1 00:00:05,600 --> 00:00:09,479 EN 55 AVANT JÉSUS-CHRIST, JULES CÉSAR ENVAHIT LA BRITANNIA. 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,919 DÉSIREUX D'EXPLOITER LE LÉGENDAIRE ÉTAIN DE L'ÎLE, 3 00:00:14,160 --> 00:00:17,759 IL DUT FAIRE FACE À UNE AUTRE LÉGENDE... 4 00:00:19,680 --> 00:00:21,519 LES DRUIDES 5 00:00:24,480 --> 00:00:26,639 IL FIT FAIRE DEMI-TOUR À SES ARMÉES... 6 00:00:26,880 --> 00:00:28,759 ET RENTRA CHEZ LUI. 7 00:00:31,280 --> 00:00:33,759 NEUF DÉCENNIES PLUS TARD, 8 00:00:34,000 --> 00:00:36,479 LES ROMAINS SONT DE RETOUR... 9 00:01:48,560 --> 00:01:49,799 Et merde. 10 00:01:58,800 --> 00:02:01,519 {\pos(192,220)}CÔTE GAULOISE 11 00:02:15,640 --> 00:02:17,199 Qui passe en premier ? 12 00:02:18,440 --> 00:02:20,919 D'ici quelques heures, 400 navires 13 00:02:21,360 --> 00:02:23,599 prendront la mer pour la Britannia. 14 00:02:24,400 --> 00:02:25,799 20 000 hommes. 15 00:02:26,040 --> 00:02:30,079 Ou plus précisément, 19 996 hommes, parce que vous quatre, 16 00:02:30,760 --> 00:02:33,599 ça ne vous disait pas trop, alors vous avez déserté 17 00:02:33,840 --> 00:02:35,319 et tenté votre chance. 18 00:02:36,400 --> 00:02:37,639 Peur de quoi ? 19 00:02:38,760 --> 00:02:41,479 - Du climat ? - C'est une terre maudite. 20 00:02:41,720 --> 00:02:42,919 Régie par les morts. 21 00:02:43,120 --> 00:02:45,559 Les forêts abritent une armée de démons 22 00:02:45,760 --> 00:02:47,279 qui mangent la chair humaine. 23 00:02:47,520 --> 00:02:49,599 - Il y a des serpents de mer. - Des calmars géants ! 24 00:02:49,800 --> 00:02:51,879 Voilà qui est terrifiant, Lucius. 25 00:02:52,120 --> 00:02:53,319 Effroyable. 26 00:02:53,720 --> 00:02:55,999 - On a tous entendu ça. - Un cauchemar. 27 00:02:56,440 --> 00:02:58,799 En vous engageant, vous avez prêté serment. 28 00:02:59,000 --> 00:02:59,879 Il vous revient ? 29 00:03:00,640 --> 00:03:03,399 D'exécuter tous les ordres de l'empereur, 30 00:03:03,760 --> 00:03:05,079 de ne jamais déserter. 31 00:03:05,280 --> 00:03:07,079 "De ne jamais déserter." 32 00:03:07,280 --> 00:03:08,319 À moins, bien sûr, 33 00:03:08,560 --> 00:03:09,959 d'un ennemi qui fait peur. 34 00:03:13,600 --> 00:03:14,799 À moins... 35 00:03:16,480 --> 00:03:19,279 qu'il y ait un putain de calmar géant. 36 00:03:19,520 --> 00:03:21,959 La moitié de la légion veut pas y aller. 37 00:03:23,160 --> 00:03:24,879 Il va y avoir une mutinerie. 38 00:03:25,080 --> 00:03:27,159 Dès l'arrivée, tu vas y passer, 39 00:03:27,400 --> 00:03:28,599 et lui avec. 40 00:03:30,760 --> 00:03:33,159 Quel est le châtiment pour désertion ? 