1 00:00:07,800 --> 00:00:08,840 Mama heeft me hier gebracht, dag voor mijn zonnewende. 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,800 Wat zei ze? 3 00:00:11,840 --> 00:00:12,960 Je hoeft niet alles te doen wat papa zegt. 4 00:00:13,000 --> 00:00:14,240 Wist papa dat? 5 00:00:14,280 --> 00:00:15,760 Alle mannen weten dat. 6 00:00:21,040 --> 00:00:21,960 Ze praten er gewoon niet graag over. 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,360 Oh shit. 8 00:00:23,400 --> 00:00:26,080 Over een paar uur 9 00:00:26,120 --> 00:00:27,320 400 schepen zullen koers zetten naar Britannia. 10 00:00:27,360 --> 00:00:31,080 20.000 mannen. 11 00:00:31,120 --> 00:00:33,280 Of, om meer precies te zijn, 19.996, 12 00:00:33,320 --> 00:00:36,000 omdat jullie er geen zin in hadden. 13 00:00:36,040 --> 00:00:36,920 Wat was het, hè? 14 00:00:36,960 --> 00:00:37,920 Het weer? 15 00:00:37,960 --> 00:00:40,360 Hoor dit, Pellenor! 16 00:00:40,400 --> 00:00:44,480 Ik schijt de zielen van je doden. 17 00:00:44,520 --> 00:00:46,000 Deze oorlog met de Regni zal generaties lang woeden, 18 00:00:46,040 --> 00:00:47,640 dankzij jou. 19 00:00:47,680 --> 00:00:48,760 Dus wat is het plan? 20 00:00:48,800 --> 00:00:50,360 We vinden de zwakke punten en we duwen. 21 00:00:50,400 --> 00:00:51,280 We pushen hard. 22 00:00:51,320 --> 00:00:53,800 Vader! Vader! 23 00:00:55,720 --> 00:00:56,680 Nee! 24 00:00:56,720 --> 00:00:58,600 Ik zal je tot aan de rivier brengen. 25 00:00:58,640 --> 00:00:59,880 Het gaat niet om jou. 26 00:00:59,920 --> 00:01:00,760 Het gaat over mij. 27 00:01:00,800 --> 00:01:02,080 Goed. 28 00:01:02,120 --> 00:01:02,920 [Hijgen] 29 00:01:02,960 --> 00:01:04,280 Mijn naam is Veran. 30 00:01:04,320 --> 00:01:06,760 Jij, Numidia... 31 00:01:06,800 --> 00:01:09,400 je gaat op reis. 32 00:01:09,440 --> 00:01:12,160 Je moet deze eilanden verlaten. 33 00:01:13,400 --> 00:01:16,920 Is er iemand anders met een bericht uit de onderwereld? 34 00:01:16,960 --> 00:01:18,560 Nu spreken! 35 00:01:54,440 --> 00:01:56,320 [vliegt zoem] 36 00:02:09,640 --> 00:02:10,840 Hoe was je reis? 37 00:02:10,880 --> 00:02:13,480 Heb je me iets teruggebracht? 38 00:02:36,440 --> 00:02:39,880 Je hebt het goed gedaan, Numidian. 39 00:02:39,920 --> 00:02:41,320 Nu... 40 00:02:43,280 --> 00:02:46,160 er is nog iets dat ik wil dat je doet. 41 00:02:47,160 --> 00:02:49,840 [♪♪♪] 42 00:02:53,280 --> 00:02:56,280 ♪ Als een ster in mijn enorme slaap gegooid ♪ 43 00:02:56,320 --> 00:02:59,480 ♪ Ik opende mijn ogen om een kijkje te nemen ♪ 44 00:02:59,520 --> 00:03:02,560 ♪ Om te ontdekken dat ik bij de zee was ♪ 45 00:03:02,600 --> 00:03:05,520 ♪ Staren met rust ♪ 46 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 ♪ 'Was toen toen de Hurdy Gurdy Man ♪ 47 00:03:08,520 --> 00:03:11,600 ♪ Kwam liedjes van liefde zingen ♪ 48 00:03:11,640 --> 00:03:14,240 ♪ Dan wanneer de Hurdy Gurdy Man ♪ 49 00:03:14,280 --> 00:03:15,320 ♪ Kwam zingen ♪ 50 00:03:15,360 --> 00:03:20,440 ♪ Liederen van liefde ♪ 51 00:03:20,480 --> 00:03:22,880 ♪ Draailier, draailier ♪ 52 00:03:22,920 --> 00:03:26,360 ♪ Draailierdrijver, hij zong ♪ 53 00:03:26,400 --> 00:03:28,640 ♪ Draailier, draailier ♪ 54 00:03:28,680 --> 00:03:32,200 ♪ Draailierdrijver, hij zong ♪ 55 00:04:14,800 --> 00:04:16,000 Ochtend! 56 00:04:16,040 --> 00:04:17,560 Goedemorgen. 57 00:04:17,600 --> 00:04:19,200 Ugh, Phelan, wat wil je? 58 00:04:19,240 --> 00:04:21,160 Sorry dat ik je stoor, mijn liefste. Goedemorgen, neef Lindon. 59 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Om maar te zeggen... 60 00:04:22,240 --> 00:04:24,480 de Romeinen zijn hier. 61 00:04:28,440 --> 00:04:29,440 [Schreeuwen] 62 00:04:37,880 --> 00:04:39,480 Koning Pellenor! Bij de gate is er... 63 00:04:39,520 --> 00:04:42,280 Ik weet wie er bij mijn poort is. 64 00:04:42,320 --> 00:04:43,800 Haal me mijn torc. 65 00:04:45,480 --> 00:04:46,800 Waar is onze koning? 66 00:04:46,840 --> 00:04:47,800 Hij is jouw koning niet. 67 00:04:47,840 --> 00:04:49,800 Je koning slaapt een keer in Gallië. 68 00:04:49,840 --> 00:04:51,400 Kijk, fuck off, wil je? 69 00:04:51,440 --> 00:04:53,680 Ik vind dit arrangement niet leuker dan jij. 70 00:04:53,720 --> 00:04:54,720 Nou, je had me voor de gek kunnen houden. 71 00:05:06,920 --> 00:05:08,280 Wel, ik zal dit zeggen. 72 00:05:08,320 --> 00:05:09,920 Hij is leuk om naar te kijken. 73 00:05:09,960 --> 00:05:12,000 Dapper ook, om alleen te komen. 74 00:05:13,680 --> 00:05:14,720 Hij is gekomen om te praten. 75 00:05:14,760 --> 00:05:16,240 Hij brengt een bericht van zijn generaal. 76 00:05:16,280 --> 00:05:17,800 Oh, ik snap het. 77 00:05:17,840 --> 00:05:20,160 Is dat wat er aan de hand is? 78 00:05:20,200 --> 00:05:21,560 Kijk, ik zou het niet weten, 79 00:05:21,600 --> 00:05:22,840 niet zoveel over hen weten. 80 00:05:22,880 --> 00:05:24,000 Is het niet duidelijk? 81 00:05:24,040 --> 00:05:26,560 Hij is niet precies gekomen om te vechten, of wel? 82 00:05:26,600 --> 00:05:28,240 Nee, dat denk ik niet... 83 00:05:28,280 --> 00:05:30,280 hoewel met die armen, toch? 84 00:05:31,880 --> 00:05:33,360 Goed... 85 00:05:33,400 --> 00:05:34,800 dit is een groot moment voor jou... 86 00:05:36,000 --> 00:05:37,720 hoewel ik moet zeggen, vanaf hier, 87 00:05:37,760 --> 00:05:40,600 Ik kan de gelijkenis niet echt zien. 88 00:05:44,160 --> 00:05:45,520 [Pellenor] Ik heb naar de oudsten geluisterd, 89 00:05:45,560 --> 00:05:47,480 jij mijn hart... 90 00:05:47,520 --> 00:05:51,040 en mijn hart zegt me dat dit nog geen oorlog is. 91 00:05:51,080 --> 00:05:52,000 Nou, ik ben het ermee eens. Er is nog tijd. 92 00:05:53,160 --> 00:05:54,280 Wil je met ze praten? 