1 00:00:04,989 --> 00:00:08,259 Mama me je dovela ovamo, dan pre moje dugodnevice. 2 00:00:08,384 --> 00:00:11,720 Šta je rekla? -Ne moraš da radiš sve što tata kaže. 3 00:00:11,845 --> 00:00:17,045 Zna li tata to? -Svi muškarci to znaju. Samo to neće da kažu. 4 00:00:21,145 --> 00:00:26,320 Sranje! -Za nekoliko sati, 400 brodova krenuće prema Britaniji. 5 00:00:26,445 --> 00:00:30,945 20.000 ljudi. Ili, da budem precizan, 19.996. 6 00:00:31,545 --> 00:00:36,920 Jer vas četvorica niste bili za to. Zašto? Zbog vremena? 7 00:00:37,045 --> 00:00:40,820 Slušaj me, Pelenore! Serem se na duše tvojih mrtvih! 8 00:00:40,945 --> 00:00:45,920 Rat s Reginima će trajati generacijama, zahvaljujući tebi. 9 00:00:46,045 --> 00:00:49,020 Ovde ratuju sami sa sobom. -Kakav je plan? 10 00:00:49,145 --> 00:00:52,220 Naći ćemo slabe tačke i jako pritisnuti. 11 00:00:52,345 --> 00:00:54,445 Oče! Oče! 12 00:00:56,745 --> 00:01:02,045 Odvešću te do reke. Dalje ideš sama. Ne žele tebe. Žele mene. Dobro. 13 00:01:03,345 --> 00:01:09,445 Moje ime je Veran. Ti, Numiđanine... Ideš na putovanje. 14 00:01:09,745 --> 00:01:12,605 Morate da napustite ova ostrva! 15 00:01:13,345 --> 00:01:18,545 Ima li još neko poruku iz Podzemlja? Recite sada! 16 00:02:09,645 --> 00:02:13,825 Kako je bilo na putovanju? Doneo si mi nešto? 17 00:02:37,145 --> 00:02:39,645 Bio si dobar, Numiđanine. 18 00:02:40,445 --> 00:02:46,445 Sada... Hoću da uradiš još jednu stvar. 19 00:03:20,945 --> 00:03:24,145 BRITANIJA 20 00:04:16,045 --> 00:04:18,220 Dobro jutro! Dobro jutro. 21 00:04:18,345 --> 00:04:20,820 Felane, šta hoćeš? -Izvini što smetam. 22 00:04:20,945 --> 00:04:26,255 Dobro jutro, rođače Lindone. Samo da znate, Rimljani su ovde. 23 00:04:38,945 --> 00:04:44,415 Kralju Pelenore! Pred vratima... -Znam ko je. Donesi mi ogrlicu. 24 00:04:45,445 --> 00:04:49,620 Gde je naš kralj? -Tvoj kralj se trezni u Galiji. 25 00:04:49,745 --> 00:04:53,920 Goni se. -Ni meni se ovaj dogovor ne sviđa. 26 00:04:54,045 --> 00:04:56,145 Mene bi prevario. 27 00:05:07,145 --> 00:05:10,120 Mogu da kažem da ga je zabavno gledati. 28 00:05:10,245 --> 00:05:12,755 I hrabar je, došao je sam. 29 00:05:13,845 --> 00:05:18,005 Došao je da pregovara. Nosi generalovu poruku. 30 00:05:18,245 --> 00:05:20,320 A, tako znači? 31 00:05:20,445 --> 00:05:23,320 Ne bih znala, ne znam previše o njima. 32 00:05:23,445 --> 00:05:26,520 Nije li očito? Nije došao da se bori, zar ne? 33 00:05:26,645 --> 00:05:30,745 Valjda, ali s takvim rukama... 34 00:05:31,945 --> 00:05:35,245 Pa, ovo je važan trenutak za tebe. 35 00:05:36,145 --> 00:05:40,945 Iako odavde ne vidim sličnost. 36 00:05:44,145 --> 00:05:48,020 Slušao sam starešine, tebe, svoje srce... 37 00:05:48,145 --> 00:05:51,220 A srce mi kaže da ovo još nije rat. 38 00:05:51,345 --> 00:05:55,795 Slažem se, još ima vremena. Razgovaraćeš s njima? 39 00:06:07,345 --> 00:06:11,320 Ja sam Vit Aurelije, opcije Osme legije, 40 00:06:11,445 --> 00:06:13,520 sluga cara Klaudija. 41 00:06:13,645 --> 00:06:16,975 Došao sam pod svetom zaštitom pregovora. 42 00:06:18,245 --> 00:06:21,045 Goni se nazad u Rim! 43 00:06:25,245 --> 00:06:27,545 Sada imamo rat. 44 00:07:12,745 --> 00:07:14,920 Vreme je da krenemo. 45 00:07:15,045 --> 00:07:19,120 Tri Rimljanina su prošla ovuda. -Gde? -Projahali su onuda. 46 00:07:19,245 --> 00:07:22,285 Da su me videli, bila bih mrtva. 47 00:07:23,245 --> 00:07:25,320 Imala si sreće. 