41 00:03:33,360 --> 00:03:36,599 La mort par lapidation, infligée par les légionnaires 42 00:03:36,840 --> 00:03:39,039 dont les vies ont été mises en danger 43 00:03:39,280 --> 00:03:40,279 par leur lâcheté. 44 00:03:41,040 --> 00:03:43,839 - De grâce, général... - Sois clément. 45 00:03:44,360 --> 00:03:45,599 Sois clément, général. 46 00:03:45,800 --> 00:03:46,599 Clément... 47 00:03:46,800 --> 00:03:49,519 Je ne veux pas réveiller toute la légion 48 00:03:49,760 --> 00:03:53,119 et la débarquer sous la pluie pour vous lapider à mort. 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,319 Alors je serai clément. 50 00:03:55,640 --> 00:03:59,879 Celui qui tranchera la gorge des trois autres aura la vie sauve. 51 00:04:01,440 --> 00:04:02,239 Comment ? 52 00:04:04,120 --> 00:04:05,719 - Lucius ? - C'est clair. 53 00:04:07,040 --> 00:04:08,279 Très clair. 54 00:04:10,280 --> 00:04:11,719 - J'accepte. - Quoi ? 55 00:04:11,920 --> 00:04:14,159 - Donne-moi le glaive. - On est cousins ! 56 00:04:14,360 --> 00:04:15,999 - Je le ferai. - Vos gueules ! 57 00:04:16,240 --> 00:04:17,999 - Donne-le-moi ! - Non, à moi. 58 00:04:18,200 --> 00:04:19,519 Silence ! 59 00:04:24,960 --> 00:04:26,239 Tu n'es pas bavard. 60 00:04:26,720 --> 00:04:27,999 Ça ne te plaît pas ? 61 00:04:28,360 --> 00:04:29,839 J'ai fait une erreur. 62 00:04:30,360 --> 00:04:31,959 J'ai été faible, je mérite la mort. 63 00:04:32,200 --> 00:04:34,399 Dis-moi, Lucius, il a l'air faible ? 64 00:04:34,640 --> 00:04:37,599 Putain, non ! Il est musclé jusque dans la bite. 65 00:04:37,920 --> 00:04:40,839 J'aurai besoin d'hommes comme toi, là-bas. 66 00:04:43,000 --> 00:04:44,239 Qu'en dis-tu ? 67 00:04:45,480 --> 00:04:46,279 Tu veux vivre ? 68 00:05:03,560 --> 00:05:05,039 J'attends dehors. 69 00:05:10,840 --> 00:05:12,639 Fais pas ça, Antonius. 70 00:05:12,840 --> 00:05:14,079 Non, le fais pas. 71 00:05:14,320 --> 00:05:17,399 - Il est fou. - L'écoute pas, on reste soudés. 72 00:05:17,640 --> 00:05:18,959 On est frères ! 73 00:05:20,280 --> 00:05:21,879 Non, pitié ! 74 00:05:24,120 --> 00:05:25,639 Regarde cette saucée... 75 00:05:25,840 --> 00:05:28,039 On reporte de quelques jours ? 76 00:05:28,280 --> 00:05:29,319 Que ça se calme. 77 00:05:29,520 --> 00:05:32,119 L'heure nous est favorable, crois-moi. 78 00:05:33,400 --> 00:05:37,279 Quand nous approcherons, le vent tombera et la houle cessera. 79 00:05:37,480 --> 00:05:39,639 Nous jetterons l'ancre au beau fixe. 80 00:05:40,040 --> 00:05:41,999 Comment peux-tu en être sûr ? 81 00:05:43,800 --> 00:05:45,679 Parce que j'ai de la chance. 82 00:05:50,080 --> 00:05:51,479 C'est fini, là-dedans ? 83 00:06:04,840 --> 00:06:06,199 Prêt pour la Britannia ? 84 00:06:06,800 --> 00:06:08,039 Oui, général. 