1 00:00:05,880 --> 00:00:07,040 Tu as bien fait, Numidian. 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,000 Il y a encore une chose que je veux que tu fasses. 3 00:00:09,040 --> 00:00:11,240 Je suis Vitus Aurelius, 4 00:00:11,280 --> 00:00:12,640 optio de la huitième légion. 5 00:00:12,680 --> 00:00:14,960 Fous de retour à Rome! 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,440 Maintenant c'est une guerre. 7 00:00:16,480 --> 00:00:19,560 Hier, j'ai envoyé un envoyé pour parler à ton père. 8 00:00:19,600 --> 00:00:21,000 A-t-il changé d'avis? 9 00:00:21,040 --> 00:00:22,120 Est-ce qu'il sait même que tu es là? 10 00:00:22,160 --> 00:00:26,120 Arrête de tuer mon peuple. Ensuite, je vais parler. 11 00:00:26,160 --> 00:00:27,320 Le Regni vous acceptera ici, 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,640 mais seulement en tant qu'alliés contre l'écume Cantii. 13 00:00:29,680 --> 00:00:32,000 Tu fais confiance au Regni? 14 00:00:32,040 --> 00:00:33,840 La haine est beaucoup plus fiable. 15 00:00:33,880 --> 00:00:35,480 Campez ici. 16 00:00:35,520 --> 00:00:37,360 Si je ne suis pas de retour au lever du soleil, vous rejoignez les autres. 17 00:00:37,400 --> 00:00:38,160 Tu comprends? 18 00:00:38,200 --> 00:00:39,320 Oui monsieur. 19 00:00:39,360 --> 00:00:41,520 Fais moi baiser. 20 00:00:41,560 --> 00:00:43,560 Papa n'était pas à la maison. 21 00:00:43,600 --> 00:00:45,240 Il aurait pu être fait prisonnier. 22 00:00:45,280 --> 00:00:46,480 Ton père est mort. 23 00:00:46,520 --> 00:00:47,720 Je l'ai vu se faire tuer. 24 00:00:47,760 --> 00:00:48,920 Vous mentez bâtard! 25 00:00:48,960 --> 00:00:50,000 D'accord, je l'ai inventé. 26 00:00:50,040 --> 00:00:53,040 Je vais trouver les putains de Romains moi-même! 27 00:00:53,080 --> 00:00:55,600 Tu as été averti, Aulus Plautius! 28 00:00:55,640 --> 00:00:57,200 Faire amende honorable! 29 00:00:59,240 --> 00:01:00,880 Es-tu sûr que tu es prêt, Rome? 30 00:01:00,920 --> 00:01:03,560 Prêt pour ce que vous allez trouver? 31 00:01:03,600 --> 00:01:05,240 Je suis prêt. 32 00:01:06,160 --> 00:01:08,240 Alors commençons. 33 00:01:11,600 --> 00:01:13,800 [les oiseaux chantent] 34 00:01:32,040 --> 00:01:32,920 [nickers de cheval] 35 00:01:36,480 --> 00:01:38,320 [tousser] 36 00:01:38,344 --> 00:01:46,344 ReEncodé par Dr.XJ 37 00:02:00,800 --> 00:02:03,600 PSA www.PSArips.com 38 00:02:06,520 --> 00:02:09,080 Il a l'air... brillant. 39 00:02:10,440 --> 00:02:12,280 Brillant ou glissant? 40 00:02:12,320 --> 00:02:15,120 Comme un nouveau-né. 41 00:02:20,680 --> 00:02:21,800 Notre bébé. 42 00:02:21,840 --> 00:02:23,120 C'est ça. Je pars. 43 00:02:23,160 --> 00:02:25,280 Donnez-juste une minute. 44 00:02:25,320 --> 00:02:26,840 C'est le lever du soleil. C'était un ordre. 45 00:02:26,880 --> 00:02:28,160 S'il revient, nous sommes partis, 46 00:02:28,200 --> 00:02:29,160 il ne va pas être heureux. 47 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 Alors donnez-moi une minute. 48 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 Une minute. 49 00:02:33,560 --> 00:02:35,360 Tu as entendu ces loups la nuit dernière? 50 00:02:37,520 --> 00:02:39,240 Les loups, Decimus? 51 00:02:39,280 --> 00:02:40,240 Banshees... 52 00:02:40,280 --> 00:02:41,320 nous hurler des avertissements 53 00:02:41,360 --> 00:02:43,400 quitter cette terre infestée de démons. 54 00:02:43,440 --> 00:02:45,120 Et ils n'ont pas tort, mec. 55 00:02:49,120 --> 00:02:50,640 Qui attendons-nous encore? 56 00:02:50,680 --> 00:02:52,360 Quelle? 57 00:02:52,400 --> 00:02:54,160 [chuchotement] J'ai juste oublié. 58 00:02:56,480 --> 00:02:57,720 J'ai juste oublié. 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,880 Le général, vous nob. Qu'est ce qui ne vas pas chez toi? 60 00:02:59,920 --> 00:03:02,400 Où est-il allé? Le général? 61 00:03:02,440 --> 00:03:03,880 Et où est-il allé? 62 00:03:03,920 --> 00:03:05,880 Le général? 63 00:03:05,920 --> 00:03:07,160 Cherche moi. Il n'a jamais dit. 64 00:03:08,800 --> 00:03:10,160 Êtes-vous bien, mon pote? 65 00:03:10,200 --> 00:03:12,400 [chuchotement] Je suis juste un peu endormi. 66 00:03:15,800 --> 00:03:17,400 Je suis juste un peu endormi. 67 00:03:17,440 --> 00:03:18,280 N'êtes-vous pas? 68 00:03:18,320 --> 00:03:20,040 Maintenant que tu le dis... 69 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 Maintenant que tu le dis... 70 00:03:22,640 --> 00:03:23,720 Un... 71 00:03:23,760 --> 00:03:25,600 deux... 72 00:03:25,640 --> 00:03:27,280 Trois. 73 00:03:41,320 --> 00:03:42,800 [soufflant] 74 00:03:42,840 --> 00:03:43,640 [soufflant] 75 00:03:56,840 --> 00:03:59,760 Morrigan! 76 00:03:59,800 --> 00:04:03,320 Ça fait longtemps! 77 00:04:03,360 --> 00:04:05,400 Que fais-tu avec ces connards? 78 00:04:10,800 --> 00:04:13,280 Parle-moi de ça. 79 00:04:13,320 --> 00:04:16,160 Je ne serais pas vu mort avec eux non plus... 80 00:04:17,360 --> 00:04:19,400 mais ce sont des temps sombres. 81 00:04:21,440 --> 00:04:24,120 [♪♪♪] 82 00:04:27,560 --> 00:04:30,560 ♪ Jeté comme une étoile dans mon vaste sommeil ♪ 83 00:04:30,600 --> 00:04:33,760 ♪ J'ai ouvert mes yeux pour jeter un coup d'oeil ♪ 84 00:04:33,800 --> 00:04:36,840 ♪ Pour trouver que j'étais au bord de la mer ♪ 85 00:04:36,880 --> 00:04:39,800 ♪ Regarder avec tranquillité ♪ 86 00:04:39,840 --> 00:04:42,760 Tw 'Twas alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 87 00:04:42,800 --> 00:04:45,880 ♪ Est venu chanter des chansons d'amour ♪ 88 00:04:45,920 --> 00:04:48,520 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 89 00:04:48,560 --> 00:04:49,600 ♪ A chanté ♪ 90 00:04:49,640 --> 00:04:54,720 ♪ Chansons d'amour ♪ 91 00:04:54,760 --> 00:04:57,160 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 92 00:04:57,200 --> 00:05:00,640 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 93 00:05:00,680 --> 00:05:02,920 ♪ Gurdy Hurdy, vielle à roue ♪ 94 00:05:02,960 --> 00:05:06,480 G Gurdy Hurdy, il a chanté ♪ 95 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 [foule acclamant] 96 00:05:41,840 --> 00:05:43,760 Pas de retour maintenant. 