1 00:00:00,009 --> 00:00:05,009 Genkodet af Dr.XJ 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,760 PSA www.PSArips.com 3 00:00:07,800 --> 00:00:08,840 Mamma bragte mig her, dagen før min solstice. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,800 Hvad sagde hun? 5 00:00:11,840 --> 00:00:12,960 Du behøver ikke at gøre alt, hvad far siger. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,240 Vidste far det? 7 00:00:14,280 --> 00:00:15,760 Alle mænd ved det. 8 00:00:21,040 --> 00:00:21,960 De kan bare ikke lide at tale om det. 9 00:00:22,000 --> 00:00:23,360 Åh, skit. 10 00:00:23,400 --> 00:00:26,080 Om et par timer, 11 00:00:26,120 --> 00:00:27,320 400 skibe sætter sejl til Britannia. 12 00:00:27,360 --> 00:00:31,080 20.000 mænd. 13 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Eller for at være mere præcis, 19,996, 14 00:00:33,320 --> 00:00:36,000 fordi du fire ikke kunne lide det. 15 00:00:36,040 --> 00:00:36,920 Hvad var det, eh? 16 00:00:36,960 --> 00:00:37,920 Vejret? 17 00:00:37,960 --> 00:00:40,360 Hør her, Pellenor! 18 00:00:40,400 --> 00:00:44,480 Jeg skiter på dine dødes sjæle. 19 00:00:44,520 --> 00:00:46,000 Denne krig med Regni raser i generationer, 20 00:00:46,040 --> 00:00:47,640 tak til dig. 21 00:00:47,680 --> 00:00:48,760 Så hvad er planen? 22 00:00:48,800 --> 00:00:50,360 Vi finder de svage punkter, og vi skubber. 23 00:00:50,400 --> 00:00:51,280 Vi skubber hårdt. 24 00:00:51,320 --> 00:00:53,800 Far! Far! 25 00:00:55,720 --> 00:00:56,680 Ingen! 26 00:00:56,720 --> 00:00:58,600 Jeg tager dig så langt som til floden. 27 00:00:58,640 --> 00:00:59,880 Det handler ikke om dig. 28 00:00:59,920 --> 00:01:00,760 Det handler om mig. 29 00:01:00,800 --> 00:01:02,080 Godt. 30 00:01:02,120 --> 00:01:02,920 [Gisper] 31 00:01:02,960 --> 00:01:04,280 Jeg hedder Veran. 32 00:01:04,320 --> 00:01:06,760 Du, Numidia... 33 00:01:06,800 --> 00:01:09,400 du tager på en rejse. 34 00:01:09,440 --> 00:01:12,160 Du skal forlade disse øer. 35 00:01:13,400 --> 00:01:16,920 Enhver anden med en besked fra underverdenen? 36 00:01:16,960 --> 00:01:18,560 Tal nu! 37 00:01:54,440 --> 00:01:56,320 [flyver buzz] 38 00:02:09,640 --> 00:02:10,840 Hvordan var din rejse? 39 00:02:10,880 --> 00:02:13,480 Har du fået mig noget tilbage? 40 00:02:36,440 --> 00:02:39,880 Du har gjort det godt, Numidian. 41 00:02:39,920 --> 00:02:41,320 Nu... 42 00:02:43,280 --> 00:02:46,160 der er endnu en ting, jeg vil have dig til at gøre. 43 00:02:47,160 --> 00:02:49,840 [♪♪♪] 44 00:02:53,280 --> 00:02:56,280 ♪ Kastet som en stjerne i min store søvn ♪ 45 00:02:56,320 --> 00:02:59,480 ♪ Jeg åbnede mine øjne for at kigge ♪ 46 00:02:59,520 --> 00:03:02,560 ♪ At finde ud af at jeg var ved havet ♪ 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,520 ♪ Gazing med ro ♪ 48 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 ♪ 'Twas da Hurdy Gurdy Man ♪ 49 00:03:08,520 --> 00:03:11,600 ♪ Kom sang sange af kærlighed ♪ 50 00:03:11,640 --> 00:03:14,240 ♪ Så når Hurdy Gurdy Man ♪ 51 00:03:14,280 --> 00:03:15,320 ♪ Kom med at synge ♪ 52 00:03:15,360 --> 00:03:20,440 ♪ Songs of Love ♪ 53 00:03:20,480 --> 00:03:22,880 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 54 00:03:22,920 --> 00:03:26,360 ♪ Hurdy gurdy gurdy, han sang ♪ 55 00:03:26,400 --> 00:03:28,640 ♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪ 56 00:03:28,680 --> 00:03:32,200 ♪ Hurdy gurdy gurdy, han sang ♪ 57 00:04:14,800 --> 00:04:16,000 Morgen! 58 00:04:16,040 --> 00:04:17,560 God morgen. 59 00:04:17,600 --> 00:04:19,200 Ugh, Phelan, hvad vil du have? 60 00:04:19,240 --> 00:04:21,160 Undskyld at forstyrre dig, min kære. God morgen, kusine Lindon. 61 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Bare for at sige... 62 00:04:22,240 --> 00:04:24,480 romerne er her. 63 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 [Skrig] 64 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 Kong Pellenor! Ved porten er der... 65 00:04:39,520 --> 00:04:42,280 Jeg ved hvem der er ved min port. 66 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 Hent mig min torc. 67 00:04:45,480 --> 00:04:46,800 Hvor er vores konge? 68 00:04:46,840 --> 00:04:47,800 Han er ikke din konge. 69 00:04:47,840 --> 00:04:49,800 Din konge sover i Gaul. 70 00:04:49,840 --> 00:04:51,400 Se, bliv væk, vil du? 71 00:04:51,440 --> 00:04:53,680 Jeg kan ikke lide dette arrangement mere end du gør. 72 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 Nå, du kunne have narret mig. 73 00:05:06,920 --> 00:05:08,280 Nå vil jeg sige dette. 74 00:05:08,320 --> 00:05:09,920 Han er sjov at se på. 75 00:05:09,960 --> 00:05:12,000 Modig også for at komme alene. 76 00:05:13,680 --> 00:05:14,720 Han er kommet til parley. 77 00:05:14,760 --> 00:05:16,240 Han bringer en besked fra sin general. 78 00:05:16,280 --> 00:05:17,800 Åh... Jeg forstår det. 79 00:05:17,840 --> 00:05:20,160 Er det hvad der sker? 80 00:05:20,200 --> 00:05:21,560 Se, jeg ville ikke vide det, 81 00:05:21,600 --> 00:05:22,840 ikke vide så meget om dem. 82 00:05:22,880 --> 00:05:24,000 Er det ikke indlysende? 83 00:05:24,040 --> 00:05:26,560 Han har ikke ligefrem kommet for at kæmpe, har han det? 84 00:05:26,600 --> 00:05:28,240 Nej, det antager jeg ikke... 85 00:05:28,280 --> 00:05:30,280 selvom med disse våben, eh? 86 00:05:31,880 --> 00:05:33,360 Godt... 87 00:05:33,400 --> 00:05:34,800 dette er et stort øjeblik for dig... 88 00:05:36,000 --> 00:05:37,720 selv om jeg må sige fra her op, 89 00:05:37,760 --> 00:05:40,600 Jeg kan ikke rigtig se ligheden. 