85 00:06:11,000 --> 00:06:12,999 Alors à bord, putain. 86 00:08:39,160 --> 00:08:44,799 {\pos(192,220)}LOCERLY CROSS COLONIE CANTII 87 00:08:47,040 --> 00:08:50,959 {\pos(192,220)}VEILLE DU SOLSTICE 88 00:08:51,720 --> 00:08:53,199 Ce soir, au solstice, 89 00:08:53,840 --> 00:08:55,199 vous deviendrez femmes. 90 00:08:55,520 --> 00:08:57,519 Vous choisirez un nouveau nom, 91 00:08:57,840 --> 00:08:59,399 qui sera connu des dieux. 92 00:09:02,320 --> 00:09:04,399 Je pourrai lui parler quand ? 93 00:09:04,800 --> 00:09:06,559 Après le solstice, pas avant. 94 00:09:06,800 --> 00:09:07,999 Et si elle te parle... 95 00:09:10,440 --> 00:09:13,159 elle disparaîtra 96 00:09:13,920 --> 00:09:15,319 à tout jamais. 97 00:09:27,160 --> 00:09:30,159 J'arrête si tu me le demandes. Faut demander. 98 00:09:31,240 --> 00:09:32,239 Arrête ! 99 00:09:33,960 --> 00:09:35,279 Tu as parlé. 100 00:09:39,160 --> 00:09:40,759 La tête que tu fais ! 101 00:09:40,960 --> 00:09:43,159 Même les dieux ne voient pas tout. 102 00:09:43,360 --> 00:09:45,439 Si je parle, je disparais. 103 00:09:47,040 --> 00:09:48,439 - Toujours là. - Islene ! 104 00:09:48,680 --> 00:09:50,079 Qu'est-ce que tu fais ? 105 00:09:52,640 --> 00:09:54,839 Maman m'a amenée ici, quand j'étais en blanc. 106 00:09:56,640 --> 00:09:57,879 La veille de mon solstice. 107 00:09:59,080 --> 00:09:59,719 Pour me parler. 108 00:10:01,440 --> 00:10:02,679 Elle t'a dit quoi ? 109 00:10:03,480 --> 00:10:04,879 Plein de choses. 110 00:10:05,720 --> 00:10:06,919 Notamment : 111 00:10:07,160 --> 00:10:09,639 "Tu n'es pas obligée d'obéir à papa." 112 00:10:09,840 --> 00:10:10,959 C'est un homme bon, 113 00:10:11,240 --> 00:10:13,279 mais il est un peu trop rigide. 114 00:10:13,800 --> 00:10:15,639 Même si ça le rend malheureux. 115 00:10:18,440 --> 00:10:20,439 Maman n'écoutait pas papa ? 116 00:10:21,080 --> 00:10:22,159 Elle l'écoutait, 117 00:10:22,480 --> 00:10:24,039 mais elle n'obéissait pas. 118 00:10:24,240 --> 00:10:25,159 Papa le savait ? 119 00:10:25,560 --> 00:10:26,879 Ils le savent tous. 120 00:10:27,120 --> 00:10:29,159 Mais ils n'aiment pas en parler. 121 00:10:29,560 --> 00:10:30,199 Vas-y. 122 00:10:31,160 --> 00:10:32,239 Demande-moi 123 00:10:32,920 --> 00:10:34,519 tout ce que tu veux. 124 00:10:35,720 --> 00:10:37,599 Ça te manque de plus être une fille ? 125 00:10:37,800 --> 00:10:38,919 Être une fille, 126 00:10:39,240 --> 00:10:41,719 c'est ce qu'il y a de mieux au monde. 127 00:10:42,360 --> 00:10:44,079 Avant d'être une femme. 128 00:10:45,040 --> 00:10:45,839 Les dieux 129 00:10:46,080 --> 00:10:47,399 te font alors un présent. 130 00:10:47,600 --> 00:10:49,279 Un présent extraordinaire. 