1 00:00:05,319 --> 00:00:07,978 Äiti toi minut tänne ennen päivänseisausta. 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,671 -Mitä hän sanoi? -Isää ei tarvitse totella aina. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,983 Kaikki miehet tietävät sen. He eivät vain halua puhua siitä. 4 00:00:20,161 --> 00:00:22,175 Voi paska. 5 00:00:22,322 --> 00:00:26,310 Muutaman tunnin päästä 400 alusta lähtee Britanniaan. 6 00:00:26,443 --> 00:00:30,673 Kaksikymmentätuhatta miestä, tai tarkemmin sanottuna 19 996- 7 00:00:30,804 --> 00:00:33,503 -koska teitä neljää ei huvittanut. 8 00:00:33,644 --> 00:00:37,148 Mistä se johtui? Säästäkö? 9 00:00:37,284 --> 00:00:40,587 Kuule tämä, Pellenor! Paskon kuolleidesi sielujen päälle! 10 00:00:40,725 --> 00:00:44,713 Sota regnien kanssa riehuu sukupolvien ajan. 11 00:00:44,846 --> 00:00:46,860 Kiitos sinun! 12 00:00:47,007 --> 00:00:48,980 Tämä paikka sotii itseään vastaan. 13 00:00:49,126 --> 00:00:52,147 Selvitämme heikot kohdat ja painostamme kovaa. 14 00:00:52,288 --> 00:00:54,020 Isä! 15 00:00:55,448 --> 00:00:56,777 Ei! 16 00:00:56,928 --> 00:00:58,821 Vien sinut joelle asti. 17 00:00:58,968 --> 00:01:02,312 Kyse ei ole sinusta, vaan minusta. 18 00:01:03,289 --> 00:01:05,343 Nimeni on Veran. 19 00:01:05,489 --> 00:01:09,638 Numidia, sinä lähdet matkalle. 20 00:01:09,770 --> 00:01:12,389 Sinun pitää poistua näiltä saarilta! 21 00:01:13,571 --> 00:01:17,156 Onko kenelläkään muulla viestiä manalasta? 22 00:01:17,292 --> 00:01:18,782 Puhukaa nyt! 23 00:02:09,662 --> 00:02:13,730 Miten matkasi meni? Toitko minulle jotakin? 24 00:02:36,786 --> 00:02:39,444 Hyvin tehty, numidialainen. 25 00:02:40,587 --> 00:02:47,394 Nyt haluan, että teet vielä yhden asian. 26 00:04:15,974 --> 00:04:18,108 Huomenta! Hyvää huomenta. 27 00:04:18,254 --> 00:04:20,832 -Phelan, mitä haluat? -Anteeksi häiriö. 28 00:04:20,972 --> 00:04:24,798 Huomenta, Lindon-serkku. Kerron vain, että roomalaiset tulivat. 29 00:04:39,128 --> 00:04:40,498 Kuningas! Portilla on... 30 00:04:40,648 --> 00:04:44,112 Tiedän, keitä portillani on. Hakekaa kaulakoruni. 31 00:04:45,726 --> 00:04:49,754 -Missä kuninkaamme on? -Nukkuu päätään selväksi Galliassa. 32 00:04:49,886 --> 00:04:53,471 Älä jaksa. En pidä tästä järjestelystä sinua enemmän. 33 00:04:53,605 --> 00:04:55,015 Ei siltä vaikuta. 34 00:05:07,321 --> 00:05:10,221 Hän on kyllä ilo silmälle. 35 00:05:10,360 --> 00:05:15,033 -Urheakin tullessaan yksin. -Hän tuli neuvottelemaan. 36 00:05:15,159 --> 00:05:17,173 Hän tuo viestin kenraaliltaan. 37 00:05:17,319 --> 00:05:20,340 Ai, siitäkö tuossa on kyse? 38 00:05:20,478 --> 00:05:23,459 En tiedä heistä paljoakaan. 39 00:05:23,597 --> 00:05:26,739 Eikö se ole ilmeistä? Hän ei tullut taistelemaan. 40 00:05:26,876 --> 00:05:31,831 Eipä kai. Tosin noilla käsivarsilla... 41 00:05:31,956 --> 00:05:35,984 Tämä on tärkeä hetki sinulle. 42 00:05:36,115 --> 00:05:41,916 Tosin täältä asti en huomaa yhdennäköisyyttä. 43 00:05:44,272 --> 00:05:47,777 Kuuntelin vanhimpia, sinua ja sydäntäni. 44 00:05:47,912 --> 00:05:51,175 Sydämeni sanoo, ettei tämä ole vielä sotaa. 45 00:05:51,311 --> 00:05:53,405 Olen samaa mieltä. Aikaa on yhä. 46 00:05:53,550 --> 00:05:56,329 Puhutko heille? 47 00:06:07,147 --> 00:06:11,095 Olen Vitus Aurelius, kahdeksannen legioonan optio. 48 00:06:11,227 --> 00:06:12,999 Keisari Claudiuksen palvelija. 49 00:06:13,146 --> 00:06:17,013 Tulin tänne neuvottelun pyhässä suojeluksessa. 50 00:06:18,504 --> 00:06:20,316 Painukaa takaisin Roomaan! 51 00:06:25,343 --> 00:06:27,719 Nyt tämä on sotaa. 52 00:07:13,011 --> 00:07:14,542 Aika lähteä. 53 00:07:14,691 --> 00:07:16,665 Tästä meni kolme roomalaista. 