90 00:05:44,160 --> 00:05:45,520 [Pellenor] Jeg har lyttet til de ældste, 91 00:05:45,560 --> 00:05:47,480 du, mit hjerte... 92 00:05:47,520 --> 00:05:51,040 og mit hjerte fortæller mig, at dette endnu ikke er en krig. 93 00:05:51,080 --> 00:05:52,000 Nå, jeg er enig. Der er stadig tid. 94 00:05:53,160 --> 00:05:54,280 Vil du tale med dem? 95 00:05:54,320 --> 00:05:56,040 Mm. 96 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 Jeg er Vitus Aurelius, 97 00:06:09,280 --> 00:06:10,160 optio af det ottende legion, 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,720 tjener af kejser claudius 99 00:06:12,760 --> 00:06:13,840 jeg er her 100 00:06:13,880 --> 00:06:16,720 under den hellige beskyttelse af parley. 101 00:06:18,360 --> 00:06:20,040 Fuck off tilbage til Rom! 102 00:06:21,080 --> 00:06:22,080 [Spytte] 103 00:06:25,040 --> 00:06:27,040 Nu er det en krig. 104 00:07:12,640 --> 00:07:14,440 Tid til at komme i bevægelse. 105 00:07:14,480 --> 00:07:15,560 Nogle romere kom lige igennem. 106 00:07:15,600 --> 00:07:16,480 Tre af dem. 107 00:07:16,520 --> 00:07:17,400 Hvor? 108 00:07:17,440 --> 00:07:18,920 De kørte lige forbi. 109 00:07:18,960 --> 00:07:20,360 Hvis de havde set mig, ville jeg være død. 110 00:07:22,960 --> 00:07:23,960 Du var heldig. 111 00:07:24,880 --> 00:07:26,280 Nej, det var ikke held. Det gjorde du. 112 00:07:26,320 --> 00:07:27,720 Du forlod dette for at beskytte mig. 113 00:07:27,760 --> 00:07:29,280 Åh det. 114 00:07:29,320 --> 00:07:31,440 Nej nej nej det er ikke for dig. 115 00:07:31,480 --> 00:07:32,760 Det beskytter mig, mens jeg sover. 116 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 Åh... 117 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 Men det fungerede for dig? 118 00:07:38,000 --> 00:07:39,880 Det er interessant. 119 00:07:39,920 --> 00:07:41,840 Her. Spis disse. 120 00:07:45,160 --> 00:07:46,360 [kvælning] 121 00:07:46,400 --> 00:07:48,120 Ooh! 122 00:07:48,160 --> 00:07:49,400 Hvad i helvede er de? 123 00:07:49,440 --> 00:07:50,400 Hundebær. 124 00:07:50,440 --> 00:07:51,560 De er ulækkert. 125 00:07:51,600 --> 00:07:53,960 Jeg har glemt at sige, de smager som lort, 126 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 men de holder dig i gang. 127 00:07:56,000 --> 00:07:58,320 Tygge! Tygge! 128 00:07:59,560 --> 00:08:00,840 Swallow. 129 00:08:00,880 --> 00:08:01,720 Har du slugt? 130 00:08:01,760 --> 00:08:02,560 Jeg er ikke et barn! 131 00:08:02,600 --> 00:08:03,840 Eller en kvinde. 132 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 Hej, måske så så de ikke dig. 133 00:08:07,760 --> 00:08:09,240 Måske er du usynlig. 134 00:08:09,280 --> 00:08:10,600 Jeg hader dig så meget. 135 00:08:10,640 --> 00:08:12,280 Må ikke nævne det. 136 00:08:13,480 --> 00:08:15,320 [Expectorating] 137 00:08:15,360 --> 00:08:16,280 Frø. 138 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 [Expectorating] 139 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 Lad os gå. 140 00:08:20,640 --> 00:08:22,160 [Hoste] 141 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 [kvinde] Dillion! 142 00:08:27,600 --> 00:08:28,760 Det er mig! 143 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 Det er morna Det er min kone! 144 00:08:30,040 --> 00:08:30,840 Morna! 145 00:08:30,880 --> 00:08:31,880 Er du sikker? 146 00:08:31,920 --> 00:08:32,800 Morna! 147 00:08:32,840 --> 00:08:34,040 [Råben] 148 00:08:34,080 --> 00:08:34,880 Hvad er den racket? 149 00:08:34,920 --> 00:08:35,880 [Råben] 150 00:08:36,880 --> 00:08:38,680 Islene? 151 00:08:38,720 --> 00:08:40,720 Har nogen set Cait eller Islene? 152 00:08:42,040 --> 00:08:43,040 Rør ned! 153 00:08:44,680 --> 00:08:46,200 [Lucius] Vær stille! 154 00:08:48,360 --> 00:08:52,160 Hvis en enkelt soldat kommer ind eller ud af denne lejr 155 00:08:52,200 --> 00:08:53,600 er skadet, 156 00:08:53,640 --> 00:08:56,360 Dine mænd vil blive henrettet! 157 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 Jeg stoler på det er klart! 158 00:09:08,400 --> 00:09:09,680 Det er wailers. 159 00:09:09,720 --> 00:09:10,560 Hvor mange? 160 00:09:10,600 --> 00:09:11,920 Tyve-ulige. 161 00:09:11,960 --> 00:09:14,720 Nå, hold dem stille, men skræm dem ikke. 162 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Når ting sætter sig, 163 00:09:15,840 --> 00:09:17,080 mændene kunne bruge nogle kvindelige firmaer. 164 00:09:17,120 --> 00:09:20,080 Hør, jeg har tænkt. 165 00:09:20,120 --> 00:09:21,840 Floden... giver os en flank, 166 00:09:21,880 --> 00:09:23,440 men det er for tæt. 167 00:09:23,480 --> 00:09:26,040 Bowmen kunne lægge ild på os uden at skulle krydse. 168 00:09:26,080 --> 00:09:27,760 Jeg ser. 169 00:09:27,800 --> 00:09:29,320 Hvad er virkelig problemet? 170 00:09:30,680 --> 00:09:32,200 Kom nu, jeg har kendt dig for længe. 171 00:09:34,120 --> 00:09:36,600 Han kendte din forfaders navn, 172 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Tribune Talrige Plautius. 173 00:09:38,880 --> 00:09:40,280 Jeg bang på det hele tiden. 174 00:09:40,320 --> 00:09:42,600 Han sluttede sig en måned før vi forlod Rom. 175 00:09:42,640 --> 00:09:44,680 Åh, spyt det ud. 176 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 Han kendte min historie. Hvad med det? 177 00:09:47,000 --> 00:09:49,080 Men hvorfor ville han gøre det? 178 00:09:49,120 --> 00:09:50,960 Ofre sit liv Det giver ikke mening. 