131 00:10:51,680 --> 00:10:53,999 Être une fille, c'est plus facile. 132 00:10:55,080 --> 00:10:56,439 Mais être une femme, 133 00:10:56,640 --> 00:10:59,519 si tu es maligne, si tu y mets du tien... 134 00:11:03,000 --> 00:11:04,079 Ça fait mal ? 135 00:11:05,480 --> 00:11:08,559 Le couteau, quand on t'entaille le ventre ? 136 00:11:08,760 --> 00:11:09,759 Non. 137 00:11:11,040 --> 00:11:11,959 Tu es ailleurs. 138 00:11:14,000 --> 00:11:15,999 Tu es habitée par l'esprit de la fumée. 139 00:11:16,320 --> 00:11:18,959 - C'est comment ? - Tu verras, ce soir. 140 00:11:20,960 --> 00:11:22,199 Ça ressemble... 141 00:11:23,520 --> 00:11:25,359 à rien de ce que tu connais. 142 00:11:28,040 --> 00:11:30,039 Cait, tu vas devoir t'y plier. 143 00:11:31,440 --> 00:11:33,479 Je te verrai après le rituel. 144 00:11:33,920 --> 00:11:35,239 Et dès que possible... 145 00:11:35,480 --> 00:11:37,919 - Tu te souviens ? - On va chasser ensemble. 146 00:11:38,160 --> 00:11:40,239 Dès que possible, c'est promis. 147 00:12:27,000 --> 00:12:28,759 Que veux-tu, le Banni ? 148 00:12:28,960 --> 00:12:30,759 Tu n'es pas le bienvenu ici. 149 00:12:31,840 --> 00:12:33,359 Je dois parler à Veran. 150 00:12:34,000 --> 00:12:35,399 Si vous voulez bien. 151 00:12:36,120 --> 00:12:37,839 Je dois parler à Veran. 152 00:12:45,160 --> 00:12:46,479 Le Banni est ici. 153 00:12:47,800 --> 00:12:49,279 Que dois-je faire ? 154 00:12:51,360 --> 00:12:53,079 Que veut-il ? 155 00:13:04,960 --> 00:13:05,759 Pardonne-moi. 156 00:13:06,440 --> 00:13:07,999 Je dois parler à Veran. 157 00:13:08,360 --> 00:13:11,239 Oublie cette langue. Ce n'est pas la tienne. 158 00:13:11,480 --> 00:13:13,679 - Pardon, Willa... - Ne dis pas mon nom. 159 00:13:13,920 --> 00:13:15,159 Baisse les yeux. 160 00:13:15,520 --> 00:13:16,399 Qu'y a-t-il ? 161 00:13:16,640 --> 00:13:18,239 Tu en as assez de la vie ? 162 00:13:18,440 --> 00:13:20,319 Je dois mettre Veran en garde. 163 00:13:20,560 --> 00:13:21,479 Parle-moi. 164 00:13:21,720 --> 00:13:22,799 Non, à Veran ! 165 00:13:23,040 --> 00:13:23,879 Parle-moi. 166 00:13:28,800 --> 00:13:30,919 Depuis des semaines, des mois... 167 00:13:31,160 --> 00:13:33,839 - Du matin au soir, dans mes rêves... - Doucement. 168 00:13:36,360 --> 00:13:37,599 J'ai vu des signes. 169 00:13:37,920 --> 00:13:39,799 J'ai observé l'eau et le soleil. 170 00:13:40,040 --> 00:13:41,919 - Les moineaux... - Je comprends rien. 171 00:13:42,120 --> 00:13:43,119 C'est la lune. 172 00:13:43,360 --> 00:13:45,719 Elle continue de me parler. Et maintenant, 173 00:13:45,960 --> 00:13:50,479 elle a la même voix que les moineaux, l'eau, les blaireaux et les crapauds. 