97 00:05:45,000 --> 00:05:46,960 [Pellenor] Cantii! 98 00:05:47,000 --> 00:05:49,080 Les Romains sont de retour. 99 00:05:49,120 --> 00:05:50,280 [applaudissement] 100 00:05:50,320 --> 00:05:53,080 Avant que les neiges arrivent, 101 00:05:53,120 --> 00:05:55,800 nous conduirons les bâtards 102 00:05:55,840 --> 00:05:58,160 de retour dans la mer d'où ils sont venus! 103 00:05:58,200 --> 00:05:59,560 [applaudissement] 104 00:06:25,080 --> 00:06:26,080 Salut. 105 00:06:29,160 --> 00:06:30,760 Déposez-le, maintenant! 106 00:06:30,800 --> 00:06:32,360 -Gentlemen... -Êtes-vous sourd? 107 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Qui es-tu? 108 00:06:35,040 --> 00:06:36,560 Un étranger qui passe. 109 00:06:36,600 --> 00:06:37,680 Qu'est-ce que tu fais? 110 00:06:37,720 --> 00:06:39,600 Je passais, 111 00:06:39,640 --> 00:06:41,320 comme tu le fais quand tu es... tu sais... 112 00:06:41,360 --> 00:06:43,440 mais ensuite je t'ai vu manger 113 00:06:43,480 --> 00:06:45,200 donc au début, j'allais juste... 114 00:06:45,240 --> 00:06:48,680 mange la nourriture pendant que tu dors, alors... et puis faufile-toi, 115 00:06:48,720 --> 00:06:51,240 mais ensuite j'ai changé d'avis. 116 00:06:51,280 --> 00:06:52,800 J'ai eu une meilleure idée, 117 00:06:52,840 --> 00:06:54,640 et donc je suis resté coincé. 118 00:06:56,680 --> 00:06:59,720 C'est une option beaucoup plus dangereuse, 119 00:06:59,760 --> 00:07:01,680 mais les avantages sont potentiellement énormes. 120 00:07:01,720 --> 00:07:02,720 Tu vois? 121 00:07:02,760 --> 00:07:03,880 [Terres de souffler] 122 00:07:26,880 --> 00:07:28,720 [grondant] 123 00:07:37,280 --> 00:07:38,840 [Cait crie] 124 00:07:38,880 --> 00:07:39,840 [gémissements de loup] 125 00:07:48,520 --> 00:07:49,880 Allons juste lui couper la gorge et être sur notre chemin. 126 00:07:49,920 --> 00:07:51,480 Il pourrait valoir quelque chose. 127 00:07:51,520 --> 00:07:52,760 Il pue comme un chameau mort. 128 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Il pourrait connaître des choses. 129 00:07:53,840 --> 00:07:56,280 C'est vrai. Je pourrais. 130 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 Je pourrais savoir des choses. 131 00:07:57,360 --> 00:07:58,800 Ferme ta gueule. 132 00:07:58,840 --> 00:07:59,640 [lancer atterrissage] 133 00:07:59,680 --> 00:08:01,000 [gémissant] 134 00:08:01,040 --> 00:08:03,880 Milo a cinq talents qui apportent cet espion en Gaule. 135 00:08:03,920 --> 00:08:05,120 C'est parce qu'il était un espion, 136 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 pas un peu de clochard sentant la merde. 137 00:08:07,200 --> 00:08:08,840 Strictement parlant, je ne suis pas un Celte. 138 00:08:08,880 --> 00:08:10,960 Pas un gros problème. Je sais que nous nous ressemblons tous. 139 00:08:11,000 --> 00:08:12,400 Il va nous ralentir. 140 00:08:12,440 --> 00:08:14,000 Cinq talents sont cinq talents. 141 00:08:14,040 --> 00:08:15,560 Pourquoi ne laisses-tu pas les dieux décider? 142 00:08:15,600 --> 00:08:17,040 Vous avez des dieux? 143 00:08:17,080 --> 00:08:18,840 Jetez une pièce, laissez-les choisir. 144 00:08:18,880 --> 00:08:20,760 Ici, j'en ai un ici dans ma poche. 145 00:08:22,880 --> 00:08:24,680 C'est romain. 146 00:08:24,720 --> 00:08:25,840 Ouais. 147 00:08:25,880 --> 00:08:27,000 En fait, c'est à vous. 148 00:08:27,040 --> 00:08:28,120 Vous avez pris ma pièce? 149 00:08:28,160 --> 00:08:30,080 Pendant que tu dormais. Pardon. Pardon. 150 00:08:30,120 --> 00:08:32,440 [lancer des terres] Putain d'enfer! 151 00:08:32,480 --> 00:08:34,640 Allez, finissons-en. 152 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Appel. 153 00:08:35,720 --> 00:08:37,760 Têtes... non, queues. 154 00:08:37,800 --> 00:08:38,880 Queues quoi? 155 00:08:38,920 --> 00:08:39,960 Queues, nous le faisons, ou queues, il vit? 156 00:08:40,000 --> 00:08:41,040 Ce qui est mieux? 157 00:08:41,080 --> 00:08:42,320 Ça te dérange si je choisis, puisque c'est ma vie? 158 00:08:42,360 --> 00:08:43,280 [tous les deux] Tais-toi! 159 00:08:45,320 --> 00:08:46,280 D'accord. Têtes, il vit. 160 00:08:46,320 --> 00:08:47,320 Tails, nous le faisons. 161 00:08:47,360 --> 00:08:48,600 Queues 162 00:08:48,640 --> 00:08:49,480 Vous n'êtes pas obligé de l'appeler. 163 00:08:49,520 --> 00:08:50,720 Vous avez dit que je l'ai fait. 164 00:08:50,760 --> 00:08:51,840 Pouvons-nous juste faire ça? 165 00:08:54,080 --> 00:08:55,040 Le meilleur des trois? 166 00:08:55,080 --> 00:08:56,560 Wha... est-ce juste? 167 00:08:56,600 --> 00:08:58,160 Vous restez en dehors de ça. 168 00:08:58,200 --> 00:08:59,800 Encore. Encore! 169 00:09:02,240 --> 00:09:03,200 Donne moi ça! 170 00:09:03,240 --> 00:09:05,200 Ça pourrait prendre un moment. 171 00:09:05,240 --> 00:09:06,480 Têtes 172 00:09:14,920 --> 00:09:16,320 Allons... 173 00:09:18,160 --> 00:09:20,200 D'accord. 174 00:09:20,240 --> 00:09:21,720 C'est la bonne. 175 00:09:31,880 --> 00:09:33,880 Qui es-tu? 176 00:09:44,760 --> 00:09:46,400 [grondant] 177 00:09:58,680 --> 00:09:59,520 [grésillement] 178 00:09:59,560 --> 00:10:01,280 [pleurer] 179 00:10:07,840 --> 00:10:09,520 [aboiement] 180 00:10:21,320 --> 00:10:23,240 [aboiement] 181 00:11:07,440 --> 00:11:09,120 [cheval hennissant] 182 00:11:24,480 --> 00:11:26,080 [halètement] 183 00:11:42,760 --> 00:11:43,760 Pourquoi êtes-vous allé chez les Romains? 184 00:11:45,520 --> 00:11:46,920 Pour sauver la vie de nos gens. 185 00:11:46,960 --> 00:11:50,080 Tu as trahi ton roi pour sauver quelques esclaves? 186 00:11:50,120 --> 00:11:52,000 Si c'était de la trahison, pourquoi ne l'as-tu pas dit? 187 00:11:52,040 --> 00:11:53,880 Admet le. Tu l'as fait juste pour le défier. 