93 00:05:54,320 --> 00:05:56,040 Mm. 94 00:06:06,760 --> 00:06:09,240 Ik ben Vitus Aurelius, 95 00:06:09,280 --> 00:06:10,160 optio van het Achtste Legioen, 96 00:06:10,200 --> 00:06:12,720 dienaar van keizer Claudius. 97 00:06:12,760 --> 00:06:13,840 ik ben hier 98 00:06:13,880 --> 00:06:16,720 onder de heilige bescherming van parley. 99 00:06:18,360 --> 00:06:20,040 Fuck terug naar Rome! 100 00:06:21,080 --> 00:06:22,080 [Spugen] 101 00:06:25,040 --> 00:06:27,040 Nu is het een oorlog. 102 00:07:12,640 --> 00:07:14,440 Tijd om in beweging te komen. 103 00:07:14,480 --> 00:07:15,560 Sommige Romeinen kwamen er gewoon doorheen. 104 00:07:15,600 --> 00:07:16,480 Drie van hen. 105 00:07:16,520 --> 00:07:17,400 Waar? 106 00:07:17,440 --> 00:07:18,920 Ze reden rechtdoor. 107 00:07:18,960 --> 00:07:20,360 Als ze me hadden gezien, zou ik dood zijn. 108 00:07:22,960 --> 00:07:23,960 Je had geluk. 109 00:07:24,880 --> 00:07:26,280 Nee, het was geen geluk. Jij hebt dit gedaan. 110 00:07:26,320 --> 00:07:27,720 Je hebt dit verlaten om me te beschermen. 111 00:07:27,760 --> 00:07:29,280 Oh dat. 112 00:07:29,320 --> 00:07:31,440 Nee, nee, nee, dat is niet voor jou. 113 00:07:31,480 --> 00:07:32,760 Het beschermt me terwijl ik slaap. 114 00:07:33,800 --> 00:07:35,800 Oh... 115 00:07:35,840 --> 00:07:36,960 Maar het werkte voor jou? 116 00:07:38,000 --> 00:07:39,880 Dat is interessant. 117 00:07:39,920 --> 00:07:41,840 Hier. Eet deze. 118 00:07:45,160 --> 00:07:46,360 [Stikken] 119 00:07:46,400 --> 00:07:48,120 Ooh! 120 00:07:48,160 --> 00:07:49,400 Wat zijn ze in vredesnaam? 121 00:07:49,440 --> 00:07:50,400 Hondenbessen. 122 00:07:50,440 --> 00:07:51,560 Ze zijn smerig. 123 00:07:51,600 --> 00:07:53,960 Ik vergat te zeggen, ze smaken als stront, 124 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 maar ze houden je op de been. 125 00:07:56,000 --> 00:07:58,320 Kauwen! Kauwen! 126 00:07:59,560 --> 00:08:00,840 Slikken. 127 00:08:00,880 --> 00:08:01,720 Heb je geslikt? 128 00:08:01,760 --> 00:08:02,560 Ik ben geen kind! 129 00:08:02,600 --> 00:08:03,840 Of een vrouw. 130 00:08:03,880 --> 00:08:05,680 Hé, misschien hebben ze jou daarom niet gezien. 131 00:08:07,760 --> 00:08:09,240 Misschien ben je onzichtbaar. 132 00:08:09,280 --> 00:08:10,600 Ik haat je zo erg. 133 00:08:10,640 --> 00:08:12,280 Noem het niet. 134 00:08:13,480 --> 00:08:15,320 [Ophoesten] 135 00:08:15,360 --> 00:08:16,280 Zaad. 136 00:08:16,320 --> 00:08:17,840 [Ophoesten] 137 00:08:17,880 --> 00:08:18,760 Laten we gaan. 138 00:08:20,640 --> 00:08:22,160 [Hoesten] 139 00:08:26,400 --> 00:08:27,560 [vrouw] Dillion! 140 00:08:27,600 --> 00:08:28,760 Ik ben het! 141 00:08:28,800 --> 00:08:30,000 Dat is Morna. Dat is mijn vrouw! 142 00:08:30,040 --> 00:08:30,840 Morna! 143 00:08:30,880 --> 00:08:31,880 Ben je veilig? 144 00:08:31,920 --> 00:08:32,800 Morna! 145 00:08:32,840 --> 00:08:34,040 [Schreeuwen] 146 00:08:34,080 --> 00:08:34,880 Wat is dat kabaal? 147 00:08:34,920 --> 00:08:35,880 [Schreeuwen] 148 00:08:36,880 --> 00:08:38,680 Islene? 149 00:08:38,720 --> 00:08:40,720 Heeft iemand Cait of Islene gezien? 150 00:08:42,040 --> 00:08:43,040 Buis naar beneden! 151 00:08:44,680 --> 00:08:46,200 [Lucius] Wees stil! 152 00:08:48,360 --> 00:08:52,160 Als een enkele soldaat dit kamp binnenkomt of verlaat 153 00:08:52,200 --> 00:08:53,600 is geschaad, 154 00:08:53,640 --> 00:08:56,360 jouw mannen zullen worden geëxecuteerd! 155 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 Ik hoop dat dat duidelijk is! 156 00:09:08,400 --> 00:09:09,680 Het zijn de wailers. 157 00:09:09,720 --> 00:09:10,560 Hoeveel? 158 00:09:10,600 --> 00:09:11,920 Twintigtal. 159 00:09:11,960 --> 00:09:14,720 Wel, houd ze rustig, maar laat ze niet afschrikken. 160 00:09:14,760 --> 00:09:15,800 Als dingen regelen, 161 00:09:15,840 --> 00:09:17,080 de mannen konden een vrouwelijk bedrijf gebruiken. 162 00:09:17,120 --> 00:09:20,080 Luister, ik heb nagedacht. 163 00:09:20,120 --> 00:09:21,840 De rivier... geeft ons een flank, 164 00:09:21,880 --> 00:09:23,440 maar het is te dichtbij. 165 00:09:23,480 --> 00:09:26,040 Boogschutters konden ons beschieten zonder te hoeven oversteken. 166 00:09:26,080 --> 00:09:27,760 Ik snap het. 167 00:09:27,800 --> 00:09:29,320 Wat is echt het probleem? 168 00:09:30,680 --> 00:09:32,200 Kom op, ik ken je al te lang. 169 00:09:34,120 --> 00:09:36,600 Hij kende de naam van je voorvader, 170 00:09:36,640 --> 00:09:38,840 Tribune Talloze Plautius. 171 00:09:38,880 --> 00:09:40,280 Ik ben daar de hele tijd over aan het bluffen. 172 00:09:40,320 --> 00:09:42,600 Hij sloot zich aan bij een maand voordat we Rome verlieten. 173 00:09:42,640 --> 00:09:44,680 Oh, spuug het uit. 174 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 Hij kende mijn geschiedenis. Wat is er aan de hand? 175 00:09:47,000 --> 00:09:49,080 Maar waarom zou hij dat doen? 176 00:09:49,120 --> 00:09:50,960 Zijn leven opofferen? Het klopt niet. 177 00:09:53,960 --> 00:09:55,840 Weet je, ik begrijp jouw standpunt over onze positie, 178 00:09:55,880 --> 00:09:58,440 maar ik hou ervan de rivier dichtbij te hebben. 179 00:09:58,480 --> 00:10:00,600 Het is niet de Tiber, maar ik vind het leuk. 180 00:10:01,760 --> 00:10:03,480 Waar ga je heen? 181 00:10:03,520 --> 00:10:05,360 Bad tijd! 182 00:10:05,400 --> 00:10:07,080 Legionair? 