174 00:13:50,800 --> 00:13:53,719 Tout me parle d'une seule voix. 175 00:13:55,480 --> 00:13:57,839 Le soleil ne me parle pas, mais tout le reste 176 00:13:58,080 --> 00:13:59,119 a la même voix. 177 00:13:59,320 --> 00:14:02,199 Une voix limpide qui répète la même chose, 178 00:14:02,440 --> 00:14:03,199 toujours. 179 00:14:03,400 --> 00:14:04,399 Que dit-elle ? 180 00:14:05,840 --> 00:14:06,479 Ce soir, 181 00:14:06,840 --> 00:14:08,919 - au solstice... - Quoi donc ? 182 00:14:10,120 --> 00:14:12,719 Le soleil ne se lèvera pas demain. 183 00:14:12,960 --> 00:14:15,519 Le soleil ne se lèvera pas demain. 184 00:14:15,760 --> 00:14:16,799 Le soleil ne se lèvera pas demain ! 185 00:14:18,640 --> 00:14:19,639 Le Banni, 186 00:14:19,880 --> 00:14:21,839 tu n'aurais pas dû venir ici. 187 00:14:22,040 --> 00:14:23,039 Si tu veux jouer, 188 00:14:23,280 --> 00:14:24,919 les druides sont prêts. 189 00:14:26,960 --> 00:14:28,519 Écoute-moi attentivement. 190 00:14:28,760 --> 00:14:30,159 Si jamais... 191 00:14:31,880 --> 00:14:34,079 tu oses remettre les pieds ici... 192 00:14:37,440 --> 00:14:38,839 je te mangerai 193 00:14:39,520 --> 00:14:40,719 les yeux. 194 00:14:41,680 --> 00:14:42,999 C'est bien compris ? 195 00:14:43,840 --> 00:14:44,919 Dégage. 196 00:17:28,520 --> 00:17:30,559 La fille doit mourir 197 00:17:31,400 --> 00:17:32,919 pour que la femme naisse. 198 00:18:23,400 --> 00:18:25,719 Je me fie à la déesse qui veille sur moi 199 00:18:25,960 --> 00:18:27,599 en cette nuit de solstice. 200 00:18:27,800 --> 00:18:29,359 As-tu choisi un nom ? 201 00:18:30,280 --> 00:18:31,599 Ne le prononce pas. 202 00:18:31,840 --> 00:18:33,959 Il ne doit être connu que de toi 203 00:18:34,280 --> 00:18:35,359 et de la déesse. 204 00:19:01,480 --> 00:19:02,319 Je ne suis pas prête. 205 00:19:04,520 --> 00:19:06,239 Je ne suis pas prête. 206 00:19:06,960 --> 00:19:08,279 N'aie pas peur. 207 00:19:09,000 --> 00:19:10,519 Tu as des ailes. 208 00:19:10,880 --> 00:19:12,199 Je les vois. 209 00:19:20,840 --> 00:19:21,559 Père. 210 00:19:33,920 --> 00:19:34,999 Cait... 211 00:19:37,520 --> 00:19:38,839 n'est plus. 212 00:19:46,280 --> 00:19:48,879 Lorsque j'avais froid, tu m'as réchauffée. 213 00:19:51,960 --> 00:19:53,119 Lorsque je pleurais, 214 00:19:53,440 --> 00:19:55,679 tu m'as réconfortée. 215 00:19:57,800 --> 00:19:59,879 Je suis sur terre grâce à toi. 216 00:20:00,760 --> 00:20:01,959 Grâce à toi, 217 00:20:02,600 --> 00:20:04,079 j'ai trouvé ma place. 218 00:20:04,600 --> 00:20:06,759 Lorsque tu redeviendras enfant, 219 00:20:07,400 --> 00:20:08,239 faible 220 00:20:08,440 --> 00:20:09,519 et sans défense, 221 00:20:10,040 --> 00:20:11,239 je te protégerai. 