48 00:07:25,445 --> 00:07:28,520 To nije sreća. Ostavio si ovo da me zaštitiš. 49 00:07:28,645 --> 00:07:31,545 A, to. To nije za tebe. 50 00:07:31,745 --> 00:07:34,125 To štiti mene dok spavam. 51 00:07:36,145 --> 00:07:40,145 Ali funkcionisalo je za tebe? Zanimljivo. 52 00:07:40,545 --> 00:07:42,645 Evo, pojedi ovo. 53 00:07:48,645 --> 00:07:52,220 Koji je to đavo? -Pseće bobice. -Odvratne su. 54 00:07:52,345 --> 00:07:56,620 Zaboravio sam da kažem da imaju ukus kao govno, ali nahraniće te. 55 00:07:56,745 --> 00:07:58,745 Žvaći! Žvaći! 56 00:08:00,545 --> 00:08:03,320 Gutaj! Progutala si? -Nisam dete! 57 00:08:03,445 --> 00:08:06,725 Ni žena. Možda te zato nisu videli. 58 00:08:07,945 --> 00:08:11,320 Možda si nevidljiva. -Mrzim te. 59 00:08:11,445 --> 00:08:13,545 Nema na čemu. 60 00:08:16,245 --> 00:08:20,245 Semenka. Idemo. 61 00:08:27,345 --> 00:08:30,420 Dilione! To sam ja! -To je Morna. Moja žena! 62 00:08:30,545 --> 00:08:33,045 Jesi li dobro? -Morna! 63 00:08:34,245 --> 00:08:36,345 Kakva je to galama? 64 00:08:37,245 --> 00:08:39,345 Islin? 65 00:08:39,745 --> 00:08:42,520 Je li iko video Kejt ili Islin? 66 00:08:42,645 --> 00:08:44,745 Zavežite! 67 00:08:45,345 --> 00:08:47,445 Tišina! 68 00:08:48,345 --> 00:08:53,720 Ako se ijednom vojniku iz ovog kampa nešto dogodi, 69 00:08:53,845 --> 00:08:56,845 pogubićemo vaše muškarce! 70 00:08:58,345 --> 00:09:01,065 Nadam se da vam je to jasno. 71 00:09:08,645 --> 00:09:10,820 Narikače. -Koliko? 72 00:09:10,945 --> 00:09:14,420 Dvadesetak. -Pobrini se da ćute, ali ne teraj ih. 73 00:09:14,545 --> 00:09:18,620 Kad se situacija smiri, ljudima će dobro doći žensko društvo. 74 00:09:18,745 --> 00:09:23,620 Slušaj, razmišljao sam. Reka nam štiti bok, ali preblizu je. 75 00:09:23,745 --> 00:09:26,620 Mogu da nas gađaju strelama s druge strane. 76 00:09:26,745 --> 00:09:29,745 Razumem. U čemu je stvarno problem? 77 00:09:31,045 --> 00:09:33,545 Hajde, predugo te znam. 78 00:09:34,245 --> 00:09:39,420 Znao je ime tvog pretka, tribun Numerije Plaucije. 79 00:09:39,545 --> 00:09:43,020 Stalno to pominjem. -Pretvarao se mesec pre odlaska. 80 00:09:43,145 --> 00:09:46,855 Reci više. Znao je moju istoriju. Pa šta? 81 00:09:47,045 --> 00:09:50,325 Ali zašto bi to radio? Žrtvovao se? 82 00:09:50,745 --> 00:09:52,845 To nema logike. 83 00:09:54,545 --> 00:09:56,820 Znaš, razumem šta hoćeš da kažeš, 84 00:09:56,945 --> 00:09:59,220 ali sviđa mi se što je reka blizu. 85 00:09:59,345 --> 00:10:01,915 Nije Tibar, ali sviđa mi se. 86 00:10:02,745 --> 00:10:05,655 Kuda ćeš? -Vreme je za kupanje. 87 00:10:06,745 --> 00:10:09,820 Legionaru? Uzmi tri čoveka i čuvajte generala. 88 00:10:09,945 --> 00:10:12,045 Da, prefekte. 89 00:10:41,945 --> 00:10:44,820 Umrećemo da bi general mogao da opere muda. 90 00:10:44,945 --> 00:10:47,945 Ovo je odličan način za umiranje. 91 00:10:48,945 --> 00:10:52,545 Kuda je otišao? -Šta? Sranje! 92 00:11:10,045 --> 00:11:12,920 Upozoren si, Aulije Plaucije! 93 00:11:13,045 --> 00:11:15,745 Iskupi se! 94 00:11:26,412 --> 00:11:30,087 Znači, poludeo si i druidi su te proterali. 95 00:11:30,212 --> 00:11:34,287 Nisam poludeo. Druidi te ne proteraju ako poludiš. 96 00:11:34,412 --> 00:11:37,687 Praktično moraš da budeš lud da bi bio druid. 97 00:11:37,812 --> 00:11:39,912 Zašto su te proterali? 98 00:11:40,112 --> 00:11:42,287 Jer me je poseo demon. 99 00:11:42,412 --> 00:11:44,487 Demon? -Zove se Puika. 