1 00:00:05,590 --> 00:00:09,141 Hai agito bene, Numidia. C'è un'ultima cosa che devi fare per me. 2 00:00:09,142 --> 00:00:10,997 Sono Vito Aurelio... 3 00:00:11,153 --> 00:00:12,880 optio dell'ottava legione. 4 00:00:12,981 --> 00:00:14,956 Levatevi dal cazzo e tornate a Roma! 5 00:00:15,157 --> 00:00:16,421 Ora siamo in guerra. 6 00:00:16,522 --> 00:00:19,444 Ieri ho inviato un emissario da tuo padre. 7 00:00:19,545 --> 00:00:20,919 Ha cambiato idea? 8 00:00:21,088 --> 00:00:24,125 - Almeno sa che sei qui? - Smetti di uccidere la mia gente. 9 00:00:24,233 --> 00:00:25,449 Poi parlerò. 10 00:00:25,774 --> 00:00:29,872 I regnensi vi accetteranno qui, ma solo come alleati contro la feccia cantiaca. 11 00:00:29,873 --> 00:00:31,410 Ti fidi dei regnensi? 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,032 L'odio è molto più affidabile. 13 00:00:34,133 --> 00:00:35,263 Accampatevi qui. 14 00:00:35,296 --> 00:00:38,142 Se non dovessi tornare entro l'alba, raggiungete gli altri, chiaro? 15 00:00:38,165 --> 00:00:39,543 - Sì, generale. - Sì, generale. 16 00:00:40,012 --> 00:00:41,449 Vaffanculo. 17 00:00:42,098 --> 00:00:43,870 Papà non era a casa. 18 00:00:43,981 --> 00:00:46,725 - Potrebbero averlo fatto prigioniero. - Tuo padre è morto. 19 00:00:46,738 --> 00:00:49,278 - L'ho visto morire con i miei occhi. - Stai mentendo, bastardo! 20 00:00:49,279 --> 00:00:53,262 - Va bene, ho inventato tutto. - Troverò da sola quei bastardi romani! 21 00:00:53,263 --> 00:00:55,516 Sei stato avvertito, Aulo Plauzio. 22 00:00:55,517 --> 00:00:57,941 Fa' ammenda! 23 00:00:59,178 --> 00:01:01,302 Sei sicuro di essere pronto, Roma? 24 00:01:01,885 --> 00:01:03,763 Pronto per ciò che troverai? 25 00:01:04,339 --> 00:01:05,556 Sono pronto. 26 00:01:06,167 --> 00:01:08,175 Allora iniziamo. 27 00:02:01,325 --> 00:02:03,674 Ha un aspetto... raggiante. 28 00:02:06,433 --> 00:02:07,724 Raggiante... 29 00:02:08,060 --> 00:02:09,209 o viscido? 30 00:02:10,352 --> 00:02:12,223 Come un neonato. 31 00:02:13,038 --> 00:02:14,556 Il nostro bambino. 32 00:02:20,742 --> 00:02:23,303 - Basta, me ne vado. - Aspettiamo un altro po'. 33 00:02:23,517 --> 00:02:27,089 Aveva detto di aspettare fino all'alba. È l'alba. Era un ordine. 34 00:02:27,090 --> 00:02:29,869 Se non ci trovasse al suo ritorno, non la prenderebbe bene. 35 00:02:29,870 --> 00:02:31,625 Allora aspettiamo un altro po'. 36 00:02:32,070 --> 00:02:33,299 Un altro minuto. 37 00:02:34,087 --> 00:02:36,091 Hai sentito i lupi, stanotte? 38 00:02:37,945 --> 00:02:40,680 Lupi, Decimo? Erano spettri... 39 00:02:40,764 --> 00:02:43,943 che ci ammonivano di abbandonare queste terre infestate di demoni. 40 00:02:43,944 --> 00:02:45,658 E non hanno tutti i torti. 41 00:02:49,062 --> 00:02:51,116 Chi è che stiamo aspettando, poi? 42 00:02:51,431 --> 00:02:52,431 Come? 43 00:02:52,863 --> 00:02:54,301 Non me lo ricordo più 44 00:02:56,547 --> 00:02:59,910 - Non me lo ricordo più - Il generale, imbecille. Che ti prende? 45 00:02:59,952 --> 00:03:02,801 E dov'è che è andato, il generale? 46 00:03:02,872 --> 00:03:05,803 E dov'è che è andato, il generale? 47 00:03:05,804 --> 00:03:07,608 Ma che ne so! Non ce l'ha detto. 48 00:03:09,124 --> 00:03:12,647 - Tutto a posto? - Sono solo un po' stanco. 49 00:03:15,740 --> 00:03:18,491 Sono solo un po' stanco. Tu no? 50 00:03:18,771 --> 00:03:20,372 Ora che mi ci fai pensare... 51 00:03:21,160 --> 00:03:22,588 Ora che mi ci fai pensare... 52 00:03:22,799 --> 00:03:23,799 Uno. 53 00:03:24,529 --> 00:03:25,529 Due. 54 00:03:26,022 --> 00:03:27,022 Tre. 55 00:03:56,789 --> 00:03:57,945 Morrigan! 56 00:03:59,684 --> 00:04:01,366 Da quanto tempo! 57 00:04:03,239 --> 00:04:05,499 Cosa ci fai con questi due coglioni? 58 00:04:11,238 --> 00:04:13,128 Ti capisco. 59 00:04:13,527 --> 00:04:16,039 Non vorrei farmi vedere con loro neanche morto. 60 00:04:17,430 --> 00:04:19,163 Ma sono tempi difficili. 61 00:04:22,204 --> 00:04:26,204 Subsfactory presenta: Britannia 1x03- Episode three 62 00:04:28,200 --> 00:04:32,200 Traduzione & Synch: Ziomele, Asphyxia, novelanime 63 00:04:34,203 --> 00:04:36,203 Revisione: Superbiagi 64 00:05:25,221 --> 00:05:27,221 www.subsfactory.it 65 00:05:42,005 --> 00:05:43,627 Ora non si torna più indietro. 66 00:05:45,172 --> 00:05:46,545 Cantiaci! 67 00:05:47,815 --> 00:05:49,476 I romani sono tornati. 68 00:05:50,813 --> 00:05:56,045 Prima dell'arrivo delle nevi, rispediremo quei bastardi... 69 00:05:56,120 --> 00:05:58,784 nel mare da cui sono arrivati! 70 00:06:25,774 --> 00:06:26,774 Ma salve. 