183 00:10:07,120 --> 00:10:09,520 Neem drie mannen. Blijf dicht bij de generaal. 184 00:10:09,560 --> 00:10:11,480 Ja, Praefectus. 185 00:10:41,040 --> 00:10:42,080 We gaan dood 186 00:10:42,120 --> 00:10:44,200 zodat onze generaal zijn ballen kan wassen. 187 00:10:44,240 --> 00:10:46,160 Oh, dit is geweldig. 188 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 Geweldige manier om te sterven. 189 00:10:48,440 --> 00:10:49,680 Waar is hij verdomme heen? 190 00:10:49,720 --> 00:10:50,560 Wat? 191 00:10:50,600 --> 00:10:52,560 Ach, shit. 192 00:11:09,320 --> 00:11:10,280 [Antonius] Je bent gewaarschuwd, 193 00:11:10,320 --> 00:11:11,640 Aulus Plautius! 194 00:11:12,720 --> 00:11:15,000 Het weer goedmaken! 195 00:11:26,480 --> 00:11:27,560 [Cait] Dus je bent gek geworden, 196 00:11:27,600 --> 00:11:29,960 en de Druïden hebben je eruit gegooid. 197 00:11:30,000 --> 00:11:31,880 Ik werd niet gek. 198 00:11:31,920 --> 00:11:34,280 De druïden verwerpen je niet omdat je boos bent. 199 00:11:34,320 --> 00:11:37,720 Gek zijn in de Druïden is praktisch een vereiste. 200 00:11:37,760 --> 00:11:39,720 Dus waarom hebben ze je eruit gegooid? 201 00:11:39,760 --> 00:11:41,240 Omdat ik bezeten was... 202 00:11:41,280 --> 00:11:42,240 door een demon. 203 00:11:42,280 --> 00:11:43,240 Een demon? 204 00:11:43,280 --> 00:11:44,200 Zijn naam is Pwykka. 205 00:11:44,240 --> 00:11:45,400 Wie is Pwykka? 206 00:11:45,440 --> 00:11:47,080 Hij is een van de drie Demon Kings. 207 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Hij klinkt belangrijk... 208 00:11:48,480 --> 00:11:49,760 maar dan zou je niet bezeten zijn 209 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 door een oude demon, wil je? 210 00:11:51,440 --> 00:11:52,560 Heb je de druïden gezien? 211 00:11:52,600 --> 00:11:54,520 Heb je in hun ogen gekeken? 212 00:11:54,560 --> 00:11:56,040 Een druïde in de ogen kijken 213 00:11:56,080 --> 00:11:57,840 is om in de afgrond te staren, 214 00:11:57,880 --> 00:12:02,120 en de Druïden zijn bang voor Pwykka... 215 00:12:02,160 --> 00:12:05,080 dus maak je geen grap over Pwykka... 216 00:12:06,960 --> 00:12:08,120 ooit. 217 00:12:14,520 --> 00:12:17,080 Waarom hebben de Druïden je niet gewoon vermoord? 218 00:12:17,120 --> 00:12:19,720 Je kunt Pwykka niet doden. 219 00:12:19,760 --> 00:12:21,320 Pwykka is onsterfelijk. 220 00:12:21,360 --> 00:12:24,240 Zo... hij is nog steeds in je. 221 00:12:24,280 --> 00:12:25,640 Hij slaapt nu al een jaar... 222 00:12:27,400 --> 00:12:29,360 maar met al deze gerommel, 223 00:12:29,400 --> 00:12:30,400 Ik voel hem, 224 00:12:30,440 --> 00:12:32,840 roeren in zijn slaap. 225 00:12:32,880 --> 00:12:35,960 Zijn neusgaten kunnen het bloed en de vlammen ruiken... 226 00:12:37,760 --> 00:12:40,920 maar zolang hij in mij is, ben ik veilig voor de Druïden. 227 00:12:42,200 --> 00:12:44,560 Ze kunnen me niet aanraken. 228 00:12:44,600 --> 00:12:47,200 Alleen als Pwykka me verlaat, 229 00:12:47,240 --> 00:12:50,440 alleen dan kunnen de Druïden wraak nemen. 230 00:12:50,480 --> 00:12:52,520 Dan zit ik echt in de problemen. 231 00:12:52,560 --> 00:12:55,160 Dan kunnen ze me doen wat ze willen... 232 00:12:55,200 --> 00:12:56,920 en dat zullen ze. 233 00:13:01,440 --> 00:13:04,240 Dus... hier zijn we. 234 00:13:04,280 --> 00:13:06,680 Romeinen op deze manier, grot is zo. 235 00:13:06,720 --> 00:13:07,720 Je zult daar veilig zijn. 236 00:13:08,760 --> 00:13:09,520 Vaarwel. 237 00:13:09,560 --> 00:13:11,720 Waar is de grot? 238 00:13:11,760 --> 00:13:12,920 Ik zei dat ik je tot aan de rivier zou brengen. 239 00:13:12,960 --> 00:13:13,800 Wel, waar is de rivier? 240 00:13:13,840 --> 00:13:14,720 Tien mijl op die manier. 241 00:13:14,760 --> 00:13:16,160 Ik zou je zelf nemen, 242 00:13:16,200 --> 00:13:18,080 maar ik zou echt kostbare tijd verspillen. 243 00:13:18,120 --> 00:13:20,920 Ik moet de Romeinen vernietigen. 244 00:13:20,960 --> 00:13:22,920 Het pad dwaalt veel. 245 00:13:22,960 --> 00:13:25,360 Je moet door Little Demon Wood gaan, 246 00:13:25,400 --> 00:13:26,240 dan oost... 247 00:13:26,280 --> 00:13:27,240 Nee, nee, nee, wacht even. Hou op. 248 00:13:27,280 --> 00:13:29,040 Little Demon Wood? 249 00:13:29,080 --> 00:13:30,560 Het is het hout dat klein is... 250 00:13:30,600 --> 00:13:31,800 niet de demon. 251 00:13:32,720 --> 00:13:34,000 Door Little Demon Wood. 252 00:13:34,040 --> 00:13:35,920 Dat leidt rechtstreeks naar Great Demon Wood. 253 00:13:35,960 --> 00:13:38,280 Een beetje eng. 254 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 Klim de rotsen af naar een waterval. 255 00:13:40,360 --> 00:13:43,280 Nu zijn er wolven bij de waterval, 256 00:13:43,320 --> 00:13:45,960 maar als je een paar mijl verder gaat, 257 00:13:46,000 --> 00:13:47,480 je zult de grot zien. 258 00:13:51,000 --> 00:13:52,880 Veilige reis! 259 00:13:52,920 --> 00:13:54,640 Nee, ik ga niet naar de grot. 260 00:13:54,680 --> 00:13:55,640 Ik kom de Romeinen bij jou zoeken. 261 00:13:55,680 --> 00:13:56,440 Nee je bent niet. 262 00:13:56,480 --> 00:13:58,520 Pa was niet thuis. 263 00:13:58,560 --> 00:14:01,360 Hij had gevangen kunnen worden genomen. 264 00:14:01,400 --> 00:14:04,440 Luister, ik wou je dit niet vertellen... 265 00:14:04,480 --> 00:14:06,440 maar je vader is dood. 266 00:14:15,040 --> 00:14:16,600 Ik zag hem gedood worden. 267 00:14:20,240 --> 00:14:21,320 Hij stierf een krijger. 