100 00:11:44,612 --> 00:11:48,887 Ko je Puika? -Jedan od tri kralja demona. -Zvuči važno. 101 00:11:49,012 --> 00:11:51,487 Ali tebe ne bi poseo bilo koji demon. 102 00:11:51,612 --> 00:11:54,787 Jesi li videla druide? Pogledala im u oči? 103 00:11:54,912 --> 00:11:58,387 Gledati druida u oči znači zuriti u ponor, 104 00:11:58,512 --> 00:12:01,912 a druidi se boje Puike. 105 00:12:02,212 --> 00:12:07,712 Zato nemoj da se šališ u vezi s Puikom. Nikada. 106 00:12:14,412 --> 00:12:17,412 Zašto te druidi nisu samo ubili? 107 00:12:17,712 --> 00:12:21,612 Ne možeš da ubiješ Puiku. Besmrtan je. 108 00:12:21,912 --> 00:12:24,212 Znači, još je u tebi. 109 00:12:24,412 --> 00:12:26,912 Spava već godinu dana. 110 00:12:27,512 --> 00:12:32,412 Ali uz sve ove nevolje, osećam da se meškolji u snu. 111 00:12:32,912 --> 00:12:36,302 Njegove nozdrve osećaju krv i plamen. 112 00:12:37,812 --> 00:12:41,752 Ali dok je u meni, zaštićen sam od druida. 113 00:12:42,212 --> 00:12:44,312 Ne mogu mi ništa. 114 00:12:44,712 --> 00:12:47,087 Tek kad me Puika napusti 115 00:12:47,212 --> 00:12:50,312 druidi će dobiti svoju osvetu. 116 00:12:50,512 --> 00:12:52,587 Onda ću biti u nevolji. 117 00:12:52,712 --> 00:12:57,312 Moći će da mi urade šta god hoće... I uradiće to. 118 00:13:01,712 --> 00:13:04,312 Dakle, evo nas. 119 00:13:05,112 --> 00:13:08,987 Rimljani su tamo, pećina tamo. Bićeš na sigurnom. 120 00:13:09,112 --> 00:13:11,687 Zbogom. -Gde je pećina? 121 00:13:11,812 --> 00:13:15,687 Odveo sam te do reke. -Gde je reka? -15 km u onom smeru. 122 00:13:15,812 --> 00:13:18,887 Odveo bih te, ali izgubio bih dragoceno vreme. 123 00:13:19,012 --> 00:13:21,187 Moram da uništim Rimljane. 124 00:13:21,312 --> 00:13:23,487 Put vijuga. 125 00:13:23,612 --> 00:13:26,387 Prođi kroz Malu šumu demona, pa... 126 00:13:26,512 --> 00:13:30,087 Čekaj malo! Mala šuma demona? 127 00:13:30,212 --> 00:13:34,487 Šuma je mala, demon nije. Kroz Malu šumu demona 128 00:13:34,612 --> 00:13:38,387 i doći ćeš u Veliku šumu demona. Pomalo strašno. 129 00:13:38,512 --> 00:13:40,687 Spusti se niz liticu do vodopada. 130 00:13:40,812 --> 00:13:43,312 Kod vodopada ima vukova, 131 00:13:43,512 --> 00:13:47,832 ali posle nekoliko kilometara ćeš videti pećinu. 132 00:13:51,212 --> 00:13:53,412 Srećan put! 133 00:13:53,612 --> 00:13:57,287 Ne idem u pećinu. Tražiću Rimljane s tobom. -Nećeš. 134 00:13:57,412 --> 00:14:01,612 Tata nije bio kod kuće. Možda je zarobljen. 135 00:14:02,512 --> 00:14:07,192 Nisam to hteo da ti kažem, ali tvoj tata je mrtav. 136 00:14:15,212 --> 00:14:17,612 Video sam kako ga ubijaju. 137 00:14:20,512 --> 00:14:22,587 Umro je kao ratnik. 138 00:14:22,712 --> 00:14:27,387 Borio se? -Hrabro. Bila bi ponosna. 139 00:14:27,512 --> 00:14:30,087 Niko na Solsticij ne dolazi s oružjem. 140 00:14:30,212 --> 00:14:32,942 Valjda je razoružao Rimljanina. 141 00:14:35,012 --> 00:14:37,512 Mač ili koplje? 142 00:14:38,612 --> 00:14:41,187 Mač. -Kojom rukom se borio? 143 00:14:41,312 --> 00:14:44,512 Rukom za mač. 144 00:14:44,812 --> 00:14:47,112 Levom ili desnom? 145 00:14:50,312 --> 00:14:52,387 Desnom? -Gade lažovski! 146 00:14:52,512 --> 00:14:55,387 Dobro, izmislio sam to, ali naterala si me. 147 00:14:55,512 --> 00:14:58,387 Nisi lud! Samo si gad lažovski! 148 00:14:58,512 --> 00:15:02,487 Ne možeš sa mnom! Usporavaš me! 149 00:15:02,612 --> 00:15:06,612 Zbog tebe će me uhvatiti! -Zao si! Lažovčino! 