1 00:00:05,880 --> 00:00:09,880 [♪♪♪] 2 00:00:49,280 --> 00:00:51,680 [man] Dangoset bridd... 3 00:00:54,280 --> 00:00:56,840 dangoset trek. 4 00:00:58,280 --> 00:01:00,840 Datgel imi. 5 00:01:07,320 --> 00:01:08,440 Een beth allemaal fynd. 6 00:01:23,200 --> 00:01:24,240 [Ademt] 7 00:01:45,640 --> 00:01:47,160 [kraaien kraaien] 8 00:01:48,680 --> 00:01:50,720 [onduidelijk fluisteren] 9 00:01:51,960 --> 00:01:53,560 Oh shit. 10 00:01:58,520 --> 00:02:00,200 [donder rolt] 11 00:02:14,840 --> 00:02:17,160 [soldaten die bevelen schreeuwen] 12 00:02:18,640 --> 00:02:19,880 Oké, wie wil als eerste gaan? 13 00:02:19,920 --> 00:02:24,120 Over een paar uur 14 00:02:24,160 --> 00:02:25,760 400 schepen zullen koers zetten naar Britannia. 15 00:02:25,800 --> 00:02:29,120 20.000 mannen... 16 00:02:29,160 --> 00:02:32,280 of om meer precies te zijn, 19.996, 17 00:02:32,320 --> 00:02:35,480 omdat jullie er geen zin in hadden... 18 00:02:36,440 --> 00:02:38,520 dacht dat je je berichten zou verlaten en er vandoor zou gaan. 19 00:02:38,560 --> 00:02:39,600 Wat was het, hè? 20 00:02:39,640 --> 00:02:41,440 Het weer? 21 00:02:41,480 --> 00:02:43,040 [man] Britannia is een vervloekt land... 22 00:02:43,080 --> 00:02:44,360 De bossen zijn gevuld met demonen... 23 00:02:44,400 --> 00:02:45,840 het leger van een duivel. 24 00:02:45,880 --> 00:02:47,240 Ze smullen van menselijk vlees. 25 00:02:47,280 --> 00:02:48,760 De zee zwermt met slangen. 26 00:02:48,800 --> 00:02:50,000 Gigantische inktvis. 27 00:02:50,040 --> 00:02:51,840 Wel, dat klinkt eng, is het niet, Lucius? 28 00:02:51,880 --> 00:02:53,440 Klinkt verschrikkelijk. 29 00:02:53,480 --> 00:02:55,160 We hebben allemaal die verhalen gehoord. 30 00:02:55,200 --> 00:02:56,080 [Lucius] Genoeg om je nachtmerries te geven. 31 00:02:56,120 --> 00:02:57,720 Toen je bij dit leger kwam, 32 00:02:57,760 --> 00:02:58,720 je zwoer een eed. 33 00:02:58,760 --> 00:03:00,280 Weet iemand wat het was? 34 00:03:00,320 --> 00:03:03,360 [man] Om alles waar de keizer over beschikt, trouw uit te voeren, 35 00:03:03,400 --> 00:03:05,160 om nooit het Legioen te verlaten... 36 00:03:05,200 --> 00:03:07,400 [General] Never desert the Legion... 37 00:03:07,440 --> 00:03:08,280 tenzij natuurlijk, 38 00:03:08,320 --> 00:03:09,920 de vijand was een beetje eng. 39 00:03:11,560 --> 00:03:12,600 Hmm? 40 00:03:13,600 --> 00:03:16,040 Tenzij... 41 00:03:16,080 --> 00:03:19,320 er was een gigantische inktvis. 42 00:03:19,360 --> 00:03:20,760 Wij zijn niet de enigen. 43 00:03:20,800 --> 00:03:22,000 De helft van het legioen wil het niet. 44 00:03:23,280 --> 00:03:25,240 [man] Er zal een muiterij zijn. 45 00:03:25,280 --> 00:03:27,200 Zodra je in het land bent, gaan ze jou doen, 46 00:03:27,240 --> 00:03:28,600 en hij... 47 00:03:30,800 --> 00:03:33,360 Wat is de straf voor verlating, Lucius? 48 00:03:33,400 --> 00:03:35,200 [Lucius] Dood door steniging... 49 00:03:35,240 --> 00:03:36,560 door hetzelfde legioen worden uitgevoerd 50 00:03:36,600 --> 00:03:40,240 wiens leven in gevaar is door gevallen lafheid. 51 00:03:40,280 --> 00:03:42,280 Alsjeblieft, generaal. Heb genade... 52 00:03:42,320 --> 00:03:43,760 [man] heb genade. 53 00:03:43,800 --> 00:03:45,880 Heb genade, generaal. 54 00:03:45,920 --> 00:03:47,000 Genade. 55 00:03:47,040 --> 00:03:48,760 Ik wil niet een heel legioen wakker maken, 56 00:03:48,800 --> 00:03:49,760 marcheer ze van deze schepen af 57 00:03:49,800 --> 00:03:51,040 in deze plasregen 58 00:03:51,080 --> 00:03:53,080 zodat ze je met z'n vieren dood kunnen stenigen. 59 00:03:53,120 --> 00:03:55,280 Dus ik zal genade tonen. 60 00:03:55,320 --> 00:03:58,200 Wie van jullie de kelen van de andere drie snijdt, 61 00:03:58,240 --> 00:04:00,400 Ik zal die man laten gaan. 62 00:04:01,440 --> 00:04:02,480 Wat? 63 00:04:03,680 --> 00:04:04,640 Lucius? 64 00:04:04,680 --> 00:04:05,680 [Lucius] Luid en duidelijk, generaal. 65 00:04:06,800 --> 00:04:08,760 Luid en duidelijk. 66 00:04:10,080 --> 00:04:11,000 Ik zal het doen. 67 00:04:11,040 --> 00:04:12,160 [man] Wat? 68 00:04:12,200 --> 00:04:13,360 - Geef me het mes. -Jij bent mijn neef! 69 00:04:13,400 --> 00:04:14,480 Geef me het mes! 70 00:04:14,520 --> 00:04:16,040 Laat mij het doen. Geef me het mes! 71 00:04:16,080 --> 00:04:17,440 Ik zal het doen. Geef me het mes. 72 00:04:17,480 --> 00:04:18,320 Geef me het mes. 73 00:04:18,360 --> 00:04:20,320 Stilte! 74 00:04:24,440 --> 00:04:26,240 Je bent een beetje stil. 75 00:04:26,280 --> 00:04:27,960 Wat is er aan de hand? Vind je het niet leuk? 76 00:04:28,000 --> 00:04:30,120 Ik heb een fout gemaakt. 77 00:04:30,160 --> 00:04:31,920 Ik was zwak. Ik accepteer mijn straf. 78 00:04:31,960 --> 00:04:34,360 Wat denk je, Lucius? Ziet hij er zwak voor je uit? 79 00:04:34,400 --> 00:04:35,800 Is hij, fuck! 80 00:04:35,840 --> 00:04:37,560 Hij heeft spieren in zijn plassen. 81 00:04:37,600 --> 00:04:39,080 [Algemeen] Ik zal mannen zoals jij nodig hebben 82 00:04:39,120 --> 00:04:40,800 als we daar aankomen. 83 00:04:43,080 --> 00:04:45,240 Dus, wat zeg je ervan? 84 00:04:45,280 --> 00:04:46,240 Tweede kans? 85 00:04:47,400 --> 00:04:49,000 Hmm? 86 00:05:02,880 --> 00:05:03,880 Ik zal buiten zijn. 87 00:05:10,120 --> 00:05:12,920 Nee, doe het niet, Antonius. 88 00:05:12,960 --> 00:05:14,040 Je doet het niet, Antonius. 89 00:05:14,080 --> 00:05:15,520 [man] Hij is gek! Doe niet wat hij zegt. 90 00:05:15,560 --> 00:05:17,360 Blijf bij elkaar, alsjeblieft, broeder! 91 00:05:17,400 --> 00:05:19,080 Wij zijn broers! 92 00:05:20,400 --> 00:05:21,840 [Schreeuwen] Nee! Please! 93 00:05:21,880 --> 00:05:23,920 Nee! 94 00:05:23,960 --> 00:05:25,960 Wel, kijk naar die regen. 95 00:05:26,000 --> 00:05:27,960 Laten we het een paar dagen laten, zullen we? 96 00:05:28,000 --> 00:05:29,560 Wacht tot de storm breekt? 97 00:05:29,600 --> 00:05:31,680 Dit is onze tijd. Geloof me. 98 00:05:31,720 --> 00:05:33,280 [schreeuwen vanuit de tent] 99 00:05:33,320 --> 00:05:34,560 Wanneer we land bespioneren, 100 00:05:34,600 --> 00:05:37,240 de wind zal vallen, de golven zullen verdwijnen, 101 00:05:37,280 --> 00:05:39,600 en we laten het anker vallen in perfecte zonneschijn. 102 00:05:39,640 --> 00:05:41,960 Waarom ben je daar zo zeker van? 103 00:05:43,840 --> 00:05:46,120 Omdat ik geluk heb. 104 00:05:50,000 --> 00:05:51,400 Hebben we het daar allemaal gedaan? 105 00:06:04,280 --> 00:06:06,160 Ben je klaar voor Britannia? 106 00:06:06,200 --> 00:06:07,840 Ja, generaal. 107 00:06:11,080 --> 00:06:13,640 Nou, laten we op die boot stappen. 108 00:06:13,680 --> 00:06:16,240 [donder rolt, golven crasht] 109 00:06:39,880 --> 00:06:45,160 [♪♪♪] 110 00:06:45,200 --> 00:06:48,040 ♪ Als een ster in mijn enorme slaap gegooid ♪ 111 00:06:48,080 --> 00:06:51,400 ♪ Ik opende mijn ogen om een kijkje te nemen ♪ 112 00:06:51,440 --> 00:06:54,440 ♪ Om te ontdekken dat ik bij de zee was ♪ 113 00:06:54,480 --> 00:06:57,400 ♪ Staren met rust ♪ 114 00:06:57,440 --> 00:07:00,480 ♪ 'Twas toen toen de Hurdy Gurdy Man kwam ♪ 115 00:07:00,520 --> 00:07:03,560 ♪ Zingende liedjes van liefde ♪ 116 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 ♪ Toen de Hurdy Gurdy Man kwam ♪ 117 00:07:06,440 --> 00:07:09,600 ♪ Zingende liedjes van liefde ♪ 118 00:07:12,520 --> 00:07:18,240 ♪ "Draailier, draailier, draailier," zong hij ♪ 119 00:07:18,280 --> 00:07:22,280 ♪ "Draailier, draailier, draailier," zong hij ♪ 120 00:07:22,320 --> 00:07:26,480 [♪♪♪] 121 00:07:36,240 --> 00:07:40,960 [♪♪♪] 122 00:07:57,160 --> 00:08:02,960 [♪♪♪] 123 00:08:12,720 --> 00:08:17,720 [♪♪♪] 124 00:08:28,840 --> 00:08:34,000 [♪♪♪] 125 00:08:47,880 --> 00:08:50,160 [opgewonden chatter] 126 00:08:51,240 --> 00:08:53,160 [Oudere] Vanavond, op de zonnewende, 127 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 jullie zullen geen meisjes meer zijn. 128 00:08:55,200 --> 00:08:57,880 Je kiest een nieuwe naam, 129 00:08:57,920 --> 00:08:59,360 en de goden zullen je daardoor kennen. 130 00:09:01,800 --> 00:09:03,520 [kind] Wanneer spreek ik opnieuw met haar? 131 00:09:03,560 --> 00:09:06,520 [vrouw] Wanneer de zonnewende voorbij is, niet eerder. 132 00:09:06,560 --> 00:09:07,960 En als ze tegen je praat... 133 00:09:10,560 --> 00:09:13,720 ze zal verdwijnen... 134 00:09:13,760 --> 00:09:14,920 voor altijd. 135 00:09:14,960 --> 00:09:15,960 [golven crashen] 136 00:09:20,400 --> 00:09:21,800 [lachend] 137 00:09:25,040 --> 00:09:26,880 [Gags] 138 00:09:26,920 --> 00:09:28,560 Ik zal stoppen als je het vraagt. 139 00:09:28,600 --> 00:09:30,080 Je moet het echter vragen. 140 00:09:30,120 --> 00:09:31,080 [spuugt, verslikt] 141 00:09:31,120 --> 00:09:32,120 Hou op! 142 00:09:34,120 --> 00:09:35,520 Jij sprak. 143 00:09:38,320 --> 00:09:39,280 [Lacht] 144 00:09:39,320 --> 00:09:40,840 Je gezicht! 