222 00:20:14,400 --> 00:20:16,279 Je te protégerai. 223 00:20:18,400 --> 00:20:19,479 Dis-nous ton nom. 224 00:20:21,560 --> 00:20:22,519 Qui es-tu ? 225 00:20:34,280 --> 00:20:34,999 Qu'y a-t-il ? 226 00:20:42,040 --> 00:20:42,879 Sauvez-vous ! 227 00:20:55,600 --> 00:20:56,679 Viens. 228 00:20:58,880 --> 00:20:59,879 Chargez ! 229 00:21:18,720 --> 00:21:19,799 En avant ! 230 00:21:38,760 --> 00:21:40,079 Père, non ! 231 00:21:56,800 --> 00:21:58,279 Prends le couteau, file ! 232 00:22:37,000 --> 00:22:38,239 Non ! 233 00:22:40,040 --> 00:22:41,159 Islene ! 234 00:23:30,640 --> 00:23:31,879 Regardez, 235 00:23:33,680 --> 00:23:35,679 dieux de la Britannia. 236 00:23:37,680 --> 00:23:39,239 Je suis Rome, 237 00:23:41,520 --> 00:23:44,519 et la terre que je foule est romaine. 238 00:23:58,960 --> 00:24:01,559 {\pos(192,220)}À 65 KILOMÈTRES DE LÀ, DANS LES TERRES 239 00:24:04,160 --> 00:24:06,679 {\pos(192,220)}FRONTIÈRE TRIBALE ENTRE LES CANTII ET LES REGNI 240 00:24:53,680 --> 00:24:54,999 Allez... 241 00:25:00,200 --> 00:25:02,519 Allez, montrez-vous. 242 00:25:08,520 --> 00:25:09,479 Ils sont là. 243 00:26:03,480 --> 00:26:04,599 En ce solstice, 244 00:26:05,200 --> 00:26:06,439 moi, Pellenor, 245 00:26:06,640 --> 00:26:09,079 j'accepte ce présent de ta noble tribu. 246 00:26:09,320 --> 00:26:11,079 Moi, Antedia, 247 00:26:11,280 --> 00:26:13,079 j'accepte également ce présent 248 00:26:13,800 --> 00:26:14,759 de la tienne. 249 00:26:19,040 --> 00:26:21,039 Au moins, il ne pleut plus. 250 00:26:25,480 --> 00:26:26,399 Tu es prêt. 251 00:26:26,680 --> 00:26:27,759 Oui, mon oncle. 252 00:26:35,560 --> 00:26:39,119 Le mariage, c'est le plus beau jour de la vie d'un homme. 253 00:26:39,320 --> 00:26:42,359 Pour moi, ça a été la fin du bonheur. Mais bref. 254 00:26:42,720 --> 00:26:43,959 Félicitations. 255 00:26:44,680 --> 00:26:45,759 En route. 256 00:27:24,840 --> 00:27:26,079 C'est inconfortable ? 257 00:27:27,080 --> 00:27:28,399 Pas pour moi. 258 00:27:37,480 --> 00:27:38,119 Maintenant. 259 00:27:41,560 --> 00:27:42,599 Entends-moi, Pellenor ! 260 00:27:42,840 --> 00:27:44,679 Saleté de couard ! 261 00:27:44,920 --> 00:27:47,039 Je chie sur les âmes de tes morts. 262 00:27:47,920 --> 00:27:49,199 Je boirai ton sang 263 00:27:49,440 --> 00:27:51,199 avant de te laisser salir le mien. 264 00:27:52,680 --> 00:27:53,399 Va-t'en ! 265 00:27:53,640 --> 00:27:54,919 - Père, va-t'en ! - Lindon ! 266 00:27:55,480 --> 00:27:56,199 La fille ! 267 00:28:27,960 --> 00:28:29,159 Défends le roi. 268 00:29:33,480 --> 00:29:34,359 Je suis où ? 269 00:29:36,600 --> 00:29:37,839 C'était un rêve ? 