188 00:11:53,920 --> 00:11:56,400 Tu lui reproches ce qui est arrivé à ta mère. 189 00:11:56,440 --> 00:11:57,720 Alors je suis vengeur et imprudent, 190 00:11:57,760 --> 00:11:59,840 Pourtant, vous ne lui avez toujours pas dit. 191 00:12:04,600 --> 00:12:07,280 Tu veux savoir pourquoi je ne lui ai pas dit? 192 00:12:07,320 --> 00:12:08,400 Parce que nous savons tous les deux 193 00:12:08,440 --> 00:12:10,080 il irait directement aux druides, 194 00:12:10,120 --> 00:12:11,440 et les druides voudraient vous écorcher vivant. 195 00:12:11,480 --> 00:12:12,320 Et nous savons tous les deux 196 00:12:12,360 --> 00:12:14,680 que je l'aurais mérité. 197 00:12:14,720 --> 00:12:16,200 Les druides sont infaillibles. 198 00:12:16,240 --> 00:12:17,720 Ils parlent pour les dieux. 199 00:12:17,760 --> 00:12:19,840 Est-ce la raison pour laquelle vous avez coupé les balles du mari qu'ils ont choisi? 200 00:12:21,040 --> 00:12:23,560 Pourtant... vous avez fait leur offre. 201 00:12:23,600 --> 00:12:25,080 Amena est un serpent. 202 00:12:25,120 --> 00:12:26,280 Son ambition est infinie. 203 00:12:26,320 --> 00:12:27,600 Je l'ai épousée pour ma tribu. 204 00:12:27,640 --> 00:12:30,160 Pour mon peuple, je vais tout sacrifier... 205 00:12:30,200 --> 00:12:32,480 comme vous le ferez clairement pour le vôtre. 206 00:12:32,520 --> 00:12:33,520 Je vous remercie. 207 00:12:33,560 --> 00:12:34,880 Pourquoi? 208 00:12:34,920 --> 00:12:36,240 Juste en disant ça. 209 00:12:36,280 --> 00:12:37,760 Pour sauver ma vie. 210 00:12:37,800 --> 00:12:38,920 Pour ne pas dire. 211 00:12:38,960 --> 00:12:40,440 Vous n'avez pas été ici longtemps, 212 00:12:40,480 --> 00:12:43,320 mais déjà je vous dois toute une litanie de dettes. 213 00:12:48,760 --> 00:12:50,520 Garder un œil attentif? 214 00:12:52,600 --> 00:12:54,800 La question est, sur qui? 215 00:12:54,840 --> 00:12:56,520 Voici quelques conseils. 216 00:12:56,560 --> 00:12:59,040 Surveille ton mari. 217 00:13:00,640 --> 00:13:02,000 Tu ne fais vraiment confiance à personne 218 00:13:02,040 --> 00:13:04,120 qui n'a pas sucé la mésange de ta maman. 219 00:13:05,240 --> 00:13:06,760 Coupable. 220 00:13:06,800 --> 00:13:09,680 Je fais confiance à mon propre sang, parfois à ma femme, 221 00:13:09,720 --> 00:13:11,480 mais je ne fais jamais confiance à un Gaulois. 222 00:13:20,480 --> 00:13:21,920 Juste pour dire, nous ne t'avons pas oublié, 223 00:13:21,960 --> 00:13:24,000 mais nous avons plutôt beaucoup de gros trucs 224 00:13:24,040 --> 00:13:25,600 à traiter en ce moment. 225 00:13:25,640 --> 00:13:26,920 Eh bien, merci pour la mise à jour, 226 00:13:26,960 --> 00:13:29,120 mais ce n'est pas pour ça que tu es venu, n'est-ce pas? 227 00:13:29,160 --> 00:13:31,720 Tu es venu parce que je t'ai appelé. 228 00:13:31,760 --> 00:13:32,800 Comment m'avez-vous appelé exactement? 229 00:13:32,840 --> 00:13:35,560 Ne prétends pas que tu ne sais pas qui je suis. 230 00:13:35,600 --> 00:13:36,440 [soupirs] 231 00:13:36,480 --> 00:13:37,760 Vous êtes Ania, 232 00:13:37,800 --> 00:13:41,080 nièce de notre ennemi juré, Antedia. 233 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 Vous n'avez vraiment pas, n'est-ce pas? 234 00:13:43,240 --> 00:13:44,360 Bien que juste, il n'y a rien dans la prophétie 235 00:13:44,400 --> 00:13:45,200 dire que vous devriez. 236 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 La prophétie? 237 00:13:48,480 --> 00:13:49,880 Ania est mon nom terrestre, 238 00:13:49,920 --> 00:13:52,320 mais en vérité, je suis autre chose... 239 00:13:52,360 --> 00:13:55,160 quelque chose de loin, de plus puissant. 240 00:13:55,200 --> 00:13:56,360 Donc qui es-tu? 241 00:13:56,400 --> 00:13:58,160 Je suis Brenna. 242 00:13:58,200 --> 00:13:59,640 La déesse de la guerre? 243 00:13:59,680 --> 00:14:03,880 Et les rêves, et les puits. 244 00:14:03,920 --> 00:14:05,480 Vous le saviez, n'est-ce pas? 245 00:14:06,440 --> 00:14:07,960 Regardez, ça a été une longue journée. 246 00:14:08,000 --> 00:14:10,320 Brenna a quatre aspects. 247 00:14:10,360 --> 00:14:12,680 Eau, feu, vent, terre. 248 00:14:12,720 --> 00:14:13,880 Je suis sa forme terrestre. 249 00:14:13,920 --> 00:14:15,520 C'est là que j'étais, 250 00:14:15,560 --> 00:14:17,200 pensant que je capturerais une princesse Regni, 251 00:14:17,240 --> 00:14:19,200 alors qu'en fait, j'ai capturé une déesse immortelle. 252 00:14:19,240 --> 00:14:21,080 Ne te blâme pas. C'était annoncé. 253 00:14:21,120 --> 00:14:22,320 Quoi, dans la prophétie? 254 00:14:22,360 --> 00:14:23,920 Exactement. 255 00:14:23,960 --> 00:14:25,600 J'ai besoin que tu mentes avec moi. 256 00:14:25,640 --> 00:14:27,440 [étouffant un rire] 257 00:14:29,080 --> 00:14:30,680 La prophétie raconte 258 00:14:30,720 --> 00:14:35,120 que Brenna sera sauvée par un mortel aux cheveux d'or, 259 00:14:35,160 --> 00:14:37,840 et ensemble, ils vont engendrer un panthéon 260 00:14:37,880 --> 00:14:40,640 gouverner les cieux pendant mille ans. 261 00:14:42,400 --> 00:14:44,000 Je vois. 262 00:14:44,040 --> 00:14:46,200 C'est ton destin. 263 00:14:46,240 --> 00:14:47,400 Vous serez honoré par les dieux. 264 00:14:50,200 --> 00:14:53,200 Ma mère, Danu, fera briller la fortune sur toi 265 00:14:53,240 --> 00:14:56,360 et sur ta tribu pour toujours. 266 00:14:58,840 --> 00:15:00,840 Bien, je suppose que je pourrais épargner cinq minutes. 267 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Aidez-moi! 268 00:15:33,480 --> 00:15:34,440 Aidez-moi! 269 00:15:34,480 --> 00:15:35,840 Aidez moi! 270 00:15:43,040 --> 00:15:44,240 Nous avions frappé le camp 271 00:15:44,280 --> 00:15:46,560 et se dirigeaient vers le nord à travers la forêt, 272 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 quand nous avons été pris en embuscade. 273 00:15:47,640 --> 00:15:50,120 Sorti de nulle part, ils nous ont entourés. 274 00:15:50,160 --> 00:15:51,000 Combien? 275 00:15:51,040 --> 00:15:52,720 Deux douzaines, peut-être plus. 276 00:15:52,760 --> 00:15:54,000 Combien en bas? 277 00:15:54,040 --> 00:15:55,560 Trois que j'ai vu, mais... 278 00:15:55,600 --> 00:15:57,920 Je ne pense pas que quelqu'un ait survécu. 