145 00:09:40,880 --> 00:09:43,400 Zelfs de goden zien niet alles. 146 00:09:43,440 --> 00:09:44,400 [Fluisteren] Als ik tegen je praat, 147 00:09:44,440 --> 00:09:46,400 Ik verdwijn. 148 00:09:46,440 --> 00:09:47,400 Nog steeds hier. 149 00:09:47,440 --> 00:09:48,400 Islene! 150 00:09:48,440 --> 00:09:49,840 Wat ben je aan het doen? 151 00:09:52,400 --> 00:09:53,720 [Islene] Moeder heeft me hier gekocht, 152 00:09:53,760 --> 00:09:56,360 toen mijn gezicht wit was geschilderd, 153 00:09:56,400 --> 00:09:57,840 dag voor mijn zonnewende... 154 00:09:58,680 --> 00:09:59,680 om met me te praten. 155 00:10:01,520 --> 00:10:02,600 Wat zei ze? 156 00:10:02,640 --> 00:10:05,360 Veel dingen. 157 00:10:05,400 --> 00:10:06,840 Het ding dat ik me herinner was, 158 00:10:06,880 --> 00:10:09,640 "Je hoeft niet alles te doen wat papa zegt." 159 00:10:09,680 --> 00:10:10,880 Ze zei dat hij een goede man was, 160 00:10:10,920 --> 00:10:13,200 maar hij heeft een manier om vast te houden aan dingen, 161 00:10:13,240 --> 00:10:15,560 zelfs als ze hem niet gelukkig maken. 162 00:10:18,360 --> 00:10:20,760 [meisje] Mama luisterde niet naar papa? 163 00:10:20,800 --> 00:10:22,080 Ze luisterde. 164 00:10:22,120 --> 00:10:24,040 Toen deed ze wat ze wilde. 165 00:10:24,080 --> 00:10:25,040 Wist papa dat? 166 00:10:25,080 --> 00:10:26,800 Alle mannen weten dat. 167 00:10:26,840 --> 00:10:29,120 Ze praten er gewoon niet graag over. 168 00:10:29,160 --> 00:10:30,200 Dus kom op. 169 00:10:31,280 --> 00:10:32,680 Vraag het aan mij. 170 00:10:32,720 --> 00:10:34,520 Wat je maar leuk vindt. 171 00:10:35,840 --> 00:10:37,640 Mis je het meisje zijn? 172 00:10:37,680 --> 00:10:38,920 Een meisje zijn 173 00:10:38,960 --> 00:10:42,680 is het beste van de wereld... 174 00:10:42,720 --> 00:10:44,040 totdat je een vrouw wordt. 175 00:10:44,880 --> 00:10:47,680 Dan voegen de goden iets toe... 176 00:10:47,720 --> 00:10:49,280 iets geweldigs. 177 00:10:51,360 --> 00:10:54,360 Een meisje zijn is zeker gemakkelijker, 178 00:10:54,400 --> 00:10:56,840 maar een vrouw zijn, 179 00:10:56,880 --> 00:10:59,520 als je scherp blijft, zet het werk dan in... 180 00:11:03,040 --> 00:11:04,040 Doet het pijn? 181 00:11:05,200 --> 00:11:07,520 Ik bedoel het mes, als ze je buik snijden. 182 00:11:08,800 --> 00:11:10,680 Nee. 183 00:11:10,720 --> 00:11:11,920 Je bent ergens anders. 184 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 Je hebt de rookgeest in je. 185 00:11:16,040 --> 00:11:17,440 Hoe is dat? 186 00:11:17,480 --> 00:11:18,680 Je zult het vanavond ontdekken. 187 00:11:21,080 --> 00:11:23,040 Het is alsof... 188 00:11:23,080 --> 00:11:25,320 niets dat je ooit eerder hebt gevoeld. 189 00:11:27,800 --> 00:11:29,080 Cait, de waarheid is... 190 00:11:29,120 --> 00:11:29,960 je zult er gewoon doorheen moeten gaan. 191 00:11:31,520 --> 00:11:33,440 Ik zie je aan de andere kant van het ritueel, 192 00:11:33,480 --> 00:11:35,200 en het eerste wat we zullen doen... 193 00:11:35,240 --> 00:11:36,640 onthouden? 194 00:11:36,680 --> 00:11:37,880 We gaan samen jagen. 195 00:11:37,920 --> 00:11:39,160 Ten eerste. 196 00:11:39,200 --> 00:11:40,200 Ik beloof. 197 00:12:26,760 --> 00:12:29,040 Beth wyt ti eisiau Esgymun? 198 00:12:29,080 --> 00:12:30,720 Verduistert dim it yma. 199 00:12:31,960 --> 00:12:33,320 Rhaid imi siarad a Veran. 200 00:12:33,360 --> 00:12:36,720 Os gwelwch yn dda. Rhaid imi weld Veran. 201 00:12:45,520 --> 00:12:46,440 [Druid] Mae'r Esgymun yma. 202 00:12:47,560 --> 00:12:49,240 Beth wnaf ag ef? 203 00:12:51,480 --> 00:12:53,800 Beth mae ef eisiau. 204 00:13:04,760 --> 00:13:05,720 Maddeuwch imi. 205 00:13:05,760 --> 00:13:07,520 Ond rhaid imi siarad a Veran... 206 00:13:07,560 --> 00:13:10,240 Haal die tong uit je mond. 207 00:13:10,280 --> 00:13:11,320 Het is niet van jou. 208 00:13:11,360 --> 00:13:12,200 Vergeef me alsjeblieft hier, Willa. 209 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Zeg niet mijn naam. 210 00:13:13,320 --> 00:13:15,120 Kijk niet naar mij. Kijk naar de aarde. 211 00:13:15,160 --> 00:13:16,360 Wat is er aan de hand? 212 00:13:16,400 --> 00:13:17,480 Had je genoeg van het leven? 213 00:13:17,520 --> 00:13:18,720 Wil je dat we je uit je pijn halen? 214 00:13:18,760 --> 00:13:20,280 Ik moet met Veran praten. Ik moet hem waarschuwen. 215 00:13:20,320 --> 00:13:21,440 Waarom praat je niet tegen me? 216 00:13:21,480 --> 00:13:22,760 Ik moet met Veran praten! 217 00:13:22,800 --> 00:13:23,840 Waarom praat je niet tegen me? 218 00:13:29,040 --> 00:13:30,880 Al weken lang... nee, maandenlang... 219 00:13:30,920 --> 00:13:31,880 van zonsopgang tot de nacht en daarna... 220 00:13:31,920 --> 00:13:32,880 het is ook in mijn dromen. 221 00:13:32,920 --> 00:13:33,920 Vertragen. 222 00:13:36,520 --> 00:13:37,760 Er zijn tekenen geweest. Ik heb ze allemaal gecontroleerd. 223 00:13:37,800 --> 00:13:39,760 De rivieren en de zon... Ik staarde naar beide. 224 00:13:39,800 --> 00:13:40,880 De mussen en de... 225 00:13:40,920 --> 00:13:42,240 [Willa] Waar hapert u over? 226 00:13:42,280 --> 00:13:44,880 Zie je, de maan... de maan spreekt nog steeds tegen me, 227 00:13:44,920 --> 00:13:47,320 en nu heeft het dezelfde stem als de mussen 228 00:13:47,360 --> 00:13:48,640 en dezelfde stem als de rivier 229 00:13:48,680 --> 00:13:50,440 en dezelfde stem als de dassen en de kikkers. 230 00:13:50,480 --> 00:13:55,200 Alles spreekt met één stem... 231 00:13:55,240 --> 00:13:57,040 maar de zon zal niet tegen me praten... 232 00:13:57,080 --> 00:13:59,280 maar al het andere in dezelfde stem... 233 00:13:59,320 --> 00:14:00,520 dezelfde heldere stem 234 00:14:00,560 --> 00:14:02,160 hetzelfde keer op keer herhalen 235 00:14:02,200 --> 00:14:03,360 en steeds opnieuw. 236 00:14:03,400 --> 00:14:04,360 Wat zegt de stem? 237 00:14:05,480 --> 00:14:07,720 Dat vanavond, bij de Zonnewende... 238 00:14:07,760 --> 00:14:08,880 Hoe zit het met de zonnewende? 239 00:14:10,200 --> 00:14:12,680 De zon zal morgen niet opkomen. 240 00:14:12,720 --> 00:14:15,480 De zon zal morgen niet opkomen. De zon komt morgen niet op! 241 00:14:15,520 --> 00:14:16,760 De zon komt morgen niet op! 242 00:14:18,200 --> 00:14:19,600 Outcast. 243 00:14:19,640 --> 00:14:22,040 Je wist beter dan hier te komen. 244 00:14:22,080 --> 00:14:23,000 Als je spellen wilt spelen, 245 00:14:23,040 --> 00:14:24,760 de druïden zijn klaar. 246 00:14:27,040 --> 00:14:28,480 Je luistert aandachtig. 247 00:14:28,520 --> 00:14:31,440 Als je ooit... 248 00:14:31,480 --> 00:14:34,240 ooit hier weer komen... 249 00:14:37,520 --> 00:14:40,680 Ik zal je ogen opeten. 250 00:14:40,720 --> 00:14:43,800 Is dat duidelijk? 251 00:14:43,840 --> 00:14:45,480 Eruit. 252 00:15:21,840 --> 00:15:23,760 [mompelt binnensmonds] 253 00:15:28,680 --> 00:15:29,680 [Ademt] 254 00:16:17,400 --> 00:16:21,480 [♪♪♪] 255 00:16:25,840 --> 00:16:28,720 [Hijgen] 256 00:17:28,280 --> 00:17:30,520 [ouderling] Het meisje moet sterven... 257 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 zodat de vrouw kan leven. 258 00:17:41,760 --> 00:17:43,360 [Ademt] 259 00:17:56,840 --> 00:17:58,080 [Drums] 260 00:18:23,640 --> 00:18:24,840 [Cait] Ik leg mijn vertrouwen in de Godin, 261 00:18:24,880 --> 00:18:27,760 die deze zonnewende nacht op me afwacht. 262 00:18:27,800 --> 00:18:29,920 Heb je een naam gekozen? 263 00:18:29,960 --> 00:18:31,520 Spreek het niet. 264 00:18:31,560 --> 00:18:34,280 Het moet alleen bekend zijn aan jou... 265 00:18:34,320 --> 00:18:35,320 en de Godin. 266 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 Ik ben niet klaar. 267 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 Ik ben niet klaar. Ik ben niet klaar. 268 00:19:06,200 --> 00:19:08,960 Wees niet bang. 269 00:19:09,000 --> 00:19:10,440 Je hebt vleugels. 270 00:19:10,480 --> 00:19:11,960 Ik kan ze zien. 271 00:19:20,520 --> 00:19:21,520 Vader. 272 00:19:33,680 --> 00:19:35,000 [oudere] Cait... 273 00:19:36,800 --> 00:19:37,800 is weg. 274 00:19:45,960 --> 00:19:46,920 [Cait] Toen ik het koud had, 275 00:19:46,960 --> 00:19:48,800 je hebt me warm gehouden. 276 00:19:51,720 --> 00:19:56,040 Toen ik huilde, troostte je me. 277 00:19:57,560 --> 00:19:59,840 Ik ben van de aarde vanwege jou. 278 00:19:59,880 --> 00:20:04,040 Vanwege jou hoor ik thuis... 279 00:20:04,080 --> 00:20:06,680 en als je weer een kind bent, 280 00:20:06,720 --> 00:20:09,440 zwak, hulpeloos, 281 00:20:09,480 --> 00:20:11,160 Ik zal je beschermen. 282 00:20:14,120 --> 00:20:16,760 Ik zal je beschermen. 283 00:20:18,120 --> 00:20:19,400 Vertel ons je naam, zuster. 