150 00:15:08,812 --> 00:15:11,487 Moja misija je suviše važna! Ne vidiš to! 151 00:15:11,612 --> 00:15:15,512 Sama ću naći proklete Rimljane! 152 00:15:15,812 --> 00:15:19,812 To je moja staza! -Više nije! Nađi drugu! 153 00:15:26,112 --> 00:15:28,622 Znao sam da će to upaliti. 154 00:15:39,612 --> 00:15:43,287 Planinska tvrđava. Prirodna zaštita sa svih strana. 155 00:15:43,412 --> 00:15:47,087 Povišeni teren za strelce. Glavno utvrđenje je unutra. 156 00:15:47,212 --> 00:15:50,287 Može da primi 3 do 4 hiljade ljudi, minimalno. 157 00:15:50,412 --> 00:15:53,487 Ako je zauzmemo, osvojićemo priobalna plemena. 158 00:15:53,612 --> 00:15:56,287 Kragdanon bi nam bio uporište na jugu. 159 00:15:56,412 --> 00:15:59,512 Dovedi mi jedno od dece. 160 00:16:04,412 --> 00:16:06,512 Dečaka. 161 00:16:26,556 --> 00:16:30,056 Bogovi su rekli svoje. Prvom prilikom. 162 00:16:30,756 --> 00:16:32,856 Slažemo se? -Da. 163 00:16:35,756 --> 00:16:37,856 Kako se zoveš? 164 00:16:39,556 --> 00:16:44,246 Inis. -A tvoj kralj, Inise? Kako se on zove? 165 00:16:44,656 --> 00:16:47,631 Kralj Pelenor. -Je li častan kralj? 166 00:16:47,756 --> 00:16:50,756 Video sam ga jednom. Star je. 167 00:16:52,356 --> 00:16:55,556 Druidi su mu stavili rune na lice. 168 00:16:56,256 --> 00:16:59,756 Rune? -To je kraljeva priča. 169 00:17:00,056 --> 00:17:03,556 Koja je priča? -To samo druidi znaju. 170 00:17:07,056 --> 00:17:09,556 A ja? Znaš li ko sam ja? 171 00:17:10,056 --> 00:17:14,631 Mama kaže... -Šta tvoja mama kaže? Reci mi... 172 00:17:14,756 --> 00:17:17,455 Mama kaže da ste demon. 173 00:17:18,756 --> 00:17:21,636 Je li tvoja mama ovde s tobom? 174 00:17:22,956 --> 00:17:25,256 A tvoj otac? 175 00:17:26,356 --> 00:17:28,456 U Podzemlju je. 176 00:17:31,856 --> 00:17:36,196 Kako je umro? -Vaši vojnici su ga poslali tamo. 177 00:17:43,856 --> 00:17:46,846 Šta želiš da budeš kad odrasteš? 178 00:17:47,456 --> 00:17:50,056 Ratnik. -Ratnik? 179 00:17:51,356 --> 00:17:54,231 A protiv koga ćeš se boriti? -Protiv Regina. 180 00:17:54,356 --> 00:17:58,331 Neprijatelji su ti? -Spalili su naš dom. Ubili su mog psa. 181 00:17:58,456 --> 00:18:02,556 Inise, to Podzemlje... 182 00:18:04,556 --> 00:18:06,931 Je li se iko ikad vratio odande? 183 00:18:07,056 --> 00:18:10,966 Iko koga znaš? -Samo druidi to mogu da omoguće. 184 00:18:17,856 --> 00:18:20,356 Smem li sad da idem? 185 00:18:30,656 --> 00:18:32,756 Dođi ovamo. 186 00:18:36,656 --> 00:18:38,731 Bliže. 187 00:18:38,856 --> 00:18:40,956 Ne boj se. 188 00:18:48,256 --> 00:18:53,256 Sada... Samo još jedno pitanje. U redu? 189 00:19:01,356 --> 00:19:05,656 Pričaj mi o tim... druidima. 190 00:19:11,556 --> 00:19:13,656 Inise! 191 00:19:15,656 --> 00:19:18,456 Poučno? -Vrlo. 192 00:19:18,956 --> 00:19:21,456 Opcije! -Generale. 193 00:19:21,756 --> 00:19:25,031 Počni da razapinješ zatvorenike. Dva na sat. 194 00:19:25,156 --> 00:19:28,031 Moramo brzo da dođemo do Pelenora. -U redu. 195 00:19:28,156 --> 00:19:31,656 Uzmi dva jahača. Hoću da posetiš neke ljude. 196 00:19:39,856 --> 00:19:41,956 Pokret! 197 00:19:46,856 --> 00:19:50,956 Ne! Ne! Uzmite mene. On ne može da radi! 198 00:19:52,456 --> 00:19:55,631 Ti želiš da ideš? -Prestar je za rad. 199 00:19:55,756 --> 00:19:57,856 Onda i ti ideš. 200 00:20:03,156 --> 00:20:05,256 Šta to grade? 201 00:20:06,856 --> 00:20:10,256 Ne! Ne! -Ti si sledeći! 202 00:21:37,556 --> 00:21:40,816 Počeli su da pogubljuju zatvorenike. 203 00:21:41,056 --> 00:21:43,631 Ne mogu ništa da učinim. 