179 00:09:53,960 --> 00:09:55,840 Du ved, jeg tager dit punkt om vores stilling, 180 00:09:55,880 --> 00:09:58,440 men jeg kan godt lide at have floden tæt på. 181 00:09:58,480 --> 00:10:00,600 Det er ikke Tiberen, men jeg kan godt lide det. 182 00:10:01,760 --> 00:10:03,480 Hvor skal du hen? 183 00:10:03,520 --> 00:10:05,360 Badetid! 184 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 Legionær? 185 00:10:07,120 --> 00:10:09,520 Tag tre mænd. Hold dig tæt på generalen. 186 00:10:09,560 --> 00:10:11,480 Aye, Praefectus. 187 00:10:41,040 --> 00:10:42,080 Vi skal dø 188 00:10:42,120 --> 00:10:44,200 så vores general kan vaske sine bolde. 189 00:10:44,240 --> 00:10:46,160 Åh, det er godt. 190 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 Fantastisk måde at dø. 191 00:10:48,440 --> 00:10:49,680 Hvor fanden er han væk? 192 00:10:49,720 --> 00:10:50,560 Hvad? 193 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 Åh, skidt. 194 00:11:09,320 --> 00:11:10,280 [Antonius] Du er blevet advaret, 195 00:11:10,320 --> 00:11:11,640 Aulus Plautius! 196 00:11:12,720 --> 00:11:15,000 Gøre det godt igen! 197 00:11:26,480 --> 00:11:27,560 [Cait] Så du blev sur 198 00:11:27,600 --> 00:11:29,960 og druer kaster dig ud. 199 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Jeg blev ikke sur. 200 00:11:31,920 --> 00:11:34,280 Druiderne kaster dig ikke ud for at være sur. 201 00:11:34,320 --> 00:11:37,720 At være sur i Druiderne er praktisk taget et krav. 202 00:11:37,760 --> 00:11:39,720 Så hvorfor kaster de dig ud? 203 00:11:39,760 --> 00:11:41,240 Fordi jeg var i besiddelse... 204 00:11:41,280 --> 00:11:42,240 af en dæmon. 205 00:11:42,280 --> 00:11:43,240 En dæmon? 206 00:11:43,280 --> 00:11:44,200 Hans navn er Pwykka. 207 00:11:44,240 --> 00:11:45,400 Hvem er Pwykka? 208 00:11:45,440 --> 00:11:47,080 Han er en af de tre Demon Kings. 209 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Han lyder vigtigt... 210 00:11:48,480 --> 00:11:49,760 men da ville du ikke blive besat 211 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 Ved nogen gammel dæmon ville du? 212 00:11:51,440 --> 00:11:52,560 Har du set Druiderne? 213 00:11:52,600 --> 00:11:54,520 Har du kigget i deres øjne? 214 00:11:54,560 --> 00:11:56,040 At se en Druid i øjet 215 00:11:56,080 --> 00:11:57,840 er at stirre ned i afgrunden, 216 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 og druderne er bange for Pwykka... 217 00:12:02,160 --> 00:12:05,080 så du griner aldrig om Pwykka... 218 00:12:06,960 --> 00:12:08,120 nogensinde. 219 00:12:14,520 --> 00:12:17,080 Hvorfor dræbte Druiderne dig bare? 220 00:12:17,120 --> 00:12:19,720 Du kan ikke dræbe Pwykka. 221 00:12:19,760 --> 00:12:21,320 Pwykka er udødelig. 222 00:12:21,360 --> 00:12:24,240 Så... han er stadig inde i dig. 223 00:12:24,280 --> 00:12:25,640 Han har sovet i et år nu... 224 00:12:27,400 --> 00:12:29,360 men med alle disse rumblings, 225 00:12:29,400 --> 00:12:30,400 Jeg føler ham, 226 00:12:30,440 --> 00:12:32,840 røre i søvn. 227 00:12:32,880 --> 00:12:35,960 Hans næsebor kan lugte blodet og flammerne... 228 00:12:37,760 --> 00:12:40,920 men så længe han er i mig, er jeg sikker fra Druiderne. 229 00:12:42,200 --> 00:12:44,560 De kan ikke røre ved mig. 230 00:12:44,600 --> 00:12:47,200 Først når Pwykka forlader mig, 231 00:12:47,240 --> 00:12:50,440 først da kan druerne hævne sig. 232 00:12:50,480 --> 00:12:52,520 Så er jeg virkelig i problemer. 233 00:12:52,560 --> 00:12:55,160 Så kan de gøre for mig hvad de vil have... 234 00:12:55,200 --> 00:12:56,920 og de vil. 235 00:13:01,440 --> 00:13:04,240 Så... her er vi. 236 00:13:04,280 --> 00:13:06,680 Romerne på denne måde, hule er den måde. 237 00:13:06,720 --> 00:13:07,720 Du vil være sikker der. 238 00:13:08,760 --> 00:13:09,520 Farvel. 239 00:13:09,560 --> 00:13:11,720 Hvor er hulen? 240 00:13:11,760 --> 00:13:12,920 Jeg sagde, at jeg ville tage dig så langt som til floden. 241 00:13:12,960 --> 00:13:13,800 Nå, hvor er floden? 242 00:13:13,840 --> 00:13:14,720 Ti miles på den måde. 243 00:13:14,760 --> 00:13:16,160 Jeg ville tage dig selv, 244 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 men jeg ville spilde rigtig dyrebar tid. 245 00:13:18,120 --> 00:13:20,920 Jeg skal ødelægge romerne. 246 00:13:20,960 --> 00:13:22,920 Stien vandrer meget. 247 00:13:22,960 --> 00:13:25,360 Du skal gå gennem Little Demon Wood, 248 00:13:25,400 --> 00:13:26,240 så øst... 249 00:13:26,280 --> 00:13:27,240 Nej, nej nej, hold fast. Hold op. 250 00:13:27,280 --> 00:13:29,040 Lille Demon Wood? 251 00:13:29,080 --> 00:13:30,560 Det er træet, der er lidt... 252 00:13:30,600 --> 00:13:31,800 ikke dæmonen. 253 00:13:32,720 --> 00:13:34,000 Gennem Lille Demon Wood. 254 00:13:34,040 --> 00:13:35,920 Det fører direkte til Great Demon Wood. 255 00:13:35,960 --> 00:13:38,280 Lidt skræmmende. 256 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 Klatre ned ad klipperne til et vandfald. 257 00:13:40,360 --> 00:13:43,280 Nu er der ulve nær vandfaldet, 258 00:13:43,320 --> 00:13:45,960 men hvis du fortsætter i et par miles, 259 00:13:46,000 --> 00:13:47,480 du vil se hulen. 260 00:13:51,000 --> 00:13:52,880 Sikker rejse! 261 00:13:52,920 --> 00:13:54,640 Nej, jeg går ikke til hulen. 262 00:13:54,680 --> 00:13:55,640 Jeg kommer til at finde romerne med dig. 263 00:13:55,680 --> 00:13:56,440 Nej, du er ikke. 264 00:13:56,480 --> 00:13:58,520 Far var ikke hjemme. 265 00:13:58,560 --> 00:14:01,360 Han kunne have været taget til fange. 