279 00:15:57,960 --> 00:15:59,040 Excepté toi. 280 00:16:04,840 --> 00:16:07,760 Cela s'est passé il y a combien de temps? 281 00:16:07,800 --> 00:16:09,760 Juste après le lever du soleil. 282 00:16:09,800 --> 00:16:11,720 Peut-être plus tard. 283 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 Neuf milles de distance. 284 00:16:12,680 --> 00:16:14,560 Donner ou prendre. 285 00:16:16,120 --> 00:16:17,960 Ne dis rien aux hommes, 286 00:16:18,000 --> 00:16:20,840 pas avant le retour du général. 287 00:16:20,880 --> 00:16:22,320 Il y a eu une escarmouche. Vous avez été séparé. 288 00:16:22,360 --> 00:16:24,360 Vous êtes revenu ici. Compris? 289 00:16:24,400 --> 00:16:26,280 Compris, monsieur. 290 00:16:29,520 --> 00:16:31,480 Prends cet homme. Faites-le nettoyer. 291 00:16:31,520 --> 00:16:33,400 Donnez-lui du vin pour la douleur. 292 00:16:33,440 --> 00:16:34,960 Merci, Praefectus. 293 00:16:35,000 --> 00:16:36,720 Merci Monsieur. 294 00:16:49,320 --> 00:16:51,680 Où diable êtes-vous, Aulus? 295 00:16:53,680 --> 00:16:55,600 Fuck it! 296 00:17:00,520 --> 00:17:02,760 Vous allez bien, mec? 297 00:17:02,800 --> 00:17:04,440 Je ne peux pas dormir. 298 00:17:04,480 --> 00:17:05,600 Dès que je ferme les yeux, 299 00:17:05,640 --> 00:17:08,840 Je vois Islene et Cait tout seuls. 300 00:17:10,360 --> 00:17:12,520 Tu sais comment je dors la nuit? 301 00:17:12,560 --> 00:17:14,520 Je rêve que je pisse dans le crâne de ce bâtard. 302 00:17:14,560 --> 00:17:16,360 [ils gloussent] 303 00:17:18,040 --> 00:17:19,360 Je peux essayer ça. 304 00:17:19,400 --> 00:17:20,800 Toi! 305 00:17:22,760 --> 00:17:23,960 Venez ici. 306 00:17:34,080 --> 00:17:35,320 Tu parlais à ton amant là-bas. 307 00:17:35,360 --> 00:17:37,240 Qu'est-ce que vous avez dit? 308 00:17:37,280 --> 00:17:39,760 Rien monsieur. 309 00:17:39,800 --> 00:17:41,520 Est-ce que j'ai l'air stupide? 310 00:17:41,560 --> 00:17:43,520 Dis-moi ce que tu as dit. 311 00:17:44,600 --> 00:17:45,880 Je n'ai rien dit. 312 00:17:46,800 --> 00:17:48,080 [grognement] 313 00:17:48,120 --> 00:17:50,680 Upsy-daisy, garçon amoureux. 314 00:17:50,720 --> 00:17:52,040 S'il vous plait, Monsieur... 315 00:17:52,080 --> 00:17:53,240 Up vous obtenez! 316 00:17:53,280 --> 00:17:54,120 Aies pitié. 317 00:17:54,160 --> 00:17:57,200 "S'il vous plaît, monsieur, ayez pitié." 318 00:17:58,200 --> 00:17:59,720 Hey! 319 00:18:00,920 --> 00:18:02,520 [en hurlant] 320 00:18:02,560 --> 00:18:03,440 [en hurlant] 321 00:18:12,200 --> 00:18:13,560 Monsieur. 322 00:18:13,600 --> 00:18:15,920 Cet esclave a attaqué Tibère. 323 00:18:18,920 --> 00:18:20,600 Amenez-le à l'intérieur. 324 00:18:26,120 --> 00:18:27,560 Je pensais, 325 00:18:27,600 --> 00:18:31,520 et je suis curieux de savoir pourquoi vous êtes revenus ici. 326 00:18:31,560 --> 00:18:34,360 Je veux dire, les os de vos ancêtres se trouvent ici, 327 00:18:34,400 --> 00:18:35,520 non enterré, 328 00:18:35,560 --> 00:18:38,080 inanimé... 329 00:18:38,120 --> 00:18:40,880 leurs esprits voués à errer pour toujours. 330 00:18:40,920 --> 00:18:42,720 Sérieusement, 331 00:18:42,760 --> 00:18:44,080 qui veut une seconde aide de cela? 332 00:18:44,120 --> 00:18:45,800 Mes ancêtres sont en Sicile, 333 00:18:45,840 --> 00:18:47,840 incinéré en toute sécurité, dans la chambre forte de la famille. 334 00:18:47,880 --> 00:18:51,440 Oui, mais ça ne s'est pas très bien passé la dernière fois. 335 00:18:51,480 --> 00:18:53,880 Je veux dire, la dernière fois, la nature elle-même a pris sa revanche. 336 00:18:53,920 --> 00:18:56,360 Une grande tempête a détruit vos navires, 337 00:18:56,400 --> 00:18:57,640 noyé vos soldats. 338 00:18:57,680 --> 00:18:58,880 Nous avons donc eu de la malchance avec le temps. 339 00:18:58,920 --> 00:19:00,360 Cela n'arrivera pas deux fois. 340 00:19:00,400 --> 00:19:01,960 Conviens toi, Decimus. 341 00:19:02,000 --> 00:19:02,920 Whoa, whoa, whoa, whoa, qui... 342 00:19:06,080 --> 00:19:07,680 Comment as-tu connu mon nom? 343 00:19:07,720 --> 00:19:09,920 Eh bien, vous êtes Decimus Sentus... de Sicile. 344 00:19:09,960 --> 00:19:11,600 Votre famille est des éleveurs de chèvres, 345 00:19:11,640 --> 00:19:13,360 mais vous, vous détestez les petits bâtards, 346 00:19:13,400 --> 00:19:14,720 alors vous avez rejoint l'armée. 347 00:19:15,960 --> 00:19:18,160 Qui t'as dit ça? 348 00:19:18,200 --> 00:19:19,680 Eh bien, il l'a fait, 349 00:19:19,720 --> 00:19:20,920 alors que tu avais une merde là-bas. 350 00:19:20,960 --> 00:19:22,120 Non je n'ai jamais! 351 00:19:22,160 --> 00:19:24,680 Viens, viens maintenant, Philon de Rome... 352 00:19:24,720 --> 00:19:26,400 qui ne sait pas qui sont ses vrais parents, 353 00:19:26,440 --> 00:19:29,880 et a grandi sans le sou dans une maison pleine de putes. 354 00:19:29,920 --> 00:19:31,200 Tu sais... 355 00:19:31,240 --> 00:19:32,880 Decimus pense que ta mère était l'une d'elles... 356 00:19:32,920 --> 00:19:34,440 [en riant] 357 00:19:34,480 --> 00:19:36,040 mais il n'a aucune preuve, 358 00:19:36,080 --> 00:19:37,320 donc c'est juste de la théorie. 359 00:19:37,360 --> 00:19:39,520 Que diable? 360 00:19:39,560 --> 00:19:40,600 Ma mère n'était pas une putain. 361 00:19:40,640 --> 00:19:42,160 Non... 362 00:19:42,200 --> 00:19:43,040 mais il va de soi. 363 00:19:43,080 --> 00:19:44,120 Va te faire foutre. 364 00:19:44,160 --> 00:19:45,160 Fuck me? 365 00:19:46,560 --> 00:19:48,280 Va te faire foutre, et ta mère putain. 366 00:19:48,320 --> 00:19:49,920 Les garçons, les garçons, ne font pas ça. 367 00:19:49,960 --> 00:19:50,920 Vous êtes amis. 368 00:19:50,960 --> 00:19:52,200 -Dis le encore. -Ferme ta... 369 00:19:52,240 --> 00:19:53,960 Ne le répète plus. 370 00:19:54,000 --> 00:19:57,800 Vous n'avez aucune preuve que la mère de Philo était une pute, 371 00:19:57,840 --> 00:19:59,960 aucune preuve. 372 00:20:02,680 --> 00:20:04,360 Écoute 373 00:20:04,400 --> 00:20:07,080 Écoutez très attentivement. 