204 00:21:43,756 --> 00:21:46,531 Možeš da ga nagovoriš da se predomisli. 205 00:21:46,656 --> 00:21:51,031 Otac je odlučio. Hoće ovo da uradi kao njegovi preci. 206 00:21:51,156 --> 00:21:55,656 Nema pregovora. Samo otvoreni rat. 207 00:22:22,156 --> 00:22:24,431 Naš dom je dupke pun. 208 00:22:24,556 --> 00:22:27,131 Deca kažu da ratnici spavaju u ostavi. 209 00:22:27,256 --> 00:22:30,196 Kragdanon sada ispunjava svoju svrhu. 210 00:22:30,856 --> 00:22:36,916 Ali budući da se Rim vratio, zar ne treba da se bojimo slabosti... 211 00:22:37,456 --> 00:22:39,556 Unutar ovih zidina? 212 00:22:39,756 --> 00:22:41,856 Šta hoćeš da kažeš? 213 00:22:51,056 --> 00:22:54,356 Tvoja ćerka Kera... Bojim se... 214 00:22:54,556 --> 00:22:56,856 Čega se bojiš? 215 00:22:57,656 --> 00:23:01,656 Krije tajne od tebe. -Kakve tajne? 216 00:23:34,356 --> 00:23:38,656 Ja sam Kera, ćerka Pelenora, kralja Kantija. 217 00:23:39,156 --> 00:23:42,996 Došla sam da razgovaram s vašim generalom. 218 00:23:56,656 --> 00:23:58,756 Prvi put? 219 00:24:02,156 --> 00:24:07,426 Treba mi tvoja reč, kao rimskog generala, da sam bezbedna. 220 00:24:08,556 --> 00:24:11,031 Imaš je. -Došli ste da nas okupirate? 221 00:24:11,156 --> 00:24:13,831 Došli smo da poboljšamo i vaš i naš svet. 222 00:24:13,956 --> 00:24:16,986 Koliko razapetih je potrebno za to? 223 00:24:18,556 --> 00:24:21,031 Juče sam poslao pregovarača tvom ocu. 224 00:24:21,156 --> 00:24:23,231 Vratio se s uvredom. 225 00:24:23,356 --> 00:24:27,256 Sada si ti ovde. Šta se dogodilo? 226 00:24:28,256 --> 00:24:31,431 Je li se predomislio? Zna li uopšte da si ovde? 227 00:24:31,556 --> 00:24:35,426 Prestani da ubijaš moje ljude. Onda ću govoriti. 228 00:24:35,656 --> 00:24:38,056 Izvini, ali o čemu? 229 00:24:39,756 --> 00:24:42,906 Želeo sam da razgovaram s kraljem. 230 00:24:43,156 --> 00:24:47,531 Iako bih voleo da provedem popodne s tobom, car me ne plaća za to. 231 00:24:47,656 --> 00:24:52,456 Moj otac me sluša. -Tako, dakle. Savetuješ ga? 232 00:24:52,856 --> 00:24:55,231 Utičeš na njega? -Da. 233 00:24:55,356 --> 00:24:58,476 Ali nije te poslao ovamo, zar ne? 234 00:24:59,156 --> 00:25:01,376 Ne. -Tako sam i mislio. 235 00:25:01,556 --> 00:25:04,931 To nije u njegovom stilu. Stari Pelenor nije takav. 236 00:25:05,056 --> 00:25:07,466 Prestani da ubijaš zatvorenike. 237 00:25:09,356 --> 00:25:13,331 A zauzvrat? -Razgovaraću s ocem. 238 00:25:13,456 --> 00:25:15,556 Opcije! 239 00:25:17,256 --> 00:25:19,331 Da, generale. 240 00:25:19,456 --> 00:25:22,896 Prestanite s pogubljenjima. -Da, generale. 241 00:25:28,156 --> 00:25:30,256 Hvala. 242 00:25:31,356 --> 00:25:35,936 Jutros mi je dečak iz tvog plemena ispričao priču. 243 00:25:37,156 --> 00:25:41,576 Rekao je da je Pelenor imao prelepu, mladu ženu. 244 00:25:43,456 --> 00:25:46,031 Voleo ju je svim srcem. 245 00:25:46,156 --> 00:25:50,831 Ali jednog dana su mu druidi rekli da je kraljica ukleta. 246 00:25:50,956 --> 00:25:53,156 Imala je rimske krvi. 247 00:25:54,256 --> 00:25:58,831 Njen deda je bio rimski vojnik, a ona je delimično demon. 248 00:25:58,956 --> 00:26:01,656 Pokušaće da uništi kralja. 249 00:26:01,956 --> 00:26:05,456 Pelenor je pozvao svoju mladu ženu... 250 00:26:07,156 --> 00:26:09,756 I naredio da je živu oderu. 251 00:26:24,356 --> 00:26:27,856 Pitam se šta druidi misle o tebi... 252 00:26:28,356 --> 00:26:30,456 Zasad. 