54 00:07:16,810 --> 00:07:19,187 -Mistä? -He ratsastivat ohi. 55 00:07:19,330 --> 00:07:21,626 Jos minut olisi nähty, olisin kuollut. 56 00:07:23,450 --> 00:07:26,269 -Olit onnekas. -Ei se ollut onnea. 57 00:07:26,408 --> 00:07:28,422 Jätit tämän suojelemaan minua. 58 00:07:28,568 --> 00:07:31,548 Ei tuo ole sinua varten. 59 00:07:31,686 --> 00:07:33,821 Se suojelee minua nukkuessani. 60 00:07:36,085 --> 00:07:40,154 Tepsikö se sinuunkin? Mielenkiintoista. 61 00:07:40,285 --> 00:07:42,097 Tässä. Syö nämä. 62 00:07:47,723 --> 00:07:49,657 Mitä hittoa nämä ovat? 63 00:07:49,803 --> 00:07:51,817 -Koiranmarjoja. -Kuvottavaa. 64 00:07:51,962 --> 00:07:55,265 He maistuvat paskalta, mutta auttavat jaksamaan. 65 00:07:56,361 --> 00:07:58,576 Pureskele! 66 00:07:59,921 --> 00:08:03,224 -Niele. Nielitkö jo? -En ole lapsi! 67 00:08:03,360 --> 00:08:05,938 Etkä nainen. Ehkä sinua ei nähty siksi. 68 00:08:07,958 --> 00:08:09,489 Ehkä olet näkymätön. 69 00:08:09,638 --> 00:08:13,706 -Vihaan sinua valtavasti. -Ei kestä kiittää. 70 00:08:15,717 --> 00:08:19,382 Siemen. Mennään. 71 00:08:26,754 --> 00:08:30,258 -Dillion, minä täällä! -Tuo on Morna, vaimoni! 72 00:08:30,393 --> 00:08:33,051 -Oletko turvassa? -Morna! 73 00:08:34,312 --> 00:08:37,091 Mitä tuo mekkala on? 74 00:08:37,232 --> 00:08:38,923 -Islene? -Morna, olen turvassa! 75 00:08:40,190 --> 00:08:43,252 -Oletteko nähneet Caitia tai Isleneä? -Hiljaa! 76 00:08:45,029 --> 00:08:47,325 Olkaa vaiti! 77 00:08:48,469 --> 00:08:53,867 Jos yhtäkään tämän leirin sotilasta vahingoitetaan- 78 00:08:53,987 --> 00:08:56,605 -miesväkenne teloitetaan! 79 00:08:58,186 --> 00:08:59,837 Toivottavasti se tuli selväksi! 80 00:09:08,584 --> 00:09:09,913 Valittajia. 81 00:09:10,063 --> 00:09:11,956 -Montako? -Parikymmentä. 82 00:09:12,103 --> 00:09:14,601 Vaienna heidät, mutta älä aja pois. 83 00:09:14,743 --> 00:09:17,321 Miehet kaipaavat naisseuraa. 84 00:09:18,341 --> 00:09:20,114 Olen miettinyt asioita. 85 00:09:20,261 --> 00:09:23,523 Joki suojaa sivustamme, mutta se on liian lähellä. 86 00:09:23,661 --> 00:09:25,957 Jousimiehet voivat ampua toiselta puolelta. 87 00:09:26,100 --> 00:09:30,651 Vai niin. Mistä nyt kiikastaa oikeasti? 88 00:09:30,780 --> 00:09:34,083 Olen tuntenut sinut liian kauan. 89 00:09:34,218 --> 00:09:36,554 Hän tiesi esi-isäsi nimen. 90 00:09:36,698 --> 00:09:40,202 -Tribuuni Numerius Plautius. -Jauhan siitä jatkuvasti. 91 00:09:40,337 --> 00:09:42,834 Hän liittyi armeijaan kuukausi ennen lähtöämme. 92 00:09:42,976 --> 00:09:44,748 Anna kuulua. 93 00:09:44,896 --> 00:09:49,125 -Hän tiesi taustani. Mitä sitten? -Miksi hän teki niin? 94 00:09:49,254 --> 00:09:51,188 Uhrautumisessa ei ollut järkeä. 95 00:09:54,213 --> 00:09:56,751 Ymmärrän huomiosi asemastamme. 96 00:09:56,892 --> 00:10:00,839 Mutta pidän joesta lähellä. Se ei ole Tiber, mutta silti. 97 00:10:02,091 --> 00:10:05,596 -Minne menet? -Kylvyn aika! 98 00:10:06,810 --> 00:10:09,791 Legioonalainen, vie kolme miestä kenraalin luo. 99 00:10:09,929 --> 00:10:12,467 Selvä, prefekti. 100 00:10:42,202 --> 00:10:44,417 Kuolemme kenraalin pallienpesun takia. 101 00:10:44,561 --> 00:10:48,630 Hienoa. Hieno tapa kuolla. 102 00:10:48,761 --> 00:10:50,775 -Minne hän meni? -Mitä? 103 00:10:50,919 --> 00:10:52,772 Helvetti. 104 00:11:09,635 --> 00:11:11,851 Sinua on varoitettu, Aulus Plautius! 105 00:11:13,034 --> 00:11:15,693 Tee hyvitys! 106 00:11:26,591 --> 00:11:29,934 Tulit siis hulluksi, ja druidit karkottivat sinut. 107 00:11:30,071 --> 00:11:32,045 En tullut hulluksi. 108 00:11:32,190 --> 00:11:34,325 Eivätkä druidit karkota hulluuden takia. 