71 00:06:29,490 --> 00:06:31,127 Getta il pugnale! 72 00:06:31,128 --> 00:06:32,773 - Signori... - Sei sordo? 73 00:06:34,362 --> 00:06:35,362 Chi sei? 74 00:06:35,805 --> 00:06:38,069 - Un viandante di paesaggio... - Cosa ci fai qui? 75 00:06:38,152 --> 00:06:41,727 Passavo di qui... come fa uno di passaggio, no? 76 00:06:41,728 --> 00:06:45,634 Ma poi ho visto che avevate del cibo e, in un primo momento, ho pensato... 77 00:06:45,704 --> 00:06:49,270 di mangiarlo mentre dormivate e poi darmela a gambe... 78 00:06:49,331 --> 00:06:52,522 però, poi, riflettendoci, ho avuto un'idea migliore... 79 00:06:52,739 --> 00:06:54,254 e sono rimasto. 80 00:06:57,324 --> 00:06:59,695 Per carità, è una scelta molto più rischiosa... 81 00:06:59,696 --> 00:07:03,326 ma i benefici potrebbero essere enormi, no? 82 00:07:48,398 --> 00:07:51,398 - Tagliamogli la gola e andiamocene. - Potrebbe fruttarci qualcosa. 83 00:07:51,412 --> 00:07:53,879 - Puzza come un cammello morto. - Magari ha informazioni. 84 00:07:53,907 --> 00:07:55,107 È vero... 85 00:07:55,402 --> 00:07:57,850 magari... magari ho informazioni. 86 00:07:57,879 --> 00:07:59,458 Chiudi quella cazzo di bocca! 87 00:08:01,964 --> 00:08:04,016 A Milo hanno dato 5 talenti per una spia in Gallia. 88 00:08:04,017 --> 00:08:07,178 Perché era una vera spia, non un vagabondo celta che puzza di merda. 89 00:08:07,179 --> 00:08:09,208 Non sono propriamente un celta. 90 00:08:09,209 --> 00:08:11,398 Ma non importa, so che sembriamo tutti uguali. 91 00:08:11,399 --> 00:08:13,533 - Sarebbe solo un peso. - 5 talenti sono 5 talenti. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,476 Perché non fate decidere agli dei? 93 00:08:16,007 --> 00:08:17,679 Anche voi avete degli dei, no? 94 00:08:17,702 --> 00:08:21,216 Lanciate una moneta e che decidano loro. Tenete... ne ho una io. 95 00:08:23,658 --> 00:08:25,528 - È romana. - Già. 96 00:08:25,960 --> 00:08:28,109 - È tua, in realtà. - Mi hai derubato? 97 00:08:28,282 --> 00:08:30,539 Mentre dormivi. Scusa, scusa, scusa. 98 00:08:30,540 --> 00:08:34,648 - Porca puttana! - Dai, facciamola finita. 99 00:08:34,826 --> 00:08:36,501 - Scegli. - Testa. 100 00:08:36,502 --> 00:08:38,544 - No, croce. - Croce per cosa? 101 00:08:38,654 --> 00:08:40,927 O lo ammazziamo o lo risparmiamo. Cos'è meglio? 102 00:08:40,928 --> 00:08:42,456 Vi spiace se scelgo io? È la mia vita. 103 00:08:42,475 --> 00:08:44,705 - Chiudi quella cazzo di bocca! - Chiudi quella cazzo di bocca! 104 00:08:45,472 --> 00:08:47,702 Va bene, testa lo risparmiamo, croce lo ammazziamo. 105 00:08:47,714 --> 00:08:49,587 - Croce. - Non devi scegliere. 106 00:08:49,588 --> 00:08:52,471 - Mi hai detto tu di farlo. - Possiamo andare al sodo? 107 00:08:54,100 --> 00:08:55,100 Al meglio di tre? 108 00:08:55,110 --> 00:08:59,827 - Ma non è giusto... - Non... impicciarti. Rilancia. Rilancia. 109 00:09:02,344 --> 00:09:03,544 Da' a me! 110 00:09:03,734 --> 00:09:06,630 - Mi sa che ci vorrà un po'. - Testa. 111 00:09:14,757 --> 00:09:15,951 Ma dai! 112 00:09:18,016 --> 00:09:19,080 Va bene. 113 00:09:20,393 --> 00:09:21,891 Questa è quella buona. 114 00:09:32,062 --> 00:09:33,512 Ma chi sei? 115 00:11:26,272 --> 00:11:27,372 Papà. 116 00:11:42,690 --> 00:11:44,640 Perché sei andata dai romani? 117 00:11:45,344 --> 00:11:47,289 Per salvare la vita alla mia gente. 118 00:11:47,378 --> 00:11:50,014 Hai tradito il tuo re per salvare qualche schiavo? 119 00:11:50,145 --> 00:11:51,950 Se è tradimento, perché non gliel'hai detto? 120 00:11:51,951 --> 00:11:56,319 Ammettilo, l'hai fatto solo per contrariarlo. Lo incolpi per il destino di tua madre. 121 00:11:56,364 --> 00:12:00,458 Quindi sono vendicativa e avventata. Ciò nonostante, non gli hai detto niente. 122 00:12:04,814 --> 00:12:06,985 Vuoi sapere perché non l'ho fatto? 123 00:12:07,378 --> 00:12:10,033 Perché sappiamo entrambi che avrebbe consultato i druidi. 124 00:12:10,034 --> 00:12:11,742 E ti avrebbero fatta scuoiare viva. 125 00:12:11,743 --> 00:12:14,524 E sappiamo entrambi che me lo sarei meritato. 126 00:12:14,674 --> 00:12:17,569 I druidi sono infallibili. Sono gli oracoli degli Dei. 127 00:12:17,570 --> 00:12:20,820 Per questo hai tagliato le palle al marito che avevano scelto per te? 128 00:12:21,202 --> 00:12:22,402 Invece... 129 00:12:22,741 --> 00:12:25,073 - tu hai obbedito al loro volere. - Amena è una serpe... 130 00:12:25,114 --> 00:12:28,992 dall'ambizione smisurata. L'ho sposata per la mia tribù. Per la mia gente... 