253 00:26:33,056 --> 00:26:35,656 Mučno, zar ne? 254 00:27:46,056 --> 00:27:48,831 Koliko me već pratiš? -Od jutros. 255 00:27:48,956 --> 00:27:51,131 Ovo su izviđači Regina. 256 00:27:51,256 --> 00:27:55,116 Moglo bi da ih bude još. -Znam drugi put. 257 00:28:02,356 --> 00:28:07,156 Ne mogu da te povedem dalje. -Znam. Vratiću se. 258 00:28:08,356 --> 00:28:11,686 Hoćeš li mu reći? -On je moj kralj. 259 00:28:11,856 --> 00:28:14,156 Ne mogu da te sprečim. 260 00:28:30,156 --> 00:28:33,131 Bio sam u rimskom području. 261 00:28:33,256 --> 00:28:35,331 Video sam njihov logor. 262 00:28:35,456 --> 00:28:38,531 Njihov general je obustavio razapinjanja. 263 00:28:38,656 --> 00:28:41,856 Zašto je to uradio? -Ne znam. 264 00:28:54,656 --> 00:28:57,756 To je moje. Ne diraj! 265 00:28:58,856 --> 00:29:01,156 Ovi svici... Šta su? 266 00:29:01,956 --> 00:29:04,956 Ne znam. Istorija! Priče! 267 00:29:05,156 --> 00:29:08,631 Rimske priče! -Da! -Da? Koliko ih već imaš? 268 00:29:08,756 --> 00:29:10,756 Majka mi ih je dala. 269 00:29:10,881 --> 00:29:13,531 Jesi li luda? -I ti nosiš majčinu krv! 270 00:29:13,656 --> 00:29:17,531 Svi tekstovi su zabranjeni! Đavolje su delo! 271 00:29:17,656 --> 00:29:22,556 Gde si bila danas? Gde si bila celog dana? 272 00:29:23,556 --> 00:29:26,631 U rimskom logoru. Razgovarala sam s generalom. 273 00:29:26,756 --> 00:29:30,031 Obustavio je pogubljenja. -Šta je tražio zauzvrat? 274 00:29:30,156 --> 00:29:34,131 Samo sam htela da dobijem na vremenu. I uspela sam. 275 00:29:34,256 --> 00:29:38,146 Imao je pravo. Stvarno si kao svoja majka. 276 00:29:38,756 --> 00:29:44,731 Kad bi znao ovo što si mi rekla i da sam to sakrio, 277 00:29:44,856 --> 00:29:47,556 znaš li šta bi mi uradio? 278 00:29:48,056 --> 00:29:51,856 Isto što je uradio njoj. 279 00:30:00,456 --> 00:30:04,156 Neprijatelj se približava! 280 00:30:09,622 --> 00:30:11,722 Pokret! 281 00:30:29,522 --> 00:30:32,542 Samo mirno! Gledajte ispred sebe! 282 00:30:32,822 --> 00:30:36,422 Ispred sebe! -Čekaj! -Čekaj! 283 00:30:47,022 --> 00:30:49,122 Hajde. 284 00:31:13,022 --> 00:31:15,122 Pripremite baliste! 285 00:31:27,022 --> 00:31:29,122 Punim! 286 00:31:38,622 --> 00:31:40,722 Sredite ga! 287 00:31:41,222 --> 00:31:43,322 Čekaj! 288 00:31:46,322 --> 00:31:49,497 Tako ocenjuju udaljenost za strelce. 289 00:31:49,622 --> 00:31:51,722 Rekao sam da čekaš. 290 00:32:11,122 --> 00:32:13,522 To je prefekt, gospodine. 291 00:32:14,522 --> 00:32:17,322 To je štap pregovora. 292 00:32:17,822 --> 00:32:20,822 Dobri stari Lucije Valid. 293 00:32:23,122 --> 00:32:25,422 Došli su da razgovaraju. 294 00:32:50,622 --> 00:32:53,222 General Aulije Plaucije, 295 00:32:53,422 --> 00:32:56,097 komandant 9. legije Legatus Augusti, 296 00:32:56,222 --> 00:33:00,197 ovde po dekretu cara Klaudija i rimskog Senata. 297 00:33:00,322 --> 00:33:02,997 Kraljica Regina Antedija, ćerka... 298 00:33:03,122 --> 00:33:09,622 Sedi, lepotane. Dovoljno si govorio danas. 299 00:33:13,322 --> 00:33:16,197 Dobro ste došli, kraljice. 300 00:33:16,322 --> 00:33:21,522 Popišam se na ovo tlo. Od zemlje Kantija me svrbi dupe. 301 00:33:23,622 --> 00:33:27,697 Imam 20.000 ratnika, 10.000 kopljanika, nebrojeno strelaca. 302 00:33:27,822 --> 00:33:31,992 Imam rude, zemlje i čelika za stogodišnju borbu. 303 00:33:32,122 --> 00:33:35,697 Moja tvrđava ima izvore, žitna polja i staje za stoku. 304 00:33:35,822 --> 00:33:38,297 Spremna sam za desetogodišnju opsadu. 