109 00:11:34,470 --> 00:11:37,733 Druideilta vaaditaan hulluutta. 110 00:11:37,869 --> 00:11:42,461 -Miksi sinut sitten karkotettiin? -Koska olin demonin riivaama. 111 00:11:42,587 --> 00:11:44,198 Hänen nimensä on Pwykka. 112 00:11:44,347 --> 00:11:47,006 -Kuka? -Yksi kolmesta demonikuninkaasta. 113 00:11:47,146 --> 00:11:48,636 Hän kuulostaa tärkeältä. 114 00:11:48,786 --> 00:11:51,324 Mutta eihän sinua riivaisi kuka tahansa demoni. 115 00:11:51,465 --> 00:11:54,728 Oletko nähnyt druideja? Katsonut heidän silmiinsä? 116 00:11:54,865 --> 00:11:58,047 Druidin silmiin katsominen on syvyyteen tuijottamista. 117 00:11:58,183 --> 00:12:02,171 Ja druidit pelkäävät Pwykkaa. 118 00:12:02,303 --> 00:12:08,345 Joten älä vitsaile Pwykkasta ikinä. 119 00:12:14,620 --> 00:12:17,560 Mikseivät druidit tappaneet sinua? 120 00:12:17,699 --> 00:12:21,526 Pwykkaa ei voi tappaa. Pwykka on kuolematon. 121 00:12:21,658 --> 00:12:25,847 -Onko hän yhä sisälläsi? -Hän on nukkunut nyt vuoden. 122 00:12:27,536 --> 00:12:32,853 Mutta tämän myllerryksen myötä tunnen hänen heräävän unestaan. 123 00:12:32,976 --> 00:12:36,158 Hänen sieraimensa haistavat veren ja liekit. 124 00:12:37,695 --> 00:12:42,085 Mutta kun hän on sisälläni, olen turvassa druideilta. 125 00:12:42,213 --> 00:12:44,509 He eivät voi vahingoittaa minua. 126 00:12:44,654 --> 00:12:47,191 Vasta, kun Pwykka jättää minut. 127 00:12:47,331 --> 00:12:50,352 Vasta sitten druidit voivat kostaa. 128 00:12:50,492 --> 00:12:52,506 Sitten olen oikeasti pulassa. 129 00:12:52,651 --> 00:12:57,122 Sitten he voivat tehdä minulle, mitä haluavat, ja he tekevät niin. 130 00:13:01,489 --> 00:13:04,429 Olemme perillä. 131 00:13:04,567 --> 00:13:07,911 Roomalaisia täällä päin, luola tuolla. Olet turvassa siellä. 132 00:13:08,966 --> 00:13:11,302 -Hyvästi. -Missä luola on? 133 00:13:11,447 --> 00:13:13,098 Sanoin vieväni sinut joelle. 134 00:13:13,246 --> 00:13:15,421 -Missä joki on? -15 kilometrin päässä. 135 00:13:15,566 --> 00:13:18,264 Veisin sinut itse, mutta tuhlaisin tärkeää aikaa. 136 00:13:18,405 --> 00:13:23,199 Minun pitää tuhota roomalaiset. Polku kiertelee paljon. 137 00:13:23,324 --> 00:13:25,821 Mene Pienen demonimetsän läpi... 138 00:13:25,964 --> 00:13:29,226 Odota. Pienen demonimetsänkö? 139 00:13:29,362 --> 00:13:32,665 Metsä on pieni, ei demoni. 140 00:13:32,801 --> 00:13:36,748 Pienen demonimetsän läpi suoraan Suureen demonimetsään. 141 00:13:36,880 --> 00:13:40,304 Hiukan pelottavaa. Laskeudu kallioilta vesiputoukselle. 142 00:13:40,440 --> 00:13:43,461 Vesiputouksen luona on susia. 143 00:13:43,599 --> 00:13:47,990 Mutta jos jatkat muutaman kilometrin, näet luolan. 144 00:13:51,037 --> 00:13:53,051 Turvallista matkaa. 145 00:13:53,196 --> 00:13:56,096 En mene luolalle. Etsin roomalaiset kanssasi. 146 00:13:56,235 --> 00:13:58,773 -Ethän. -Isä ei ollut kotona. 147 00:13:58,915 --> 00:14:01,533 Hänet saatettiin ottaa vangiksi. 148 00:14:01,674 --> 00:14:06,508 En halunnut kertoa tätä, mutta isäsi on kuollut. 149 00:14:15,031 --> 00:14:16,763 Näin, kun hänet tapettiin. 150 00:14:20,270 --> 00:14:23,452 -Hän kuoli soturina. -Taisteliko hän? 151 00:14:23,589 --> 00:14:27,134 Urheasti. Olisit ollut ylpeä. 152 00:14:27,269 --> 00:14:29,968 Päivänseisausjuhlaan ei saa tuoda aseita. 153 00:14:30,107 --> 00:14:32,604 Hän otti kai aseen roomalaiselta. 154 00:14:34,707 --> 00:14:38,896 -Oliko se miekka vai keihäs? -Miekka. 155 00:14:39,026 --> 00:14:44,424 -Kummalla kädellä hän taisteli? -Hänen... miekkakädellään. 156 00:14:44,544 --> 00:14:50,868 -Vasemmalla vai oikealla? -Oikealla. 157 00:14:50,983 --> 00:14:53,118 -Valehtelija! -Hyvä on, sepitin sen. 158 00:14:53,261 --> 00:14:55,638 -Mutta sinä pakotit. -Et ole hullu! 