131 00:12:29,004 --> 00:12:32,551 sono pronto a qualsiasi sacrificio, esattamente come te. 132 00:12:33,085 --> 00:12:34,185 Grazie. 133 00:12:34,449 --> 00:12:36,277 - Per cosa? - Per le tue parole. 134 00:12:36,282 --> 00:12:38,890 Per avermi salvato la vita, per avermi coperto. 135 00:12:39,199 --> 00:12:43,329 Sei qui da poco, ma ho già una lunga lista di debiti verso di te. 136 00:12:48,650 --> 00:12:50,452 Ti vedo vigile. 137 00:12:52,648 --> 00:12:54,850 Difficile a dirsi chi sorvegli, però. 138 00:12:55,010 --> 00:12:56,458 Ti do un consiglio... 139 00:12:56,906 --> 00:12:58,713 tieni d'occhio tuo marito. 140 00:13:00,574 --> 00:13:04,974 È proprio vero che ti fidi solo di chi si è attaccato al seno di tua madre. 141 00:13:05,212 --> 00:13:06,343 Beccato. 142 00:13:06,670 --> 00:13:09,704 Mi fido solo del sangue del mio sangue, e, a volte, di mia moglie. 143 00:13:09,705 --> 00:13:11,471 Ma non mi fiderò mai di un gallo. 144 00:13:20,319 --> 00:13:23,295 Volevo dirti che non ci siamo dimenticati di te, ma... 145 00:13:23,296 --> 00:13:25,637 abbiamo ben altri problemi, al momento. 146 00:13:25,638 --> 00:13:29,374 Grazie dell'aggiornamento. Ma non sei qui per questo, vero? 147 00:13:29,846 --> 00:13:31,474 Sei venuto perché ti ho convocato. 148 00:13:31,559 --> 00:13:35,565 - E come mi avresti convocato? - Non far finta di non sapere chi sono. 149 00:13:35,950 --> 00:13:40,816 Beh, sei Ania, la nipote della nostra nemica giurata, Antidia. 150 00:13:41,028 --> 00:13:42,899 Non mi hai riconosciuta, allora. 151 00:13:43,152 --> 00:13:45,513 In effetti, la profezia non diceva nulla al riguardo. 152 00:13:45,514 --> 00:13:46,747 La profezia? 153 00:13:48,428 --> 00:13:50,629 Ania è il mio nome terreno. 154 00:13:50,879 --> 00:13:53,071 Ma in realtà sono ben altro. 155 00:13:53,202 --> 00:13:55,528 Qualcosa di molto più potente. 156 00:13:55,529 --> 00:13:57,617 - Cioè? - Sono Brenna. 157 00:13:58,557 --> 00:13:59,899 La dea della guerra? 158 00:14:00,414 --> 00:14:01,804 E dei sogni. 159 00:14:02,243 --> 00:14:03,330 E delle sorgenti. 160 00:14:04,156 --> 00:14:05,743 Lo sapevi, vero? 161 00:14:06,768 --> 00:14:08,352 Senti, ho avuto una giornataccia. 162 00:14:08,372 --> 00:14:12,724 Brenna prende quattro forme. Acqua, fuoco, vento e terra. 163 00:14:12,860 --> 00:14:14,484 Io sono la forma terrena. 164 00:14:14,791 --> 00:14:17,431 E io che pensavo di aver catturato una principessa regnense. 165 00:14:17,432 --> 00:14:20,498 - E invece ho catturato una dea immortale. - Non fartene una colpa. 166 00:14:20,499 --> 00:14:21,834 - Era stato predetto. - Nella... 167 00:14:21,835 --> 00:14:23,278 - profezia. - Proprio così. 168 00:14:24,444 --> 00:14:26,105 Devi giacere con me. 169 00:14:29,022 --> 00:14:30,840 La profezia narra... 170 00:14:30,841 --> 00:14:34,370 che Brenna verrà salvata da un mortale dai capelli dorati. 171 00:14:34,443 --> 00:14:37,440 E che la stirpe divina che genereranno... 172 00:14:37,600 --> 00:14:40,129 dominerà il Cielo per mille anni. 173 00:14:42,326 --> 00:14:43,526 Capisco. 174 00:14:44,197 --> 00:14:45,580 È il tuo destino. 175 00:14:46,054 --> 00:14:48,356 Riceverai onori dagli dei. 176 00:14:50,081 --> 00:14:55,920 Mia madre Danu garantirà ricchezza... a te e la tua tribù, per l'eternità. 177 00:14:58,584 --> 00:15:01,051 Beh, immagino che cinque minuti posso trovarli. 178 00:15:30,233 --> 00:15:31,333 Aiuto! 179 00:15:33,342 --> 00:15:34,442 Aiuto! 180 00:15:34,502 --> 00:15:35,936 Aiutatemi! 181 00:15:37,545 --> 00:15:38,645 Aiuto! 182 00:15:43,208 --> 00:15:44,887 Avevamo tolto le tende... 183 00:15:44,980 --> 00:15:48,113 ed eravamo nella foresta, diretti a nord, quando siamo caduti in un'imboscata. 184 00:15:48,158 --> 00:15:50,108 Sono sbucati dal nulla e ci hanno circondato. 185 00:15:50,109 --> 00:15:52,711 - Quanti erano? - Una ventina, forse di più. 186 00:15:52,812 --> 00:15:55,484 - Quanti caduti? - Ne ho visti morire tre, ma... 187 00:15:56,338 --> 00:15:59,195 - temo non sia sopravvissuto nessuno. - Tranne te. 188 00:16:05,469 --> 00:16:06,862 Quando è successo? 189 00:16:08,216 --> 00:16:09,793 Appena dopo l'alba. 190 00:16:10,192 --> 00:16:11,337 Forse più tardi. 191 00:16:11,438 --> 00:16:12,876 A nove miglia da qui. 192 00:16:13,445 --> 00:16:14,674 Più o meno. 193 00:16:16,391 --> 00:16:20,227 Non dirlo agli uomini, aspettiamo il ritorno del generale. 194 00:16:20,776 --> 00:16:24,498 C'è stata una schermaglia e ti sei separato dagli altri, chiaro? 195 00:16:24,728 --> 00:16:25,919 Sissignore. 