päättävätkin, olet kuollut minulle. 298 00:30:01,240 --> 00:30:02,840 Tiedä tämä. 299 00:30:03,000 --> 00:30:05,919 Mitä druidit päättävätkin- 300 00:30:06,079 --> 00:30:10,520 -rakastan sinua. Kuten äitikin. 301 00:30:26,720 --> 00:30:28,920 Tämäpä yllätys. 302 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 Seuraava sanasi on viimeisesi. 303 00:30:50,560 --> 00:30:53,959 Tarkoitan sitä. Olet kaikkein paras ystävä. 304 00:30:54,119 --> 00:30:58,120 - Roskaa. Sinä olet. - Kuule, olit oikeassa. 305 00:30:59,120 --> 00:31:02,320 - Äitini oli huora. - No, hän oli... 306 00:31:03,560 --> 00:31:07,720 Hän oli silti äitisi, ja se on tärkeintä. 307 00:31:07,880 --> 00:31:10,880 Kiitos, Decimus. Tuo merkitsee paljon. 308 00:31:11,039 --> 00:31:13,520 Kenraalinne näyttää palanneen. 309 00:31:15,000 --> 00:31:16,440 Tässä. 310 00:31:23,319 --> 00:31:26,520 Kiitos, ystävä. Ihanaa. 311 00:31:30,240 --> 00:31:35,239 Nyt keskitymme kehään- 312 00:31:35,399 --> 00:31:37,160 -koska tämä on tärkeää. 313 00:31:43,560 --> 00:31:45,640 Katsokaa edelleen. 314 00:31:47,239 --> 00:31:50,600 - Tehdään näin. Kuunteletteko? - Pelkkänä korvana. 315 00:31:50,760 --> 00:31:54,840 Hyvä. Odotamme pimeän tuloa. 316 00:31:55,000 --> 00:31:57,800 Sitten sidomme minut uudestaan. 317 00:31:57,960 --> 00:32:00,760 Viette minut leiriin. 318 00:32:00,920 --> 00:32:04,639 - Kenraalin telttaan. - Helppoa. 319 00:32:05,640 --> 00:32:11,480 Aivan. Olen vakooja. Minulla on tärkeitä tietoja... 320 00:32:15,440 --> 00:32:16,879 - Mitä haluat? - Kuka tuo on? 321 00:32:17,039 --> 00:32:18,880 - Kuka olet? - Tarvitsen apuasi. 322 00:32:19,040 --> 00:32:20,880 Mene pois. Olen kiireinen. 323 00:32:21,040 --> 00:32:22,719 - Hän pelottaa minua. - Mene pois! 324 00:32:22,879 --> 00:32:26,400 Ei hän ole mitään. Istukaa. Kaikki on hyvin. 325 00:32:26,560 --> 00:32:31,600 Keskittykää kehään. Mitä näette? 326 00:32:31,760 --> 00:32:35,080 - Hei! - Mitä tapahtui? 327 00:32:35,240 --> 00:32:37,720 Hitto. 328 00:32:39,320 --> 00:32:42,440 Pysykää tässä. 329 00:32:55,000 --> 00:32:57,560 - Anna se takaisin heti. - Älä tule lähelleni. 330 00:32:57,720 --> 00:33:00,200 Et tiedä, mihin sekaannut. 331 00:33:00,360 --> 00:33:01,880 - Tarvitsen apuasi. - Anna se. 332 00:33:02,040 --> 00:33:04,920 - Pysy loitommalla! - Anna se takaisin. 333 00:33:05,080 --> 00:33:08,640 Et ymmärrä tuon kiven synkkää voimaa. 334 00:33:08,800 --> 00:33:11,040 Nyt... Nyt. 335 00:33:19,400 --> 00:33:20,920 Mitä menit tekemään? 336 00:33:23,240 --> 00:33:27,719 Viillätkö minut auki saadaksesi kivesi? Pikkutytön! 337 00:33:27,879 --> 00:33:33,160 Tiedätkö, millainen voima minulla on vastassani? 338 00:33:33,320 --> 00:33:38,880 - Lokka ei pelleile! - Jos aiot tehdä sen, tee se! 339 00:33:42,200 --> 00:33:45,359 Isäni on leirissä. Näin hänet. 340 00:33:45,519 --> 00:33:47,800 Häntä on vahingoitettu pahoin. 341 00:33:47,960 --> 00:33:49,880 Ei, ei... 342 00:33:50,040 --> 00:33:51,599 Annan kivesi takaisin- 343 00:33:51,759 --> 00:33:55,840 - mutta hänet pitää vapauttaa ennen kuin hänet tapetaan. 