159 00:14:55,781 --> 00:14:57,755 Olet vain valehteleva paskiainen! 160 00:14:57,901 --> 00:15:02,050 En voi ottaa sinua mukaani. Hidastat minua! 161 00:15:02,180 --> 00:15:03,952 En voi jäädä kiinni. 162 00:15:04,099 --> 00:15:05,590 Olet paha! Valehtelija! 163 00:15:08,459 --> 00:15:11,037 Tehtäväni on valtava. Et ymmärrä sitä! 164 00:15:11,177 --> 00:15:15,487 Etsin ne roomalaiset itse! 165 00:15:15,616 --> 00:15:19,967 -Se on minun polkuni! -Ei enää! Etsi toinen. 166 00:15:25,694 --> 00:15:27,708 Tiesin tuon toimivan. 167 00:15:45,726 --> 00:15:49,190 Vuoristolinnake. Luonnollisesti suojatut sivustat. 168 00:15:49,327 --> 00:15:53,113 Korkea etäisyys jousimiehille. Päälinnake on syvällä sisällä. 169 00:15:53,247 --> 00:15:55,583 Varuskuntaan voi sijoittaa 3 000-4 000. 170 00:15:55,728 --> 00:15:58,668 Jos valtaamme sen, hallitsemme rannikon heimoja. 171 00:15:58,807 --> 00:16:02,352 Crugdunon on jalansijamme etelässä. 172 00:16:02,487 --> 00:16:04,582 Tuokaa yksi lapsista tänne. 173 00:16:10,328 --> 00:16:11,899 Poika. 174 00:16:32,890 --> 00:16:36,838 Jumalat tekivät valintansa. Heti, kun saamme tilaisuuden. 175 00:16:36,971 --> 00:16:38,824 -Eikö niin? -Niin. 176 00:16:41,772 --> 00:16:46,686 -Mikä nimesi on? -Innis. 177 00:16:46,811 --> 00:16:49,631 Entä mikä kuninkaasi nimi on? 178 00:16:50,732 --> 00:16:53,753 -Kuningas Pellenor. -Onko hän kunniallinen? 179 00:16:53,892 --> 00:16:56,953 Näin hänet vain kerran. Hän oli tosi vanha. 180 00:16:58,333 --> 00:17:01,837 Druidit tekivät riimuja hänen kasvoilleen. 181 00:17:01,973 --> 00:17:05,276 -Riimujako? -Se on kuninkaan tarina. 182 00:17:06,494 --> 00:17:09,757 -Mikä tarina on? -Vain druidit tietävät. 183 00:17:13,174 --> 00:17:15,510 Entä tiedätkö, kuka minä olen? 184 00:17:15,654 --> 00:17:18,877 -Äiti sanoo... -Mitä äitisi sanoo? 185 00:17:19,014 --> 00:17:20,907 Voit kertoa minulle. 186 00:17:21,055 --> 00:17:22,908 Äiti sanoo, että olet demoni. 187 00:17:25,015 --> 00:17:27,472 Onko äitisi täällä kanssasi? 188 00:17:29,255 --> 00:17:33,525 -Entä isäsi? -Manalassa. 189 00:17:38,016 --> 00:17:40,353 -Miten hän kuoli? -Sotilaasi tekivät sen. 190 00:17:50,097 --> 00:17:52,192 Mikä haluat olla isona? 191 00:17:53,658 --> 00:17:56,115 -Soturi. -Soturiko? 192 00:17:57,899 --> 00:17:59,913 -Keitä vastaan taistelet? -Regnejä. 193 00:18:00,058 --> 00:18:02,112 -Vihollisiako? -He polttivat kotini. 194 00:18:02,259 --> 00:18:04,514 Tappoivat koirani. 195 00:18:04,658 --> 00:18:08,566 Innis, tämä manala... 196 00:18:10,780 --> 00:18:13,962 Onko kukaan tuttusi tullut sieltä takaisin? 197 00:18:14,100 --> 00:18:16,154 Vain druidit pystyvät siihen. 198 00:18:24,141 --> 00:18:25,631 Voinko mennä nyt? 199 00:18:36,981 --> 00:18:38,310 Tule tänne. 200 00:18:41,822 --> 00:18:46,535 Lähemmäs. Älä pelkää. 201 00:18:54,543 --> 00:18:59,901 Vielä yksi kysymys. Sitten saat mennä. Sopiiko? 202 00:19:06,664 --> 00:19:11,901 Kerro minulle druideista. 203 00:19:17,465 --> 00:19:19,358 Innis! 204 00:19:21,266 --> 00:19:25,133 -Valaisevaako? -Erittäin. 205 00:19:25,266 --> 00:19:27,884 -Optio! -Kenraali. 206 00:19:28,026 --> 00:19:30,967 Ala ristiinnaulita vankeja. Kaksi tunnissa. 207 00:19:31,107 --> 00:19:33,484 Pellenorin pitää kuulla siitä pian. 208 00:19:33,627 --> 00:19:35,681 Hae itsellesi kaksi tunnustelijaa. 209 00:19:35,827 --> 00:19:37,801 Haluan, että menet vierailulle. 210 00:19:45,828 --> 00:19:47,399 Vauhtia! 211 00:19:52,828 --> 00:19:57,139 Ei! Ota minut. Hän ei voi tehdä töitä. 212 00:19:58,469 --> 00:20:01,329 -Haluatko tulla? -Hän on liian vanha työhön. 213 00:20:01,470 --> 00:20:02,880 Sitten sinäkin tulet. 