196 00:16:29,357 --> 00:16:33,208 Prendi quest'uomo e dagli una ripulita. Dagli del vino per il dolore. 197 00:16:33,597 --> 00:16:35,158 Grazie, prefetto. 198 00:16:35,274 --> 00:16:36,535 Grazie, signore. 199 00:16:49,839 --> 00:16:51,782 Dove accidenti sei finito, Aulo? 200 00:16:53,657 --> 00:16:55,147 Dannazione! 201 00:17:00,663 --> 00:17:01,913 Tutto bene? 202 00:17:02,938 --> 00:17:08,225 Non riesco a dormire. Come chiudo gli occhi, vedo Islene e Cait tutte sole. 203 00:17:10,193 --> 00:17:11,892 Vuoi sapere come faccio a dormire, io? 204 00:17:11,959 --> 00:17:14,585 Sogno di pisciare nel teschio di quel bastardo. 205 00:17:18,289 --> 00:17:19,740 Ci proverò anch'io. 206 00:17:20,277 --> 00:17:21,360 Tu! 207 00:17:22,977 --> 00:17:24,177 Vieni qui. 208 00:17:33,964 --> 00:17:35,860 Stavi parlando con il tuo amante? 209 00:17:36,126 --> 00:17:37,306 Cosa ti ha detto? 210 00:17:38,093 --> 00:17:39,243 Niente, signore. 211 00:17:40,594 --> 00:17:43,586 Ti sembro uno scemo? Dimmi cos'ha detto. 212 00:17:44,505 --> 00:17:45,960 Non ha detto niente. 213 00:17:48,319 --> 00:17:50,209 In piedi, innamorato. 214 00:17:50,680 --> 00:17:52,501 - Ti prego... - Alzati! 215 00:17:52,977 --> 00:17:56,904 - Abbi pietà. - "Ti prego, abbi pietà". 216 00:18:12,052 --> 00:18:13,222 Signore... 217 00:18:13,390 --> 00:18:15,288 questo schiavo ha attaccato Tiberio. 218 00:18:19,585 --> 00:18:20,876 Portatelo dentro. 219 00:18:25,984 --> 00:18:27,391 Stavo pensando... 220 00:18:28,063 --> 00:18:31,271 che mi piacerebbe sapere perché siete tornati qui. 221 00:18:31,490 --> 00:18:34,083 Insomma, qui ci sono i resti dei vostri avi... 222 00:18:34,333 --> 00:18:35,534 mai sepolti... 223 00:18:35,733 --> 00:18:37,057 né consacrati... 224 00:18:38,285 --> 00:18:40,996 i loro spiriti condannati a vagare per l'eternità. 225 00:18:41,404 --> 00:18:42,543 Davvero. 226 00:18:42,649 --> 00:18:44,033 Perché volete replicare? 227 00:18:44,034 --> 00:18:45,885 I miei avi sono in Sicilia, 228 00:18:45,886 --> 00:18:48,499 - al sicuro, nella cripta di famiglia. - Già. 229 00:18:48,861 --> 00:18:51,243 Ma l'ultima volta non è andata molto bene. 230 00:18:51,354 --> 00:18:54,183 L'ultima volta, la natura in persona si è vendicata. 231 00:18:54,184 --> 00:18:56,545 Una tempesta violentissima ha distrutto le vostre navi, 232 00:18:56,548 --> 00:19:00,378 - e i vostri soldati sono annegati. - Siamo stati sfortunati, non risuccederà. 233 00:19:00,450 --> 00:19:02,269 Fa' come vuoi, Decimo. 234 00:19:06,410 --> 00:19:07,781 Come fai a sapere il mio nome? 235 00:19:07,874 --> 00:19:11,630 Sei Decimo Sento, dalla Sicilia. La tua famiglia alleva capre, 236 00:19:11,631 --> 00:19:15,105 ma tu le odi quelle caprette bastarde, e allora ti sei arruolato nella legione. 237 00:19:16,371 --> 00:19:17,682 Chi te l'ha detto? 238 00:19:18,554 --> 00:19:20,915 Me l'ha detto, quando sei andato a cagare. 239 00:19:20,916 --> 00:19:24,801 - No, non è vero! - Calmati, su... Philo da Roma... 240 00:19:24,802 --> 00:19:26,870 che non sa neanche chi siano i suoi veri genitori, 241 00:19:26,871 --> 00:19:30,540 e è cresciuto senza un soldo in un bordello, sai... 242 00:19:30,959 --> 00:19:33,693 Decimo che crede che tua mamma fosse una puttana del bordello. 243 00:19:34,596 --> 00:19:37,331 Ma non ha prove, è solo una teoria. 244 00:19:38,077 --> 00:19:39,555 Ma che cazzo! 245 00:19:39,681 --> 00:19:41,747 - Mia madre non era una puttana. - No. 246 00:19:42,110 --> 00:19:44,643 - Ma avrebbe senso. - Ma va' a fanculo! 247 00:19:44,770 --> 00:19:46,050 A fanculo, io? 248 00:19:46,448 --> 00:19:48,637 Fanculo tu e quella troia di tua madre. 249 00:19:48,650 --> 00:19:51,062 Ragazzi, ragazzi, non fate così. Voi due siete amici. 250 00:19:51,063 --> 00:19:52,442 - Prova a ripeterlo! - Chiudi quella... 251 00:19:52,443 --> 00:19:57,791 Non ripeterlo! Non hai alcuna prova che la mamma di Philo fosse una puttana. 252 00:19:57,973 --> 00:20:00,340 Non hai alcunissima prova. 253 00:20:02,539 --> 00:20:03,765 Sentite... 254 00:20:04,310 --> 00:20:07,418 Statemi bene a sentire... 255 00:20:08,200 --> 00:20:10,376 Ora vi mostrerò una cosa. 256 00:20:12,551 --> 00:20:16,459 La vedete questa pietra? È una pietra molto speciale. 257 00:20:17,125 --> 00:20:18,656 Si chiama la... 258 00:20:20,835 --> 00:20:22,043 Grande... 259 00:20:23,036 --> 00:20:24,422 Grande Pietra. 260 00:20:26,738 --> 00:20:28,249 - Bella, vero? - È carina. 261 00:20:28,250 --> 00:20:29,740 Carina e bella liscia. 262 00:20:31,231 --> 00:20:33,140 Continuate a guardarla... 263 00:20:34,936 --> 00:20:37,089 Come vi fa sentire? 