268 00:14:22,400 --> 00:14:23,280 Vecht hij? 269 00:14:23,320 --> 00:14:24,440 Zo dapper. 270 00:14:24,480 --> 00:14:26,760 Je zou trots zijn geweest. 271 00:14:26,800 --> 00:14:29,080 Niemand brengt wapens naar Solstice. 272 00:14:29,120 --> 00:14:30,320 Het is verboden. 273 00:14:30,360 --> 00:14:32,440 Hij moet een Romein ontwapend hebben. 274 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 Was het een zwaard of een speer? 275 00:14:37,680 --> 00:14:38,720 Een zwaard. 276 00:14:38,760 --> 00:14:40,680 Met welke hand vocht hij? 277 00:14:40,720 --> 00:14:42,440 Zijn... 278 00:14:42,480 --> 00:14:44,040 zwaard hand. 279 00:14:44,080 --> 00:14:46,320 Links of rechts? 280 00:14:49,880 --> 00:14:50,680 Rechts. 281 00:14:50,720 --> 00:14:51,960 Jij lul, klootzak! 282 00:14:52,000 --> 00:14:52,960 Oké, ik verzon het, 283 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 maar je dwong me om dat te doen. 284 00:14:54,080 --> 00:14:55,480 Je bent niet boos! 285 00:14:55,520 --> 00:14:57,600 Je bent gewoon een klootzak! Een leugenachtige klootzak! 286 00:14:57,640 --> 00:15:00,320 Ik kan je niet bij me hebben. 287 00:15:00,360 --> 00:15:02,120 Je vertraagt me! 288 00:15:02,160 --> 00:15:03,800 Je zal me betrapt krijgen. Dat kan niet gebeuren. 289 00:15:03,840 --> 00:15:05,440 Jij bent slecht! Jij leugenaar! 290 00:15:07,920 --> 00:15:09,320 Mijn missie is enorm. 291 00:15:09,360 --> 00:15:10,920 Je ziet het niet! 292 00:15:10,960 --> 00:15:15,320 Ik zal de verdomde Romeinen zelf vinden! 293 00:15:15,360 --> 00:15:16,200 Dat is mijn pad. 294 00:15:16,240 --> 00:15:17,840 Niet meer! 295 00:15:17,880 --> 00:15:19,280 Zoek een ander. 296 00:15:25,600 --> 00:15:27,560 Ik wist dat dat zou werken. 297 00:15:39,440 --> 00:15:41,240 [Vitus] Het is een bergfort. 298 00:15:41,280 --> 00:15:42,720 Natuurlijke afweer, alle flanken. 299 00:15:42,760 --> 00:15:44,320 Hoge perimeter voor boogschutters. 300 00:15:44,360 --> 00:15:46,640 Hoofdvesting bevindt zich diep van binnen. 301 00:15:46,680 --> 00:15:48,000 Je zou minimaal 3.000, 4.000 kunnen garneren. 302 00:15:48,040 --> 00:15:49,120 [Lucius] We nemen het over, 303 00:15:49,160 --> 00:15:52,200 we zouden alle kuststammen gebieden. 304 00:15:52,240 --> 00:15:53,960 Crugdunon is onze steun in het zuiden. 305 00:15:56,200 --> 00:15:58,040 Breng me een van de kinderen. 306 00:16:04,120 --> 00:16:05,320 Een jongen. 307 00:16:26,440 --> 00:16:28,560 De goden hebben gekozen. 308 00:16:28,600 --> 00:16:30,320 De eerste kans die we krijgen. 309 00:16:30,360 --> 00:16:31,320 Akkoord? 310 00:16:31,360 --> 00:16:32,360 Akkoord. 311 00:16:35,400 --> 00:16:36,320 Wat is jouw naam? 312 00:16:39,360 --> 00:16:40,760 Innis. 313 00:16:40,800 --> 00:16:44,120 Hoe zit het met je koning, Innis? Wat is zijn naam? 314 00:16:44,160 --> 00:16:45,760 Koning Pellenor. 315 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 En is hij een eervolle koning? 316 00:16:47,440 --> 00:16:48,960 Ik heb hem maar één keer gezien. 317 00:16:49,000 --> 00:16:50,480 Hij was heel oud. 318 00:16:51,960 --> 00:16:55,360 De Druïden zetten runen op zijn gezicht. 319 00:16:55,400 --> 00:16:57,040 De runen? 320 00:16:57,080 --> 00:16:58,800 Het is het verhaal van de koning. 321 00:16:59,960 --> 00:17:01,280 En wat is het verhaal? 322 00:17:01,320 --> 00:17:03,280 Alleen de Druïden weten het. 323 00:17:06,120 --> 00:17:09,040 En ik dan? Weet je wie ik ben? 324 00:17:09,080 --> 00:17:11,400 Mam zegt... 325 00:17:11,440 --> 00:17:12,400 Wat zegt je moeder? 326 00:17:12,440 --> 00:17:14,440 Je kan het me vertellen. 327 00:17:14,480 --> 00:17:16,440 Mam zegt dat je een demon bent. 328 00:17:18,680 --> 00:17:21,000 En is ze hier bij jou, je moeder? 329 00:17:23,080 --> 00:17:25,520 Hoe zit het met je vader? 330 00:17:25,560 --> 00:17:27,040 In de onderwereld. 331 00:17:31,360 --> 00:17:32,320 Hoe is hij gestorven? 332 00:17:32,360 --> 00:17:33,880 Je soldaten hebben hem daarheen gestuurd. 333 00:17:43,720 --> 00:17:45,680 Wat wil je worden als je groot bent? 334 00:17:47,280 --> 00:17:48,280 Een strijder. 335 00:17:48,320 --> 00:17:49,600 Een strijder? 336 00:17:51,480 --> 00:17:52,440 En met wie wil je vechten? 337 00:17:52,480 --> 00:17:53,440 De Regni. 338 00:17:53,480 --> 00:17:54,480 Zijn ze jouw vijand? 339 00:17:54,520 --> 00:17:55,640 De Regni heeft ons huis verbrand. 340 00:17:55,680 --> 00:17:58,080 Ze hebben mijn hond gedood. 341 00:17:58,120 --> 00:17:59,560 Nu, Innis... 342 00:17:59,600 --> 00:18:01,880 deze onderwereld... 343 00:18:04,400 --> 00:18:06,720 is er ooit iemand geweest die terug is gekomen? 344 00:18:06,760 --> 00:18:07,960 Ik bedoel, iemand die je kent? 345 00:18:08,000 --> 00:18:09,680 Alleen de Druïden kunnen dat laten gebeuren. 346 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 Kan ik nu gaan? 347 00:18:30,760 --> 00:18:31,840 Kom hier. 348 00:18:36,240 --> 00:18:38,560 Closer. 349 00:18:38,600 --> 00:18:40,040 Wees niet bang. 350 00:18:48,160 --> 00:18:50,080 Nu... 351 00:18:50,120 --> 00:18:52,040 nog een vraag, en dan kun je gaan. 352 00:18:52,080 --> 00:18:53,400 Akkoord? 353 00:19:00,080 --> 00:19:03,240 Vertel het me... 354 00:19:03,280 --> 00:19:05,400 over de druïden. 355 00:19:14,680 --> 00:19:16,440 Leerzaam? 356 00:19:16,480 --> 00:19:18,600 Heel. 357 00:19:18,640 --> 00:19:19,760 Optio! 358 00:19:19,800 --> 00:19:21,400 Algemeen. 359 00:19:21,440 --> 00:19:22,880 Begin met het kruisigen van de gevangenen. 