214 00:20:09,110 --> 00:20:11,124 Mitä he rakentavat? 215 00:20:12,231 --> 00:20:16,581 -Ei. Ei! -Sinä olet seuraava. 216 00:21:43,518 --> 00:21:47,103 He alkoivat teloittaa vankeja. 217 00:21:47,239 --> 00:21:49,535 En voi tehdä mitään. 218 00:21:49,679 --> 00:21:54,755 -Voit yrittää muuttaa hänen mielensä. -Isä on tehnyt päätöksensä. 219 00:21:54,880 --> 00:21:57,095 Hän haluaa toimia kuten esivanhempansa. 220 00:21:57,241 --> 00:22:02,356 Ei neuvotteluja. Vain täyttä sotaa. 221 00:22:27,764 --> 00:22:30,382 Kotimme on täpötäynnä. 222 00:22:30,523 --> 00:22:32,577 Omenavarastossa nukkuu sotureita. 223 00:22:32,724 --> 00:22:35,463 Crugdunon palvelee nyt todellista tarkoitustaan. 224 00:22:36,924 --> 00:22:40,066 Ja kuitenkin, nyt Rooman palattua- 225 00:22:40,204 --> 00:22:45,360 -eikö meidän pitäisi varoa heikkoutta muuriemme sisällä? 226 00:22:45,485 --> 00:22:47,539 Mitä tarkoitat? 227 00:22:57,126 --> 00:23:01,718 -Tyttäresi Kerra. Pelkään... -Mitä pelkäät? 228 00:23:03,606 --> 00:23:08,118 -Hän salaa asioita sinulta. -Mitä hän salaa? 229 00:23:46,916 --> 00:23:51,589 Olen Kerra, kantien kuningas Pellenorin tytär. 230 00:23:51,715 --> 00:23:54,333 Tulin puhumaan kenraalinne kanssa. 231 00:24:09,393 --> 00:24:11,326 Ensimmäinen kertako? 232 00:24:14,472 --> 00:24:16,809 Tarvitsen sanasi Rooman kenraalina- 233 00:24:16,952 --> 00:24:19,328 -että voin neuvotella turvassa. 234 00:24:21,432 --> 00:24:23,124 -Saat sen. -Valloitatteko meidät? 235 00:24:23,271 --> 00:24:26,453 Työskentelemme kanssanne. Parannamme kumpaakin maailmaa. 236 00:24:26,591 --> 00:24:28,605 Montako ristiinnaulitsemista se vaatii? 237 00:24:31,230 --> 00:24:35,943 Lähetin lähettilään neuvottelemaan isäsi kanssa. Hänet torjuttiin. 238 00:24:36,069 --> 00:24:37,479 Nyt sinä olet täällä. 239 00:24:39,349 --> 00:24:42,008 Mitä tapahtui? Muuttiko hän mielensä? 240 00:24:42,149 --> 00:24:44,082 Tietääkö hän, että olet täällä? 241 00:24:44,228 --> 00:24:46,242 Lopeta väkeni tappaminen. Puhun sitten. 242 00:24:48,348 --> 00:24:50,725 Suo anteeksi, mutta mistä? 243 00:24:52,588 --> 00:24:54,239 Halusin puhua kuninkaalle. 244 00:24:56,027 --> 00:24:59,975 Vaikka juttelisinkin mielelläni kanssasi, en saa palkkaa siitä. 245 00:25:00,107 --> 00:25:03,329 -Isäni kuuntelee minua. -Vain niin. 246 00:25:03,466 --> 00:25:05,480 Kuunteleeko hän sinua? 247 00:25:05,627 --> 00:25:08,003 -Vaikutatko häneen? -Vaikutan. 248 00:25:08,145 --> 00:25:12,657 -Mutta hän ei lähettänyt sinua tänne. -Ei. 249 00:25:12,786 --> 00:25:17,257 Niin arvelinkin. Ei vanhan Pellenorin tyylistä. 250 00:25:17,384 --> 00:25:22,903 -Lopeta vankien tappaminen. -Entä vastapalvelus? 251 00:25:23,023 --> 00:25:25,842 Puhun isäni kanssa. 252 00:25:25,983 --> 00:25:28,360 Optio! 253 00:25:30,062 --> 00:25:32,640 -Niin, kenraali. -Lopeta teloitukset. 254 00:25:32,782 --> 00:25:34,756 Selvä. 255 00:25:40,862 --> 00:25:42,473 Kiitos. 256 00:25:43,901 --> 00:25:47,849 Aamulla nuori poika heimostasi kertoi minulle tarinan. 257 00:25:49,580 --> 00:25:53,165 Hän sanoi, että Pellenorilla oli kaunis nuori vaimo. 258 00:25:55,979 --> 00:25:58,356 Pellenor rakasti häntä koko sydämestään. 259 00:25:58,500 --> 00:26:02,729 Eräänä päivänä druidit kertoivat, että kuningatar oli kirottu. 260 00:26:02,858 --> 00:26:05,517 Hänessä oli roomalaista verta. 261 00:26:06,898 --> 00:26:10,845 Isoisä oli roomalainen sotilas. Hän oli osittain demoni. 262 00:26:10,977 --> 00:26:14,361 Hän pyrkisi tuhoamaan kuninkaan. 263 00:26:14,497 --> 00:26:17,639 Joten Pellenor kutsui nuoren vaimonsa... 264 00:26:19,456 --> 00:26:21,993 ...ja nyljetytti hänet elävältä. 