264 00:20:37,090 --> 00:20:38,099 - Calmo. - Felice. 265 00:20:38,134 --> 00:20:39,502 - Benissimo. - Grande Pietra. 266 00:20:39,503 --> 00:20:42,112 - Grande Pietra. - Benissimo. 267 00:20:42,972 --> 00:20:44,142 Bene. 268 00:20:47,243 --> 00:20:49,754 Bene, ecco quello che faremo adesso. 269 00:20:50,354 --> 00:20:53,418 Come prima cosa, mi slegherete. 270 00:20:54,172 --> 00:20:57,133 Poi continueremo insieme il nostro viaggio. 271 00:20:57,259 --> 00:20:58,809 Come fossimo amici. 272 00:20:58,926 --> 00:21:01,503 E mi porterete al vostro accampamento. 273 00:21:03,464 --> 00:21:06,456 Cosa ne dite? Affare fatto? 274 00:21:12,497 --> 00:21:15,045 Perché hai aggredito il mio centurione? 275 00:21:15,481 --> 00:21:17,115 Perché mi andava. 276 00:21:17,889 --> 00:21:19,698 Perché ti andava? 277 00:21:19,762 --> 00:21:22,827 I nostri morti vi guardano, e lo sapete. 278 00:21:23,566 --> 00:21:25,937 Sai cosa vedo quando ti guardo negli occhi? 279 00:21:26,344 --> 00:21:30,860 Paura. Ora dimmi cosa vedi tu quando guardi i miei? 280 00:21:32,714 --> 00:21:33,864 E va bene. 281 00:21:39,482 --> 00:21:40,886 Diamo un'occhiata. 282 00:21:46,266 --> 00:21:48,342 Mi hai appena fatto venire un'idea. 283 00:22:00,711 --> 00:22:02,951 Agli inferi gli invasori! 284 00:22:04,310 --> 00:22:06,479 Morte agli invasori! 285 00:22:14,619 --> 00:22:15,719 Cait. 286 00:22:24,732 --> 00:22:25,818 Adesso... 287 00:22:26,548 --> 00:22:28,784 guardiamo questi occhi più da vicino. 288 00:22:33,112 --> 00:22:35,723 Osservate... il ribelle! 289 00:23:14,958 --> 00:23:16,524 Chiederanno un riscatto. 290 00:23:17,006 --> 00:23:20,005 Un romano vale più da vivo che da morto, no? 291 00:23:20,050 --> 00:23:23,700 In Gallia abbiamo offerto migliaia di talenti per un solo soldato. 292 00:23:24,202 --> 00:23:25,780 Ci hanno rimandato il suo cuore... 293 00:23:25,900 --> 00:23:28,706 - su un piatto di legno. - Allora perché siamo ancora vivi? 294 00:23:28,717 --> 00:23:30,515 Perché vogliono informazioni. 295 00:23:30,696 --> 00:23:32,977 Faranno tutto il possibile per ottenerle. 296 00:23:33,083 --> 00:23:36,081 E noi dobbiamo fare del nostro meglio per non dargliele. 297 00:23:36,620 --> 00:23:37,985 Posso farcela. 298 00:23:38,967 --> 00:23:40,497 Non puoi avere dubbi. 299 00:23:40,953 --> 00:23:42,093 Nemmeno uno. 300 00:23:42,966 --> 00:23:44,379 Non ho mai avuto paura... 301 00:23:44,539 --> 00:23:45,810 in nessuna battaglia... 302 00:23:46,063 --> 00:23:47,223 in nessun combattimento. 303 00:23:47,509 --> 00:23:48,793 Ogni uomo... 304 00:23:48,807 --> 00:23:50,466 per quanto forte sia... 305 00:23:50,577 --> 00:23:52,761 ha un limite che non può superare. 306 00:23:54,313 --> 00:23:55,820 Tagliami la lingua. 307 00:24:00,839 --> 00:24:02,246 Non ho un coltello. 308 00:24:22,097 --> 00:24:24,065 Se mai farai ritorno a Roma... 309 00:24:24,516 --> 00:24:26,655 lo dirai a mia moglie e ai miei figli? 310 00:24:28,978 --> 00:24:30,739 Sarà la prima cosa che farò. 311 00:24:32,631 --> 00:24:34,515 Volevamo uccidere Vespasiano. 312 00:24:35,050 --> 00:24:37,885 - Abbiamo tirato a sorte. - Ora non ha più importanza. 313 00:24:38,325 --> 00:24:40,495 - Ho disonorato la legione. - Dai. 314 00:24:40,610 --> 00:24:42,737 Il coraggio che hai ora ti discolpa. 315 00:24:43,955 --> 00:24:45,423 Morirai con onore. 316 00:24:48,188 --> 00:24:49,490 Grazie, fratello. 317 00:25:23,866 --> 00:25:26,352 Oggi il mio amico non era in vena di parlare. 318 00:25:26,820 --> 00:25:27,880 Ma tu sì? 319 00:25:31,501 --> 00:25:32,501 No. 320 00:25:32,932 --> 00:25:34,030 Questo... 321 00:25:34,146 --> 00:25:35,346 lo vedremo. 322 00:25:49,610 --> 00:25:50,934 Sei ferito? 323 00:25:51,689 --> 00:25:53,296 Dove sono le tue guardie? 324 00:25:53,783 --> 00:25:55,840 - Non sono tornate? - No. 325 00:25:57,191 --> 00:25:59,442 - E Vespasiano? - Morto. 326 00:25:59,445 --> 00:26:01,727 Hanno teso un'imboscata ai ricognitori... 327 00:26:01,874 --> 00:26:03,259 tutti morti. 328 00:26:04,337 --> 00:26:05,644 Tutti tranne uno. 329 00:26:05,788 --> 00:26:06,858 Chi è fuggito? 330 00:26:06,859 --> 00:26:09,696 Un soldato, alla cui storia non credo affatto. 331 00:26:09,988 --> 00:26:12,567 Imboscata o ammutinamento, tutti gli altri o sono morti 332 00:26:12,568 --> 00:26:14,805 - o sono stati catturati. - Cos'è successo? 333 00:26:15,463 --> 00:26:17,787 Ah, una stronzata. 334 00:26:18,170 --> 00:26:20,025 Dove cazzo sei stato? 335 00:26:20,026 --> 00:26:21,917 Mi giro per cinque minuti... 