284 00:20:20,800 --> 00:20:22,440 Wie ben je? 285 00:20:27,560 --> 00:20:29,680 [vreemd dreunen, schreeuwen] 286 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 Wat is er mis? 287 00:20:37,760 --> 00:20:40,200 [verre schreeuwen] 288 00:20:40,240 --> 00:20:41,720 [Schreeuwen] 289 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 Rennen! 290 00:20:46,360 --> 00:20:47,520 [grommend, schreeuwend] 291 00:20:55,680 --> 00:20:56,680 Kom op! 292 00:20:58,080 --> 00:20:59,960 [soldaat] Charge! 293 00:21:08,640 --> 00:21:09,440 [soldaat] Los! 294 00:21:11,920 --> 00:21:13,040 [Schreeuwen] 295 00:21:22,960 --> 00:21:24,520 [mensen schreeuwen, schreeuwen] 296 00:21:38,280 --> 00:21:40,080 Vader, nee! 297 00:21:53,400 --> 00:21:54,800 [dorpelingen schreeuwen] 298 00:21:56,760 --> 00:21:58,240 Doe ze uit. Gaan! 299 00:22:00,760 --> 00:22:02,280 [Grunting] 300 00:22:02,320 --> 00:22:03,120 [Cait schreeuwt] 301 00:22:20,680 --> 00:22:22,080 [Islene snakt] 302 00:22:34,080 --> 00:22:35,080 Nee! 303 00:22:36,760 --> 00:22:38,720 [Cait, schreeuwend] Nee! 304 00:22:38,760 --> 00:22:39,760 Islene! 305 00:22:41,880 --> 00:22:42,760 Islene! 306 00:22:44,920 --> 00:22:47,000 Islene! 307 00:22:47,040 --> 00:22:48,880 Islene! 308 00:22:48,920 --> 00:22:49,880 Islene! 309 00:22:49,920 --> 00:22:52,040 [Schreeuwen] 310 00:22:52,080 --> 00:22:53,920 Islene! 311 00:22:53,960 --> 00:22:55,200 [screams, broeken] 312 00:22:57,040 --> 00:22:58,360 [gedempte snikken] 313 00:23:09,800 --> 00:23:11,640 [soldaten die bevelen schreeuwen] 314 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 Algemeen! 315 00:23:30,760 --> 00:23:33,520 Behold... 316 00:23:33,560 --> 00:23:36,000 goden van Britannia! 317 00:23:37,880 --> 00:23:41,320 Ik ben Rome, 318 00:23:41,360 --> 00:23:45,280 en waar ik loop is Rome. 319 00:24:02,720 --> 00:24:07,600 [♪♪♪] 320 00:24:24,400 --> 00:24:29,080 [♪♪♪] 321 00:24:40,400 --> 00:24:44,040 [♪♪♪] 322 00:24:52,960 --> 00:24:54,800 Kom op... 323 00:24:59,640 --> 00:25:01,320 Kom op, kom opdagen. 324 00:25:08,080 --> 00:25:09,440 Ze zijn hier. 325 00:25:16,960 --> 00:25:21,320 [♪♪♪] 326 00:26:03,640 --> 00:26:04,600 Hierover onze Solstice, 327 00:26:04,640 --> 00:26:07,680 Ik, Pellenor, accepteer dit geschenk 328 00:26:07,720 --> 00:26:09,040 van je nobele stam. 329 00:26:09,080 --> 00:26:11,280 I, Antedia, 330 00:26:11,320 --> 00:26:13,040 accepteer ook dit geschenk. 331 00:26:13,080 --> 00:26:14,720 Van de jouwe. 332 00:26:19,480 --> 00:26:21,000 Nou ja, in ieder geval hield de regen op. 333 00:26:25,080 --> 00:26:26,360 Je bent klaar. 334 00:26:26,400 --> 00:26:27,920 Ja, oom. 335 00:26:35,800 --> 00:26:39,280 Een bruiloft is de gelukkigste dag in het leven van een man. 336 00:26:39,320 --> 00:26:41,840 Voor mij was het de laatste, maar hoe dan ook. 337 00:26:43,000 --> 00:26:44,800 Hartelijk gefeliciteerd. 338 00:26:44,840 --> 00:26:46,120 Daar ga je. 339 00:26:51,080 --> 00:26:55,880 [♪♪♪] 340 00:27:24,480 --> 00:27:26,040 Is het niet comfortabel? 341 00:27:26,080 --> 00:27:28,760 Ik ben comfortabel. 342 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 Nu. 343 00:27:41,560 --> 00:27:44,640 Hoor dit, Pellenor, uitschot, lafaard! 344 00:27:44,680 --> 00:27:47,000 Ik schijt op de zielen van je doden! 345 00:27:48,160 --> 00:27:51,520 Ik zal je bloed drinken voordat ik het de mijne zal laten vervuilen! 346 00:27:52,960 --> 00:27:54,800 Gaan! Vader, ga! 347 00:27:54,840 --> 00:27:56,160 Lindon! Haal het meisje! 348 00:28:28,480 --> 00:28:29,480 Verdedig de koning! 349 00:29:33,320 --> 00:29:34,320 Waar ben ik? 350 00:29:36,080 --> 00:29:37,800 Was het... was het een droom? 351 00:29:40,320 --> 00:29:41,640 Nee. Nee nee nee... 352 00:29:41,680 --> 00:29:43,280 [Huilt] 353 00:29:43,320 --> 00:29:44,160 Stop met huilen. 354 00:29:44,200 --> 00:29:45,880 Stop met huilen. 355 00:29:45,920 --> 00:29:47,320 Nee. 356 00:29:47,360 --> 00:29:48,680 Luister... 357 00:29:48,720 --> 00:29:49,560 bij jou thuis, 358 00:29:49,600 --> 00:29:51,880 zijn er kostbaarheden? 359 00:29:51,920 --> 00:29:53,880 Munten? Zilver? Kleding? 360 00:29:53,920 --> 00:29:55,880 Alles dat is doorgegeven 361 00:29:55,920 --> 00:29:57,360 op een geheime plaats? 362 00:29:59,520 --> 00:30:00,640 [Roept] 363 00:30:10,000 --> 00:30:11,560 Blijf dichtbij. Wees stil. 364 00:30:11,600 --> 00:30:13,880 Nee nee nee... Nee nee nee nee nee! 365 00:30:17,680 --> 00:30:19,520 Opa? 366 00:30:24,840 --> 00:30:26,200 [Kreten] 367 00:30:31,680 --> 00:30:33,000 [Tranen] Opa... 368 00:30:37,640 --> 00:30:38,880 Dit is het. 369 00:30:41,080 --> 00:30:42,320 Heerlijk. 370 00:30:43,720 --> 00:30:45,520 [Roept] 371 00:31:21,760 --> 00:31:22,920 Waar dacht ik aan? 372 00:31:22,960 --> 00:31:25,000 Luisteren naar die bitch Antedia, 373 00:31:25,040 --> 00:31:27,160 op mijn verdomde knieën. 374 00:31:27,200 --> 00:31:28,240 Vader, ik ben er zeker van... 375 00:31:28,280 --> 00:31:30,400 Het was te vroeg, Phelan. 376 00:31:30,440 --> 00:31:32,920 Ik had nooit naar je moeten luisteren. 377 00:31:38,200 --> 00:31:39,480 Waarom was je daar? 378 00:31:39,520 --> 00:31:40,520 Ik heb het verboden. 379 00:31:44,760 --> 00:31:48,560 Deze oorlog met de Regni zal generaties lang woeden, 380 00:31:48,600 --> 00:31:50,800 dankzij jou! 381 00:31:50,840 --> 00:31:53,680 Luister heel goed. 382 00:31:53,720 --> 00:31:58,560 Je gaat hier niet meer weg zonder mijn toestemming. 383 00:31:58,600 --> 00:31:59,960 Is dat duidelijk? 384 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Dus ik ben nu je gevangene. 385 00:32:02,040 --> 00:32:03,640 Is dat duidelijk? 386 00:32:05,560 --> 00:32:06,520 [Stilt hij zelfs] 387 00:32:09,240 --> 00:32:10,400 Heel. 388 00:32:18,680 --> 00:32:20,880 Dus je geniale plan is mislukt. 389 00:32:20,920 --> 00:32:24,920 Dit was onze enige route naar vrede. 390 00:32:24,960 --> 00:32:26,760 Je laat me een andere zien. 391 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 Weet je, toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, 392 00:32:27,840 --> 00:32:30,280 Ik dacht: "Er is een slimme. 393 00:32:30,320 --> 00:32:32,120 Het is niet helemaal zwart en wit met hem. " 394 00:32:32,160 --> 00:32:33,880 Naarmate de jaren vorderden, 395 00:32:33,920 --> 00:32:38,480 na al die compromissen, al die... mooie ideeën, 396 00:32:38,520 --> 00:32:39,920 binnenkort, in plaats van zwart en wit, 397 00:32:39,960 --> 00:32:41,360 het is troebel grijs. 398 00:32:41,400 --> 00:32:43,480 Alstublieft. 399 00:32:43,520 --> 00:32:45,240 Voordat je het weet, zit je vast aan je nek 400 00:32:45,280 --> 00:32:46,560 in duistere grijze shit. 401 00:32:49,640 --> 00:32:51,680 Amena, zei ik? 402 00:32:52,920 --> 00:32:53,920 Lindon is vermist. 403 00:32:53,960 --> 00:32:55,800 Hij kreeg de opdracht om terug te blijven 404 00:32:55,840 --> 00:32:57,960 en houd het veld vast. 405 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Hij is niet teruggekomen. 406 00:33:04,040 --> 00:33:05,920 Wie gaf de opdracht? 407 00:33:05,960 --> 00:33:07,640 Ooh, eh... 408 00:33:07,680 --> 00:33:08,920 dat zou zijn geweest... 409 00:33:08,960 --> 00:33:09,920 me. 410 00:33:09,960 --> 00:33:11,200 Mm. 411 00:33:11,240 --> 00:33:12,120 Maar hij was toch wel verdomd goed van hem? 412 00:33:12,160 --> 00:33:14,160 Terugblijven, helemaal alleen... 413 00:33:14,200 --> 00:33:15,160 Houd het fort. 414 00:33:15,200 --> 00:33:16,520 Alleen hij, 415 00:33:16,560 --> 00:33:18,640 tegen al die Regni. 416 00:33:18,680 --> 00:33:19,640 Wat een man, mm? 417 00:33:19,680 --> 00:33:21,840 Wat een man. 418 00:33:21,880 --> 00:33:23,840 Vertrouw me, man... 419 00:33:23,880 --> 00:33:26,320 je weet niet wat een man is. 420 00:33:32,280 --> 00:33:34,400 [Phelan] Ik zal tot vader spreken. 421 00:33:34,440 --> 00:33:37,000 Hij kan toegeven, in de tijd. 422 00:33:37,040 --> 00:33:39,880 Hij zou liever hebben dat ik dood was. 423 00:33:43,120 --> 00:33:45,400 Er zal nooit schade aan je toegebracht worden... 424 00:33:45,440 --> 00:33:46,920 niet terwijl ik leef. 425 00:33:46,960 --> 00:33:48,960 Onthoudt dat. 426 00:33:49,000 --> 00:33:54,000 Gorffwys frawd een dychwel i'r Ddaear. 427 00:33:56,160 --> 00:34:01,240 Yn rhydd fel yr aer, Yn rhydd fel y mor. 428 00:34:03,000 --> 00:34:04,440 Dit is allemaal mijn schuld. 429 00:34:06,200 --> 00:34:09,280 Ik heb de eed gebroken. 430 00:34:09,320 --> 00:34:10,280 Mijn zus en ik, 431 00:34:10,320 --> 00:34:11,440 we gingen naar het strand en... 432 00:34:11,480 --> 00:34:12,480 Wanneer? 433 00:34:13,560 --> 00:34:15,320 Afgelopen nacht. 434 00:34:15,360 --> 00:34:16,520 We spraken met elkaar. 435 00:34:19,200 --> 00:34:22,280 U weet dat het voor Betwixt verboden is om te spreken. 436 00:34:22,320 --> 00:34:24,040 Islene zei... 437 00:34:24,080 --> 00:34:25,720 Het maakt niet echt uit wat ze zei, toch? 438 00:34:25,760 --> 00:34:28,920 Het punt is dat ze niets mocht zeggen. 