266 00:14:01,400 --> 00:14:04,440 Hør, jeg ville ikke fortælle dig det her... 267 00:14:04,480 --> 00:14:06,440 men din far er død. 268 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 Jeg så ham blive dræbt. 269 00:14:20,240 --> 00:14:21,320 Han døde en kriger. 270 00:14:22,400 --> 00:14:23,280 Han kæmpede? 271 00:14:23,320 --> 00:14:24,440 Så modig. 272 00:14:24,480 --> 00:14:26,760 Du ville have været stolt. 273 00:14:26,800 --> 00:14:29,080 Ingen bringer våben til Solstice. 274 00:14:29,120 --> 00:14:30,320 Det er forbudt. 275 00:14:30,360 --> 00:14:32,440 Han skal have afvæbnet en romersk. 276 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 Var det et sværd eller spyd? 277 00:14:37,680 --> 00:14:38,720 Et sværd. 278 00:14:38,760 --> 00:14:40,680 Hvilken hånd kæmpede han med? 279 00:14:40,720 --> 00:14:42,440 Hans... 280 00:14:42,480 --> 00:14:44,040 sværd hånd. 281 00:14:44,080 --> 00:14:46,320 Venstre eller højre? 282 00:14:49,880 --> 00:14:50,680 Højre. 283 00:14:50,720 --> 00:14:51,960 Du lyver bastard! 284 00:14:52,000 --> 00:14:52,960 Okay, jeg lavede det op 285 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 men du tvang mig til. 286 00:14:54,080 --> 00:14:55,480 Du er ikke sur! 287 00:14:55,520 --> 00:14:57,600 Du er bare en bastard! En liggende bastard! 288 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 Jeg kan ikke have dig med mig. 289 00:15:00,360 --> 00:15:02,120 Du sænker mig ned! 290 00:15:02,160 --> 00:15:03,800 Du får mig fanget. Det kan ikke ske. 291 00:15:03,840 --> 00:15:05,440 Du er ond! Din løgner! 292 00:15:07,920 --> 00:15:09,320 Min mission er enorm. 293 00:15:09,360 --> 00:15:10,920 Du kan ikke se det! 294 00:15:10,960 --> 00:15:15,320 Jeg vil finde de fede romerne selv! 295 00:15:15,360 --> 00:15:16,200 Det er min vej. 296 00:15:16,240 --> 00:15:17,840 Ikke mere! 297 00:15:17,880 --> 00:15:19,280 Find en anden. 298 00:15:25,600 --> 00:15:27,560 Jeg vidste, at det ville fungere. 299 00:15:39,440 --> 00:15:41,240 [Vitus] Det er et bjerg fæstning. 300 00:15:41,280 --> 00:15:42,720 Naturlige forsvar, alle flanker. 301 00:15:42,760 --> 00:15:44,320 Høj omkreds for bowmen. 302 00:15:44,360 --> 00:15:46,640 Hoved fæstning er dybt inde. 303 00:15:46,680 --> 00:15:48,000 Du kunne garnisoner 3.000, 4.000, minimum. 304 00:15:48,040 --> 00:15:49,120 [Lucius] Vi tager det over, 305 00:15:49,160 --> 00:15:52,200 vi ville beordre alle kyststammerne. 306 00:15:52,240 --> 00:15:53,960 Crugdunon er vores fodfæste i syd. 307 00:15:56,200 --> 00:15:58,040 Tag mig en af børnene. 308 00:16:04,120 --> 00:16:05,320 En dreng. 309 00:16:26,440 --> 00:16:28,560 Guderne har valgt. 310 00:16:28,600 --> 00:16:30,320 Den første chance vi får. 311 00:16:30,360 --> 00:16:31,320 Aftalt? 312 00:16:31,360 --> 00:16:32,360 Aftalt. 313 00:16:35,400 --> 00:16:36,320 Hvad hedder du? 314 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 Innis. 315 00:16:40,800 --> 00:16:44,120 Hvad med din konge, Innis? Hvad er hans navn? 316 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 Kong Pellenor. 317 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 Og er han en hederlig konge? 318 00:16:47,440 --> 00:16:48,960 Jeg så ham kun en gang. 319 00:16:49,000 --> 00:16:50,480 Han var meget gammel. 320 00:16:51,960 --> 00:16:55,360 Druderne satte runer på hans ansigt. 321 00:16:55,400 --> 00:16:57,040 Runerne? 322 00:16:57,080 --> 00:16:58,800 Det er kongens historie. 323 00:16:59,960 --> 00:17:01,280 Og hvad er historien? 324 00:17:01,320 --> 00:17:03,280 Kun Druiderne kender. 325 00:17:06,120 --> 00:17:09,040 Hvad med mig? Ved du hvem jeg er? 326 00:17:09,080 --> 00:17:11,400 Mor siger... 327 00:17:11,440 --> 00:17:12,400 Hvad siger din mor? 328 00:17:12,440 --> 00:17:14,440 Du kan fortælle mig. 329 00:17:14,480 --> 00:17:16,440 Mor siger du er en dæmon 330 00:17:18,680 --> 00:17:21,000 Og er hun her hos dig, din mor? 331 00:17:23,080 --> 00:17:25,520 Hvad med din far? 332 00:17:25,560 --> 00:17:27,040 I underverdenen 333 00:17:31,360 --> 00:17:32,320 Hvordan døde han? 334 00:17:32,360 --> 00:17:33,880 Dine soldater sendte ham der. 335 00:17:43,720 --> 00:17:45,680 Hvad vil du være, når du vokser op? 336 00:17:47,280 --> 00:17:48,280 En kriger. 337 00:17:48,320 --> 00:17:49,600 En kriger? 338 00:17:51,480 --> 00:17:52,440 Og hvem vil du kæmpe med? 339 00:17:52,480 --> 00:17:53,440 Regni. 340 00:17:53,480 --> 00:17:54,480 Er de din fjende? 341 00:17:54,520 --> 00:17:55,640 Regnien brændte vores hjem. 342 00:17:55,680 --> 00:17:58,080 De dræbte min hund. 343 00:17:58,120 --> 00:17:59,560 Nu er Innis... 344 00:17:59,600 --> 00:18:01,880 denne underverden... 345 00:18:04,400 --> 00:18:06,720 har nogen nogensinde været der og kommer tilbage? 346 00:18:06,760 --> 00:18:07,960 Mener jeg, nogen du kender? 347 00:18:08,000 --> 00:18:09,680 Kun Druiderne kan få det til at ske. 348 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 Kan jeg gå nu? 349 00:18:30,760 --> 00:18:31,840 Kom her. 350 00:18:36,240 --> 00:18:38,560 Tættere. 351 00:18:38,600 --> 00:18:40,040 Vær ikke bange for. 352 00:18:48,160 --> 00:18:50,080 Nu... 353 00:18:50,120 --> 00:18:52,040 et andet spørgsmål, og så kan du gå. 354 00:18:52,080 --> 00:18:53,400 Aftalt? 355 00:19:00,080 --> 00:19:03,240 Fortæl mig... 356 00:19:03,280 --> 00:19:05,400 om druerne. 357 00:19:14,680 --> 00:19:16,440 Pædagogisk? 358 00:19:16,480 --> 00:19:18,600 Meget. 