374 00:20:08,360 --> 00:20:10,400 Je vais vous montrer quelque chose. 375 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 [chuchotement] Vous voyez ce caillou? 376 00:20:13,880 --> 00:20:17,080 C'est un caillou très spécial. 377 00:20:17,120 --> 00:20:18,520 On l'appelle... 378 00:20:20,320 --> 00:20:21,800 le grand... 379 00:20:23,200 --> 00:20:24,640 Big Pebble. 380 00:20:26,760 --> 00:20:27,560 C'est gentil, n'est-ce pas? 381 00:20:27,600 --> 00:20:28,440 C'est adorable. 382 00:20:28,480 --> 00:20:29,720 C'est charmant et lisse. 383 00:20:29,760 --> 00:20:32,480 Ouais. Maintenant, continuez à le regarder. 384 00:20:34,280 --> 00:20:36,640 Maintenant, qu'est-ce que ça te fait ressentir? 385 00:20:36,680 --> 00:20:38,000 -Calme. -Content. 386 00:20:38,040 --> 00:20:39,040 -Excellent. -Big Pebble. 387 00:20:39,080 --> 00:20:41,160 Big Pebble. 388 00:20:41,200 --> 00:20:42,640 Excellent. 389 00:20:42,680 --> 00:20:44,080 Bien. 390 00:20:46,960 --> 00:20:49,360 Maintenant, voici ce que nous allons faire. 391 00:20:50,440 --> 00:20:53,000 D'abord, tu vas me détacher... 392 00:20:54,320 --> 00:20:56,960 et alors nous allons tous voyager ensemble, 393 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 comme des amis, 394 00:20:59,040 --> 00:21:01,840 et tu vas me montrer ton camp. 395 00:21:03,600 --> 00:21:04,520 Alors, que dis-tu? 396 00:21:04,560 --> 00:21:06,680 Avons-nous un accord? 397 00:21:12,640 --> 00:21:15,120 Pourquoi as-tu attaqué mon centurion? 398 00:21:15,160 --> 00:21:18,440 Parce que je me sentais comme ça. 399 00:21:18,480 --> 00:21:19,800 Vous venez de... senti comme ça. 400 00:21:19,840 --> 00:21:22,600 Nos morts vous verront, et vous le savez. 401 00:21:22,640 --> 00:21:25,680 Tu sais ce que je vois quand je te regarde dans les yeux? 402 00:21:25,720 --> 00:21:27,480 Peur. 403 00:21:27,520 --> 00:21:30,200 Maintenant, dites-moi, que voyez-vous quand vous regardez dans le mien? 404 00:21:32,880 --> 00:21:34,040 Bien maintenant... 405 00:21:39,640 --> 00:21:41,040 regardons. 406 00:21:46,400 --> 00:21:48,400 Vous venez de me donner une idée. 407 00:22:00,000 --> 00:22:02,800 Au diable les envahisseurs! 408 00:22:04,120 --> 00:22:06,080 Mort aux envahisseurs! 409 00:22:13,880 --> 00:22:15,360 Cait... 410 00:22:24,840 --> 00:22:26,840 À présent... 411 00:22:26,880 --> 00:22:28,760 regardons de plus près ces yeux. 412 00:22:29,800 --> 00:22:30,800 Ah! 413 00:22:33,480 --> 00:22:35,080 Voici le rebelle! 414 00:22:37,840 --> 00:22:38,920 [sanglots] 415 00:22:40,440 --> 00:22:42,960 [en hurlant] 416 00:22:43,000 --> 00:22:45,240 [Il crie de douleur] 417 00:22:51,800 --> 00:22:53,920 [en hurlant] 418 00:22:59,160 --> 00:23:00,280 [grésillement] 419 00:23:00,320 --> 00:23:02,040 [Il crie] 420 00:23:15,080 --> 00:23:17,040 Ils nous rachèteront. 421 00:23:17,080 --> 00:23:19,680 Un Romain doit être plus vivant que mort. 422 00:23:19,720 --> 00:23:20,960 En Gaule, 423 00:23:21,000 --> 00:23:23,120 nous avons offert mille talents pour un soldat. 424 00:23:24,320 --> 00:23:26,920 Ils ont renvoyé son coeur sur une plaque de bois. 425 00:23:26,960 --> 00:23:28,720 Alors, pourquoi sommes-nous encore en vie? 426 00:23:28,760 --> 00:23:30,760 Parce qu'ils veulent de l'information, 427 00:23:30,800 --> 00:23:32,680 et ils feront tout ce qui est en leur pouvoir pour l'obtenir, 428 00:23:32,720 --> 00:23:35,440 et nous devons tout faire pour éviter cela. 429 00:23:36,680 --> 00:23:39,040 Je peux le faire. 430 00:23:39,080 --> 00:23:40,400 Vous ne pouvez avoir aucun doute. 431 00:23:40,440 --> 00:23:42,520 Pas une. 432 00:23:42,560 --> 00:23:44,200 Je n'ai pas peur. 433 00:23:44,240 --> 00:23:45,280 Dans toute bataille... 434 00:23:45,320 --> 00:23:47,560 sur n'importe quel champ. 435 00:23:47,600 --> 00:23:50,560 Pour chaque homme, peu importe la force, 436 00:23:50,600 --> 00:23:53,240 il arrive une rivière qu'il ne peut pas traverser. 437 00:23:54,320 --> 00:23:55,440 Couper ma langue. 438 00:24:00,640 --> 00:24:02,280 Je n'ai pas de couteau. 439 00:24:18,960 --> 00:24:20,520 [crache] 440 00:24:22,280 --> 00:24:23,840 Si jamais tu retournes à Rome, 441 00:24:23,880 --> 00:24:26,280 le diras-tu à ma femme et à mes enfants? 442 00:24:28,800 --> 00:24:31,320 Ce sera la première chose que je ferai. 443 00:24:32,360 --> 00:24:34,920 Nous allions tuer Vespasien. 444 00:24:34,960 --> 00:24:36,000 Nous avons tiré au sort. 445 00:24:36,040 --> 00:24:37,200 Ce n'est pas important maintenant. 446 00:24:38,440 --> 00:24:40,840 J'ai déshonoré ma légion. 447 00:24:40,880 --> 00:24:43,680 Mais votre courage vous absout maintenant. 448 00:24:43,720 --> 00:24:44,920 Tu meurs d'honneur. 449 00:24:47,840 --> 00:24:48,840 Merci frère. 450 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 [casser] 451 00:25:23,080 --> 00:25:25,800 Mon ami n'a pas envie de parler aujourd'hui. 452 00:25:26,680 --> 00:25:27,680 Mais toi si? 453 00:25:31,240 --> 00:25:32,640 Non. 454 00:25:32,680 --> 00:25:33,880 Bien... 455 00:25:33,920 --> 00:25:36,520 nous verrons. 456 00:25:36,560 --> 00:25:38,360 [la corne souffle] 457 00:25:49,640 --> 00:25:50,880 Es-tu blessé? 458 00:25:50,920 --> 00:25:53,760 Où sont vos gardes du corps? 459 00:25:53,800 --> 00:25:54,840 N'ont-ils pas retourné? 460 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 Non. 461 00:25:57,160 --> 00:25:58,480 Où est Vespasien? 462 00:25:58,520 --> 00:25:59,560 Mort. 463 00:25:59,600 --> 00:26:01,920 La partie de reconnaissance a été prise en embuscade dans le pays. 464 00:26:01,960 --> 00:26:04,240 Effacé... 465 00:26:04,280 --> 00:26:05,040 tous sauf un. 466 00:26:05,080 --> 00:26:06,920 Qui s'est échappé? 467 00:26:06,960 --> 00:26:07,840 Certains grognent, 468 00:26:07,880 --> 00:26:10,040 tourner une histoire que je n'achète pas. 469 00:26:10,080 --> 00:26:11,880 Embuscade ou mutinerie, 470 00:26:11,920 --> 00:26:13,120 tout le monde est mort ou capturé. 