439 00:34:28,960 --> 00:34:30,920 Geen wonder dat ze dood is. 440 00:34:34,240 --> 00:34:35,680 Ik heb hier geen tijd voor. 441 00:34:35,720 --> 00:34:38,720 Er is een grot een paar kilometer over de rivier. 442 00:34:38,760 --> 00:34:40,880 Het wordt beschermd door sterke geesten. 443 00:34:40,920 --> 00:34:42,400 Succes. 444 00:34:42,440 --> 00:34:44,280 [SOB] 445 00:34:50,440 --> 00:34:51,440 Ik zal je meenemen tot aan de rivier, 446 00:34:51,480 --> 00:34:53,040 maar dan, je staat er alleen voor... 447 00:34:54,680 --> 00:34:55,840 maar de kat blijft. 448 00:34:55,880 --> 00:34:57,640 Graag of niet. De kat blijft, 449 00:34:57,680 --> 00:34:59,040 maar doe het nu. 450 00:35:01,560 --> 00:35:02,600 Oh kom op. 451 00:35:04,920 --> 00:35:06,240 [kattenmiauwen] 452 00:35:06,280 --> 00:35:07,360 [SOB] 453 00:35:24,920 --> 00:35:27,280 Luister naar me. 454 00:35:27,320 --> 00:35:28,800 Wanneer rampen komen, 455 00:35:28,840 --> 00:35:31,080 het is gemakkelijk om jezelf de schuld te geven. 456 00:35:31,120 --> 00:35:33,680 Het is natuurlijk, 457 00:35:33,720 --> 00:35:37,120 maar wat gebeurt hier hier, dit alles, 458 00:35:37,160 --> 00:35:40,320 is niet jouw fout. 459 00:35:40,360 --> 00:35:42,320 Het gaat niet om jou. 460 00:35:42,360 --> 00:35:43,360 Het gaat niet om... 461 00:35:43,400 --> 00:35:45,080 Het gaat niet om jou. 462 00:35:45,120 --> 00:35:47,080 Het gaat over mij. 463 00:35:51,920 --> 00:35:53,680 Goed. 464 00:35:53,720 --> 00:35:55,120 [dreunt haar terug] 465 00:35:57,560 --> 00:35:58,840 Laten we gaan. 466 00:36:30,680 --> 00:36:32,400 Woord van advies. 467 00:36:32,440 --> 00:36:34,280 Kijk ze niet in de ogen. 468 00:36:34,320 --> 00:36:35,880 Wat? 469 00:36:35,920 --> 00:36:37,040 Geloof me. 470 00:36:37,080 --> 00:36:39,720 Geen goed idee. 471 00:36:43,240 --> 00:36:44,840 Hier, neem het over. 472 00:37:15,760 --> 00:37:17,320 [Algemeen] Allemaal goed, legioensoldaat? 473 00:37:20,240 --> 00:37:21,960 Vergeef me, generaal. 474 00:37:24,800 --> 00:37:25,800 Heb je al een dump genomen? 475 00:37:28,600 --> 00:37:29,400 Nog niet, generaal. 476 00:37:29,440 --> 00:37:31,000 Mijn eerste commandant heeft het me verteld 477 00:37:31,040 --> 00:37:32,200 dat je niet echt op het territorium bent 478 00:37:32,240 --> 00:37:34,320 tot je een goede dump hebt gehad. 479 00:37:34,360 --> 00:37:36,400 Laat de vijand weten dat je hier bent. 480 00:37:37,360 --> 00:37:38,680 Hij heeft me ook verteld 481 00:37:38,720 --> 00:37:41,400 wanneer je een man doodt, valt zijn gewicht op je... 482 00:37:42,520 --> 00:37:44,480 alles wat hij was, 483 00:37:44,520 --> 00:37:46,120 alles wat hij nu nooit zal zijn... 484 00:37:46,160 --> 00:37:48,480 en als je dat gewicht probeert te dragen, 485 00:37:48,520 --> 00:37:49,840 je zult moe worden. 486 00:37:49,880 --> 00:37:52,400 Binnenkort kun je je niet bewegen, je zwaard vasthouden, 487 00:37:52,440 --> 00:37:55,080 en ja hoor, de man met wie je vocht... 488 00:37:56,600 --> 00:37:59,240 de man die je zo hard hebt getraind om te verslaan, 489 00:37:59,280 --> 00:38:01,720 overwinnen... 490 00:38:04,520 --> 00:38:06,480 hij heeft je overwonnen. 491 00:38:22,040 --> 00:38:23,000 Wat is jouw naam? 492 00:38:23,040 --> 00:38:24,600 Antonius. 493 00:38:26,320 --> 00:38:29,480 Wel, Antonius... 494 00:38:29,520 --> 00:38:31,480 Ik stel voor dat je een handvol van die bladeren grijpt 495 00:38:31,520 --> 00:38:32,760 en ga je stempel drukken, 496 00:38:32,800 --> 00:38:35,560 en ga dan terug naar je bericht. 497 00:38:35,600 --> 00:38:37,440 Ja, generaal. 498 00:38:59,760 --> 00:39:01,240 Mars, luister naar mij. 499 00:39:01,280 --> 00:39:05,200 Maak me deze dag sterk om de maan vannacht te zien. 500 00:39:05,240 --> 00:39:07,560 Maak mijn hand en geest sterk. 501 00:39:07,600 --> 00:39:09,080 Hoor me, Mars. 502 00:39:09,120 --> 00:39:10,840 Hoor mij. 503 00:39:26,160 --> 00:39:27,400 [Groans] 504 00:39:30,400 --> 00:39:33,280 Zeg vaarwel tegen je Cantii-ballen. 505 00:39:34,640 --> 00:39:35,720 [Grunts] 506 00:39:56,920 --> 00:39:57,880 [onduidelijk schreeuwen] 507 00:39:57,920 --> 00:39:59,600 [marcheren, schreeuwen wordt luider] 508 00:40:13,760 --> 00:40:16,760 [Lindon] Alles wat ik weet, is dat ik nog nooit zo'n leger gezien heb. 509 00:40:16,800 --> 00:40:18,640 Oorlogspaarden, ijzeren wagens, 510 00:40:18,680 --> 00:40:21,400 meer speerwerpers dan ik ooit op eender welk veld tegenkwam. 511 00:40:21,440 --> 00:40:23,040 Hadden ze barbaren kunnen zijn? 512 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 Ik heb met barbaren gevochten, 513 00:40:24,320 --> 00:40:28,280 en ik weet hoe een Romeins oorlogsfeest eruit ziet. 514 00:40:28,320 --> 00:40:29,640 [Amena] Lijkt onze oorlog met de Regni 515 00:40:29,680 --> 00:40:31,000 is nu een klein biertje. 516 00:40:31,040 --> 00:40:33,280 [Pellenor] Heb je ooit een Romeins oorlogsfeest gezien? 517 00:40:33,320 --> 00:40:34,560 [Amena] Misschien brengt dit je eigen misdrijven met zich mee 518 00:40:34,600 --> 00:40:36,520 in perspectief. 519 00:40:36,560 --> 00:40:40,160 Als de Romeinen boten over het water hadden gebouwd, 520 00:40:40,200 --> 00:40:41,800 we zouden hebben geweten. 521 00:40:41,840 --> 00:40:43,360 Je weet dat mijn hart altijd bij je is geweest 522 00:40:43,400 --> 00:40:46,400 over deze problemen met je vader. 523 00:40:46,440 --> 00:40:49,560 Ik wil gewoon dat je weet dat wanneer je broer koning is, 524 00:40:49,600 --> 00:40:52,240 dingen zullen anders zijn voor jou. 525 00:40:52,280 --> 00:40:53,360 Dus ik moet vooruit kijken 526 00:40:53,400 --> 00:40:55,680 tot de dood van mijn eigen vader? 527 00:40:57,280 --> 00:41:00,960 ... Een invasie met duizenden mannen... 528 00:41:01,960 --> 00:41:04,080 Lindon is tenminste veilig terug. 529 00:41:06,120 --> 00:41:08,480 Daar moeten we de goden voor bedanken. 530 00:41:08,520 --> 00:41:09,400 [Phelan] Tenzij ze hun eigen slaven brachten, 531 00:41:09,440 --> 00:41:10,880 en onze spionnen omgekocht. 532 00:41:10,920 --> 00:41:12,400 [Amena] Echtgenoot! 533 00:41:14,240 --> 00:41:15,760 [Amena] Dank de Goden dat je veilig bent. 534 00:41:18,920 --> 00:41:20,320 Mijn Koning, 535 00:41:20,360 --> 00:41:21,680 Mag ik je dappere knecht nemen en zijn wonden verzorgen? 536 00:41:21,720 --> 00:41:22,640 Erg goed. 537 00:41:22,680 --> 00:41:24,880 Kom, man. 538 00:41:25,960 --> 00:41:27,800 Je bent nu veilig. 539 00:41:32,640 --> 00:41:34,120 Stuur onze beste scouts uit. We hebben informatie nodig. 540 00:41:34,160 --> 00:41:35,600 Laat me gaan. 541 00:41:35,640 --> 00:41:37,640 Je blijft hier. 542 00:41:37,680 --> 00:41:38,760 Wij zijn blind. We hebben elk oog nodig... 543 00:41:38,800 --> 00:41:40,800 Verlaat deze hal. 544 00:42:10,200 --> 00:42:12,320 [Algemeen] Battle kwam om middernacht bij elkaar. 545 00:42:12,360 --> 00:42:15,200 Weinig weerstand ontmoet. 546 00:42:15,240 --> 00:42:16,800 Locerly Cross vastgelegd. 547 00:42:16,840 --> 00:42:19,160 60 gevangenen genomen. 548 00:42:19,200 --> 00:42:20,920 [Lucius] Generaal! 549 00:42:20,960 --> 00:42:23,960 We ontmoetten boodschappers van de noordelijke landingen. 550 00:42:25,960 --> 00:42:27,360 De cavalerie-eenheden stelden strandhoofden vast 551 00:42:27,400 --> 00:42:28,520 langs het estuarium. 552 00:42:28,560 --> 00:42:32,280 Vertel Vespasianus dat we naar het buitenland gaan. 553 00:42:32,320 --> 00:42:34,040 En onze toevoerlijnen terug naar de schepen? 554 00:42:34,080 --> 00:42:36,880 Er is meer dan genoeg eten en slaven. 555 00:42:36,920 --> 00:42:38,080 We gaan het binnenland in, graven in. 556 00:42:38,120 --> 00:42:39,160 Twee of drie dagen, 557 00:42:39,200 --> 00:42:41,560 de cavalerie-eenheden kunnen ons inhalen. 558 00:42:41,600 --> 00:42:42,800 Tegen die tijd, 559 00:42:42,840 --> 00:42:44,800 we zullen de maat hebben van de tegenaanval. 560 00:42:44,840 --> 00:42:46,760 Hoe zijn de mannen? 561 00:42:49,960 --> 00:42:51,040 Schijt zichzelf. 562 00:42:51,080 --> 00:42:52,520 De algemene consensus 563 00:42:52,560 --> 00:42:54,600 is dat we de hel net zijn binnengevallen. 564 00:42:54,640 --> 00:42:56,600 Er is een rivier en een vlakke ondergrond 565 00:42:56,640 --> 00:42:57,680 vier mijl noord-oost. 566 00:42:57,720 --> 00:42:59,040 We kunnen er tegen de middag zijn 567 00:42:59,080 --> 00:43:00,720 en graven hebben gegraven bij zonsondergang. 568 00:43:00,760 --> 00:43:01,840 Ga door, Praefectus. 569 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 Legaat. 570 00:43:06,440 --> 00:43:07,840 Hoe zit het met de vermiste legioensoldaat? 571 00:43:07,880 --> 00:43:08,880 We hebben gezocht. 572 00:43:08,920 --> 00:43:10,680 Geen teken van hem. 573 00:43:11,800 --> 00:43:13,200 Interessant. 574 00:43:16,200 --> 00:43:18,120 Geef de opdracht om te verhuizen. 575 00:43:18,160 --> 00:43:19,160 Algemeen. 