359 00:19:18,640 --> 00:19:19,760 Optio! 360 00:19:19,800 --> 00:19:21,400 Generel. 361 00:19:21,440 --> 00:19:22,880 Begynd korsfæstning af fangerne. 362 00:19:22,920 --> 00:19:24,520 To en time, fuld show. 363 00:19:24,560 --> 00:19:26,320 Vi har brug for nyheder for at komme til Pellenor hurtigt. 364 00:19:26,360 --> 00:19:27,360 Ja Hr. 365 00:19:27,400 --> 00:19:28,560 Få dig to udkørere. 366 00:19:28,600 --> 00:19:29,720 Sadel op. 367 00:19:29,760 --> 00:19:31,320 Der er nogle mennesker, jeg vil have dig til at besøge. 368 00:19:46,280 --> 00:19:47,640 Nej Nej Nej! 369 00:19:48,880 --> 00:19:50,640 Tag mig! Han kan ikke arbejde! 370 00:19:51,920 --> 00:19:53,280 Du vil gerne komme? 371 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Han er for gammel til at arbejde. 372 00:19:54,880 --> 00:19:56,400 Så kommer du også. 373 00:20:02,560 --> 00:20:03,640 Hvad bygger de på? 374 00:20:06,520 --> 00:20:09,040 Nej nej! Ingen! 375 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Du er den næste. 376 00:20:16,480 --> 00:20:19,640 [Fuglesang] 377 00:20:29,280 --> 00:20:30,360 [ulv græder] 378 00:20:34,760 --> 00:20:37,120 [Fuglesang] 379 00:20:48,360 --> 00:20:49,560 [Snerrende] 380 00:20:54,840 --> 00:20:56,800 [Gøen] 381 00:20:59,640 --> 00:21:00,800 [Gøen] 382 00:21:20,320 --> 00:21:21,200 [Skrig] 383 00:21:23,320 --> 00:21:26,320 [Knurren] 384 00:21:37,200 --> 00:21:40,920 De er begyndt at udføre fangerne. 385 00:21:40,960 --> 00:21:43,200 Der er ikke noget jeg kan gøre. 386 00:21:43,240 --> 00:21:46,000 Du kan forsøge at skifte mening. 387 00:21:46,040 --> 00:21:48,480 Faders sind er sat. 388 00:21:48,520 --> 00:21:50,880 Han vil gerne gøre det som hans forfædre gjorde. 389 00:21:50,920 --> 00:21:52,840 Ingen parley. 390 00:21:52,880 --> 00:21:55,840 Bare ude og ud krig. 391 00:22:21,240 --> 00:22:23,720 Vores hjem er fyldt med at springe. 392 00:22:23,760 --> 00:22:25,000 Børnene siger 393 00:22:25,040 --> 00:22:26,080 der er krigere i søvn i æblebutikken. 394 00:22:26,120 --> 00:22:28,960 Crugdunon tjener sit sande formål nu. 395 00:22:30,520 --> 00:22:33,560 Og alligevel, da Rom er vendt tilbage, 396 00:22:33,600 --> 00:22:34,960 skal vi ikke være forsigtige med svaghed... 397 00:22:36,880 --> 00:22:38,160 inden for disse vægge? 398 00:22:38,200 --> 00:22:40,160 Betyder? 399 00:22:50,720 --> 00:22:52,640 Din datter, Kerra... 400 00:22:52,680 --> 00:22:53,640 Jeg er bange... 401 00:22:53,680 --> 00:22:55,200 Bange hvad? 402 00:22:57,240 --> 00:22:58,600 Hun holder hemmeligheder fra dig. 403 00:23:00,000 --> 00:23:01,600 Hvilke hemmeligheder? 404 00:23:16,720 --> 00:23:19,040 [horn slag] 405 00:23:20,720 --> 00:23:22,920 [soldater råber] 406 00:23:33,920 --> 00:23:35,200 Jeg er Kerra, 407 00:23:35,240 --> 00:23:38,480 datter af Pellenor, konge af Cantii. 408 00:23:38,520 --> 00:23:41,240 Jeg er kommet til at tale med din general. 409 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Første gang? 410 00:24:01,400 --> 00:24:04,240 Jeg har brug for dit ord, som en general i Rom, 411 00:24:04,280 --> 00:24:05,880 at jeg har sikker parley her. 412 00:24:08,320 --> 00:24:09,240 Du har det. 413 00:24:09,280 --> 00:24:10,560 Du kommer til at besætte os? 414 00:24:10,600 --> 00:24:12,120 Vi kommer til at arbejde med dig, 415 00:24:12,160 --> 00:24:13,360 at gøre begge vores verdener bedre. 416 00:24:13,400 --> 00:24:15,520 Hvor mange korsfæstelser gør det? 417 00:24:18,320 --> 00:24:20,160 I går sendte jeg en udsending til parley med din far. 418 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 I dag kom han tilbage med en loppe i hans øre. 419 00:24:22,880 --> 00:24:25,960 Nu er du her. 420 00:24:26,000 --> 00:24:26,960 Hvad skete der? 421 00:24:27,000 --> 00:24:28,920 Forandrede han sig? 422 00:24:28,960 --> 00:24:31,000 Ved han selv, at du er her? 423 00:24:31,040 --> 00:24:33,160 Stop med at dræbe mit folk. Så vil jeg tale. 424 00:24:33,200 --> 00:24:34,920 [Klukker] 425 00:24:34,960 --> 00:24:37,080 Tilgiv mig, men om hvad? 426 00:24:39,560 --> 00:24:41,160 Jeg bad om at tale med kongen. 427 00:24:42,760 --> 00:24:45,360 Meget som jeg gerne vil tilbringe hele eftermiddagen at tale med dig, 428 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 det er ikke hvad kejseren betaler mig for. 429 00:24:47,160 --> 00:24:48,120 Min far lytter til mig. 430 00:24:48,160 --> 00:24:50,480 Jeg ser. 431 00:24:50,520 --> 00:24:51,520 Du har hans øre, gør du? 432 00:24:52,680 --> 00:24:53,600 Har du indflydelse på ham? 433 00:24:53,640 --> 00:24:54,720 Jeg gør. 434 00:24:54,760 --> 00:24:57,080 Men han sendte dig ikke her, gjorde han? 435 00:24:58,440 --> 00:24:59,560 Ingen. 436 00:24:59,600 --> 00:25:01,120 Jeg troede ikke. 437 00:25:01,160 --> 00:25:02,640 Ikke hans stil. 438 00:25:02,680 --> 00:25:04,160 Ikke hvis jeg kender gamle Pellenor. 439 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Stop med at dræbe fangerne. 440 00:25:08,840 --> 00:25:09,800 Og til gengæld? 441 00:25:09,840 --> 00:25:13,120 Jeg vil tale med min far. 442 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Optio! 443 00:25:16,600 --> 00:25:17,720 Aye, General. 444 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 Afslut henrettelserne. 445 00:25:19,360 --> 00:25:20,360 Aye, General. 446 00:25:27,680 --> 00:25:29,400 Tak skal du have. 447 00:25:30,800 --> 00:25:31,760 Denne morgen, 448 00:25:31,800 --> 00:25:32,840 kom en ung dreng fra din stamme her 449 00:25:32,880 --> 00:25:34,760 og fortalte mig en historie. 