471 00:26:13,160 --> 00:26:14,320 Qu'est-ce que c'est? 472 00:26:16,000 --> 00:26:18,080 Ah, certains... conneries. 473 00:26:18,120 --> 00:26:19,320 Où as-tu été? 474 00:26:19,360 --> 00:26:21,920 Je tourne le dos pendant cinq minutes... 475 00:26:32,760 --> 00:26:34,480 Que se passe-t-il? 476 00:26:34,520 --> 00:26:36,800 Je suis allé voir les druides. 477 00:26:45,600 --> 00:26:47,280 [Pellenor] Combien de navires? 478 00:26:53,600 --> 00:26:55,160 Combien de navires? 479 00:27:07,000 --> 00:27:08,360 [en hurlant] 480 00:27:12,240 --> 00:27:13,160 [en hurlant] 481 00:27:16,480 --> 00:27:17,640 [en hurlant] 482 00:27:24,120 --> 00:27:25,920 [Sanglotant à l'agonie] 483 00:27:32,000 --> 00:27:33,640 [haletant tremblant] 484 00:27:36,800 --> 00:27:39,120 Combien de navires? 485 00:27:40,960 --> 00:27:42,040 [sanglotant] 486 00:27:42,080 --> 00:27:43,200 Alors... 487 00:27:43,240 --> 00:27:45,720 Vous n'avez rien à dire? 488 00:27:45,760 --> 00:27:46,920 [sanglotant] 489 00:27:48,320 --> 00:27:49,920 Comment va ta fille? 490 00:27:49,960 --> 00:27:51,680 Quelle? 491 00:27:51,720 --> 00:27:54,160 La jolie... 492 00:27:55,160 --> 00:27:56,080 avec les cheveux roux. 493 00:27:56,120 --> 00:27:57,720 [rire en tremblant] 494 00:27:59,880 --> 00:28:01,440 Elle est venue nous voir. 495 00:28:05,120 --> 00:28:07,160 Dis-lui... 496 00:28:07,200 --> 00:28:09,560 le général envoie son meilleur. 497 00:28:11,200 --> 00:28:13,400 [rire en tremblant] 498 00:28:16,360 --> 00:28:17,160 Père... 499 00:28:23,440 --> 00:28:24,760 Le savais-tu? 500 00:28:24,800 --> 00:28:27,040 Non, Père. 501 00:28:33,760 --> 00:28:36,120 [Pellenor] Dis-moi les mensonges romains. 502 00:28:36,160 --> 00:28:38,800 Il jette un sort pour nous jeter hors cours. 503 00:28:40,840 --> 00:28:42,040 Il dit la vérité. 504 00:28:47,520 --> 00:28:48,640 [Pellenor] Puisque vous étiez un enfant, 505 00:28:48,680 --> 00:28:49,720 tu m'as méprisé, 506 00:28:49,760 --> 00:28:53,240 mais mon amour a couvert votre haine, 507 00:28:53,280 --> 00:28:55,200 votre défi sans fin, 508 00:28:55,240 --> 00:28:58,720 et maintenant je vois que ce n'était pas l'amour. 509 00:28:58,760 --> 00:29:00,040 C'était de la faiblesse. 510 00:29:01,080 --> 00:29:03,560 J'ai envoyé des messagers à Veran le Druide. 511 00:29:03,600 --> 00:29:05,640 Les druides vont maintenant décider de ton sort. 512 00:29:05,680 --> 00:29:08,200 Ta vie, ton âme, 513 00:29:08,240 --> 00:29:10,440 est entre leurs mains. 514 00:29:10,480 --> 00:29:11,720 Alors vous me jetez au vent. 515 00:29:11,760 --> 00:29:13,440 Vous l'avez fait vous-même, 516 00:29:13,480 --> 00:29:15,960 pour suivre ta mère, 517 00:29:16,000 --> 00:29:18,520 un chemin que vous avez planifié il y a longtemps. 518 00:29:18,560 --> 00:29:20,600 Tu as tort, Père. 519 00:29:20,640 --> 00:29:21,480 Je ne te déteste pas. 520 00:29:21,520 --> 00:29:23,200 Vous êtes un homme bon, 521 00:29:23,240 --> 00:29:25,080 mais ta foi t'a aveuglé. 522 00:29:25,120 --> 00:29:28,680 Ce n'est pas toi que je méprise. C'est les druides. 523 00:29:28,720 --> 00:29:31,160 Vous dites cela pour me blesser mille fois plus profondément. 524 00:29:31,200 --> 00:29:33,480 Je le dis parce que c'est la vérité. 525 00:29:34,840 --> 00:29:36,320 Alors laissez-les venir ici. 526 00:29:36,360 --> 00:29:38,240 Laisse-les me condamner, 527 00:29:38,280 --> 00:29:39,720 et comme ils déchirent ma chair, 528 00:29:39,760 --> 00:29:41,160 Je ferai comme elle a fait. 529 00:29:41,200 --> 00:29:42,400 Je vais vous regarder dans les yeux pour vous faire savoir 530 00:29:42,440 --> 00:29:44,320 qu'il n'y a pas de blâme pour toi, 531 00:29:44,360 --> 00:29:45,680 pas de haine, 532 00:29:45,720 --> 00:29:48,560 et pas de peur pour leur chaos aveugle et sans cervelle 533 00:29:48,600 --> 00:29:50,760 que vous appelez la justice. 534 00:29:50,800 --> 00:29:52,480 Gardes! 535 00:29:54,440 --> 00:29:55,480 Saches cela. 536 00:29:55,520 --> 00:29:58,000 Peu importe ce que les druides décident, 537 00:29:58,040 --> 00:30:01,200 tu es mort pour moi. 538 00:30:01,240 --> 00:30:02,960 Saches cela. 539 00:30:03,000 --> 00:30:06,400 Peu importe ce que les druides décident, 540 00:30:06,440 --> 00:30:08,680 Je t'aime... 541 00:30:08,720 --> 00:30:10,640 comme elle l'a fait. 542 00:30:21,400 --> 00:30:23,040 [la porte de la cellule s'ouvre] 543 00:30:26,840 --> 00:30:29,040 Eh bien, c'est une surprise. 544 00:30:30,360 --> 00:30:33,560 Votre prochain mot sera votre dernier. 545 00:30:50,560 --> 00:30:52,720 Non, je le pense, mec. 546 00:30:52,760 --> 00:30:54,400 Tu es le meilleur ami de tous les temps. 547 00:30:54,440 --> 00:30:55,880 Ordures, compagnon. 548 00:30:55,920 --> 00:30:57,440 Tu es. 549 00:30:57,480 --> 00:30:58,240 Écoute, mon pote, tu avais raison. 550 00:30:58,280 --> 00:31:01,080 Ma mère était une putain. 551 00:31:01,120 --> 00:31:02,440 Eh bien, elle était... 552 00:31:04,000 --> 00:31:05,480 elle était toujours ta mère, 553 00:31:05,520 --> 00:31:07,800 et c'est ce qui compte. 554 00:31:07,840 --> 00:31:08,800 Merci, Decimus. 555 00:31:08,840 --> 00:31:10,920 Cela signifie beaucoup. 556 00:31:10,960 --> 00:31:13,240 On dirait que votre général est retourné. 557 00:31:15,240 --> 00:31:16,120 Ici. 558 00:31:19,280 --> 00:31:21,040 [expire] 559 00:31:21,080 --> 00:31:23,560 [inspire, puis gémit] 560 00:31:23,600 --> 00:31:24,480 Merci mon ami. 561 00:31:24,520 --> 00:31:26,360 C'est charmant. 562 00:31:30,640 --> 00:31:31,720 À présent... 563 00:31:31,760 --> 00:31:35,360 nous allons nous concentrer sur le cercle, 564 00:31:35,400 --> 00:31:37,280 parce que c'est important. 565 00:31:44,000 --> 00:31:45,760 Maintenant, continuez à chercher. 566 00:31:47,400 --> 00:31:48,480 Voici le plan. 567 00:31:48,520 --> 00:31:49,600 Écoutons-nous? 568 00:31:49,640 --> 00:31:50,720 Tout ouïe. 569 00:31:50,760 --> 00:31:51,960 Bien. 570 00:31:52,000 --> 00:31:54,880 Nous attendons jusqu'à la tombée de la nuit. 571 00:31:54,920 --> 00:31:58,120 Ensuite, nous allons me ligoter à nouveau, 572 00:31:58,160 --> 00:32:00,880 et vous allez me prendre dans le camp, 573 00:32:00,920 --> 00:32:03,120 dans la tente du général. 