265 00:26:36,734 --> 00:26:42,937 Mitähän druidit ajattelevat sinusta? Tähän mennessä. 266 00:26:45,853 --> 00:26:48,068 Houkuttelevaa, eikö vain? 267 00:27:58,923 --> 00:28:01,179 -Kauanko seurasit minua? -Aamusta asti. 268 00:28:01,323 --> 00:28:03,659 He ovat regnien tiedustelijoita. 269 00:28:03,802 --> 00:28:06,300 -Heitä voi olla enemmän. -Tiedän toisen polun. 270 00:28:14,640 --> 00:28:16,413 En voi viedä sinua pidemmälle. 271 00:28:16,561 --> 00:28:20,347 Tiedän. Menen takaisin. 272 00:28:20,480 --> 00:28:24,468 -Kerrotko hänelle? -Hän on kuninkaani. 273 00:28:24,599 --> 00:28:26,492 En voi estää sinua. 274 00:28:42,597 --> 00:28:45,336 Ratsastin roomalaisten alueella. 275 00:28:45,477 --> 00:28:47,652 Näin heidän leirinsä. 276 00:28:47,797 --> 00:28:50,778 Kenraali käski lopettamaan ristiinnaulitsemiset. 277 00:28:50,916 --> 00:28:53,977 -Miksi hän teki niin? -En tiedä. 278 00:29:07,194 --> 00:29:10,819 Se on minun. Älä koske siihen. 279 00:29:10,954 --> 00:29:14,015 Mitä nämä kääröt ovat? 280 00:29:14,153 --> 00:29:17,134 En tiedä. Kertomuksia. Tarinoita. 281 00:29:17,273 --> 00:29:19,206 -Roomalaisia tarinoita. -Niin! 282 00:29:19,354 --> 00:29:22,657 -Kauanko ne ovat olleet sinulla? -Lapsesta asti. Äiti antoi ne. 283 00:29:22,793 --> 00:29:25,653 -Oletko hullu? -Sinussakin on äitimme verta. 284 00:29:25,792 --> 00:29:28,410 Kirjoitukset ovat kiellettyjä. Paholaisten työtä. 285 00:29:30,151 --> 00:29:35,549 Missä olit tänään? Missä olit koko päivän? 286 00:29:35,671 --> 00:29:38,773 Kävin roomalaisten leirissä. Puhuin heidän kenraalilleen. 287 00:29:38,910 --> 00:29:42,213 -Hän lopetti ristiinnaulitsemiset. -Minkä vastapalveluksena? 288 00:29:42,349 --> 00:29:45,289 Halusin pelata aikaa, ja se toimi. 289 00:29:46,629 --> 00:29:50,496 Hän oli oikeassa. Olet tosiaankin kuten äitimme. 290 00:29:50,629 --> 00:29:52,925 Jos hän tietäisi, mitä kerroit minulle- 291 00:29:53,067 --> 00:29:56,974 -ja jos hän tietäisi, että salasin sen- 292 00:29:57,108 --> 00:29:59,967 -tiedätkö, mitä hän tekisi minulle? 293 00:30:00,107 --> 00:30:04,457 Samoin kuin hän teki äidille. 294 00:30:12,466 --> 00:30:17,018 Vihollinen lähestyy! 295 00:30:21,584 --> 00:30:23,719 Vauhtia! Liikettä! 296 00:30:41,982 --> 00:30:43,754 Pysykää asemissa! 297 00:30:43,901 --> 00:30:46,761 Katse eteenpäin! 298 00:30:46,901 --> 00:30:48,955 Paikoillanne! 299 00:30:58,739 --> 00:31:00,834 Tulkaa nyt. 300 00:31:25,296 --> 00:31:27,269 Ballistat valmiiksi! 301 00:31:39,854 --> 00:31:41,626 -Vetäkää! -Ladataan! 302 00:31:51,133 --> 00:31:55,805 -Ampukaa hänet! -Odottakaa! 303 00:31:58,092 --> 00:32:02,039 Tuo on etäisyydenselvittäjä. Jousiampujia varten. 304 00:32:02,170 --> 00:32:04,144 Käskin odottamaan. 305 00:32:23,528 --> 00:32:28,604 -Tuo on prefekti, sir. -Neuvottelumerkki. 306 00:32:30,328 --> 00:32:32,866 Vanha kunnon Lucius Validus. 307 00:32:35,806 --> 00:32:37,821 He tulivat puhumaan. 308 00:33:09,568 --> 00:33:11,622 Kenraali Aulus Plautius. 309 00:33:11,768 --> 00:33:14,668 Rooman yhdeksännen legioonan komentaja. 310 00:33:14,808 --> 00:33:18,836 Täällä keisari Claudiuksen ja Rooman senaatin käskystä. 311 00:33:18,966 --> 00:33:21,584 Regnien kuningatar Antedia, tytär... 312 00:33:21,725 --> 00:33:27,123 Istu alas, nätti poika. Olet puhunut tarpeeksi tänään. 313 00:33:32,163 --> 00:33:33,614 Olette tervetullut tänne. 314 00:33:35,204 --> 00:33:40,078 Kusen tälle maalle. Kantien maaperä saa perseeni kutiamaan. 315 00:33:42,762 --> 00:33:46,508 Minulla on 20 000 soturia, 10 000 keihästä, lukemattomia jousimiehiä. 316 00:33:46,640 --> 00:33:50,306 Minulla on malmia, pajoja ja terästä sadan vuoden taisteluun. 