360 00:19:22,920 --> 00:19:24,520 Twee uur, volledige show. 361 00:19:24,560 --> 00:19:26,320 We hebben nieuws nodig om snel bij Pellenor te komen. 362 00:19:26,360 --> 00:19:27,360 Ja meneer. 363 00:19:27,400 --> 00:19:28,560 Schaf uzelf twee buitenbeentjes aan. 364 00:19:28,600 --> 00:19:29,720 Opzadelen. 365 00:19:29,760 --> 00:19:31,320 Er zijn een paar mensen die ik wil dat je bezoekt. 366 00:19:46,280 --> 00:19:47,640 Nee nee nee! 367 00:19:48,880 --> 00:19:50,640 Neem mij! Hij kan niet werken! 368 00:19:51,920 --> 00:19:53,280 Je wilt komen? 369 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Hij is te oud om te werken. 370 00:19:54,880 --> 00:19:56,400 Dan kom je ook. 371 00:20:02,560 --> 00:20:03,640 Wat bouwen ze? 372 00:20:06,520 --> 00:20:09,040 Nee nee! Nee! 373 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 Je bent de volgende. 374 00:20:16,480 --> 00:20:19,640 [vogellied] 375 00:20:29,280 --> 00:20:30,360 [wolf huilt] 376 00:20:34,760 --> 00:20:37,120 [vogellied] 377 00:20:48,360 --> 00:20:49,560 [Grauwende] 378 00:20:54,840 --> 00:20:56,800 [Blaffen] 379 00:20:59,640 --> 00:21:00,800 [Blaffen] 380 00:21:20,320 --> 00:21:21,200 [Schreeuwen] 381 00:21:23,320 --> 00:21:26,320 [Grommen] 382 00:21:37,200 --> 00:21:40,920 Ze zijn begonnen met het executeren van de gevangenen. 383 00:21:40,960 --> 00:21:43,200 Er is niets dat ik kan doen. 384 00:21:43,240 --> 00:21:46,000 Je kunt proberen en van gedachten veranderen. 385 00:21:46,040 --> 00:21:48,480 Vaders geest is ingesteld. 386 00:21:48,520 --> 00:21:50,880 Hij wil dit doen zoals zijn voorouders deden. 387 00:21:50,920 --> 00:21:52,840 Geen parley. 388 00:21:52,880 --> 00:21:55,840 Net uit en uit oorlog. 389 00:22:21,240 --> 00:22:23,720 Ons huis is vol met barsten. 390 00:22:23,760 --> 00:22:25,000 De kinderen zeggen 391 00:22:25,040 --> 00:22:26,080 er zijn krijgers in slaap in de Apple Store. 392 00:22:26,120 --> 00:22:28,960 Crugdunon dient nu zijn ware doel. 393 00:22:30,520 --> 00:22:33,560 En toch, nu Rome is teruggekeerd, 394 00:22:33,600 --> 00:22:34,960 moeten we niet op onze hoede zijn voor zwakte... 395 00:22:36,880 --> 00:22:38,160 binnen deze muren? 396 00:22:38,200 --> 00:22:40,160 Betekenis? 397 00:22:50,720 --> 00:22:52,640 Je dochter, Kerra... 398 00:22:52,680 --> 00:22:53,640 Ik ben bang... 399 00:22:53,680 --> 00:22:55,200 Bang wat? 400 00:22:57,240 --> 00:22:58,600 Ze houdt geheimen voor je. 401 00:23:00,000 --> 00:23:01,600 Welke geheimen? 402 00:23:16,720 --> 00:23:19,040 [hoorn blaast] 403 00:23:20,720 --> 00:23:22,920 [soldaten schreeuwen] 404 00:23:33,920 --> 00:23:35,200 Ik ben Kerra, 405 00:23:35,240 --> 00:23:38,480 dochter van Pellenor, koning van de Cantii. 406 00:23:38,520 --> 00:23:41,240 Ik ben gekomen om met je generaal te praten. 407 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Eerste keer? 408 00:24:01,400 --> 00:24:04,240 Ik heb je woord nodig, als generaal van Rome, 409 00:24:04,280 --> 00:24:05,880 dat ik hier veilig parley heb. 410 00:24:08,320 --> 00:24:09,240 Je hebt het. 411 00:24:09,280 --> 00:24:10,560 Ga je ons bezetten? 412 00:24:10,600 --> 00:24:12,120 We komen om met je te werken, 413 00:24:12,160 --> 00:24:13,360 om onze beide werelden beter te maken. 414 00:24:13,400 --> 00:24:15,520 Hoeveel kruisigingen heeft dat? 415 00:24:18,320 --> 00:24:20,160 Gisteren heb ik een gezant gestuurd om met je vader te praten. 416 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 Vandaag kwam hij terug met een vlo in zijn oor. 417 00:24:22,880 --> 00:24:25,960 Nu ben je hier. 418 00:24:26,000 --> 00:24:26,960 Wat is er gebeurd? 419 00:24:27,000 --> 00:24:28,920 Is hij van gedachten veranderd? 420 00:24:28,960 --> 00:24:31,000 Weet hij zelfs dat je hier bent? 421 00:24:31,040 --> 00:24:33,160 Stop met het doden van mijn mensen. Dan zal ik praten. 422 00:24:33,200 --> 00:24:34,920 [Grinnikt] 423 00:24:34,960 --> 00:24:37,080 Vergeef me, maar waar? 424 00:24:39,560 --> 00:24:41,160 Ik vroeg om met de koning te spreken. 425 00:24:42,760 --> 00:24:45,360 Ik zou graag de hele middag met je willen praten, 426 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 het is niet waarvoor de keizer mij betaalt. 427 00:24:47,160 --> 00:24:48,120 Mijn vader luistert naar mij. 428 00:24:48,160 --> 00:24:50,480 Ik snap het. 429 00:24:50,520 --> 00:24:51,520 Je hebt zijn oor, of wel? 430 00:24:52,680 --> 00:24:53,600 Je beïnvloedt hem? 431 00:24:53,640 --> 00:24:54,720 Ik doe. 432 00:24:54,760 --> 00:24:57,080 Maar hij heeft je hier niet naartoe gestuurd, of wel? 433 00:24:58,440 --> 00:24:59,560 Nee. 434 00:24:59,600 --> 00:25:01,120 Ik dacht van niet. 435 00:25:01,160 --> 00:25:02,640 Niet zijn stijl. 436 00:25:02,680 --> 00:25:04,160 Niet als ik de oude Pellenor ken. 437 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Stop met het doden van de gevangenen. 438 00:25:08,840 --> 00:25:09,800 En als tegenprestatie? 439 00:25:09,840 --> 00:25:13,120 Ik zal met mijn vader spreken. 440 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Optio! 441 00:25:16,600 --> 00:25:17,720 Ja, generaal. 442 00:25:17,760 --> 00:25:19,320 Stop met de executies. 443 00:25:19,360 --> 00:25:20,360 Ja, generaal. 444 00:25:27,680 --> 00:25:29,400 Dank je. 445 00:25:30,800 --> 00:25:31,760 Deze morgen, 446 00:25:31,800 --> 00:25:32,840 een jongen uit jouw stam kwam hier 447 00:25:32,880 --> 00:25:34,760 en vertelde me een verhaal. 