450 00:25:36,640 --> 00:25:39,680 Han sagde, at kong Pellenor havde en smuk ung kone... 451 00:25:43,040 --> 00:25:44,080 og han elskede hende med hele sit hjerte. 452 00:25:45,560 --> 00:25:47,360 Så en dag kom druerne og fortalte ham 453 00:25:47,400 --> 00:25:49,640 hans dronning blev forbandet. 454 00:25:49,680 --> 00:25:53,880 Hun havde romerske blod. 455 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Hendes bedstefar var en romersk soldat, 456 00:25:55,840 --> 00:25:57,760 og hun var del dæmon. 457 00:25:57,800 --> 00:26:01,000 Hun ville søge at ødelægge kongen. 458 00:26:01,040 --> 00:26:04,400 Så kaldte Pellenor sin unge kone... 459 00:26:06,520 --> 00:26:08,760 og havde hende flået levende. 460 00:26:23,680 --> 00:26:25,440 Jeg spekulerer på, hvad dine druer tænker på dig... 461 00:26:28,080 --> 00:26:29,840 indtil nu. 462 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Tantalizing, er det ikke? 463 00:27:45,760 --> 00:27:46,800 Hvor længe fulgte du mig? 464 00:27:46,840 --> 00:27:48,040 Siden morgen. 465 00:27:48,080 --> 00:27:48,960 Disse mænd er Regni spejdere. 466 00:27:50,880 --> 00:27:51,840 Der kunne være mere rundt. 467 00:27:51,880 --> 00:27:53,240 Jeg kender en anden vej. 468 00:28:01,480 --> 00:28:03,280 Jeg kan ikke tage dig yderligere. 469 00:28:03,320 --> 00:28:05,240 Jeg ved det. 470 00:28:05,280 --> 00:28:06,560 Jeg vil gå tilbage. 471 00:28:07,680 --> 00:28:09,080 Vil du fortælle ham? 472 00:28:09,120 --> 00:28:11,400 Han er min konge. 473 00:28:11,440 --> 00:28:12,400 Jeg kan ikke stoppe dig. 474 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 [Lindon] Jeg kom lige tilbage fra en tur ind i det romerske område. 475 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Jeg så deres lejr. 476 00:28:34,600 --> 00:28:37,720 Deres generelle gav beføjelsen til at standse korsfæstelserne. 477 00:28:37,760 --> 00:28:39,160 Hvad fik ham til at gøre dette? 478 00:28:39,200 --> 00:28:40,920 Jeg ved ikke. 479 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 Det er min. 480 00:28:55,720 --> 00:28:56,960 Rør ikke ved det. 481 00:28:57,800 --> 00:28:59,080 Disse ruller... 482 00:28:59,120 --> 00:29:00,920 hvad er de? 483 00:29:00,960 --> 00:29:02,520 Jeg ved ikke. 484 00:29:02,560 --> 00:29:04,080 Historier. Historier. 485 00:29:04,120 --> 00:29:05,280 Romerske historier. 486 00:29:05,320 --> 00:29:06,680 Ja! 487 00:29:06,720 --> 00:29:07,840 Ja? Hvor længe har du haft dem? 488 00:29:07,880 --> 00:29:09,600 Siden jeg var en pige. Mor gav dem til mig. 489 00:29:09,640 --> 00:29:10,880 Er du sindssyg? 490 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 Du deler vores mors blod. 491 00:29:12,640 --> 00:29:14,320 Alle tekster er forbudt. 492 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 De er djævelernes arbejde. 493 00:29:17,120 --> 00:29:19,240 Hvor var du i dag, mm? 494 00:29:19,280 --> 00:29:22,480 Hvor har du været hele dagen? 495 00:29:22,520 --> 00:29:24,240 Jeg gik til den romerske lejr. 496 00:29:24,280 --> 00:29:25,760 Jeg talte med deres generelle. 497 00:29:25,800 --> 00:29:27,840 Han gik ind for at stoppe korsfæstelserne. 498 00:29:27,880 --> 00:29:28,880 Ja? Til gengæld for hvad? 499 00:29:28,920 --> 00:29:30,960 Jeg ville bare købe os mere tid, 500 00:29:31,000 --> 00:29:32,240 og det fungerede. 501 00:29:33,720 --> 00:29:35,600 Du ved, han havde ret. 502 00:29:35,640 --> 00:29:37,440 Du er virkelig som vores mor. 503 00:29:37,480 --> 00:29:39,880 Hvis han vidste hvad du lige fortalte mig, 504 00:29:39,920 --> 00:29:44,160 og han vidste, at jeg har holdt det til en hemmelighed, 505 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 ved du hvad han ville gøre for mig? 506 00:29:45,440 --> 00:29:47,200 Mm? 507 00:29:47,240 --> 00:29:51,000 Han ville gøre det samme som han gjorde for hende. 508 00:29:59,320 --> 00:30:02,000 [vagt] Fjender nærmer sig! 509 00:30:02,040 --> 00:30:03,960 Fjender nærmer sig! 510 00:30:04,000 --> 00:30:04,960 [Råben] 511 00:30:09,040 --> 00:30:09,880 Bevæge sig! 512 00:30:28,840 --> 00:30:30,720 Hold, stabil nu! 513 00:30:30,760 --> 00:30:32,400 Øjne foran! 514 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 Holde! 515 00:30:45,600 --> 00:30:47,800 Kom nu. 516 00:31:12,160 --> 00:31:13,720 Klar ballista brand! 517 00:31:26,720 --> 00:31:27,800 Indlæser! 518 00:31:38,000 --> 00:31:38,960 Tag ham ud! 519 00:31:40,480 --> 00:31:41,560 Holde! 520 00:31:46,000 --> 00:31:47,440 Det er en rækkefinder, 521 00:31:47,480 --> 00:31:49,120 til bueskytterne. 522 00:31:49,160 --> 00:31:50,120 Jeg sagde "hold". 523 00:32:10,480 --> 00:32:11,720 Det er Praefectus, sir. 524 00:32:13,880 --> 00:32:15,560 Det er en parley pol. 525 00:32:17,200 --> 00:32:19,840 God gammel Lucius Validus. 526 00:32:22,920 --> 00:32:24,800 De er kommet til at tale. 527 00:32:50,080 --> 00:32:52,240 General Aulus Plautius, 528 00:32:52,280 --> 00:32:55,520 Commander of the Roman 9th Legatus Augusti, 529 00:32:55,560 --> 00:32:58,320 her ved dekret af kejser Claudius 530 00:32:58,360 --> 00:32:59,440 og senat i roma 531 00:32:59,480 --> 00:33:02,240 Dronning Antedia af Regni, datter af... 532 00:33:02,280 --> 00:33:05,400 Sæt fanden ned, smuk dreng. 533 00:33:05,440 --> 00:33:07,720 Du har gjort nok at tale i dag. 534 00:33:12,960 --> 00:33:14,240 Her er du velkommen, dronning. 535 00:33:15,960 --> 00:33:18,680 Jeg pisser på denne grund. 