270 00:29:43,240 --> 00:29:44,199 Pleure pas. 271 00:29:44,920 --> 00:29:45,919 Pleure pas. 272 00:29:46,240 --> 00:29:47,319 Arrête. 273 00:29:47,520 --> 00:29:48,479 Écoute-moi. 274 00:29:48,680 --> 00:29:49,599 Chez toi, 275 00:29:49,840 --> 00:29:51,799 il y a des biens de valeur ? 276 00:29:52,000 --> 00:29:53,919 Pièces, argent, étoffes ? 277 00:29:54,160 --> 00:29:55,799 Un héritage quelconque, 278 00:29:56,000 --> 00:29:57,439 dans une cachette ? 279 00:30:10,440 --> 00:30:11,599 T'éloigne pas. 280 00:30:11,840 --> 00:30:13,559 Fais pas de bruit. Non ! 281 00:30:18,280 --> 00:30:19,519 Grand-père ? 282 00:30:31,680 --> 00:30:32,919 Grand-père... 283 00:30:37,560 --> 00:30:38,639 C'était là. 284 00:30:41,080 --> 00:30:42,079 Génial. 285 00:30:52,160 --> 00:30:55,479 {\pos(192,220)}CRUGDUNON CITADELLE DES CANTII 286 00:31:22,000 --> 00:31:25,119 Qu'est-ce qui m'a pris d'écouter cette salope d'Antedia 287 00:31:25,320 --> 00:31:27,159 en me mettant à genoux, putain ? 288 00:31:27,360 --> 00:31:30,599 - Père, je suis sûr... - C'était précoce, Phelan ! 289 00:31:30,840 --> 00:31:33,119 Je n'aurais jamais dû t'écouter. 290 00:31:38,080 --> 00:31:40,559 Que faisais-tu là-bas ? Je te l'avais interdit. 291 00:31:45,000 --> 00:31:49,319 Cette guerre avec les Regni perdurera sur plusieurs générations. 292 00:31:49,560 --> 00:31:50,839 À cause de toi ! 293 00:31:51,440 --> 00:31:53,759 Écoute-moi très attentivement. 294 00:31:54,280 --> 00:31:55,719 Tu ne sortiras 295 00:31:55,960 --> 00:31:57,399 plus jamais d'ici 296 00:31:57,640 --> 00:31:59,999 sans ma permission, c'est compris ? 297 00:32:00,240 --> 00:32:02,039 Je suis donc ta prisonnière. 298 00:32:02,520 --> 00:32:03,679 C'est compris ? 299 00:32:09,160 --> 00:32:10,439 Parfaitement. 300 00:32:18,600 --> 00:32:20,759 Ainsi, ton plan génial a échoué. 301 00:32:21,560 --> 00:32:24,039 C'était notre seul espoir de paix. 302 00:32:24,880 --> 00:32:26,279 Montre-m'en un autre. 303 00:32:26,600 --> 00:32:29,599 Quand on s'est connus, je t'ai trouvé intelligent. 304 00:32:30,200 --> 00:32:32,159 Tout n'était pas noir et blanc. 305 00:32:32,520 --> 00:32:33,999 Mais d'année en année, 306 00:32:34,200 --> 00:32:36,599 à force de compromis et... 307 00:32:36,960 --> 00:32:38,519 d'idées brillantes, 308 00:32:38,840 --> 00:32:41,159 tu es devenu tout gris. 309 00:32:41,360 --> 00:32:42,599 Je t'en prie. 310 00:32:43,720 --> 00:32:46,599 Sans t'en rendre compte, tu as sombré dans le gris. 311 00:32:49,880 --> 00:32:51,599 Amena, au fait... 312 00:32:52,840 --> 00:32:53,959 Lindon a disparu. 313 00:32:54,760 --> 00:32:58,159 Il a reçu l'ordre de rester défendre le terrain. 