574 00:32:03,160 --> 00:32:04,760 Facile. 575 00:32:05,880 --> 00:32:07,400 Droite. 576 00:32:07,440 --> 00:32:08,640 Maintenant, je suis un espion. 577 00:32:08,680 --> 00:32:10,480 J'ai des informations importantes... 578 00:32:15,480 --> 00:32:16,320 Qu'est-ce que tu veux? 579 00:32:16,360 --> 00:32:17,960 -Qui est-ce? -Qui es-tu? 580 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 J'ai besoin de ton aide. 581 00:32:19,040 --> 00:32:20,120 Allez-vous en. 582 00:32:20,160 --> 00:32:21,000 Tu ne vois pas que je suis occupé? 583 00:32:21,040 --> 00:32:22,840 -Elle me fait peur. -Allez-vous en! 584 00:32:22,880 --> 00:32:24,280 C'est bon. C'est bon. Elle n'est rien. 585 00:32:24,320 --> 00:32:25,120 Asseyez-vous. 586 00:32:25,160 --> 00:32:26,520 C'est bon. 587 00:32:26,560 --> 00:32:27,960 Concentrer. 588 00:32:28,000 --> 00:32:30,040 Focus sur le cercle. 589 00:32:30,080 --> 00:32:31,320 Que vois-tu? 590 00:32:32,200 --> 00:32:33,000 Oh oh oh! 591 00:32:33,040 --> 00:32:34,040 Qu'est-il arrivé? 592 00:32:35,240 --> 00:32:36,520 Merde... 593 00:32:39,480 --> 00:32:40,360 Rester... 594 00:32:41,720 --> 00:32:42,560 ici. 595 00:32:48,080 --> 00:32:49,360 Ow! 596 00:32:55,280 --> 00:32:56,640 Vous donnez ça en ce moment. 597 00:32:56,680 --> 00:32:57,760 Ne viens pas près de moi. 598 00:32:57,800 --> 00:33:00,520 Vous n'avez aucune idée de ce que vous jouez. 599 00:33:00,560 --> 00:33:01,520 J'ai besoin de ton aide. 600 00:33:01,560 --> 00:33:02,360 Rends le. 601 00:33:02,400 --> 00:33:03,840 Reste loin! 602 00:33:03,880 --> 00:33:05,040 Rends le. 603 00:33:05,080 --> 00:33:06,520 La force de cette pierre 604 00:33:06,560 --> 00:33:09,000 est trop sombre pour que vous compreniez. 605 00:33:09,040 --> 00:33:10,120 À présent... 606 00:33:10,160 --> 00:33:11,160 À présent. 607 00:33:12,440 --> 00:33:13,600 [déglutition] 608 00:33:19,400 --> 00:33:21,040 Qu'avez-vous fait? 609 00:33:22,160 --> 00:33:23,200 [couteau à dégainer] 610 00:33:23,240 --> 00:33:25,160 Oh, alors tu vas me couper 611 00:33:25,200 --> 00:33:26,560 pour obtenir ta pierre... 612 00:33:26,600 --> 00:33:27,840 une petite fille. 613 00:33:27,880 --> 00:33:33,480 Avez-vous une idée du pouvoir auquel je suis confronté? 614 00:33:33,520 --> 00:33:35,360 Lokka ne joue pas. 615 00:33:35,400 --> 00:33:37,400 Si vous allez le faire, 616 00:33:37,440 --> 00:33:39,000 fais le! 617 00:33:42,200 --> 00:33:44,400 Mon père est dans le camp. 618 00:33:44,440 --> 00:33:45,760 Je l'ai vu. 619 00:33:45,800 --> 00:33:47,920 Ils l'ont blessé, mal. 620 00:33:47,960 --> 00:33:50,000 Non non Non... 621 00:33:50,040 --> 00:33:51,720 Je te rendrai ta pierre, 622 00:33:51,760 --> 00:33:55,960 mais je dois le sortir avant de le tuer. 623 00:33:56,000 --> 00:33:58,120 Aidez-moi, s'il vous plaît. 624 00:34:01,640 --> 00:34:04,680 J'aurais dû te couper la gorge la première fois que je t'ai vu. 625 00:34:04,720 --> 00:34:06,520 S'il vous plaît... 626 00:34:14,960 --> 00:34:17,200 Alors, les gars, il y a eu un léger changement de plans. 627 00:34:17,240 --> 00:34:19,080 -Pourquoi? -Pour quoi? 628 00:34:22,880 --> 00:34:24,000 Je vais vous raconter une histoire. 629 00:34:24,040 --> 00:34:26,800 C'est une histoire à propos d'un vieil ami à moi, 630 00:34:26,840 --> 00:34:28,560 un ami d'en bas, 631 00:34:28,600 --> 00:34:31,440 des profondeurs les plus chaudes et les plus profondes de l'enfer. 632 00:34:33,520 --> 00:34:35,880 Son nom... 633 00:34:37,840 --> 00:34:40,000 Son nom... 634 00:34:40,040 --> 00:34:41,440 est Pwykka. 635 00:34:49,240 --> 00:34:50,880 Vous souvenez-vous de ce soldat, 636 00:34:50,920 --> 00:34:52,280 celui qui m'a apporté le message? 637 00:34:52,320 --> 00:34:55,000 Celui que tu as enterré vivant? 638 00:34:57,080 --> 00:34:58,120 Mon garçon de courses. 639 00:34:58,160 --> 00:35:00,920 Je l'ai envoyé avec un message. 640 00:35:05,080 --> 00:35:07,560 Il s'avère que c'était un bon garçon de courses, 641 00:35:07,600 --> 00:35:09,800 parce que quand je suis arrivé à l'endroit, 642 00:35:09,840 --> 00:35:12,000 ils m'attendaient, mes amis. 643 00:35:13,560 --> 00:35:15,880 Nous avons parlé. Je leur ai fait une offre... 644 00:35:15,920 --> 00:35:18,600 en échange de, um... quelque chose. 645 00:35:19,720 --> 00:35:21,400 Qu'est-ce que vous leur avez offert? 646 00:35:21,440 --> 00:35:24,000 Eh bien, la seule chose qui compte pour la nature... 647 00:35:24,040 --> 00:35:26,160 certitude. 648 00:35:26,200 --> 00:35:27,800 Et qu'est-ce qu'ils t'ont offert? 649 00:35:29,880 --> 00:35:31,120 Eh bien, la seule chose qui m'intéresse... 650 00:35:31,160 --> 00:35:32,240 la victoire. 651 00:35:32,280 --> 00:35:34,000 À quel prix? 652 00:35:34,040 --> 00:35:35,680 Eh bien, le taux en cours... 653 00:35:35,720 --> 00:35:38,120 qui, dans cette guerre, est un coût quelconque. 654 00:35:40,040 --> 00:35:41,040 Vous avez fait une erreur. 655 00:35:50,520 --> 00:35:52,440 Un risque calculé. 656 00:35:52,480 --> 00:35:55,920 Les hommes sont assez effrayés comme ça. 657 00:35:55,960 --> 00:35:58,280 Ils pensent que nous sommes en guerre contre les fantômes. 658 00:35:58,320 --> 00:36:00,440 Nous avons la mutinerie et la rébellion dans le cul. 659 00:36:00,480 --> 00:36:01,440 Nous sommes sur le point de 660 00:36:01,480 --> 00:36:02,600 et vous êtes là-bas 661 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 jouer aux goules et aux putains de gobelins. 662 00:36:11,120 --> 00:36:13,280 Nous remontons loin, toi et moi. 663 00:36:15,800 --> 00:36:18,240 Tu es mon ami le plus proche. 664 00:36:21,560 --> 00:36:23,240 Ne remets plus jamais en question mon autorité, 665 00:36:23,280 --> 00:36:24,360 ou vous le regretterez. 