448 00:25:36,640 --> 00:25:39,680 Hij zei dat koning Pellenor een mooie jonge vrouw had... 449 00:25:43,040 --> 00:25:44,080 en hij hield van haar met heel zijn hart. 450 00:25:45,560 --> 00:25:47,360 Toen op een dag kwamen de Druïden hem vertellen 451 00:25:47,400 --> 00:25:49,640 zijn koningin was vervloekt. 452 00:25:49,680 --> 00:25:53,880 Ze had Romeins bloed. 453 00:25:53,920 --> 00:25:55,800 Haar grootvader was een Romeinse soldaat geweest, 454 00:25:55,840 --> 00:25:57,760 en zij was deels demon. 455 00:25:57,800 --> 00:26:01,000 Ze zou proberen de koning te vernietigen. 456 00:26:01,040 --> 00:26:04,400 Dus Pellenor riep zijn jonge vrouw... 457 00:26:06,520 --> 00:26:08,760 en liet haar levend leven. 458 00:26:23,680 --> 00:26:25,440 Ik vraag me af wat je Druïden van je denken... 459 00:26:28,080 --> 00:26:29,840 dusver. 460 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 Tantalizing, is het niet? 461 00:27:45,760 --> 00:27:46,800 Hoe lang volgde je mij? 462 00:27:46,840 --> 00:27:48,040 Sinds vanmorgen. 463 00:27:48,080 --> 00:27:48,960 Deze mannen zijn Regni scouts. 464 00:27:50,880 --> 00:27:51,840 Er kunnen er meer zijn. 465 00:27:51,880 --> 00:27:53,240 Ik ken een ander pad. 466 00:28:01,480 --> 00:28:03,280 Ik kan je niet verder brengen. 467 00:28:03,320 --> 00:28:05,240 Ik weet. 468 00:28:05,280 --> 00:28:06,560 Ik zal teruggaan. 469 00:28:07,680 --> 00:28:09,080 Kun je het hem vertellen? 470 00:28:09,120 --> 00:28:11,400 Hij is mijn koning. 471 00:28:11,440 --> 00:28:12,400 Ik kan je niet stoppen. 472 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 [Lindon] Ik kwam net terug van een rit naar het Romeinse gebied. 473 00:28:32,520 --> 00:28:34,560 Ik zag hun kamp. 474 00:28:34,600 --> 00:28:37,720 Hun generaal gaf het bevel om de kruisigingen te stoppen. 475 00:28:37,760 --> 00:28:39,160 Waarom deed hij dit? 476 00:28:39,200 --> 00:28:40,920 Ik weet het niet. 477 00:28:53,640 --> 00:28:54,640 Dat is van mij. 478 00:28:55,720 --> 00:28:56,960 Raak het niet aan. 479 00:28:57,800 --> 00:28:59,080 Deze rollen... 480 00:28:59,120 --> 00:29:00,920 wat zijn ze? 481 00:29:00,960 --> 00:29:02,520 Ik weet het niet. 482 00:29:02,560 --> 00:29:04,080 Geschiedenissen. Stories. 483 00:29:04,120 --> 00:29:05,280 Romeinse verhalen. 484 00:29:05,320 --> 00:29:06,680 Ja! 485 00:29:06,720 --> 00:29:07,840 Ja? Hoe lang heb je ze al gehad? 486 00:29:07,880 --> 00:29:09,600 Omdat ik een meisje was. Moeder gaf ze aan mij. 487 00:29:09,640 --> 00:29:10,880 Ben je gek? 488 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 Je deelt het bloed van onze moeder. 489 00:29:12,640 --> 00:29:14,320 Alle teksten zijn verboden. 490 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 Ze zijn het werk van duivels. 491 00:29:17,120 --> 00:29:19,240 Waar was je vandaag, mm? 492 00:29:19,280 --> 00:29:22,480 Waar ben je de hele dag geweest? 493 00:29:22,520 --> 00:29:24,240 Ik ging naar het Romeinse kamp. 494 00:29:24,280 --> 00:29:25,760 Ik sprak met hun generaal. 495 00:29:25,800 --> 00:29:27,840 Hij ging ermee akkoord om de kruisigingen te stoppen. 496 00:29:27,880 --> 00:29:28,880 Ja? In ruil voor wat? 497 00:29:28,920 --> 00:29:30,960 Ik wou gewoon meer tijd voor ons kopen, 498 00:29:31,000 --> 00:29:32,240 en het werkte. 499 00:29:33,720 --> 00:29:35,600 Weet je, hij had gelijk. 500 00:29:35,640 --> 00:29:37,440 Je bent echt zoals onze moeder. 501 00:29:37,480 --> 00:29:39,880 Als hij wist wat je me net vertelde, 502 00:29:39,920 --> 00:29:44,160 en hij wist dat ik het geheim heb gehouden, 503 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 weet je wat hij mij zou aandoen? 504 00:29:45,440 --> 00:29:47,200 Mm? 505 00:29:47,240 --> 00:29:51,000 Hij zou hetzelfde doen als hij met haar deed. 506 00:29:59,320 --> 00:30:02,000 [Guard] Vijand nadert! 507 00:30:02,040 --> 00:30:03,960 Vijand nadert! 508 00:30:04,000 --> 00:30:04,960 [Schreeuwen] 509 00:30:09,040 --> 00:30:09,880 Move! 510 00:30:28,840 --> 00:30:30,720 Houd vast, nu rustig! 511 00:30:30,760 --> 00:30:32,400 Ogen voorkant! 512 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 Houden! 513 00:30:45,600 --> 00:30:47,800 Kom op. 514 00:31:12,160 --> 00:31:13,720 Klaar ballista vuur! 515 00:31:26,720 --> 00:31:27,800 Bezig met laden! 516 00:31:38,000 --> 00:31:38,960 Haal hem eruit! 517 00:31:40,480 --> 00:31:41,560 Houden! 518 00:31:46,000 --> 00:31:47,440 Dat is een afstandsmeter, 519 00:31:47,480 --> 00:31:49,120 voor de boogschutters. 520 00:31:49,160 --> 00:31:50,120 Ik zei "vasthouden". 521 00:32:10,480 --> 00:32:11,720 Dat is de Praefectus, mijnheer. 522 00:32:13,880 --> 00:32:15,560 Dat is een parley-paal. 523 00:32:17,200 --> 00:32:19,840 Goede oude Lucius Validus. 524 00:32:22,920 --> 00:32:24,800 Ze zijn gekomen om te praten. 525 00:32:50,080 --> 00:32:52,240 Generaal Aulus Plautius, 526 00:32:52,280 --> 00:32:55,520 Commandant van de Romeinse 9e Legatus Augusti, 527 00:32:55,560 --> 00:32:58,320 hier bij decreet van keizer Claudius 528 00:32:58,360 --> 00:32:59,440 en de senaat van Rome. 529 00:32:59,480 --> 00:33:02,240 Koningin Antedia van de Regni, dochter van... 530 00:33:02,280 --> 00:33:05,400 Ga zitten, mooie jongen. 531 00:33:05,440 --> 00:33:07,720 Je hebt vandaag genoeg gepraat. 532 00:33:12,960 --> 00:33:14,240 U bent hier welkom, koningin. 533 00:33:15,960 --> 00:33:18,680 Ik pis op deze grond. 534 00:33:18,720 --> 00:33:20,680 Cantii-grond doet mijnuk jeuken. 535 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 [Spugen] 536 00:33:23,280 --> 00:33:25,120 Ik heb 20.000 krijgers, 10.000 speren, 537 00:33:25,160 --> 00:33:27,120 te veel boogschutters om te tellen. 