305 00:33:38,422 --> 00:33:43,122 Ako joj uopšte priđete, u šta sumnjam. 306 00:33:46,622 --> 00:33:48,997 Dakle, šta nam ovog puta nudite? 307 00:33:49,122 --> 00:33:51,297 Car Klaudije Tiberije Avgust 308 00:33:51,422 --> 00:33:56,297 želi da postanete rimski građani. Uz skromno oporezivanje, 309 00:33:56,422 --> 00:33:59,497 možete da nastavite da vladate svojom zemljom, 310 00:33:59,622 --> 00:34:02,897 klanjate se svojim bogovima i, uopšte, nastavite, 311 00:34:03,022 --> 00:34:05,592 s izuzetkom poreza, kao i ranije. 312 00:34:05,822 --> 00:34:08,822 Ali, a ovo je važno, 313 00:34:09,322 --> 00:34:14,822 kao Rimljani, imali biste zaštitu cara Klaudija. 314 00:34:15,822 --> 00:34:19,397 Vaši neprijatelji biće naši neprijatelji. 315 00:34:19,522 --> 00:34:23,621 To je uvek loše za njih i dobro za vas. 316 00:34:25,922 --> 00:34:31,322 Kako vam to zvuči? Nema žurbe. Imate o čemu da razmišljate. 317 00:34:33,422 --> 00:34:38,222 Znam šta mislim. Imam i ja ponudu. 318 00:34:39,922 --> 00:34:42,121 Pokaži mu. 319 00:34:58,622 --> 00:35:02,722 Već ste viđali takve rane. Vaši evnusi. 320 00:35:03,422 --> 00:35:08,422 Ali ne na mom sinu. Ne na mom princu. 321 00:35:09,122 --> 00:35:11,922 To nije dobro, ali... 322 00:35:12,122 --> 00:35:16,322 Bojim se da ni car ne može da pomogne s tim. 323 00:35:16,622 --> 00:35:18,922 Dođi, dragi. 324 00:35:30,422 --> 00:35:33,572 Ko je uradio tu grozotu, kraljice? 325 00:35:34,222 --> 00:35:36,697 Pre dva leta su došli druidi. 326 00:35:36,822 --> 00:35:39,597 Rekli su da preci žele da moj sin ujedini 327 00:35:39,722 --> 00:35:43,197 Regine i Kante. Moj jedini sin. 328 00:35:43,322 --> 00:35:48,522 Odbila sam. Rekla sam da preci to moraju da kažu meni. 329 00:35:49,822 --> 00:35:52,322 Pa sam otišla tamo. 330 00:35:54,022 --> 00:36:00,122 Prešla sam na drugu stranu. Mučno putovanje. 331 00:36:01,922 --> 00:36:07,622 Videla sam svoje mrtve. Rekli su mi... 332 00:36:08,622 --> 00:36:13,122 "Oženi ga. Oženi svog sina našim neprijateljem." 333 00:36:14,322 --> 00:36:16,397 Mislila sam da bih radije umrla, 334 00:36:16,522 --> 00:36:20,622 ali osećala sam snagu svojih mrtvih. 335 00:36:22,622 --> 00:36:24,697 Pa sam popustila. 336 00:36:24,822 --> 00:36:29,822 Kera je bila njegova mlada. Ćerka Pelenorova. 337 00:36:30,922 --> 00:36:34,597 U noći njihovog venčanja, u krevetu, 338 00:36:34,722 --> 00:36:40,422 primila je mog dečaka, nežno, s ljupkošću supruge, 339 00:36:41,422 --> 00:36:43,497 a onda ga je uhvatila čvrsto 340 00:36:43,622 --> 00:36:49,622 i svojim kantijskim nožem odsekla moju budućnost u korenu. 341 00:36:50,422 --> 00:36:54,097 Čula sam njegov vrisak iz svog logora, mog sina. 342 00:36:54,222 --> 00:36:57,292 Krvario je na svoj bračni čaršav. 343 00:36:57,422 --> 00:37:02,022 Kako su bogovi mogli da ga ostave tako... 344 00:37:02,822 --> 00:37:06,322 A ona koja je to uradila je nestala? 345 00:37:07,322 --> 00:37:12,062 Jesi li me bogovi napustili? Nisam mogla da razumem. 346 00:37:14,622 --> 00:37:17,122 Ali sada razumem. 347 00:37:18,122 --> 00:37:22,822 Ovde ste zbog moje osvete. Oni su vas poslali. 348 00:37:23,422 --> 00:37:25,497 Regini će vas prihvatiti ovde, 349 00:37:25,622 --> 00:37:28,597 ali samo kao saveznike protiv kantske gamadi, 350 00:37:28,722 --> 00:37:34,522 ako se zakunete da ćete mi isporučiti Keru, ćerku Pelenorovu... 