344 00:33:56,000 --> 00:33:59,680 - Ole kiltti ja auta. - Helvetti. 345 00:34:01,320 --> 00:34:04,560 Olisi pitänyt katkaista kurkkusi ensi tapaamisella. 346 00:34:05,640 --> 00:34:07,400 Ole kiltti. 347 00:34:14,959 --> 00:34:16,960 Suunnitelmiin tuli pieni muutos. 348 00:34:17,120 --> 00:34:19,560 Minkä takia? 349 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 Kerron teille tarinan. 350 00:34:24,800 --> 00:34:26,879 Se kertoo vanhasta ystävästäni. 351 00:34:27,039 --> 00:34:28,440 Ystävästä alapuolelta. 352 00:34:28,600 --> 00:34:31,320 Helvetin kuumimmista, sulista syvyyksistä. 353 00:34:33,239 --> 00:34:35,000 Hänen nimensä... 354 00:34:37,840 --> 00:34:41,320 Hänen nimensä on Pwykka. 355 00:34:49,240 --> 00:34:52,160 Muistatko sotilaan, joka toi viestin minulle? 356 00:34:52,320 --> 00:34:54,880 Senkö, jonka hautasit elävänä? 357 00:34:56,879 --> 00:35:01,280 Juoksupoikani. Lähetin hänet viemään viestiä. 358 00:35:05,080 --> 00:35:09,680 Hän oli hyvä juoksupoika, koska sinne mentyäni- 359 00:35:09,840 --> 00:35:11,880 -he odottivat minua. Ystävämme. 360 00:35:13,560 --> 00:35:18,480 Puhuimme. Tein heille tarjouksen vastapalveluksena jostakin. 361 00:35:19,560 --> 00:35:21,480 Mitä tarjosit heille? 362 00:35:21,640 --> 00:35:26,040 Ainoan asian, josta luonto välittää. Varmuuden. 363 00:35:26,199 --> 00:35:27,680 Mitä he tarjosivat sinulle? 364 00:35:29,640 --> 00:35:32,119 Ainoan asian, josta välitän. Voiton. 365 00:35:32,279 --> 00:35:35,400 - Millä hinnalla? - Käypään hintaan. 366 00:35:35,560 --> 00:35:37,999 Joka tässä sodassa on hinnalla millä hyvänsä. 367 00:35:39,720 --> 00:35:41,920 Teit virheen. 368 00:35:50,279 --> 00:35:52,320 Laskelmoitu riski. 369 00:35:53,320 --> 00:35:57,960 Miehet pelkäävät jo nyt. He luulevat, että sodimme haamuja vastaan. 370 00:35:58,120 --> 00:36:00,640 Kapinointia on kaikkialla. 371 00:36:00,800 --> 00:36:05,600 Olemme partaalla, ja sinä pelleilet peikkojen kanssa. 372 00:36:10,800 --> 00:36:13,520 Me kaksi olemme tunteneet kauan. 373 00:36:15,520 --> 00:36:17,960 Olet läheisin ystäväni. 374 00:36:21,760 --> 00:36:25,719 Älä kyseenalaista valtaani enää koskaan, tai saat katua. 375 00:36:29,840 --> 00:36:31,960 Ymmärrätkö? 376 00:36:36,520 --> 00:36:39,800 Kyllä, sir. 377 00:36:49,439 --> 00:36:52,320 Tiedätkö, minkä virheen Caesar teki? 378 00:36:53,840 --> 00:36:58,160 Hän luuli, että kyse oli vain linnakkeista, valleista ja luvuista. 379 00:37:00,280 --> 00:37:02,240 Taktiikasta. 380 00:37:04,360 --> 00:37:08,160 Tätä väkeä ei päihitetä sotureita vastaan taistelemalla. 381 00:37:11,680 --> 00:37:13,600 Vaan jumalia vastaan taistelemalla. 382 00:37:18,240 --> 00:37:20,960 Pitää tappaa heidän jumalansa. 383 00:37:23,160 --> 00:37:25,240 Joku lähestyy! 384 00:37:27,120 --> 00:37:29,200 Taisimme saada vierailijoita. 385 00:37:29,360 --> 00:37:32,360 Asemiin! Antakaa hälytys! 386 00:37:32,520 --> 00:37:34,840 Mitä hittoa...? 387 00:37:38,200 --> 00:37:40,080 Perääntykää! 