317 00:33:50,440 --> 00:33:54,428 Linnakkeessani on lähteitä, vehnäpelto ja karjasuojia. 318 00:33:54,560 --> 00:33:56,896 Varastot riittävät 10 vuoden saartoon. 319 00:33:57,038 --> 00:34:02,113 Jos pääsette sen lähellekään. Mitä epäilen syvästi. 320 00:34:05,277 --> 00:34:07,694 Mitä tarjoatte tällä kertaa? 321 00:34:07,837 --> 00:34:13,154 Keisari Claudius Tiberius Augustus haluaa teistä Rooman kansalaisia. 322 00:34:13,275 --> 00:34:14,846 Vastineeksi verotuksesta- 323 00:34:14,996 --> 00:34:19,387 -hän haluaa, että hallitsette yhä maitanne ja palvotte jumalianne. 324 00:34:19,515 --> 00:34:22,576 Ja jatkatte, verotusta lukuun ottamatta- 325 00:34:22,714 --> 00:34:27,830 -normaalin tapaan. Mutta, ja tämä on tärkeää- 326 00:34:27,952 --> 00:34:34,598 -roomalaisina keisari Claudius on suojelijanne. 327 00:34:34,711 --> 00:34:38,095 Teidän vihollisenne ovat meidän vihollisiamme. 328 00:34:38,230 --> 00:34:42,218 Mikä on huono juttu heille ja hyvä teille. 329 00:34:44,669 --> 00:34:49,704 Miltä kuulostaa? Mieti rauhassa. Ajateltavaa on paljon. 330 00:34:52,428 --> 00:34:56,939 Tiedän, mitä mieltä olen. Minulla on oma tarjoukseni. 331 00:34:58,746 --> 00:35:00,116 Näytä hänelle. 332 00:35:17,463 --> 00:35:21,007 Olette nähneet vastaavaa eunukeillanne. 333 00:35:22,302 --> 00:35:26,894 Muttei pojallani. Ei prinssilläni. 334 00:35:27,861 --> 00:35:31,043 Huono juttu, mutta... 335 00:35:31,181 --> 00:35:32,994 Keisarikaan ei voi auttaa tuossa. 336 00:35:35,339 --> 00:35:36,950 Tule tänne, kultaseni. 337 00:35:49,057 --> 00:35:51,353 Kuka teki tuon kammottavuuden? 338 00:35:52,976 --> 00:35:54,909 Kaksi kesää sitten druidit tulivat. 339 00:35:55,056 --> 00:35:59,608 Heidän mukaansa esi-isät halusivat poikani yhdistävän regnit ja kantit. 340 00:35:59,735 --> 00:36:03,441 Ainoan poikani. Minä kieltäydyin. 341 00:36:03,574 --> 00:36:08,166 Sanoin, että esi-isien pitäisi kertoa se minulle itse. 342 00:36:08,293 --> 00:36:10,912 Joten menin sinne. 343 00:36:12,733 --> 00:36:15,351 Menin toiseen paikkaan. 344 00:36:16,772 --> 00:36:19,350 Matka oli raastava. 345 00:36:20,810 --> 00:36:23,429 Tapasin kuolleeni. 346 00:36:25,130 --> 00:36:28,715 He sanoivat: "Naita hänet." 347 00:36:28,850 --> 00:36:31,830 "Naita poikasi vihollisellemme." 348 00:36:33,088 --> 00:36:34,982 Ajattelin kuolevani ennemmin- 349 00:36:35,128 --> 00:36:39,438 -mutta tunsin kuolleideni voiman takanani. 350 00:36:41,167 --> 00:36:42,859 Joten myönnyin. 351 00:36:43,006 --> 00:36:48,202 Kerra oli hänen morsiamensa. Pellenorin tytär. 352 00:36:49,766 --> 00:36:53,310 Heidän hääyönään, sängyssä- 353 00:36:53,445 --> 00:37:00,253 -hän otti poikani käteensä hellästi, vaimolle kuuluvalla lempeydellä- 354 00:37:00,363 --> 00:37:04,431 -kunnes hän oli kova. Sitten, kantiveitsellään- 355 00:37:04,562 --> 00:37:08,671 -hän katkaisi tulevaisuuteni juuresta. 356 00:37:08,801 --> 00:37:12,185 Kuulin poikani huudon leiriini asti. 357 00:37:12,321 --> 00:37:15,986 Hänen elämänsä vuoti häälakanoihin. 358 00:37:16,121 --> 00:37:20,632 Miten jumalat saattoivat sallia sen- 359 00:37:21,720 --> 00:37:25,949 -ja antaa sen tekijän mennä? 360 00:37:26,078 --> 00:37:30,791 Olivatko jumalat hylänneet minut? En ymmärtänyt. 361 00:37:33,397 --> 00:37:35,169 Mutta nyt ymmärrän. 362 00:37:36,716 --> 00:37:41,953 Tulitte tänne kostoani varten. He lähettivät teidät. 363 00:37:42,076 --> 00:37:43,405 Regnit hyväksyvät teidät- 364 00:37:43,555 --> 00:37:47,019 -mutta vain liittolaisina kantisaastoja vastaan. 365 00:37:47,154 --> 00:37:50,498 Jos vannot, että tuot Kerran- 366 00:37:50,634 --> 00:37:54,058 -Pellenorin tyttären- 367 00:37:54,193 --> 00:37:58,422 -minulle.... elävänä. 