576 00:43:37,240 --> 00:43:39,320 Bedrijf! 577 00:43:39,360 --> 00:43:40,720 Uit huis gaan! 578 00:43:40,760 --> 00:43:41,800 Sir! 579 00:43:41,840 --> 00:43:42,720 Hou je mond dicht. 580 00:43:42,760 --> 00:43:43,720 [gevangene] Ik heb twee dochters. 581 00:43:43,760 --> 00:43:46,520 Zijn ze veilig? 582 00:43:46,560 --> 00:43:47,520 Waar zijn ze? 583 00:43:47,560 --> 00:43:50,480 Please! Sir! 584 00:43:50,520 --> 00:43:52,320 Waar zijn mijn dochters? 585 00:44:00,440 --> 00:44:02,800 [Cait] Waarom heb je me gisteravond gered? 586 00:44:02,840 --> 00:44:04,360 [Outcast] Ik heb je niet gered. 587 00:44:04,400 --> 00:44:06,520 Er waren pijlen. 588 00:44:06,560 --> 00:44:07,880 Ik heb je gebruikt als dekking. 589 00:44:07,920 --> 00:44:09,040 Je bent klein. 590 00:44:09,080 --> 00:44:10,360 Toen dacht ik 591 00:44:10,400 --> 00:44:12,600 je vader heeft misschien iets weggestopt, 592 00:44:12,640 --> 00:44:14,080 maar dat was een doodlopende weg. 593 00:44:14,120 --> 00:44:16,120 Het was een fout. 594 00:44:16,160 --> 00:44:19,320 Wanneer we de rivier bereiken, staat u er alleen voor. 595 00:44:22,160 --> 00:44:23,240 Wat is een Romein? 596 00:44:25,160 --> 00:44:27,520 Jullie zoutboeren zijn nog onwetend dan ik dacht. 597 00:44:27,560 --> 00:44:30,520 De Romeinen zijn duivels. 598 00:44:30,560 --> 00:44:31,920 Zij zijn de voetsoldaten van Lokka, 599 00:44:31,960 --> 00:44:33,920 de Grote Aardedemon. 600 00:44:33,960 --> 00:44:35,480 Ze begonnen op een plek die Rome heette. 601 00:44:35,520 --> 00:44:36,680 Wat is Rome? 602 00:44:36,720 --> 00:44:38,280 Rome is een van de zeven monden van de hel. 603 00:44:38,320 --> 00:44:41,480 Kortom, het was gewoon een door god verlaten shithole 604 00:44:41,520 --> 00:44:43,400 in het midden van niets, 605 00:44:43,440 --> 00:44:44,640 maar Lokka kwam uit de onderwereld 606 00:44:44,680 --> 00:44:46,080 en maakte het zijn thuis op aarde, 607 00:44:46,120 --> 00:44:49,160 en hij vulde het met zijn kracht, 608 00:44:49,200 --> 00:44:51,480 en het groeide en groeide en groeide, 609 00:44:51,520 --> 00:44:56,160 en nu verspreidt Rome zich helemaal over de hele wereld... 610 00:44:57,600 --> 00:44:59,040 zelfs hier. 611 00:45:04,360 --> 00:45:05,920 [verre marching] 612 00:45:13,840 --> 00:45:15,400 Dat is leuk. 613 00:45:15,440 --> 00:45:16,560 Gastvrij. 614 00:45:29,040 --> 00:45:32,320 Ik hou niet van deze gezichten in de bomen. 615 00:45:32,360 --> 00:45:35,200 Neem je beste ruiters. Leid een vooraf feestje. 616 00:45:35,240 --> 00:45:36,720 Eerste teken van problemen, laat de bugel klinken. 617 00:45:36,760 --> 00:45:37,760 Leander! 618 00:45:37,800 --> 00:45:38,760 Cassius! 619 00:45:38,800 --> 00:45:40,320 Aelius! Ho! 620 00:45:43,200 --> 00:45:45,320 [Cait] Hoeveel zijn er? 621 00:45:45,360 --> 00:45:47,720 [Outcast] Rond de 20.000... 622 00:45:47,760 --> 00:45:49,600 met meer onderweg. 623 00:45:49,640 --> 00:45:51,360 Hoe weet je dat? 624 00:45:51,400 --> 00:45:53,360 Omdat ik naar de onderwereld ging, 625 00:45:53,400 --> 00:45:55,360 en ik sprak met sommige mensen die ik daar ken, 626 00:45:55,400 --> 00:45:57,560 mensen die alles kunnen zien, 627 00:45:57,600 --> 00:45:59,200 en ze vertelden het me. 628 00:45:59,240 --> 00:46:01,920 Je ging naar de onderwereld? 629 00:46:05,720 --> 00:46:07,280 Gisteren. 630 00:46:07,320 --> 00:46:08,760 Het is een lang verhaal... 631 00:46:08,800 --> 00:46:11,080 een die ik je niet mag vertellen. 632 00:46:11,120 --> 00:46:12,240 Kan je me daarheen brengen? 633 00:46:12,280 --> 00:46:13,920 Nee. 634 00:46:13,960 --> 00:46:15,240 Absoluut niet. Nooit. 635 00:46:15,280 --> 00:46:17,480 Maar Islene is daar en opa. 636 00:46:17,520 --> 00:46:18,800 Je moet me naar hen toe brengen. 637 00:46:18,840 --> 00:46:20,560 Nee, dat doe ik niet. 638 00:46:20,600 --> 00:46:22,280 Maar ik kon ze weer zien. 639 00:46:22,320 --> 00:46:23,360 Kan me niet schelen. 640 00:46:23,400 --> 00:46:24,560 Als je enig idee had 641 00:46:24,600 --> 00:46:26,280 wat nodig is om die reis te maken, 642 00:46:26,320 --> 00:46:28,240 je zou zo'n domme vraag niet stellen. 643 00:46:28,280 --> 00:46:29,760 Maar ik heb niet gedag gezegd. 644 00:46:29,800 --> 00:46:32,800 Ik ga mijn leven niet riskeren, zodat je vaarwel kunt zeggen 645 00:46:32,840 --> 00:46:34,320 naar je overleden grootvader of je zus. 646 00:46:34,360 --> 00:46:36,080 Ze zijn dood. Wen er aan. 647 00:46:36,120 --> 00:46:37,320 Jij bastaard. 648 00:46:38,120 --> 00:46:39,000 Nee nee nee nee. 649 00:46:39,040 --> 00:46:40,920 Je wilt ze zien, 650 00:46:40,960 --> 00:46:42,280 je hebt alles wat je nodig hebt, 651 00:46:42,320 --> 00:46:44,840 maar ik weet zeker dat ik je in godsnaam niet neem. 652 00:46:47,120 --> 00:46:48,520 Ik haat je. 653 00:46:48,560 --> 00:46:50,200 Ik ben ook niet zo dol op je. 654 00:47:04,520 --> 00:47:06,040 [Druïde, echoënd] Doet dim i'w ofni. 655 00:47:06,080 --> 00:47:09,120 Fe'u gyrrwn yn ol i'r heli fel y tro diwethaf. 656 00:47:09,160 --> 00:47:10,160 Nid ofnaf hwy. 657 00:47:11,360 --> 00:47:13,920 Ond ni fydd pethau fel y tro diwethaf. 658 00:47:13,960 --> 00:47:15,600 Rhaid cael ffydd. 659 00:47:15,640 --> 00:47:19,680 Adnabyddwn hwythau yn well nag adnabyddai hwythau eu hunain. 660 00:47:19,720 --> 00:47:21,320 Cytunwn ar hynny. 661 00:47:32,360 --> 00:47:34,080 [Algemeen] Merk je iets vreemds op over onze landing gisteren? 662 00:47:34,120 --> 00:47:35,800 Afgezien van het kloppen van de knieën 663 00:47:35,840 --> 00:47:37,240 en de overweldigende geur van shite? 664 00:47:38,440 --> 00:47:40,600 Negen decennia geleden, toen Caesar landde, 665 00:47:40,640 --> 00:47:42,760 de Kelten lagen duizenden op het strand te wachten. 666 00:47:42,800 --> 00:47:44,000 Gisteren was er geen enkele Celt 667 00:47:44,040 --> 00:47:45,040 om ons te begroeten. 668 00:47:46,960 --> 00:47:50,320 We marcheren 50.000 mannen dwars door Gallië, 669 00:47:50,360 --> 00:47:52,320 breng zes weken door aan de kust, 670 00:47:52,360 --> 00:47:54,880 het onderdrukken van muiterij na muiterij, 671 00:47:54,920 --> 00:47:58,080 en er komt nog steeds geen woord door. 672 00:47:58,120 --> 00:47:59,600 Heb je nog iets verteld? 673 00:47:59,640 --> 00:48:02,120 De stammen zijn verdeeld. Dat wisten we. 674 00:48:02,160 --> 00:48:04,680 Ik zal niet wedden dat Celt wist dat we zouden komen. 675 00:48:04,720 --> 00:48:07,200 We hebben geen georganiseerde weerstand tegen het binnenland ontmoet. 676 00:48:07,240 --> 00:48:09,760 Deze plaats is in oorlog met zichzelf. 677 00:48:25,800 --> 00:48:27,560 [Hoest] 678 00:48:33,520 --> 00:48:34,480 Wat is dit? 679 00:48:34,520 --> 00:48:36,480 Deze zwarte. Wat is dat? 680 00:48:36,520 --> 00:48:38,760 Moeder en vader waren Numidian. 681 00:48:40,360 --> 00:48:41,680 [Slagen] 682 00:48:41,720 --> 00:48:43,680 [Hoest] 683 00:48:43,720 --> 00:48:45,040 Waarom vecht je voor Rome? 684 00:48:45,080 --> 00:48:46,840 Omdat ik Romein ben. 685 00:48:48,600 --> 00:48:49,800 [licht kraken] 686 00:48:49,840 --> 00:48:52,000 Zo... 687 00:48:52,040 --> 00:48:54,200 Romeinen komen... 688 00:48:54,240 --> 00:48:55,320 en ze nemen je land, 689 00:48:55,360 --> 00:48:57,880 en ze stelen je goud, 690 00:48:57,920 --> 00:48:59,880 en ze verkrachten je vrouwen, 691 00:48:59,920 --> 00:49:01,760 en dan doe je mee? 692 00:49:01,800 --> 00:49:04,240 Je aanbidt Romeinse goden of Numidische goden? 693 00:49:04,280 --> 00:49:05,360 Ik aanbid Romeinse goden. 694 00:49:05,400 --> 00:49:06,600 Ja, 695 00:49:06,640 --> 00:49:08,400 maar je was vanmorgen aan het bidden voor Mars. 696 00:49:08,440 --> 00:49:10,680 Is Mars degene waar je voor bidt als je bang bent? 697 00:49:10,720 --> 00:49:13,320 -Ik ben niet bang. - Maar als je bang bent? 698 00:49:13,360 --> 00:49:17,040 Ik vraag me af of je een andere, meer persoonlijke beschermer hebt, 699 00:49:17,080 --> 00:49:19,560 een die Mars niet kent. 700 00:49:19,600 --> 00:49:20,520 Nee. 701 00:49:20,560 --> 00:49:21,720 Weet je het zeker? 702 00:49:21,760 --> 00:49:22,920 Omdat, Numidia, 703 00:49:22,960 --> 00:49:24,800 als je ooit de hulp van deze god nodig hebt, 704 00:49:24,840 --> 00:49:25,840 het is nu. 705 00:49:25,880 --> 00:49:27,800 Neem de tijd. 706 00:49:29,600 --> 00:49:31,840 Kun je je god zien? 707 00:49:31,880 --> 00:49:32,880 Wat is zijn naam? 708 00:49:34,160 --> 00:49:35,320 Wat is zijn naam? 709 00:49:35,360 --> 00:49:37,080 Zijn naam is Bomazi. 710 00:49:37,120 --> 00:49:39,280 Bomazi? Vertel me over Bomazi. 711 00:49:39,320 --> 00:49:40,880 Bomazi is de god van alle voorouders. 712 00:49:40,920 --> 00:49:43,400 En beschermt Bomazi je nu? 713 00:49:43,440 --> 00:49:44,480 Ja. 714 00:49:44,520 --> 00:49:46,360 Moet ik bang zijn voor Bomazi? 