388 00:37:41,280 --> 00:37:47,920 Olemme kaikki haamuja. Me kaikki. Jokainen. 389 00:37:48,080 --> 00:37:52,400 Me olemme kuolleita. Me olemme kuolleita! 390 00:37:52,560 --> 00:37:56,040 Me olemme kuolleita! 391 00:37:57,520 --> 00:38:00,800 Noituutta! Emme kuulu tänne! 392 00:38:01,880 --> 00:38:03,240 Hän kirosi meidät kaikki. 393 00:38:07,120 --> 00:38:10,920 - Meidän pitää mennä kotiin! - Se toimi. 394 00:38:11,080 --> 00:38:15,640 Tämä on tilaisuutemme. Mene äkkiä. Mene! 395 00:38:23,640 --> 00:38:27,920 Missä olen? Mitä helvettiä? 396 00:38:31,440 --> 00:38:33,320 - Olet omillasi. - Mitä? 397 00:38:33,480 --> 00:38:36,159 Halusit päästä sisälle. Minulla on tehtävää. 398 00:38:45,440 --> 00:38:47,480 Toit meidät tänne. Vie meidät pois! 399 00:38:56,200 --> 00:38:59,080 - Isä, minä tässä. - Cait? 400 00:38:59,240 --> 00:39:03,560 Olen tässä. Pysy täällä. 401 00:39:04,560 --> 00:39:06,760 Minne menet? Ole varovainen. 402 00:39:06,920 --> 00:39:10,160 Ei! Aikaa ei ole. Mene isäsi kanssa. Äkkiä! 403 00:39:10,320 --> 00:39:12,880 - Menkää heti! - Tule tänne. 404 00:39:13,040 --> 00:39:14,920 Kiirehtikää. 405 00:39:17,160 --> 00:39:20,800 Hän aiheutti tämän! Kirosi meidät kaikki! 406 00:39:22,800 --> 00:39:25,520 - Kenraali! - Perääntykää! 407 00:39:25,680 --> 00:39:28,520 Jos joku ei halua nähdä enää kotiaan- 408 00:39:28,680 --> 00:39:31,160 -astu esiin ja lävistä minut. 409 00:39:35,200 --> 00:39:39,480 Tai kaikki yhtä aikaa. 410 00:39:44,240 --> 00:39:45,800 Tulkaa. 411 00:39:51,680 --> 00:39:53,320 Pelkäättekö? 412 00:39:56,440 --> 00:40:00,120 Jumalamme suojelevat meitä, ja minä suojelen teitä. 413 00:40:01,920 --> 00:40:07,200 Kenraalinne Aulus Plautius. Roomalainen, kuten tekin olette. 414 00:40:07,360 --> 00:40:12,440 Ette miehiä. Ette pelokkaita lapsia. 415 00:40:17,440 --> 00:40:20,200 Roomalaisia. 416 00:40:22,919 --> 00:40:25,720 Menkää takaisin telttoihinne. 417 00:40:30,400 --> 00:40:32,800 Nyt. 418 00:40:35,800 --> 00:40:38,120 Tehkää, kuten käsken. 419 00:41:16,520 --> 00:41:18,400 Olet elossa, isä. 420 00:41:22,480 --> 00:41:25,360 Missä Islene on? Onko hän turvassa? 421 00:41:27,080 --> 00:41:28,800 Onko Islene turvassa? 422 00:41:30,560 --> 00:41:32,720 Hän on turvassa, isä. 423 00:41:34,280 --> 00:41:36,240 Jumalten kiitos. 424 00:41:39,800 --> 00:41:44,240 - Eikö Islene lähettänytkin sinut? - Hän lähetti minut. 425 00:41:53,080 --> 00:41:55,160 Olemme turvassa. 426 00:42:29,440 --> 00:42:31,520 Meidät kutsuttiin. 427 00:43:03,120 --> 00:43:05,200 Mahtava Lokka. 428 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Me nousemme. 429 00:43:15,520 --> 00:43:17,920 Me nousemme. 430 00:43:22,600 --> 00:43:24,680 Äänet olivat selkeitä. 431 00:43:24,840 --> 00:43:27,800 Oletko valmis noudattamaan jumalten tahtoa? 432 00:43:27,960 --> 00:43:31,200 Äitini rakastamisesta vihastuvat jumalat eivät ole jumaliani. 433 00:43:31,360 --> 00:43:34,080 Teit juuri suuren päätöksen. 434 00:43:35,480 --> 00:43:38,640 Nyt jumalat tekevät omansa. 435 00:44:04,680 --> 00:44:07,680 Suomennos: Anu Miettinen www.sdimedia.com