538 00:33:27,160 --> 00:33:28,960 Ik heb erts, landt, smeedt 539 00:33:29,000 --> 00:33:30,920 en staal genoeg om honderd jaar te vechten. 540 00:33:30,960 --> 00:33:35,040 Mijn fort heeft bronnen, een tarweveld en veeloodsen. 541 00:33:35,080 --> 00:33:37,520 Het is gevuld en klaar voor een belegering van tien jaar. 542 00:33:37,560 --> 00:33:40,920 Dat is als je ergens in de buurt kunt komen, 543 00:33:40,960 --> 00:33:42,720 waar ik diep aan twijfel. 544 00:33:45,800 --> 00:33:48,280 Wat biedt u ons deze keer aan? 545 00:33:48,320 --> 00:33:50,560 Keizer Claudius Tiberius Augustus 546 00:33:50,600 --> 00:33:52,960 zou willen dat je burgers van Rome wordt... 547 00:33:54,080 --> 00:33:55,520 en in ruil voor een bescheiden belasting, 548 00:33:55,560 --> 00:33:57,720 hij zou willen dat je je land blijft regeren, 549 00:33:57,760 --> 00:34:00,200 je goden aanbidden, 550 00:34:00,240 --> 00:34:02,840 en in het algemeen gewoon doorgaan, fiscale kwesties opzij, 551 00:34:02,880 --> 00:34:03,880 als redelijk normaal... 552 00:34:05,280 --> 00:34:08,440 maar, en dit is het belangrijke deel... 553 00:34:08,480 --> 00:34:11,000 als Romeinen, 554 00:34:11,040 --> 00:34:15,160 Keizer Claudius zal je beschermer worden. 555 00:34:15,200 --> 00:34:18,720 Je vijanden zullen onze vijanden zijn... 556 00:34:18,760 --> 00:34:21,440 wat altijd slecht voor hen is 557 00:34:21,480 --> 00:34:22,840 en goed voor je. 558 00:34:25,320 --> 00:34:26,440 Hoe klinkt dat? 559 00:34:26,480 --> 00:34:28,520 Neem de tijd. 560 00:34:28,560 --> 00:34:30,320 Veel om over na te denken. 561 00:34:33,200 --> 00:34:34,960 Ik ken mijn gedachten. 562 00:34:35,000 --> 00:34:37,560 Ik heb mijn eigen aanbod. 563 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 Laat hem zien. 564 00:34:58,320 --> 00:35:00,240 Je hebt zo'n wond gezien... 565 00:35:00,280 --> 00:35:01,600 jouw eunuchen... 566 00:35:03,040 --> 00:35:06,080 maar niet op mijn zoon. 567 00:35:06,120 --> 00:35:07,520 Niet op mijn prins. 568 00:35:07,560 --> 00:35:11,880 Nou, dat is niet goed, maar... 569 00:35:11,920 --> 00:35:13,640 Ik denk niet dat zelfs de keizer je daar kan helpen. 570 00:35:15,880 --> 00:35:17,600 Kom hier, mijn liefste. 571 00:35:29,800 --> 00:35:32,000 Wie deed deze gruwel, koningin? 572 00:35:33,720 --> 00:35:35,560 Twee zomers geleden kwamen de Druïden. 573 00:35:35,600 --> 00:35:38,320 Ze zeiden dat de voorouders mijn zoon wilden hebben 574 00:35:38,360 --> 00:35:40,520 om de unie te zijn tussen Regni en Cantii... 575 00:35:40,560 --> 00:35:41,680 mijn enige zoon. 576 00:35:41,720 --> 00:35:44,080 Ik weigerde. 577 00:35:44,120 --> 00:35:47,240 Ik zei dat de voorouders het me zelf moesten vertellen. 578 00:35:48,840 --> 00:35:51,080 Dus ik ging daarheen. 579 00:35:53,520 --> 00:35:56,000 Ik stak over naar de andere plaats... 580 00:35:57,560 --> 00:36:00,000 een schokkende reis... 581 00:36:01,520 --> 00:36:04,080 Ik ontmoette mijn doden. 582 00:36:05,880 --> 00:36:06,960 Ze zeiden me... 583 00:36:08,440 --> 00:36:09,360 "Trouw met hem. 584 00:36:09,400 --> 00:36:12,480 Trouw je zoon met onze vijand. ' 585 00:36:13,800 --> 00:36:15,760 Ik dacht dat ik eerder zou sterven, 586 00:36:15,800 --> 00:36:19,240 maar ik voelde de kracht van mijn dood achter me. 587 00:36:22,000 --> 00:36:23,520 Dus ik gaf ze toe. 588 00:36:23,560 --> 00:36:26,960 Kerra was zijn bruid... 589 00:36:27,000 --> 00:36:28,840 dochter van Pellenor. 590 00:36:30,480 --> 00:36:32,480 Op de avond van hun huwelijk, 591 00:36:32,520 --> 00:36:34,200 in hun bed, 592 00:36:34,240 --> 00:36:35,600 ze nam mijn jongen in haar hand... 593 00:36:35,640 --> 00:36:36,600 teder, 594 00:36:36,640 --> 00:36:40,640 met de zoetheid moet een vrouw... 595 00:36:40,680 --> 00:36:42,920 tot ze hem hard had, 596 00:36:42,960 --> 00:36:45,320 en dan, met haar Cantii-mes, 597 00:36:45,360 --> 00:36:47,120 ze knipte mijn toekomst uit 598 00:36:47,160 --> 00:36:49,320 aan de wortel. 599 00:36:49,360 --> 00:36:51,640 Ik hoorde zijn geschreeuw vanuit ons kamp... 600 00:36:51,680 --> 00:36:52,840 mijn ventje, 601 00:36:52,880 --> 00:36:55,920 zijn leven in zijn trouwblad bloeden. 602 00:36:55,960 --> 00:37:02,480 Hoe konden de goden hem verlaten, dus... 603 00:37:02,520 --> 00:37:05,800 en zij die dit gedaan heeft, is weg? 604 00:37:05,840 --> 00:37:08,840 Hadden de goden mij verlaten? 605 00:37:08,880 --> 00:37:11,440 Ik kon het niet begrijpen... 606 00:37:14,120 --> 00:37:15,400 maar nu doe ik het. 607 00:37:17,600 --> 00:37:19,160 Je bent hier voor mijn wraak. 608 00:37:20,720 --> 00:37:22,760 Ze hebben je gestuurd. 609 00:37:22,800 --> 00:37:23,960 De Regni accepteert je hier, 610 00:37:24,000 --> 00:37:27,920 maar alleen als bondgenoten tegen het Cantii-schuim, 611 00:37:27,960 --> 00:37:29,760 als je zweert 612 00:37:29,800 --> 00:37:31,160 om Kerra te bezorgen, 613 00:37:31,200 --> 00:37:33,600 dochter van Pellenor... 614 00:37:34,760 --> 00:37:37,160 naar mij... 615 00:37:37,200 --> 00:37:38,640 levend. 616 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 Zorg ervoor dat de mannen gevoed worden. 617 00:37:42,840 --> 00:37:44,080 We rijden de nacht door. 618 00:37:44,120 --> 00:37:45,320 We zullen het kamp opzetten 619 00:37:45,360 --> 00:37:47,960 op zeer korte afstand van Crugdunon bij zonsopgang. 620 00:37:48,000 --> 00:37:49,880 Vertrouw je de Regni? 