715 00:49:46,400 --> 00:49:48,880 Omdat Bomazi misschien krachtiger is dan ik. 716 00:49:48,920 --> 00:49:50,840 Bomazi is krachtig. 717 00:49:50,880 --> 00:49:52,600 Bomazi is almachtig. 718 00:49:52,640 --> 00:49:54,560 Welnu, hier is wat ik wil dat je doet. 719 00:49:54,600 --> 00:49:56,520 Je gaat nu naar Bomazi bidden, 720 00:49:56,560 --> 00:49:59,800 en je gaat hem vragen om je deze dag te verlaten. 721 00:49:59,840 --> 00:50:00,800 Je gaat het hem vragen 722 00:50:00,840 --> 00:50:02,840 om je lichaam en ziel aan mij te geven. 723 00:50:02,880 --> 00:50:04,920 Mijn naam is Veran. Sluit je ogen. 724 00:50:04,960 --> 00:50:06,200 Ik kan het niet doen. 725 00:50:06,240 --> 00:50:07,800 Dan zullen we het samen doen. 726 00:50:10,040 --> 00:50:11,920 Bomazi... 727 00:50:11,960 --> 00:50:14,400 wie herinnert zich elke dode ziel... 728 00:50:14,440 --> 00:50:15,920 "Vergeef me deze dag." 729 00:50:17,360 --> 00:50:18,600 Vergeef me deze dag. 730 00:50:18,640 --> 00:50:21,240 "Geef mijn lichaam en ziel aan Veran van de Druïden." 731 00:50:22,440 --> 00:50:25,640 Geef mijn lichaam en ziel aan Veran van de Druïden. 732 00:50:25,680 --> 00:50:27,240 Aah! 733 00:50:27,280 --> 00:50:28,440 [Grunting] 734 00:50:34,160 --> 00:50:36,360 Goed. 735 00:50:36,400 --> 00:50:38,280 Nu zijn we alleen! 736 00:50:42,480 --> 00:50:46,480 [♪♪♪] 737 00:50:53,800 --> 00:50:57,080 [Phelan] Vier cohorten, elk 500 mannen. 738 00:50:59,280 --> 00:51:02,320 Hulpwerkers en ruiters aantal boven 200, 739 00:51:02,360 --> 00:51:03,680 voorzien voor belegering... 740 00:51:05,520 --> 00:51:07,640 of een lange mars het binnenland in. 741 00:51:07,680 --> 00:51:09,280 Wat is hier gebeurd? 742 00:51:09,320 --> 00:51:11,680 Locerly Cross. 743 00:51:11,720 --> 00:51:12,920 De Romeinen hebben ze afgeslacht, 744 00:51:12,960 --> 00:51:15,320 nam al hun overgebleven strijders als slaven. 745 00:51:15,360 --> 00:51:17,800 Je hebt het goed gedaan, mijn zoon. 746 00:51:17,840 --> 00:51:18,840 [vrouw hijgend] 747 00:51:18,880 --> 00:51:21,120 [hijgend, kreunend ritmisch] 748 00:51:21,160 --> 00:51:22,000 Let op de ribben. 749 00:51:22,040 --> 00:51:24,080 Stilte, Gallië. 750 00:51:24,120 --> 00:51:26,440 [Amena hapt ritmisch] 751 00:51:26,480 --> 00:51:27,560 Oh, Lindon. Daar ben je. 752 00:51:27,600 --> 00:51:28,560 [Lindon] Phelan. 753 00:51:28,600 --> 00:51:29,560 Ogen voorzijde. 754 00:51:29,600 --> 00:51:30,560 Wacht. Hou op. 755 00:51:30,600 --> 00:51:32,040 Hou op. Hallo! 756 00:51:33,040 --> 00:51:34,040 Hou op. 757 00:51:49,040 --> 00:51:50,520 Hier. 758 00:51:53,600 --> 00:51:54,560 Wat is het spel? 759 00:51:54,600 --> 00:51:55,560 Wel, vergeef mij, mijn liefste. 760 00:51:55,600 --> 00:51:56,560 Ik wilde gewoon... 761 00:51:56,600 --> 00:51:57,720 Ik heb hier genoeg van, Phelan. 762 00:51:57,760 --> 00:51:58,800 Zie je niet wat ik hier doe? 763 00:51:58,840 --> 00:52:00,360 Ah, redelijk zeker. 764 00:52:01,600 --> 00:52:03,880 Ik ben de band tussen onze stammen aan het versterken. 765 00:52:03,920 --> 00:52:05,120 Mm-hmm. 766 00:52:05,160 --> 00:52:06,680 De koning beval het. De Druïden hebben het geordend. 767 00:52:06,720 --> 00:52:08,280 Wat is je probleem? 768 00:52:08,320 --> 00:52:10,360 De krijgers komen aan, uit de dorpen, 769 00:52:10,400 --> 00:52:11,360 dus we hebben handen in de wapenkamer nodig. 770 00:52:11,400 --> 00:52:12,760 Natuurlijk. 771 00:52:12,800 --> 00:52:14,400 We hebben een tekort aan pijlen. 772 00:52:14,440 --> 00:52:15,280 Wanneer de fletchers arriveren, 773 00:52:15,320 --> 00:52:16,920 breng ze naar de droogloodsen. 774 00:52:16,960 --> 00:52:18,400 Ik ontmoet je daar. 775 00:52:18,440 --> 00:52:19,280 Goed om je terug te hebben, Lindon. 776 00:52:23,640 --> 00:52:24,640 Ik moet gaan. 777 00:52:25,960 --> 00:52:27,920 [door slams] 778 00:52:27,960 --> 00:52:30,400 Niet voordat je je tribale plicht hebt voltooid. 779 00:52:30,440 --> 00:52:32,120 Mijn Wat? 780 00:52:32,160 --> 00:52:34,800 Je stamplicht. 781 00:52:46,800 --> 00:52:49,400 [Phelan] Stoor ik je? 782 00:52:49,440 --> 00:52:51,000 Kijken. 783 00:52:51,040 --> 00:52:52,160 Het is mijn redder. 784 00:52:52,200 --> 00:52:54,240 Ik heb je niet gered. Ik heb je gegijzeld. 785 00:52:54,280 --> 00:52:56,400 Hetzelfde resultaat. 786 00:52:56,440 --> 00:52:57,680 Hier ben ik... 787 00:52:57,720 --> 00:53:00,280 veilig en wel. 788 00:53:01,800 --> 00:53:03,040 Dus hoe gaat het? 789 00:53:05,160 --> 00:53:06,120 Hoe gaat het? 790 00:53:06,160 --> 00:53:08,880 De nieuwe overeenkomst... 791 00:53:08,920 --> 00:53:11,400 met de zoon van de hoofdman uit Gallië... 792 00:53:11,440 --> 00:53:14,080 de nieuwe echtgenoot van je vrouw. 793 00:53:14,120 --> 00:53:15,720 Sterke kaak. 794 00:53:15,760 --> 00:53:17,200 Sterke armen. 795 00:53:17,240 --> 00:53:18,760 Was het jouw idee? 796 00:53:18,800 --> 00:53:20,760 Grappig genoeg, nee. Het was de Druids '. 797 00:53:20,800 --> 00:53:23,360 Om obligaties te smeden over de zeeën met de Bretons. 798 00:53:23,400 --> 00:53:24,360 Verstandige zet. 799 00:53:24,400 --> 00:53:26,000 Ja, heel verstandig. 800 00:53:26,040 --> 00:53:27,480 Is zijn zaad bezet? 801 00:53:27,520 --> 00:53:29,480 Nog niet, nee. 802 00:53:29,520 --> 00:53:31,280 Hij is hier een paar maanden geweest. 803 00:53:32,520 --> 00:53:33,920 Inderdaad, hij heeft. 804 00:53:33,960 --> 00:53:35,600 En al die tijd, 805 00:53:35,640 --> 00:53:37,480 jij, haar eerste echtgenoot, 806 00:53:37,520 --> 00:53:38,760 je mag niet met haar liegen. 807 00:53:40,040 --> 00:53:40,840 Dat is de regel. 808 00:53:40,880 --> 00:53:44,280 Moet moeilijk voor je zijn. 809 00:53:46,400 --> 00:53:48,360 Nou, we maken allemaal offers voor de stam. 810 00:53:48,400 --> 00:53:50,480 Dus wat is het plan? 811 00:53:51,880 --> 00:53:52,920 Voor wie? 812 00:53:52,960 --> 00:53:54,360 Wat? Voor wie? 813 00:53:54,400 --> 00:53:55,400 Voor mij, gek. 814 00:53:55,440 --> 00:53:57,240 Losgeld? 815 00:53:57,280 --> 00:53:58,640 Martelen? 816 00:53:58,680 --> 00:54:00,000 Executie? 817 00:54:01,040 --> 00:54:02,960 Wat is het algemene gevoel? 818 00:54:04,680 --> 00:54:06,600 Nou, dingen zijn allemaal een beetje... 819 00:54:06,640 --> 00:54:07,760 in de lucht op het moment. 820 00:54:09,320 --> 00:54:12,720 Grotere vissen en zo, weet je. 821 00:54:12,760 --> 00:54:15,240 Vreemd hoe in een crisis, 822 00:54:15,280 --> 00:54:18,000 je zoekt naar de voor de hand liggende gevaren 823 00:54:18,040 --> 00:54:19,640 wanneer soms, de echte gevaren 824 00:54:19,680 --> 00:54:22,880 zijn waar je het minst verwacht om ze te vinden... 825 00:54:22,920 --> 00:54:25,600 soms... 826 00:54:25,640 --> 00:54:27,080 recht onder je neus. 827 00:54:27,120 --> 00:54:28,880 Jij bent de militaire tacticus, 828 00:54:28,920 --> 00:54:29,920 ben jij niet? 829 00:54:45,840 --> 00:54:47,720 [Outcast] Weet jij hoe je een konijn kunt villen? 830 00:54:49,520 --> 00:54:50,560 Natuurlijk. 831 00:54:50,600 --> 00:54:51,880 Waarom wordt u een outcast genoemd? 832 00:54:51,920 --> 00:54:52,920 [Snaps] 833 00:54:55,040 --> 00:54:56,360 Weet je, je moet beter luisteren. 834 00:54:56,400 --> 00:54:58,560 Ik ben geen buitenbeentje. 835 00:54:58,600 --> 00:55:00,480 Ik ben The Outcast. 836 00:55:00,520 --> 00:55:02,320 De Outcast te zijn, 837 00:55:02,360 --> 00:55:04,280 je moet ergens worden uitgeworpen, 838 00:55:04,320 --> 00:55:05,640 en niet alleen voor het stelen van een kip. 839 00:55:05,680 --> 00:55:07,360 Het moet iets groots zijn, iets belangrijks. 840 00:55:09,440 --> 00:55:10,440 Ik weet wie je heeft uitgewezen. 841 00:55:10,480 --> 00:55:12,480 Het waren de Druïden. 842 00:55:12,520 --> 00:55:14,800 Ze deden het omdat je gek was. 843 00:55:14,840 --> 00:55:16,000 Wie heeft je dat verteld? 844 00:55:16,040 --> 00:55:17,560 Mijn vader. 845 00:55:17,600 --> 00:55:19,440 [Outcast] Oh! Was hij een wijs man? 846 00:55:19,480 --> 00:55:23,280 Omdat hij misschien dood is en deze krankzinnige leeft. 847 00:55:23,320 --> 00:55:25,840 Zo... 848 00:55:25,880 --> 00:55:28,920 Je weet voor iemand zo wijs dat je echt stinkt. 849 00:55:28,960 --> 00:55:30,800 Oh, je hebt het gemerkt. Bedankt. 850 00:55:30,840 --> 00:55:32,400 Je bent er trots op? 851 00:55:32,440 --> 00:55:34,240 [Outcast] Als je bed de bosbodem is, 852 00:55:34,280 --> 00:55:35,640 het eerste wat je leert 853 00:55:35,680 --> 00:55:38,120 is stinken naar de dood, 854 00:55:38,160 --> 00:55:39,360 krijg een echt goede stank op. 855 00:55:39,400 --> 00:55:42,440 Wanneer ik een dode vos of een das vind, 856 00:55:42,480 --> 00:55:44,400 Ik hou van stoppen, knielen, 857 00:55:44,440 --> 00:55:46,520 en heb een goede worp... 858 00:55:46,560 --> 00:55:49,960 wrijf het in mijn haar, op mijn borst. 859 00:55:50,000 --> 00:55:52,360 Het zwijn hoort het luid en duidelijk. 