336 00:26:33,565 --> 00:26:34,959 Che sta succedendo? 337 00:26:35,026 --> 00:26:37,030 Sono andato dai druidi. 338 00:26:45,465 --> 00:26:46,866 Quante navi? 339 00:26:53,610 --> 00:26:55,153 Quante navi? 340 00:27:36,750 --> 00:27:38,456 Quante navi? 341 00:27:41,827 --> 00:27:42,850 Allora... 342 00:27:43,877 --> 00:27:45,840 non hai niente da dire? 343 00:27:48,531 --> 00:27:49,667 Come sta tua figlia? 344 00:27:50,373 --> 00:27:51,373 Cosa? 345 00:27:52,503 --> 00:27:53,871 Quella carina... 346 00:27:55,256 --> 00:27:56,729 coi capelli rossi. 347 00:27:59,644 --> 00:28:01,343 È venuta da noi. 348 00:28:05,005 --> 00:28:06,065 Dille... 349 00:28:07,107 --> 00:28:09,586 che il generale le manda i suoi saluti. 350 00:28:16,130 --> 00:28:17,540 Padre. 351 00:28:23,364 --> 00:28:25,739 - Lo sapevi? - No... 352 00:28:25,999 --> 00:28:27,231 padre. 353 00:28:33,761 --> 00:28:35,646 Dimmi che il romano mente. 354 00:28:35,953 --> 00:28:38,749 Dice menzogne per mandarci fuori strada. 355 00:28:40,716 --> 00:28:42,233 Dice il vero. 356 00:28:47,872 --> 00:28:50,177 Mi disprezzi da quando eri piccola. 357 00:28:50,304 --> 00:28:55,459 Ma il mio amore mi ha reso cieco al tuo odio e alla tua costante disobbedienza. 358 00:28:55,738 --> 00:28:58,137 E adesso mi rendo conto che non era amore. 359 00:28:59,052 --> 00:29:00,620 Era debolezza. 360 00:29:01,317 --> 00:29:03,520 Ho mandato dei messaggeri da Veran il druido. 361 00:29:03,521 --> 00:29:07,143 Ora saranno i druidi a decidere il tuo destino. La tua vita... 362 00:29:07,271 --> 00:29:10,059 e la tua anima... sono in mano loro. 363 00:29:10,182 --> 00:29:13,503 - Allora mi getti al vento. - Sei la causa del tuo male. 364 00:29:13,905 --> 00:29:18,525 Tale e quale tua madre, hai intrapreso lo stesso cammino molto tempo fa. 365 00:29:18,526 --> 00:29:20,046 Padre, ti sbagli. 366 00:29:20,417 --> 00:29:21,810 Io non ti odio. 367 00:29:22,290 --> 00:29:25,740 Sei un brav'uomo, ma la fede ti ha accecato. 368 00:29:25,995 --> 00:29:29,051 Non è te che disprezzo, sono i druidi. 369 00:29:29,052 --> 00:29:31,545 Lo dici per ferirmi mille volte più nel profondo. 370 00:29:31,546 --> 00:29:33,647 Lo dico perché è la verità. 371 00:29:34,688 --> 00:29:36,174 E allora che vengano. 372 00:29:36,375 --> 00:29:38,000 Che mi condannino. 373 00:29:38,101 --> 00:29:40,953 E mentre mi strapperanno la carne, io farò quello fece lei. 374 00:29:41,054 --> 00:29:45,609 Ti guarderò negli occhi per farti sapere che non ti biasimo, che non ti odio, 375 00:29:45,610 --> 00:29:50,656 e che non temo il loro caos cieco e insensato che tu chiami giustizia. 376 00:29:51,044 --> 00:29:52,363 Guardie! 377 00:29:54,242 --> 00:29:55,760 Sappi questo... 378 00:29:56,068 --> 00:30:01,117 qualunque cosa decidano i druidi, tu per me sei morta. 379 00:30:01,309 --> 00:30:02,804 Sappi questo... 380 00:30:03,170 --> 00:30:05,518 qualunque cosa decidano i Druidi... 381 00:30:06,336 --> 00:30:08,100 io ti amo... 382 00:30:08,560 --> 00:30:10,707 come ti amava lei. 383 00:30:26,853 --> 00:30:29,115 Beh, questa sì che è una sorpresa. 384 00:30:31,128 --> 00:30:33,425 La tua prossima parola sarà l'ultima. 385 00:30:50,834 --> 00:30:52,502 Dico davvero, amico. 386 00:30:52,713 --> 00:30:54,271 Sei il miglior amico del mondo. 387 00:30:54,272 --> 00:30:57,069 Non dire sciocchezze. Il migliore sei tu. 388 00:30:57,322 --> 00:30:58,944 Ascolta, avevi ragione tu. 389 00:30:59,316 --> 00:31:00,936 Mia madre era una puttana. 390 00:31:01,398 --> 00:31:03,161 Beh, era... 391 00:31:03,641 --> 00:31:06,037 era comunque tua madre. 392 00:31:06,344 --> 00:31:07,763 È questo che conta. 393 00:31:08,036 --> 00:31:09,403 Grazie, Decimo. 394 00:31:09,557 --> 00:31:10,949 Significa tanto per me. 395 00:31:11,179 --> 00:31:13,433 Sembra che il vostro generale sia tornato. 396 00:31:15,109 --> 00:31:16,347 Ecco qui. 397 00:31:23,416 --> 00:31:24,634 Grazie, amico. 398 00:31:24,835 --> 00:31:26,060 È fantastico. 399 00:31:30,377 --> 00:31:31,528 Adesso... 400 00:31:32,133 --> 00:31:35,226 dobbiamo concentrarci sul cerchio... 401 00:31:35,695 --> 00:31:37,650 perché è importante. 402 00:31:43,771 --> 00:31:45,830 Continuate a fissarlo. 403 00:31:47,323 --> 00:31:49,560 Ora vi dico il piano, mi state ascoltando? 404 00:31:49,661 --> 00:31:51,870 - Siamo tutt'orecchi. - Bene. 405 00:31:52,752 --> 00:31:54,852 Aspetteremo che faccia notte. 406 00:31:55,053 --> 00:31:57,378 Poi mi legherete di nuovo. 407 00:31:58,095 --> 00:32:01,167 E mi porterete all'accampamento... 