536 00:33:18,720 --> 00:33:20,680 Cantii jord gør min røv kløe. 537 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 [Spytte] 538 00:33:23,280 --> 00:33:25,120 Jeg har 20.000 krigere, 10.000 spyd, 539 00:33:25,160 --> 00:33:27,120 for mange bowmen at tælle. 540 00:33:27,160 --> 00:33:28,960 Jeg har malm, lander, smedker 541 00:33:29,000 --> 00:33:30,920 og stål nok til at kæmpe hundrede år. 542 00:33:30,960 --> 00:33:35,040 Min fæstning har fjedre, hvedemark og kvægskure. 543 00:33:35,080 --> 00:33:37,520 Det er fyldt og klar til en tiårig belejring. 544 00:33:37,560 --> 00:33:40,920 Det er hvis du kan komme overalt i nærheden af det, 545 00:33:40,960 --> 00:33:42,720 som jeg dybt tvivler på. 546 00:33:45,800 --> 00:33:48,280 Så hvad tilbyder du os denne gang? 547 00:33:48,320 --> 00:33:50,560 Kejser Claudius Tiberius Augustus 548 00:33:50,600 --> 00:33:52,960 vil gerne have dig til at blive borgere i Rom... 549 00:33:54,080 --> 00:33:55,520 og til gengæld for en beskeden beskatning, 550 00:33:55,560 --> 00:33:57,720 han vil gerne have, at du fortsætter med at styre dine lande, 551 00:33:57,760 --> 00:34:00,200 tilbede dine guder, 552 00:34:00,240 --> 00:34:02,840 og generelt bare fortsætter, skatteproblemer til side, 553 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 som ret normalt... 554 00:34:05,280 --> 00:34:08,440 men det er den vigtige del... 555 00:34:08,480 --> 00:34:11,000 som romerne 556 00:34:11,040 --> 00:34:15,160 Kejser Claudius bliver din beskytter. 557 00:34:15,200 --> 00:34:18,720 Dine fjender vil være vores fjender... 558 00:34:18,760 --> 00:34:21,440 som altid er dårligt for dem 559 00:34:21,480 --> 00:34:22,840 og godt for dig. 560 00:34:25,320 --> 00:34:26,440 Hvordan lyder det? 561 00:34:26,480 --> 00:34:28,520 Tag dig god tid. 562 00:34:28,560 --> 00:34:30,320 Masser at tænke på. 563 00:34:33,200 --> 00:34:34,960 Jeg kender mit sind. 564 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 Jeg har mit eget tilbud. 565 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 Vis ham. 566 00:34:58,320 --> 00:35:00,240 Du har set et sådant sår... 567 00:35:00,280 --> 00:35:01,600 dine eunker... 568 00:35:03,040 --> 00:35:06,080 men ikke på min søn. 569 00:35:06,120 --> 00:35:07,520 Ikke på min prins. 570 00:35:07,560 --> 00:35:11,880 Nå, det er ikke godt, men... 571 00:35:11,920 --> 00:35:13,640 Jeg tror ikke, at kejseren kan hjælpe dig der. 572 00:35:15,880 --> 00:35:17,600 Kom her, min kærlighed. 573 00:35:29,800 --> 00:35:32,000 Hvem gjorde denne vederstyggelighed, dronning? 574 00:35:33,720 --> 00:35:35,560 To somre siden kom druerne. 575 00:35:35,600 --> 00:35:38,320 De sagde, at forfædrene ønskede min dreng 576 00:35:38,360 --> 00:35:40,520 at være foreningen mellem Regni og Cantii... 577 00:35:40,560 --> 00:35:41,680 min eneste søn. 578 00:35:41,720 --> 00:35:44,080 Jeg nægtede. 579 00:35:44,120 --> 00:35:47,240 Jeg sagde, at forfædrene skulle fortælle mig selv. 580 00:35:48,840 --> 00:35:51,080 Så jeg gik der. 581 00:35:53,520 --> 00:35:56,000 Jeg krydsede over til det andet sted... 582 00:35:57,560 --> 00:36:00,000 en harrowing tur... 583 00:36:01,520 --> 00:36:04,080 Jeg mødte med mine døde. 584 00:36:05,880 --> 00:36:06,960 De fortalte mig... 585 00:36:08,440 --> 00:36:09,360 "Gift dig med ham 586 00:36:09,400 --> 00:36:12,480 Gifte dig med din søn til vores fjende. " 587 00:36:13,800 --> 00:36:15,760 Jeg troede, jeg ville dø før, 588 00:36:15,800 --> 00:36:19,240 men jeg følte styrken af mine døde bag mig. 589 00:36:22,000 --> 00:36:23,520 Så indrømmede jeg dem. 590 00:36:23,560 --> 00:36:26,960 Kerra var hans brud... 591 00:36:27,000 --> 00:36:28,840 datter af pellenor 592 00:36:30,480 --> 00:36:32,480 På natten af deres bryllup, 593 00:36:32,520 --> 00:36:34,200 i deres seng, 594 00:36:34,240 --> 00:36:35,600 hun tog min dreng i hånden 595 00:36:35,640 --> 00:36:36,600 mild, 596 00:36:36,640 --> 00:36:40,640 med sødme bør en kone... 597 00:36:40,680 --> 00:36:42,920 indtil hun havde ham hårdt, 598 00:36:42,960 --> 00:36:45,320 og derefter med sin Cantii kniv, 599 00:36:45,360 --> 00:36:47,120 hun skar ud min fremtid 600 00:36:47,160 --> 00:36:49,320 ved roden. 601 00:36:49,360 --> 00:36:51,640 Jeg hørte hans råb fra vores lejr... 602 00:36:51,680 --> 00:36:52,840 min dreng, 603 00:36:52,880 --> 00:36:55,920 blæser sit liv i hans bryllupsklap. 604 00:36:55,960 --> 00:37:02,480 Hvordan kunne guderne forlade ham så... 605 00:37:02,520 --> 00:37:05,800 og hun, der gjorde dette, var væk? 606 00:37:05,840 --> 00:37:08,840 Havde guderne forladt mig? 607 00:37:08,880 --> 00:37:11,440 Jeg kunne ikke forstå... 608 00:37:14,120 --> 00:37:15,400 men nu gør jeg det. 609 00:37:17,600 --> 00:37:19,160 Du er her for min hævn. 610 00:37:20,720 --> 00:37:22,760 De sendte dig. 611 00:37:22,800 --> 00:37:23,960 Regni vil acceptere dig her, 612 00:37:24,000 --> 00:37:27,920 men kun som allierede mod Cantii-skummet, 613 00:37:27,960 --> 00:37:29,760 hvis du vil sværge 614 00:37:29,800 --> 00:37:31,160 at levere Kerra, 615 00:37:31,200 --> 00:37:33,600 datter af pellenor... 616 00:37:34,760 --> 00:37:37,160 til mig... 617 00:37:37,200 --> 00:37:38,640 i live. 618 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Sørg for, at mændene er fodret. 619 00:37:42,840 --> 00:37:44,080 Vi kører gennem natten. 620 00:37:44,120 --> 00:37:45,320 Vi opretter lejr 621 00:37:45,360 --> 00:37:47,960 inden for slående afstand af Crugdunon ved daggry. 622 00:37:48,000 --> 00:37:49,880 Du stoler på Regni? 