368 00:38:00,232 --> 00:38:03,414 Katso, että miehet saavat ruokaa. Ratsastamme yön läpi. 369 00:38:03,550 --> 00:38:06,974 Leiriydymme hyökkäysetäisyydelle Crugdunoninsta aamuun mennessä. 370 00:38:07,110 --> 00:38:09,205 Luotatko regneihin? 371 00:38:09,350 --> 00:38:14,264 Viha on luotettavampaa, ja he todellakin vihaavat. 372 00:38:55,821 --> 00:38:59,608 Johda kolonnaa. Marssikaa aamunkoittoon asti. 373 00:38:59,741 --> 00:39:02,802 Mitä? Mitä sinä teet? 374 00:39:02,939 --> 00:39:07,129 Tavataan leirissä aamulla. Komento on sinulla. 375 00:39:07,259 --> 00:39:10,562 Minne menet? Kenraali! 376 00:39:10,698 --> 00:39:12,430 On strategisia elementtejä- 377 00:39:12,577 --> 00:39:16,041 -joista en voi keskustella edes sinun kanssasi. 378 00:39:16,177 --> 00:39:21,374 Et voi mennä tuonne yksin. Se on järjetöntä. 379 00:39:21,496 --> 00:39:24,154 -Menkää kenraalin mukaan. -Selvä, sir. 380 00:40:29,883 --> 00:40:32,944 Taas mennään. Katsokaa meitä. 381 00:40:33,082 --> 00:40:35,298 Marsimme kolonnan kärjessä. 382 00:40:35,442 --> 00:40:36,892 Hoidellaan hänet nyt. 383 00:40:41,240 --> 00:40:43,617 -Sanoiko hän, minne menee? -Tunnet kenraalin. 384 00:40:47,599 --> 00:40:51,144 -Mitä odotat? -Sanoin tekeväni sen. 385 00:40:51,279 --> 00:40:53,051 Ellet pysty, älä vedä tikkua. 386 00:40:53,198 --> 00:40:55,414 Valitsen oikean hetken. 387 00:40:55,558 --> 00:40:57,612 -Oletteko mukana? -Kyllä. 388 00:40:57,757 --> 00:41:00,376 Tehdään se sitten. 389 00:41:00,517 --> 00:41:05,431 Sir, emme mene pidemmälle. 390 00:41:11,075 --> 00:41:13,451 -Mene takaisin riviin. -Enpä usko. 391 00:41:14,954 --> 00:41:18,861 Tee se nyt. Tee se! 392 00:41:18,993 --> 00:41:22,055 Mietitkö varmasti loppuun asti? 393 00:41:34,350 --> 00:41:35,760 Pysykää asemissa! 394 00:41:35,910 --> 00:41:37,642 Brutus! 395 00:41:37,789 --> 00:41:40,448 -Paikoillanne! -Tule takaisin heti! 396 00:41:40,589 --> 00:41:41,918 Muodostelma! 397 00:41:45,188 --> 00:41:46,638 Paikoillanne! 398 00:41:54,466 --> 00:41:57,326 Antakaa heidän tulla luoksemme! 399 00:41:57,467 --> 00:41:59,561 Varovasti. 400 00:42:23,421 --> 00:42:27,972 Tulkaa mukaani! Tätä tietä! Vauhtia! 401 00:42:42,897 --> 00:42:46,482 -Pelkurit! -Elävinä! 402 00:42:49,855 --> 00:42:52,272 Haluan heidät elävinä. 403 00:43:03,494 --> 00:43:05,266 Leiriytykää tähän. 404 00:43:05,413 --> 00:43:09,763 Ellen tule aamuun mennessä, menkää muiden luo. Onko selvä? 405 00:43:12,132 --> 00:43:14,750 Helvetti sentään. 406 00:44:08,401 --> 00:44:10,616 Sait siis karttani. 407 00:44:15,160 --> 00:44:18,262 Otit suuren riskin tulemalla tänne. 408 00:44:18,399 --> 00:44:20,373 Olet varmasti hyvin urhea. 409 00:44:23,238 --> 00:44:25,494 Tai typerä. 410 00:44:29,477 --> 00:44:31,692 Sitten tämän on parasta olla sen arvoista. 411 00:44:33,715 --> 00:44:38,630 Oletko varmasti valmis, Rooma? Valmis siihen, mitä löydät. 412 00:44:43,914 --> 00:44:49,755 -Olen valmis. -Aloitetaan sitten. 413 00:45:10,188 --> 00:45:13,814 Hän näyttää loistavan. Kuin vastasyntynyt vauva. 414 00:45:13,949 --> 00:45:17,050 Meidän vauvamme. Manalasta palannut. 415 00:45:17,188 --> 00:45:19,604 Meillä on kenraali. 416 00:45:19,748 --> 00:45:24,581 Tämän miehen ase ei ole miekka. 417 00:45:24,706 --> 00:45:27,083 Hänen aseensa olette te. 418 00:45:27,226 --> 00:45:31,214 Me olemme kuolleita. Me olemme kuolleita! 419 00:45:31,344 --> 00:45:33,157 Tiedätkö, missä Caesar erehtyi? 420 00:45:33,305 --> 00:45:36,567 Näitä ihmisiä ei päihitetä sotureita vastaan taistelemalla. 421 00:45:37,984 --> 00:45:41,448 Pitää tappaa heidän jumalansa. 422 00:45:45,688 --> 00:45:49,716 Suomennos: Anu Miettinen www.sdimedia.com