351 00:37:35,622 --> 00:37:39,522 Živu. 352 00:37:41,719 --> 00:37:44,494 Neka se ljudi najedu. Jahaćemo cele noći. 353 00:37:44,619 --> 00:37:48,094 Do zore ćemo podići logor u blizini Kragdanona. 354 00:37:48,219 --> 00:37:50,294 Veruješ Reginima? 355 00:37:50,419 --> 00:37:55,169 Mržnja je mnogo pouzdanija, a boga mi, ovi ljudi mrze. 356 00:38:36,819 --> 00:38:40,594 Ti ćeš predvoditi kolonu. Održavaj marš do zore. 357 00:38:40,719 --> 00:38:43,419 Šta? Šta radiš? 358 00:38:43,919 --> 00:38:47,919 Videćemo se u logoru u zoru. Ti komanduješ. 359 00:38:48,319 --> 00:38:51,219 Kuda ideš? Generale! 360 00:38:51,819 --> 00:38:55,694 O nekim strateškim elementima misije ne mogu da govorim, 361 00:38:55,819 --> 00:38:57,894 čak ni pred tobom. 362 00:38:58,019 --> 00:39:01,319 Ne možeš da ideš sam. To je ludost! 363 00:39:02,619 --> 00:39:05,719 Idite s generalom. -Da, gospodine. 364 00:40:10,819 --> 00:40:13,819 Evo nas opet. Pogledaj nas. 365 00:40:14,319 --> 00:40:16,494 Kite u ruci, na čelu kolone. 366 00:40:16,619 --> 00:40:20,059 Sredimo tipa sada, kao što smo rekli. 367 00:40:22,219 --> 00:40:25,659 Je li rekao kuda ide? -Znaš generala. 368 00:40:28,419 --> 00:40:31,994 Šta čekaš? -Rekao sam da ću da uradim to. 369 00:40:32,119 --> 00:40:34,694 Ako nemaš muda, ne izvlači slamke. 370 00:40:34,819 --> 00:40:36,894 Biram trenutak. 371 00:40:37,019 --> 00:40:41,019 S nama si? -Da. -Uradimo to, onda! 372 00:40:42,019 --> 00:40:46,119 Gospodine, mi ne idemo dalje. 373 00:40:52,219 --> 00:40:55,499 Vratite se u kolonu. -Ne bih rekao. 374 00:40:56,319 --> 00:40:59,594 Uradi to sada! Zaboga! Uradi to! 375 00:40:59,719 --> 00:41:02,919 Siguran si da si dobro promislio? 376 00:41:15,119 --> 00:41:17,219 Držite položaje! 377 00:41:17,419 --> 00:41:20,294 Brute! -Brute! Bogovi... 378 00:41:20,419 --> 00:41:24,019 Čekaj! Vrati se ovamo! -Formacija! 379 00:41:26,219 --> 00:41:28,319 Čekaj! 380 00:41:36,219 --> 00:41:38,294 Neka dođu kod nas! 381 00:41:38,419 --> 00:41:40,519 Mirno. Mirno. 382 00:42:05,619 --> 00:42:08,319 Za mnom! Ovamo! Pokret! 383 00:42:24,819 --> 00:42:28,619 Kukavice! -Žive! 384 00:42:30,719 --> 00:42:33,919 Hoću ih žive. 385 00:42:44,584 --> 00:42:48,859 Logorujte ovde. Ako se ne vratim do zore, pridružite se ostalima. 386 00:42:48,984 --> 00:42:50,984 Jasno? -Da, gospodine. 387 00:42:53,584 --> 00:42:55,784 Sranje. 388 00:43:49,284 --> 00:43:52,084 Dobio si moju kartu. 389 00:43:55,884 --> 00:43:59,359 Rizikovao si došavši ovamo. 390 00:43:59,484 --> 00:44:02,084 Sigurno si vrlo hrabar. 391 00:44:04,584 --> 00:44:06,684 Ili glup. 392 00:44:10,584 --> 00:44:13,084 Onda neka bude vredno toga. 393 00:44:14,784 --> 00:44:20,024 Siguran si da si spreman, Rimljanine? Za to što ćeš naći? 394 00:44:24,984 --> 00:44:27,184 Spreman sam. 395 00:44:27,484 --> 00:44:30,584 Počnimo, onda. 396 00:44:42,130 --> 00:44:47,130 Obradili: faks86 & dvkv www.prijevodi-titlovi.org 397 00:44:51,584 --> 00:44:54,859 Izgleda blistavo, kao novorođenče. 398 00:44:54,984 --> 00:44:58,359 Naše novorođenče, vraćeno iz Podzemlja. 399 00:44:58,484 --> 00:45:00,784 Imamo generala. 400 00:45:01,184 --> 00:45:05,484 Taj čovek, njegovo oružje nije mač. 401 00:45:06,284 --> 00:45:08,359 Njegovo oružje ste vi. 402 00:45:08,484 --> 00:45:11,859 Mi smo mrtvi! Mi smo mrtvi! 403 00:45:11,984 --> 00:45:14,159 Znaš u čemu je Cezar pogrešio? 404 00:45:14,284 --> 00:45:19,059 Ove ljude ne možeš da poraziš boreći se protiv ratnika. 405 00:45:19,184 --> 00:45:22,284 Moraš da ubiješ njihove bogove.