408 00:32:01,368 --> 00:32:03,313 dentro la tenda del generale. 409 00:32:03,414 --> 00:32:04,610 Facile. 410 00:32:05,715 --> 00:32:06,819 Come no. 411 00:32:07,320 --> 00:32:08,816 Direte che sono una spia. 412 00:32:08,917 --> 00:32:11,036 E che ho informazioni importanti. 413 00:32:15,632 --> 00:32:17,766 - Cosa vuoi? - Chi è questa? 414 00:32:17,767 --> 00:32:21,236 - Mi serve il tuo aiuto. - Vattene via. Non vedi che ho da fare? 415 00:32:21,237 --> 00:32:22,904 - Mi sta spaventando. - Vattene! 416 00:32:22,905 --> 00:32:26,615 No, va tutto bene. Tranquilli. Non è nessuno. Sedetevi. Va tutto bene. 417 00:32:26,822 --> 00:32:28,273 Concentratevi. 418 00:32:28,274 --> 00:32:29,967 Concentratevi sul cerchio. 419 00:32:30,268 --> 00:32:31,592 Cosa vedete? 420 00:32:31,793 --> 00:32:33,208 - Ehi... - Ma che... 421 00:32:33,709 --> 00:32:34,922 Cos'è successo? 422 00:32:35,935 --> 00:32:37,038 Merda. 423 00:32:39,424 --> 00:32:41,047 Restate... 424 00:32:41,534 --> 00:32:42,881 concentrati. 425 00:32:55,179 --> 00:32:57,915 - Ridammela subito. - Non ti avvicinare. 426 00:32:57,916 --> 00:33:00,273 Non hai idea con cos'hai a che fare. 427 00:33:00,599 --> 00:33:01,940 Mi serve il tuo aiuto. 428 00:33:01,941 --> 00:33:03,619 - Ridammela. - Stai indietro! 429 00:33:03,820 --> 00:33:05,010 Ridammela. 430 00:33:05,411 --> 00:33:08,957 La forza di quella pietra è troppo oscura perché tu possa comprenderla. 431 00:33:08,958 --> 00:33:10,209 Forza. 432 00:33:10,510 --> 00:33:11,621 Forza. 433 00:33:19,890 --> 00:33:21,410 Che cos'hai fatto? 434 00:33:23,374 --> 00:33:28,310 Mi aprirai in due per riprendere la tua pietra? Sono solo una ragazzina! 435 00:33:28,633 --> 00:33:33,413 Hai una vaga idea del potere che devo affrontare? 436 00:33:33,414 --> 00:33:37,108 - Lokka non fa giochetti. - Se hai intenzione di farlo... 437 00:33:37,412 --> 00:33:38,483 fallo! 438 00:33:42,366 --> 00:33:44,271 Mio padre si trova all'accampamento. 439 00:33:44,504 --> 00:33:47,261 L'ho visto. L'hanno ferito gravemente. 440 00:33:48,450 --> 00:33:49,716 No, no, no. 441 00:33:50,305 --> 00:33:54,889 Ti ridarò la tua pietra. Ma devo portarlo via di lì prima che lo uccidano. 442 00:33:56,084 --> 00:33:57,807 Ti prego, aiutami. 443 00:34:01,508 --> 00:34:04,814 Avrei dovuto tagliarti la gola la prima volta che ti ho vista. 444 00:34:05,795 --> 00:34:06,937 Ti prego. 445 00:34:15,225 --> 00:34:17,450 Allora, ragazzi, c'è stato un piccolo cambio di programma. 446 00:34:17,451 --> 00:34:19,032 - Cosa? Perché? - Cosa faremo? 447 00:34:22,849 --> 00:34:24,677 Vi racconterò una storia. 448 00:34:24,975 --> 00:34:27,022 La storia di un mio vecchio amico. 449 00:34:27,123 --> 00:34:28,851 Un amico che veniva dall'oltretomba... 450 00:34:28,888 --> 00:34:31,957 dalle profondità più ardenti e infocate dell'inferno. 451 00:34:33,422 --> 00:34:34,640 Il suo nome... 452 00:34:38,585 --> 00:34:41,296 Il suo nome è Pwykka. 453 00:34:49,448 --> 00:34:52,572 Ricordi quel sodato? Quello che mi ha portato il messaggio? 454 00:34:52,810 --> 00:34:54,626 Quello che hai sepolto vivo? 455 00:34:56,990 --> 00:34:58,696 Il mio galoppino. 456 00:34:59,061 --> 00:35:01,119 Gli ho dato l'addio con un messaggio. 457 00:35:05,383 --> 00:35:07,734 A quando pare era un bravo galoppino... 458 00:35:08,039 --> 00:35:12,570 perché quando sono arrivato sul posto, i nostri amici mi stavano aspettando. 459 00:35:13,692 --> 00:35:15,679 Abbiamo parlato. Gli ho fatto un'offerta... 460 00:35:15,854 --> 00:35:17,506 in cambio di... 461 00:35:17,727 --> 00:35:18,970 qualcos'altro. 462 00:35:19,582 --> 00:35:21,272 Cosa gli hai offerto? 463 00:35:21,820 --> 00:35:25,711 Beh, l'unica cosa che interessa alla natura, la certezza. 464 00:35:26,350 --> 00:35:28,170 E loro cosa ti hanno offerto? 465 00:35:29,883 --> 00:35:32,436 L'unica cosa che interessa a me, la vittoria. 466 00:35:32,647 --> 00:35:35,403 - A quale costo? - Beh, il prezzo corrente. 467 00:35:35,754 --> 00:35:38,293 Che in questa guerra vuol dire a qualsiasi costo. 468 00:35:39,973 --> 00:35:41,565 Hai commesso un errore. 469 00:35:50,483 --> 00:35:52,204 Un rischio calcolato. 470 00:35:53,323 --> 00:35:58,059 Gli uomini sono già abbastanza spaventati. Pensano che siamo in guerra con dei fantasmi. 471 00:35:58,314 --> 00:36:00,925 C'è il rischio di un ammutinamento o di una ribellione. 472 00:36:00,926 --> 00:36:02,227 Siamo sull'orlo del precipizio, 473 00:36:02,228 --> 00:36:05,953 e tu te ne vai in giro a inseguire demoni e spiriti malefici del cazzo. 474 00:36:11,021 --> 00:36:13,275 Tu e io ci conosciamo da tanto tempo. 