666 00:36:29,960 --> 00:36:32,080 Comprenez vous? 667 00:36:36,760 --> 00:36:38,160 Oui... 668 00:36:38,200 --> 00:36:39,920 Monsieur. 669 00:36:49,680 --> 00:36:52,440 Vous connaissez l'erreur de César? 670 00:36:54,040 --> 00:36:56,000 Il pensait que tout était une question de forts et de remparts... 671 00:36:56,040 --> 00:36:58,200 Nombres... 672 00:37:00,560 --> 00:37:02,400 Tactique. 673 00:37:04,560 --> 00:37:05,720 Vous ne défaites pas ces gens 674 00:37:05,760 --> 00:37:08,480 en combattant leurs guerriers. 675 00:37:11,960 --> 00:37:13,720 Vous les vaincre en combattant leurs dieux. 676 00:37:18,600 --> 00:37:21,360 Ce sont leurs dieux que vous devez tuer. 677 00:37:21,400 --> 00:37:23,120 [la corne souffle] 678 00:37:23,160 --> 00:37:26,480 [soldat] Quelqu'un s'approche! 679 00:37:26,520 --> 00:37:29,640 On dirait que nous avons des visiteurs. 680 00:37:29,680 --> 00:37:32,360 [soldat] Stations! Sonner l'alarme! 681 00:37:32,400 --> 00:37:34,960 La baise... 682 00:37:38,080 --> 00:37:39,880 Reculez! 683 00:37:41,280 --> 00:37:43,120 [Philo] Nous sommes tous des fantômes. 684 00:37:43,160 --> 00:37:45,680 Nous tous... 685 00:37:45,720 --> 00:37:47,880 toutes les personnes. 686 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Nous sommes les morts. 687 00:37:50,440 --> 00:37:52,520 Nous sommes les morts! 688 00:37:52,560 --> 00:37:55,000 Nous sommes les morts! 689 00:37:57,840 --> 00:37:59,560 [soldat] Sorcellerie! 690 00:37:59,600 --> 00:38:00,920 Nous n'appartenons pas ici! 691 00:38:00,960 --> 00:38:02,160 [soldats crient] 692 00:38:02,200 --> 00:38:03,360 [soldat] Il nous a tous maudits. 693 00:38:07,000 --> 00:38:08,120 [soldat] Nous devons rentrer à la maison! 694 00:38:08,160 --> 00:38:09,560 [en hurlant] 695 00:38:09,600 --> 00:38:10,720 Ça a marché. 696 00:38:10,760 --> 00:38:12,640 C'est notre chance. 697 00:38:12,680 --> 00:38:13,840 Aller. Se dépêcher! 698 00:38:13,880 --> 00:38:15,400 Allez allez allez! 699 00:38:23,280 --> 00:38:24,280 Où suis-je? 700 00:38:25,560 --> 00:38:26,360 [halètements] 701 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 Merde! 702 00:38:31,440 --> 00:38:32,240 Tu es seul. 703 00:38:32,280 --> 00:38:33,480 Quelle? 704 00:38:33,520 --> 00:38:35,440 Vous avez dit, "faites-moi entrer". 705 00:38:35,480 --> 00:38:36,280 Il y a quelque chose que je dois faire. 706 00:38:42,480 --> 00:38:44,320 [en hurlant] 707 00:38:55,640 --> 00:38:57,280 Père. 708 00:38:57,320 --> 00:38:58,160 Père, c'est moi. 709 00:38:58,200 --> 00:38:59,160 Cait? Cait! 710 00:38:59,200 --> 00:39:00,800 Je suis là. Je suis là. 711 00:39:00,840 --> 00:39:01,960 [lame tranches de corde] 712 00:39:02,000 --> 00:39:03,680 J'ai besoin que tu restes ici. 713 00:39:03,720 --> 00:39:04,840 Où allez-vous? 714 00:39:05,920 --> 00:39:06,880 Faites attention! 715 00:39:06,920 --> 00:39:08,360 [homme] Non! Pas le temps! 716 00:39:08,400 --> 00:39:09,200 Aller! Va avec ton père. 717 00:39:09,240 --> 00:39:10,440 Se dépêcher! 718 00:39:10,480 --> 00:39:11,320 Aller! Allez maintenant! 719 00:39:11,360 --> 00:39:12,720 [Cait] Venez ici. 720 00:39:13,920 --> 00:39:15,200 [Les soldats crient et se disputent] 721 00:39:17,760 --> 00:39:19,440 [soldat] Il nous a apporté ça! 722 00:39:19,480 --> 00:39:20,920 Il nous a tous maudits! 723 00:39:20,960 --> 00:39:22,520 [en hurlant] 724 00:39:26,040 --> 00:39:28,640 Tout homme qui ne veut pas revoir sa maison, 725 00:39:28,680 --> 00:39:31,280 faire un pas en avant et courir à travers moi... 726 00:39:35,440 --> 00:39:37,880 ou... tout à la fois. 727 00:39:44,560 --> 00:39:46,080 Viens. 728 00:39:51,600 --> 00:39:53,000 T'as peur? 729 00:39:56,360 --> 00:39:58,280 Nos dieux nous protègent, 730 00:39:58,320 --> 00:40:00,200 et je te protège... 731 00:40:02,280 --> 00:40:03,480 votre général, 732 00:40:03,520 --> 00:40:06,880 Aulus Plautius, un Romain, comme vous êtes Romains. 733 00:40:06,920 --> 00:40:08,640 Pas les hommes. 734 00:40:09,960 --> 00:40:12,560 Pas effrayé les enfants. 735 00:40:17,440 --> 00:40:19,000 Romains. 736 00:40:22,920 --> 00:40:25,360 Vous retournez à vos tentes. 737 00:40:30,400 --> 00:40:31,520 À présent. 738 00:40:36,000 --> 00:40:38,240 Fais ce que je commande. 739 00:41:16,920 --> 00:41:18,520 Tu es vivant, Père. 740 00:41:18,560 --> 00:41:20,440 [Elle pleure doucement] 741 00:41:23,560 --> 00:41:25,480 Où est Islene? Est-elle en sécurité? 742 00:41:27,080 --> 00:41:28,920 Islene est-il sûr? 743 00:41:30,840 --> 00:41:32,400 Elle est en sécurité, Père. 744 00:41:34,280 --> 00:41:35,720 Merci aux dieux. 745 00:41:40,080 --> 00:41:42,840 Islene t'a envoyé, n'est-ce pas? 746 00:41:42,880 --> 00:41:44,640 Elle m'a envoyé. 747 00:41:53,680 --> 00:41:55,800 Nous sommes en sécurité. 748 00:42:29,680 --> 00:42:31,480 Ils ont envoyé pour nous. 749 00:43:03,440 --> 00:43:05,360 [Aulus] Mighty Lokka. 750 00:43:10,640 --> 00:43:12,360 Nous sommes en train de monter. 751 00:43:15,880 --> 00:43:18,080 Nous sommes en train de monter. 752 00:43:22,600 --> 00:43:24,800 Les voix étaient claires. 753 00:43:24,840 --> 00:43:27,920 Es-tu prêt à suivre la volonté des dieux? 754 00:43:27,960 --> 00:43:30,080 Mais si aimer ma mère met en colère les dieux, 755 00:43:30,120 --> 00:43:31,320 ce ne sont pas mes dieux. 756 00:43:31,360 --> 00:43:35,440 [Veran] Vous venez de prendre une très grosse décision. 757 00:43:35,480 --> 00:43:38,760 Maintenant, les dieux feront le leur. 758 00:43:38,800 --> 00:43:40,000 [♪♪♪] 759 00:43:40,040 --> 00:43:43,040 ♪ Histoires d'âges passés ♪ 760 00:43:43,080 --> 00:43:46,080 Sha Ombres non éclaircies jetées ♪ 761 00:43:46,120 --> 00:43:49,000 ♪ A travers toute l'éternité ♪ 762 00:43:49,040 --> 00:43:51,880 ♪ Les pleurs de l'humanité ♪ 763 00:43:51,920 --> 00:43:54,840 T 'C'est alors que le Hurdy Gurdy Man ♪ 764 00:43:54,880 --> 00:43:58,160 ♪ Venez chanter des chansons d'amour ♪ 765 00:43:58,200 --> 00:44:00,840 ♪ Alors quand le Hurdy Gurdy Man ♪ 766 00:44:00,880 --> 00:44:03,400 ♪ Venez chanter des chansons... ♪