860 00:55:52,400 --> 00:55:53,440 Het spreekt zijn taal. 861 00:55:53,480 --> 00:55:56,960 Er staat: "Laat de verworpene alleen." 862 00:55:57,000 --> 00:55:58,240 Geloof me. Het werkt. 863 00:55:58,280 --> 00:56:00,360 Geloof me. Het doet. 864 00:56:03,320 --> 00:56:05,040 Ondankbaar! 865 00:56:06,880 --> 00:56:08,640 Ik deel het niet met jou, 866 00:56:08,680 --> 00:56:11,000 en morgen staat u er alleen voor. 867 00:56:11,040 --> 00:56:13,000 Mijn missie heeft geen ruimte voor passagiers. 868 00:56:13,040 --> 00:56:14,440 Welke missie? 869 00:56:14,480 --> 00:56:17,440 Heb je enig idee wat er nu aan de hand is? 870 00:56:17,480 --> 00:56:21,120 De stenen waarop de Tijd zelf staat... 871 00:56:21,160 --> 00:56:23,800 die stenen zijn verschoven. 872 00:56:23,840 --> 00:56:25,280 Ze vallen in elkaar, 873 00:56:25,320 --> 00:56:26,800 eeuwen vergruizen, 874 00:56:26,840 --> 00:56:29,400 vernietigende pantheons... 875 00:56:29,440 --> 00:56:34,240 de geesten van al onze doden draaiden in een wervelwind, 876 00:56:34,280 --> 00:56:37,480 verbrand in een enkele flits... 877 00:56:37,520 --> 00:56:38,680 [Ademt] 878 00:56:38,720 --> 00:56:41,000 en wanneer het weg is... 879 00:56:41,040 --> 00:56:42,000 [Ademt] 880 00:56:44,840 --> 00:56:46,480 niets. 881 00:56:46,520 --> 00:56:48,160 Niets blijft over, 882 00:56:50,040 --> 00:56:52,080 Danu probeerde ons te waarschuwen. 883 00:56:52,120 --> 00:56:55,600 Ik was de enige die luisterde. 884 00:56:55,640 --> 00:56:56,600 Zie je dat niet? 885 00:56:56,640 --> 00:56:59,600 Dit gaat allemaal door mij heen. 886 00:56:59,640 --> 00:57:03,120 Ik wilde het niet. Ik heb het niet gevraagd. 887 00:57:03,160 --> 00:57:05,600 Ik bad dat ik gek werd... 888 00:57:08,720 --> 00:57:09,960 maar ik had gelijk. 889 00:57:10,000 --> 00:57:10,960 Wauw. 890 00:57:11,000 --> 00:57:12,800 Je moet echt heel belangrijk zijn. 891 00:57:14,800 --> 00:57:16,480 Dus wat is de missie? 892 00:57:16,520 --> 00:57:17,880 Is het niet duidelijk? 893 00:57:17,920 --> 00:57:21,840 Ik moet de Romeinen stoppen. Ik moet ze naar huis sturen. 894 00:57:21,880 --> 00:57:23,800 Om er zeker van te zijn dat het niet opnieuw gebeurt, 895 00:57:23,840 --> 00:57:26,720 Ik moet naar Rome gaan en de keizer doden. 896 00:57:26,760 --> 00:57:29,480 Dan moet ik naar beneden kijken 897 00:57:29,520 --> 00:57:33,280 The Great Earth Demon Lokka himself... 898 00:57:33,320 --> 00:57:35,440 en om helemaal eerlijk te zijn, 899 00:57:35,480 --> 00:57:37,520 Ik heb nog niet zo lang nagedacht. 900 00:57:38,720 --> 00:57:40,880 Ik wed dat de Romeinen nu al wakker liggen, 901 00:57:40,920 --> 00:57:41,920 schudden. 902 00:57:41,960 --> 00:57:43,320 Ze weten het niet 903 00:57:43,360 --> 00:57:44,840 waar ze zichzelf voor hebben gelaten. 904 00:57:44,880 --> 00:57:47,560 Ik verwacht niet dat je dit begrijpt... 905 00:57:47,600 --> 00:57:49,080 en niet omdat je een kind bent... 906 00:57:49,120 --> 00:57:51,080 omdat je geen kind meer bent, 907 00:57:51,120 --> 00:57:52,280 maar je bent geen vrouw. 908 00:57:53,320 --> 00:57:55,440 Je zit ertussenin, in het ongewisse. 909 00:57:55,480 --> 00:57:57,600 Je bent nu niets. 910 00:57:57,640 --> 00:57:59,800 Je hebt niet eens een naam. Je hebt niet eens een naam! 911 00:57:59,840 --> 00:58:01,800 Jij bent niets. Onzichtbaar. 912 00:58:01,840 --> 00:58:03,480 Als de wind. 913 00:58:03,520 --> 00:58:04,640 [arrow whooshes] 914 00:58:04,680 --> 00:58:05,640 [zwaarden en schedels bellen] 915 00:58:05,680 --> 00:58:06,640 [bandiet] Niet bewegen. 916 00:58:06,680 --> 00:58:07,640 Op je knieën. 917 00:58:07,680 --> 00:58:09,080 Op je knieën, rukker en jij. 918 00:58:10,520 --> 00:58:11,880 We zijn allemaal vrienden hier. 919 00:58:12,800 --> 00:58:14,120 Kom en deel ons eten. 920 00:58:14,160 --> 00:58:15,160 Geef ons je munten. 921 00:58:16,040 --> 00:58:17,640 Zie ik eruit alsof ik munten heb? 922 00:58:17,680 --> 00:58:18,960 [bandiet] Je bent verdomd stinkend, maat. 923 00:58:19,000 --> 00:58:20,240 [Outcast] Luister, ik zal een afspraak maken. 924 00:58:20,280 --> 00:58:22,200 Je kunt het konijn en het meisje hebben 925 00:58:22,240 --> 00:58:23,200 als je me laat gaan. 926 00:58:23,240 --> 00:58:24,840 Het is goed konijn, 927 00:58:24,880 --> 00:58:26,960 en het meisje is een maagd. 928 00:58:27,000 --> 00:58:28,000 Wat? 929 00:58:29,120 --> 00:58:31,120 Als je me laat gaan, kun je beide hebben. 930 00:58:32,840 --> 00:58:34,240 Hallo lieverd. 931 00:58:34,280 --> 00:58:36,080 Fuck off! [Spits] 932 00:58:36,120 --> 00:58:37,560 Dood haar niet. 933 00:58:37,600 --> 00:58:39,000 Okee. Okee. Sta langzaam op. 934 00:58:39,040 --> 00:58:41,000 Wat ben je aan het doen? 935 00:58:41,040 --> 00:58:42,600 Maak je nu druk. 936 00:58:49,040 --> 00:58:50,480 Wacht, ken ik je niet ergens van? 937 00:58:52,280 --> 00:58:54,080 U komt uit de West Valley. 938 00:58:54,120 --> 00:58:55,600 Ik ken je moeder. 939 00:58:55,640 --> 00:58:56,640 Je kent mij niet. 940 00:58:56,680 --> 00:58:58,320 We waren vrienden als kinderen. 941 00:58:58,360 --> 00:59:00,400 Je hebt die blauwe ogen. 942 00:59:00,440 --> 00:59:02,280 Ik zou ze overal vinden. 943 00:59:02,320 --> 00:59:04,200 Je hebt dat merkteken daar, 944 00:59:04,240 --> 00:59:06,720 die zwarte vlek in je leerling, 945 00:59:06,760 --> 00:59:08,640 wat betekent dat je fabelachtig geluk hebt. 946 00:59:08,680 --> 00:59:10,960 Wist je dat? 947 00:59:11,000 --> 00:59:12,040 Waar is hij enthousiast over? 948 00:59:12,080 --> 00:59:13,040 Je doet. 949 00:59:13,080 --> 00:59:15,400 Je hebt het hier. Ik zie het. 950 00:59:15,440 --> 00:59:17,400 Kijk me nu in de ogen. 951 00:59:17,440 --> 00:59:19,440 Blijf nu kijken. 952 00:59:19,480 --> 00:59:21,480 Kan je me zien? 953 00:59:21,520 --> 00:59:22,760 Kan je dat zien? 954 00:59:22,800 --> 00:59:24,360 Bent u op zoek? 955 00:59:28,600 --> 00:59:29,760 Ja. 956 00:59:30,800 --> 00:59:32,480 Laat het zwaard vallen. 957 00:59:35,400 --> 00:59:37,160 U. U... 958 00:59:37,200 --> 00:59:38,120 Kijk hier. 959 00:59:38,160 --> 00:59:39,520 Vang mijn oog. 960 00:59:39,560 --> 00:59:41,360 Dat is het. 961 00:59:41,400 --> 00:59:43,280 Recht in mijn oog. 962 00:59:45,240 --> 00:59:47,360 Kan je me zien? 963 00:59:47,400 --> 00:59:48,720 Kan je me zien? 964 00:59:48,760 --> 00:59:51,960 Leg het mes neer. 965 00:59:52,000 --> 00:59:53,640 Zet het neer. 966 00:59:53,680 --> 00:59:55,560 Zet het neer. 967 00:59:57,680 --> 00:59:59,520 Wat is je naam nu? 968 00:59:59,560 --> 01:00:00,880 -Audin. -Brenna. 969 01:00:00,920 --> 01:00:02,680 Brenna... 970 01:00:02,720 --> 01:00:03,720 Audin... 971 01:00:04,840 --> 01:00:06,200 in welke richting ben je gekomen? 972 01:00:06,240 --> 01:00:07,280 Vanuit het noorden. 973 01:00:07,320 --> 01:00:08,880 Wat heb je vandaag gezien? 974 01:00:08,920 --> 01:00:09,880 Een leger, 975 01:00:09,920 --> 01:00:11,280 naar het westen langs de rivier marcheren. 976 01:00:11,320 --> 01:00:12,440 Hoeveel? 977 01:00:12,480 --> 01:00:13,720 Ten minste 500. 978 01:00:13,760 --> 01:00:15,200 Ze hadden veel gevangenen. 979 01:00:15,240 --> 01:00:17,720 Goed. 980 01:00:17,760 --> 01:00:18,840 Goed... 981 01:00:20,640 --> 01:00:22,560 Ga nu weg. 982 01:00:22,600 --> 01:00:23,600 Ga verder. 983 01:00:24,680 --> 01:00:26,280 [vogellied] 984 01:00:27,760 --> 01:00:28,760 We moeten verhuizen. 985 01:00:28,800 --> 01:00:30,640 Nu. 986 01:00:33,320 --> 01:00:36,200 [Druïden, chanten] Danfon e ar frys Arausio, 987 01:00:36,240 --> 01:00:38,480 Danfon e i gwrdd a'r meirw. 988 01:00:38,520 --> 01:00:40,800 [Drums] 989 01:00:40,840 --> 01:00:42,280 [onduidelijke religieuze gezangen] 990 01:00:50,680 --> 01:00:52,680 [drummen stopt] 991 01:00:52,720 --> 01:00:53,680 Hij is klaar. 992 01:00:53,720 --> 01:00:54,760 [Druids juichen] 993 01:01:27,720 --> 01:01:29,760 [het marcheren] 994 01:01:36,000 --> 01:01:37,440 Alles goed, Optio? 995 01:01:37,480 --> 01:01:38,760 Alles goed, Praefectus. 996 01:01:38,800 --> 01:01:40,720 Controleer de gevangenen. Zie je dan wat rust krijgen. 997 01:01:42,200 --> 01:01:43,480 Ja, Praefectus. 998 01:01:49,600 --> 01:01:51,280 Verdedigingen zijn gegraven. 999 01:01:51,320 --> 01:01:52,400 Gevangenen terug in de palissade 1000 01:01:52,440 --> 01:01:54,840 en onder schuilplaats. 1001 01:01:54,880 --> 01:01:57,320 De normen worden getarreerd en onder toezicht. 1002 01:01:57,360 --> 01:01:59,040 En onze dappere jongens? 1003 01:01:59,080 --> 01:02:00,240 Ugh... 1004 01:02:00,280 --> 01:02:01,960 Als ze op de rand van muiterij stonden 1005 01:02:02,000 --> 01:02:03,320 terug in Gallië, 1006 01:02:03,360 --> 01:02:04,640 God weet alleen waar hun ezels nu zijn. 1007 01:02:04,680 --> 01:02:07,840 Destijds waren het zeeslangen... 1008 01:02:07,880 --> 01:02:09,040 gigantische octopus... 