475 00:36:15,757 --> 00:36:17,615 Sei il mio amico più caro. 476 00:36:21,978 --> 00:36:25,532 Non mettere mai più in discussione la mia autorità o te ne pentirai. 477 00:36:30,026 --> 00:36:31,366 Hai capito? 478 00:36:36,666 --> 00:36:37,823 Sì... 479 00:36:38,676 --> 00:36:39,940 signore. 480 00:36:49,590 --> 00:36:51,524 Sai qual è stato l'errore di Cesare? 481 00:36:54,011 --> 00:36:57,788 Pensava fosse tutta una questione di forti, baluardi, numeri... 482 00:37:00,491 --> 00:37:01,677 strategie. 483 00:37:04,584 --> 00:37:08,029 Questa gente non si sconfigge combattendo i loro guerrieri. 484 00:37:11,910 --> 00:37:14,476 Si sconfigge combattendo i loro dei. 485 00:37:18,517 --> 00:37:20,795 Sono i loro dei che devi uccidere. 486 00:37:23,162 --> 00:37:24,867 Si avvicina qualcuno! 487 00:37:27,343 --> 00:37:29,256 A quanto pare abbiamo visite. 488 00:37:29,457 --> 00:37:32,611 Ai vostri posti! Date l'allarme! Date l'allarme! 489 00:37:33,010 --> 00:37:34,569 Ma che cazzo... 490 00:37:38,368 --> 00:37:39,585 Indietro! 491 00:37:41,320 --> 00:37:42,934 Siamo tutti fantasmi. 492 00:37:43,907 --> 00:37:45,231 Tutti noi... 493 00:37:45,841 --> 00:37:47,563 dal primo all'ultimo. 494 00:37:48,338 --> 00:37:49,876 Siamo i defunti. 495 00:37:50,440 --> 00:37:52,356 Siamo i defunti! 496 00:37:53,050 --> 00:37:55,009 Siamo i defunti! 497 00:37:57,760 --> 00:37:58,956 Stregoneria! 498 00:37:59,481 --> 00:38:01,082 Non dovremmo essere qui! 499 00:38:01,704 --> 00:38:03,430 Ci ha maledetti tutti. 500 00:38:06,856 --> 00:38:08,440 Dobbiamo tornarcene a casa! 501 00:38:09,856 --> 00:38:11,074 Ha funzionato. 502 00:38:11,257 --> 00:38:12,857 È la nostra occasione. 503 00:38:12,902 --> 00:38:15,040 Vai, presto. Vai, vai. 504 00:38:23,635 --> 00:38:25,170 Dove mi trovo? 505 00:38:26,810 --> 00:38:27,910 Cazzo! 506 00:38:31,604 --> 00:38:33,540 - Adesso devi cavartela da sola. - Cosa? 507 00:38:33,583 --> 00:38:35,195 Mi hai detto di farti entrare. 508 00:38:35,296 --> 00:38:37,093 Io devo fare un'altra cosa. 509 00:38:56,352 --> 00:38:58,735 - Padre. Padre, sono io. - Cait? 510 00:38:58,736 --> 00:39:00,880 - Sono qui. Sono qui. - Cait! 511 00:39:02,037 --> 00:39:03,850 Devi restare qui. 512 00:39:04,687 --> 00:39:05,858 Dove vai? 513 00:39:05,988 --> 00:39:07,119 Stai attenta. 514 00:39:07,156 --> 00:39:10,407 No! Non c'è tempo! Vai! Vai con tuo padre, presto. 515 00:39:10,545 --> 00:39:12,643 - Andate via subito. - Avvicinati. 516 00:39:17,650 --> 00:39:21,290 Tutto questo è colpa sua! Ci ha maledetti tutti! 517 00:39:22,793 --> 00:39:24,043 ...il generale! 518 00:39:25,965 --> 00:39:28,728 Chiunque non voglia più rivedere la sua casa... 519 00:39:29,170 --> 00:39:31,448 si faccia avanti e mi passi a fil di spada. 520 00:39:35,360 --> 00:39:36,413 Oppure... 521 00:39:37,407 --> 00:39:38,852 fatelo tutti insieme. 522 00:39:44,420 --> 00:39:45,629 Coraggio. 523 00:39:51,817 --> 00:39:53,140 Avete paura? 524 00:39:56,557 --> 00:40:00,593 I nostri dei ci proteggono, e io proteggo voi. 525 00:40:02,022 --> 00:40:03,597 Io, il vostro generale... 526 00:40:04,291 --> 00:40:08,766 Aulo Plauzio, un romano come voi. Perché voi siete romani, non uomini! 527 00:40:09,880 --> 00:40:11,827 Non bambini spaventati! 528 00:40:17,757 --> 00:40:19,003 Romani! 529 00:40:23,585 --> 00:40:25,154 Tornate nelle vostre tende. 530 00:40:30,537 --> 00:40:31,603 Ora. 531 00:40:35,973 --> 00:40:38,476 Fate come vi ordino. 532 00:41:16,869 --> 00:41:18,690 Sei vivo, padre. 533 00:41:23,348 --> 00:41:26,150 Dov'è Islene? È al sicuro? 534 00:41:27,049 --> 00:41:28,646 Islene è al sicuro? 535 00:41:30,704 --> 00:41:32,592 Islene sta bene, padre. 536 00:41:34,106 --> 00:41:35,855 Grazie agli dei. 537 00:41:40,045 --> 00:41:44,065 - Ti ha mandata Islene, vero? - Sì, mi ha mandata lei. 538 00:41:53,311 --> 00:41:54,657 Siamo salvi. 539 00:42:29,401 --> 00:42:31,510 Ci hanno mandati a chiamare. 540 00:43:03,219 --> 00:43:05,190 Potente Lokka... 541 00:43:10,488 --> 00:43:12,394 stiamo sorgendo. 542 00:43:15,785 --> 00:43:17,435 Stiamo sorgendo. 543 00:43:22,896 --> 00:43:25,089 Le voci erano chiare. 544 00:43:25,303 --> 00:43:27,739 Siete pronti a seguire il volere degli dei? 545 00:43:27,740 --> 00:43:31,690 Ma se amare mia madre fa arrabbiare gli dei, allora non sono più miei dei. 546 00:43:31,691 --> 00:43:34,370 Hai appena preso una decisione molto importante. 547 00:43:35,551 --> 00:43:38,780 Ora gli dei prederanno la loro. 548 00:43:39,682 --> 00:43:42,601 www.subsfactory.it