621 00:37:49,920 --> 00:37:52,440 Haat is veel betrouwbaarder, 622 00:37:52,480 --> 00:37:54,480 en bij God haten deze mensen. 623 00:38:36,720 --> 00:38:38,320 Ik wil dat je de kolom leidt. 624 00:38:38,360 --> 00:38:40,480 Handhaaf een geladen mars tot het ochtendgloren. 625 00:38:40,520 --> 00:38:41,920 Wat? 626 00:38:41,960 --> 00:38:43,840 Wat ben je aan het doen? 627 00:38:43,880 --> 00:38:46,000 Ik zal je ontmoeten in het ochtendkamp. 628 00:38:46,040 --> 00:38:47,800 Jij hebt het bevel. 629 00:38:47,840 --> 00:38:50,160 Waar ga je heen? 630 00:38:50,200 --> 00:38:51,520 Algemeen! 631 00:38:51,560 --> 00:38:53,320 Er zijn strategische elementen voor deze missie 632 00:38:53,360 --> 00:38:54,800 Ik kan niet discussiëren, 633 00:38:54,840 --> 00:38:56,880 zelfs niet met jou. 634 00:38:56,920 --> 00:38:58,000 Je kunt er niet alleen heen. 635 00:38:59,440 --> 00:39:00,560 Het is gek. 636 00:39:02,280 --> 00:39:03,440 Ga met de generaal. 637 00:39:03,480 --> 00:39:04,840 Ja meneer. 638 00:39:14,440 --> 00:39:16,120 [Wincing] 639 00:39:21,080 --> 00:39:23,720 [schreeuwt van pijn] 640 00:39:23,760 --> 00:39:25,160 [Hijgen] 641 00:39:25,200 --> 00:39:27,320 [hijgend van de pijn] 642 00:39:35,600 --> 00:39:37,560 [Schreeuwen] 643 00:39:39,880 --> 00:39:40,880 [Schreeuwen] 644 00:39:59,360 --> 00:40:01,160 [snikken] 645 00:40:02,560 --> 00:40:04,440 [Schreeuwen] 646 00:40:06,040 --> 00:40:08,440 [Schreeuwen] 647 00:40:10,720 --> 00:40:12,440 Daar gaan we weer. 648 00:40:12,480 --> 00:40:13,680 Kijk naar ons. 649 00:40:13,720 --> 00:40:16,200 Hanen in de hand, lopende kop van de kolom. 650 00:40:16,240 --> 00:40:17,600 Laten we deze vent nu doen, zoals we al zeiden. 651 00:40:21,960 --> 00:40:23,280 Heeft hij gezegd waar hij naartoe ging? 652 00:40:23,320 --> 00:40:24,320 U kent de generaal. 653 00:40:28,200 --> 00:40:29,560 Waar wacht je op? 654 00:40:29,600 --> 00:40:31,840 Ik zei dat ik het zou doen, goed? 655 00:40:31,880 --> 00:40:33,760 Als je geen ballen hebt, teken dan niet het rietje. 656 00:40:33,800 --> 00:40:34,880 Ik moet mijn moment uitkiezen. 657 00:40:35,880 --> 00:40:36,680 Ben je bij ons? 658 00:40:36,720 --> 00:40:38,560 Aye. 659 00:40:38,600 --> 00:40:39,960 Dus laten we het doen. 660 00:40:41,120 --> 00:40:42,440 Sir... 661 00:40:44,040 --> 00:40:45,800 we gaan niet verder. 662 00:40:51,680 --> 00:40:53,120 Ga terug in de rij. 663 00:40:53,160 --> 00:40:54,160 Ik denk het niet. 664 00:40:55,560 --> 00:40:56,920 Doe het nu. 665 00:40:57,880 --> 00:40:59,040 In godsnaam, man! Doe het! 666 00:40:59,080 --> 00:41:01,760 Weet je zeker dat je dit hebt doordacht? 667 00:41:02,680 --> 00:41:03,560 [Grunting] 668 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 [Schreeuwen] 669 00:41:14,840 --> 00:41:16,480 Houd je posities vast! 670 00:41:17,440 --> 00:41:18,360 Brutus! 671 00:41:19,440 --> 00:41:20,240 Houden! 672 00:41:20,280 --> 00:41:21,160 Kom hier nu terug! 673 00:41:21,200 --> 00:41:22,080 Vorming! 674 00:41:36,000 --> 00:41:36,960 Laat ze naar ons toekomen! 675 00:41:38,080 --> 00:41:39,560 Steady. Steady. 676 00:42:04,840 --> 00:42:06,600 Met mij! Deze kant op! 677 00:42:06,640 --> 00:42:07,680 Move! Move! 678 00:42:24,600 --> 00:42:25,720 Lafaards! 679 00:42:25,760 --> 00:42:27,200 Alive! 680 00:42:30,480 --> 00:42:32,560 Ik wil ze levend hebben. 681 00:42:44,320 --> 00:42:46,000 Kampeer hier. 682 00:42:46,040 --> 00:42:47,880 Als ik niet terug ben bij zonsopgang, doe je mee met de anderen. 683 00:42:47,920 --> 00:42:48,920 Je begrijpt? 684 00:42:48,960 --> 00:42:50,480 Ja meneer. 685 00:42:52,760 --> 00:42:54,640 Fuck me. 686 00:43:48,680 --> 00:43:50,360 Je hebt mijn kaart dan. 687 00:43:55,800 --> 00:43:59,200 Je neemt een groot risico om hier te komen. 688 00:43:59,240 --> 00:44:01,120 Je moet heel dapper zijn. 689 00:44:03,880 --> 00:44:06,240 Of dwaas. 690 00:44:10,400 --> 00:44:12,440 Dan is het de moeite waard. 691 00:44:14,680 --> 00:44:17,160 Weet je zeker dat je klaar bent, Rome? 692 00:44:17,200 --> 00:44:19,360 Klaar voor wat je zult vinden? 693 00:44:24,760 --> 00:44:25,560 Ik ben klaar. 694 00:44:27,440 --> 00:44:30,000 Laten we beginnen. 695 00:44:51,040 --> 00:44:53,320 Hij ziet er glanzend uit, 696 00:44:53,360 --> 00:44:54,760 als een pasgeboren baby. 697 00:44:54,800 --> 00:44:56,000 Onze baby. 698 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 Keerde terug uit de onderwereld. 699 00:44:58,080 --> 00:45:00,400 We hebben een generaal. 700 00:45:00,440 --> 00:45:02,320 Deze man, 701 00:45:02,360 --> 00:45:05,320 zijn wapen is niet het zwaard. 702 00:45:05,360 --> 00:45:07,840 Zijn wapen ben jij. 703 00:45:07,880 --> 00:45:09,000 Wij zijn de doden. 704 00:45:09,880 --> 00:45:11,800 Wij zijn de doden! 705 00:45:11,840 --> 00:45:13,920 Ken je de fout van Caesar? 706 00:45:13,960 --> 00:45:17,320 Je verslaat deze mensen niet door met hun krijgers te vechten. 707 00:45:18,840 --> 00:45:21,320 Het zijn hun goden die je moet doden. 708 00:45:25,440 --> 00:45:26,400 [♪♪♪] 709 00:45:26,440 --> 00:45:29,440 ♪ Geschiedenis van past verleden 710 00:45:29,480 --> 00:45:32,360 ♪ Onbelichte schaduwen werpen ♪ 711 00:45:32,400 --> 00:45:35,360 ♪ Door de eeuwigheid ♪ 712 00:45:35,400 --> 00:45:38,160 ♪ Het gehuil van de mensheid ♪ 713 00:45:38,200 --> 00:45:41,160 ♪ 'Dit is dan wanneer de Hurdy Gurdy Man ♪ 714 00:45:41,200 --> 00:45:44,440 ♪ Komt zingende liedjes van liefde ♪ 715 00:45:44,480 --> 00:45:47,240 ♪ Dan wanneer de Hurdy Gurdy Man ♪ 716 00:45:47,280 --> 00:45:49,760 ♪ Komt zingende liedjes... ♪