623 00:37:49,920 --> 00:37:52,440 Hat er langt mere pålideligt, 624 00:37:52,480 --> 00:37:54,480 og ved Gud, hader disse mennesker. 625 00:38:36,720 --> 00:38:38,320 Jeg har brug for at lede kolonnen. 626 00:38:38,360 --> 00:38:40,480 Vedligehold en ladet march til daggry. 627 00:38:40,520 --> 00:38:41,920 Hvad? 628 00:38:41,960 --> 00:38:43,840 Hvad laver du? 629 00:38:43,880 --> 00:38:46,000 Jeg vil møde dig ved daggry lejren. 630 00:38:46,040 --> 00:38:47,800 Du har kommandoen. 631 00:38:47,840 --> 00:38:50,160 Hvor skal du hen? 632 00:38:50,200 --> 00:38:51,520 Generel! 633 00:38:51,560 --> 00:38:53,320 Der er strategiske elementer til denne mission 634 00:38:53,360 --> 00:38:54,800 Jeg kan ikke diskutere, 635 00:38:54,840 --> 00:38:56,880 ikke engang med dig. 636 00:38:56,920 --> 00:38:58,000 Du kan ikke gå ud der alene. 637 00:38:59,440 --> 00:39:00,560 Det er vanvittigt. 638 00:39:02,280 --> 00:39:03,440 Gå med generalen. 639 00:39:03,480 --> 00:39:04,840 Ja Hr. 640 00:39:14,440 --> 00:39:16,120 [Wincing] 641 00:39:21,080 --> 00:39:23,720 [græder i smerte] 642 00:39:23,760 --> 00:39:25,160 [Gisper] 643 00:39:25,200 --> 00:39:27,320 [gyser i smerte] 644 00:39:35,600 --> 00:39:37,560 [Skrig] 645 00:39:39,880 --> 00:39:40,880 [Skrig] 646 00:39:59,360 --> 00:40:01,160 [Hulken] 647 00:40:02,560 --> 00:40:04,440 [Skrig] 648 00:40:06,040 --> 00:40:08,440 [Skrig] 649 00:40:10,720 --> 00:40:12,440 Så går det løs igen. 650 00:40:12,480 --> 00:40:13,680 Kig på os. 651 00:40:13,720 --> 00:40:16,200 Cocks i hånd, walking hovedet af søjlen. 652 00:40:16,240 --> 00:40:17,600 Nå, lad os gøre denne fyr nu, som vi sagde. 653 00:40:21,960 --> 00:40:23,280 Sagde han, hvor han skulle hen? 654 00:40:23,320 --> 00:40:24,320 Du kender generalen. 655 00:40:28,200 --> 00:40:29,560 Hvad venter du på? 656 00:40:29,600 --> 00:40:31,840 Jeg sagde, jeg ville gøre det, okay? 657 00:40:31,880 --> 00:40:33,760 Hvis du ikke har bolde, skal du ikke tegne halmen. 658 00:40:33,800 --> 00:40:34,880 Har brug for at vælge mit øjeblik. 659 00:40:35,880 --> 00:40:36,680 Er du hos os? 660 00:40:36,720 --> 00:40:38,560 Aye. 661 00:40:38,600 --> 00:40:39,960 Så lad os gøre det. 662 00:40:41,120 --> 00:40:42,440 Hr... 663 00:40:44,040 --> 00:40:45,800 vi går ikke længere. 664 00:40:51,680 --> 00:40:53,120 Kom tilbage i køen. 665 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 Det tror jeg ikke. 666 00:40:55,560 --> 00:40:56,920 Gør det nu. 667 00:40:57,880 --> 00:40:59,040 For Guds skyld, mand! Gør det! 668 00:40:59,080 --> 00:41:01,760 Er du sikker på at du har tænkt dette igennem? 669 00:41:02,680 --> 00:41:03,560 [Grunting] 670 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 [Råben] 671 00:41:14,840 --> 00:41:16,480 Hold dine stillinger! 672 00:41:17,440 --> 00:41:18,360 Brutus! 673 00:41:19,440 --> 00:41:20,240 Holde! 674 00:41:20,280 --> 00:41:21,160 Kom tilbage her nu! 675 00:41:21,200 --> 00:41:22,080 Dannelse! 676 00:41:36,000 --> 00:41:36,960 Lad dem komme til os! 677 00:41:38,080 --> 00:41:39,560 Steady. Steady. 678 00:42:04,840 --> 00:42:06,600 Med mig! Denne måde! 679 00:42:06,640 --> 00:42:07,680 Bevæge sig! Bevæge sig! 680 00:42:24,600 --> 00:42:25,720 Kujoner! 681 00:42:25,760 --> 00:42:27,200 I live! 682 00:42:30,480 --> 00:42:32,560 Jeg vil have dem levende. 683 00:42:44,320 --> 00:42:46,000 Lej her. 684 00:42:46,040 --> 00:42:47,880 Hvis jeg ikke er tilbage ved solopgang, deltager du i de andre. 685 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 Du forstår? 686 00:42:48,960 --> 00:42:50,480 Ja Hr. 687 00:42:52,760 --> 00:42:54,640 Fuck mig. 688 00:43:48,680 --> 00:43:50,360 Du har mit kort, da. 689 00:43:55,800 --> 00:43:59,200 Du tager en stor risiko ved at komme her. 690 00:43:59,240 --> 00:44:01,120 Du skal være meget modig. 691 00:44:03,880 --> 00:44:06,240 Eller dumt. 692 00:44:10,400 --> 00:44:12,440 Så er det bedre det værd. 693 00:44:14,680 --> 00:44:17,160 Er du sikker på at du er klar, Rom? 694 00:44:17,200 --> 00:44:19,360 Klar til hvad du finder? 695 00:44:24,760 --> 00:44:25,560 Jeg er klar. 696 00:44:27,440 --> 00:44:30,000 Så lad os begynde. 697 00:44:51,040 --> 00:44:53,320 Han ser skinnende ud, 698 00:44:53,360 --> 00:44:54,760 som en nyfødt baby. 699 00:44:54,800 --> 00:44:56,000 Vores baby 700 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 Tilbage fra underverdenen. 701 00:44:58,080 --> 00:45:00,400 Vi har en generel. 702 00:45:00,440 --> 00:45:02,320 Denne mand, 703 00:45:02,360 --> 00:45:05,320 hans våben er ikke sværdet. 704 00:45:05,360 --> 00:45:07,840 Hans våben er dig. 705 00:45:07,880 --> 00:45:09,000 Vi er de døde. 706 00:45:09,880 --> 00:45:11,800 Vi er de døde! 707 00:45:11,840 --> 00:45:13,920 Kender du Cæsars fejl? 708 00:45:13,960 --> 00:45:17,320 Du besejrer ikke disse mennesker ved at bekæmpe deres krigere. 709 00:45:18,840 --> 00:45:21,320 Det er deres guder, du skal dræbe. 710 00:45:25,440 --> 00:45:26,400 [♪♪♪] 711 00:45:26,440 --> 00:45:29,440 ♪ Historier af aldre forbi ♪ 712 00:45:29,480 --> 00:45:32,360 ♪ Uoplyste skygger kastede ♪ 713 00:45:32,400 --> 00:45:35,360 ♪ Ned gennem hele evigheden ♪ 714 00:45:35,400 --> 00:45:38,160 ♪ Den grædende menneskehed ♪ 715 00:45:38,200 --> 00:45:41,160 ♪ 'Tis så hvornår Hurdy Gurdy Man ♪ 716 00:45:41,200 --> 00:45:44,440 ♪ Kommer at synge sange om kærlighed ♪ 717 00:45:44,480 --> 00:45:47,240 ♪ Så når Hurdy Gurdy Man ♪ 718 00:45:47,280 --> 00:45:49,760 ♪ Kommer at synge sange... ♪