1009 01:02:09,080 --> 01:02:11,840 Neptunus en zijn leger van de diepte. 1010 01:02:11,880 --> 01:02:13,200 Slechts één dag in dit land, 1011 01:02:13,240 --> 01:02:15,000 ze zijn klaar om naar huis te zwemmen. 1012 01:02:15,040 --> 01:02:16,760 Misschien zijn het degenen waar we bang voor moeten zijn. 1013 01:02:20,720 --> 01:02:22,240 Dus wat is het plan? 1014 01:02:22,280 --> 01:02:23,960 Hetzelfde als Egypte, Tergeste... 1015 01:02:24,000 --> 01:02:25,720 zoek de plaatselijke hoofdman, klop op zijn deur, 1016 01:02:25,760 --> 01:02:28,320 zoek uit wat ze willen, wie ze haten, 1017 01:02:28,360 --> 01:02:29,560 wie ze willen straffen 1018 01:02:29,600 --> 01:02:31,880 voor eeuwen van onbeschrijflijk wangedrag 1019 01:02:31,920 --> 01:02:33,280 aan hun nobele stam, 1020 01:02:33,320 --> 01:02:37,040 welk heilig bos willen ze terug. 1021 01:02:37,080 --> 01:02:38,600 We luisteren aandachtig, 1022 01:02:38,640 --> 01:02:40,280 heel, heel voorzichtig, 1023 01:02:40,320 --> 01:02:43,160 en we vinden het zwakke punt, en we duwen. 1024 01:02:43,200 --> 01:02:44,520 We pushen hard. 1025 01:02:45,720 --> 01:02:46,840 Vijf jaar vanaf nu, 1026 01:02:46,880 --> 01:02:49,040 dat heilige bos zal Romeinse schepen zijn, 1027 01:02:49,080 --> 01:02:51,200 Romeinse soldaten naar de volgende plaats brengen, 1028 01:02:51,240 --> 01:02:53,280 en zo verder, enzovoort. 1029 01:02:53,320 --> 01:02:54,880 Dus met wie praten we eerst? 1030 01:02:54,920 --> 01:02:56,280 Geef me een kans. 1031 01:02:56,320 --> 01:02:58,360 Ik ken de namen van de bloedige stammen nog niet eens. 1032 01:03:01,680 --> 01:03:03,320 Er is iets dat ik niet krijg. 1033 01:03:06,320 --> 01:03:07,680 Wat is dat? 1034 01:03:07,720 --> 01:03:09,200 De keizer zegt, 1035 01:03:09,240 --> 01:03:11,360 "Hier is er een, jongens. 1036 01:03:11,400 --> 01:03:13,360 Wie wil terug naar die eilanden? 1037 01:03:13,400 --> 01:03:15,920 De echt fucking angstaanjagende daarboven. 1038 01:03:15,960 --> 01:03:16,920 Laten we teruggaan naar die plaats 1039 01:03:16,960 --> 01:03:18,040 Julius Caesar was te bang 1040 01:03:18,080 --> 01:03:21,480 om meer dan vijf minuten in door te brengen. 1041 01:03:21,520 --> 01:03:23,160 Ik bedoel... 1042 01:03:23,200 --> 01:03:24,560 wat hebben ze hier, 1043 01:03:24,600 --> 01:03:28,040 behalve bomen en nachtmerries? 1044 01:03:31,960 --> 01:03:33,920 Maar je legt je hand op. 1045 01:03:35,680 --> 01:03:37,400 Waarom? 1046 01:03:37,440 --> 01:03:40,440 Waarom heb je persoonlijk een verzoekschrift bij de keizer ingediend? 1047 01:03:40,480 --> 01:03:42,920 En zeg niet dat je het niet hebt gedaan, omdat je het deed. 1048 01:03:42,960 --> 01:03:43,960 Ik weet dat je het deed. 1049 01:03:46,960 --> 01:03:48,000 Wat denk je dat het was? 1050 01:03:48,040 --> 01:03:50,200 maakte de oude Caesar helemaal zo, 1051 01:03:50,240 --> 01:03:52,120 kijk maar eens, 1052 01:03:52,160 --> 01:03:53,280 en draai je rechtdoor? 1053 01:03:53,320 --> 01:03:55,640 Dus hij rende, en jij niet. 1054 01:03:55,680 --> 01:03:56,920 Is dat het? 1055 01:03:56,960 --> 01:03:59,440 Wil je daarom deze gekken bestrijden? 1056 01:04:00,760 --> 01:04:02,400 Weet je nog toen we in Cairo waren, 1057 01:04:02,440 --> 01:04:03,920 een steegje bereiken door de markt? 1058 01:04:03,960 --> 01:04:05,640 We zagen deze Egyptenaren daar staan. 1059 01:04:05,680 --> 01:04:07,600 Ze keken naar een man die een trucje met kippen voert. 1060 01:04:08,920 --> 01:04:10,240 Nee, dat doe ik niet. 1061 01:04:10,280 --> 01:04:11,920 Jawel. 1062 01:04:11,960 --> 01:04:14,040 Ik niet. Ik was pissig. 1063 01:04:14,080 --> 01:04:16,600 Hij had een witte kip en een zwarte kip, 1064 01:04:16,640 --> 01:04:17,880 en hij nam een zwaard, 1065 01:04:17,920 --> 01:04:19,200 en hij hakte het hoofd van de witte kip af. 1066 01:04:19,240 --> 01:04:21,480 Toen hakte hij het hoofd van de zwarte kip af, 1067 01:04:21,520 --> 01:04:23,400 leg de hoofden samen en verwisselde ze. 1068 01:04:23,440 --> 01:04:25,600 En hij gaf je de witte duivin met het zwarte hoofd, 1069 01:04:25,640 --> 01:04:27,080 en ik de zwarte duivin met het witte hoofd, 1070 01:04:27,120 --> 01:04:28,120 en we hebben ze onderzocht... 1071 01:04:29,160 --> 01:04:30,760 en dan zetten we ze op de grond, 1072 01:04:30,800 --> 01:04:32,200 en ze renden weg... 1073 01:04:33,800 --> 01:04:35,440 dwars door de markt. 1074 01:04:35,480 --> 01:04:36,440 Het was een truc. 1075 01:04:36,480 --> 01:04:38,160 We hebben ze onderzocht. 1076 01:04:38,200 --> 01:04:41,240 Dus ruilde hij ze of zoiets. 1077 01:04:41,280 --> 01:04:42,280 Hij had vier kippen. 1078 01:04:42,320 --> 01:04:43,960 We zagen hoe hij hun hoofd afhakte. 1079 01:04:44,000 --> 01:04:46,600 Het was een verdomde truc, Aulus! 1080 01:04:47,960 --> 01:04:49,920 Ben je gek geworden? 1081 01:04:49,960 --> 01:04:51,480 De volgende dag ging ik terug naar de markt, 1082 01:04:51,520 --> 01:04:52,440 op zoek naar de oude man. 1083 01:04:52,480 --> 01:04:54,040 Ik heb rondgevraagd en ik heb hem gevonden. 1084 01:04:55,040 --> 01:04:56,160 Ik ging naar zijn huis, 1085 01:04:56,200 --> 01:04:58,360 gewoon deze kleine krot in een zijstraat. 1086 01:04:58,400 --> 01:04:59,600 We gingen het erf op, 1087 01:04:59,640 --> 01:05:01,960 en ik vroeg hem om me de truc opnieuw te laten zien. 1088 01:05:03,880 --> 01:05:06,160 Alleen deze keer had ik twee slaven bij me. 1089 01:05:07,480 --> 01:05:08,840 Ik bond de slaven vast. 1090 01:05:08,880 --> 01:05:10,560 Ik gaf hem een zwaard, 1091 01:05:10,600 --> 01:05:14,160 en ik zei: "Laat het me zien. 1092 01:05:14,200 --> 01:05:15,520 Ik zal je goed betalen. 1093 01:05:15,560 --> 01:05:17,520 Ik zal je alles geven wat je wilt. " 1094 01:05:21,800 --> 01:05:24,600 "Je laat me de truc gewoon weer zien." 1095 01:05:30,680 --> 01:05:32,640 Raad eens wat er daarna gebeurde. 1096 01:05:35,800 --> 01:05:37,280 Wat is er gebeurd? 1097 01:05:37,320 --> 01:05:38,280 [donder mompelt] 1098 01:05:40,880 --> 01:05:41,840 [soldaten schreeuwen] 1099 01:05:41,880 --> 01:05:43,160 [regen valt, soldaten schreeuwen] 1100 01:05:48,320 --> 01:05:50,520 [Lucius] Wat is hier aan de hand? 1101 01:06:09,720 --> 01:06:11,920 Aulus Plautius. 1102 01:06:11,960 --> 01:06:16,720 Ik ben Talent Plautius, vader van je grootvader, 1103 01:06:16,760 --> 01:06:18,680 tribune naar Caesar, 1104 01:06:18,720 --> 01:06:20,280 die stierf op de stranden van Walmer. 1105 01:06:20,320 --> 01:06:23,800 Ik breng de waarschuwing van de onderwereld. 1106 01:06:23,840 --> 01:06:26,880 Je hebt de heilige boom des levens ontheiligd. 1107 01:06:26,920 --> 01:06:29,120 Je moet deze eilanden verlaten. 1108 01:06:29,160 --> 01:06:32,600 Keer terug naar Soracte, naar ons landgoed. 1109 01:06:32,640 --> 01:06:36,240 Ga naar de glooiende heuvels van de Via Flaminia. 1110 01:06:36,280 --> 01:06:39,320 Daar vindt u een grote en oude pijnboom. 1111 01:06:39,360 --> 01:06:42,640 Ga naar de pen, neem de grootste hert, 1112 01:06:42,680 --> 01:06:44,720 en maak van hem daar een offer 1113 01:06:44,760 --> 01:06:47,000 naar Pluto zelf. 1114 01:06:48,640 --> 01:06:52,840 Er is nog steeds tijd voor zijn woede om gepacificeerd te worden. 1115 01:06:52,880 --> 01:06:54,400 Je bent gewaarschuwd, Aulus Plautius! 1116 01:06:56,120 --> 01:06:57,360 Het weer goedmaken! 1117 01:06:57,400 --> 01:07:00,120 Het weer goedmaken! 1118 01:07:27,080 --> 01:07:28,760 Pak hem! 1119 01:08:12,400 --> 01:08:14,480 Dit is mijn antwoord! 1120 01:08:14,520 --> 01:08:16,760 [Antonius gilt] 1121 01:08:21,280 --> 01:08:22,760 Je begraaf hem! 1122 01:08:26,880 --> 01:08:31,560 Iedereen met een bericht uit de onderwereld, 1123 01:08:31,600 --> 01:08:34,000 nu spreken! 1124 01:08:37,320 --> 01:08:40,000 Lang leve Aulus Plautius. 1125 01:08:40,040 --> 01:08:43,080 [Soldaten] Lang leve Aulus Plautius! 1126 01:08:43,120 --> 01:08:46,360 Lang leve Aulus Plautius! 1127 01:08:46,400 --> 01:08:49,920 Lang leve Aulus Plautius! 1128 01:08:49,960 --> 01:08:52,480 Lang leve Aulus Plautius! 1129 01:08:52,520 --> 01:08:55,080 Lang leve Aulus Plautius! 1130 01:08:55,120 --> 01:08:58,440 Lang leve Aulus Plautius! 1131 01:08:58,480 --> 01:09:00,440 Bomen en nachtmerries, Lucius. 1132 01:09:00,480 --> 01:09:03,160 Bomen en nachtmerries. 1133 01:09:12,280 --> 01:09:15,240 ♪ Geschiedenis van past verleden 1134 01:09:15,280 --> 01:09:18,240 ♪ Onbelichte schaduwen werpen ♪ 1135 01:09:18,280 --> 01:09:21,240 ♪ Door de eeuwigheid ♪ 1136 01:09:21,280 --> 01:09:24,160 ♪ Het gehuil van de mensheid ♪ 1137 01:09:24,200 --> 01:09:27,320 ♪ 'Dit is dan wanneer de Hurdy Gurdy Man komt ♪ 1138 01:09:27,360 --> 01:09:30,280 ♪ Zingende liedjes van liefde ♪ 1139 01:09:30,320 --> 01:09:33,320 ♪ Dan wanneer de Hurdy Gurdy Man komt ♪ 1140 01:09:33,360 --> 01:09:34,880 ♪ Zingen liedjes... ♪♪