314 00:32:58,800 --> 00:33:00,359 Il n'est pas rentré. 315 00:33:04,880 --> 00:33:05,959 Qui a donné l'ordre ? 316 00:33:07,720 --> 00:33:09,959 Il me semble que c'est moi. 317 00:33:10,960 --> 00:33:14,839 C'était gentil de sa part d'assurer nos arrières, tout seul, 318 00:33:15,440 --> 00:33:18,159 sans personne, contre tous ces Regni. 319 00:33:18,720 --> 00:33:19,679 Quel homme ! 320 00:33:20,040 --> 00:33:21,479 Quel homme... 321 00:33:22,080 --> 00:33:23,879 Fais-moi confiance, cher époux. 322 00:33:24,560 --> 00:33:26,359 Un homme, tu ne sais pas ce que c'est. 323 00:33:32,160 --> 00:33:33,639 Je parlerai à notre père. 324 00:33:34,800 --> 00:33:37,039 Il se ravisera peut-être, avec le temps. 325 00:33:37,680 --> 00:33:39,799 Il préférerait me voir morte. 326 00:33:42,960 --> 00:33:44,039 Aucun mal 327 00:33:44,280 --> 00:33:46,639 ne te sera fait tant que je serai en vie. 328 00:33:46,840 --> 00:33:48,039 Ne l'oublie pas. 329 00:33:55,880 --> 00:33:58,079 Repose ici, mon frère, 330 00:33:58,280 --> 00:34:00,639 et retourne à la terre. 331 00:34:02,920 --> 00:34:04,439 Tout est ma faute. 332 00:34:06,760 --> 00:34:08,399 J'ai brisé le serment. 333 00:34:09,800 --> 00:34:12,519 - Avec ma sœur, sur la plage. - Quand ? 334 00:34:13,520 --> 00:34:14,599 Hier soir. 335 00:34:15,280 --> 00:34:16,559 On s'est parlé. 336 00:34:20,040 --> 00:34:22,319 Les aspirantes ont pas le droit de parler. 337 00:34:22,760 --> 00:34:24,079 Islene a dit... 338 00:34:24,320 --> 00:34:25,759 On s'en fiche. 339 00:34:26,000 --> 00:34:26,799 Ce qui compte, 340 00:34:27,040 --> 00:34:28,959 c'est qu'elle devait la fermer. 341 00:34:29,520 --> 00:34:31,159 Normal qu'elle soit morte. 342 00:34:34,480 --> 00:34:35,719 J'ai pas le temps. 343 00:34:36,120 --> 00:34:37,199 Il y a une grotte 344 00:34:37,440 --> 00:34:38,759 de l'autre côté de la rivière, 345 00:34:39,000 --> 00:34:42,079 protégée par des esprits puissants. Bonne chance. 346 00:34:50,320 --> 00:34:50,959 Je t'emmène 347 00:34:51,200 --> 00:34:52,999 jusqu'à la rivière, pas plus. 348 00:34:54,920 --> 00:34:55,879 Sans ton chat. 349 00:34:56,520 --> 00:34:57,679 À prendre ou à laisser. 350 00:34:57,920 --> 00:34:59,079 Sans ton chat. Vite. 351 00:35:01,920 --> 00:35:02,639 Bordel. 352 00:35:24,760 --> 00:35:25,839 Écoute. 353 00:35:27,320 --> 00:35:28,839 Quand un malheur arrive, 354 00:35:29,080 --> 00:35:30,879 c'est facile de s'en vouloir. 355 00:35:31,080 --> 00:35:32,319 C'est naturel. 356 00:35:33,840 --> 00:35:35,359 Mais ce qui se passe, 357 00:35:35,560 --> 00:35:37,039 tout ça, 358 00:35:37,240 --> 00:35:38,719 t'y es pour rien. 359 00:35:40,560 --> 00:35:42,039 C'est pas toi. 360 00:35:42,240 --> 00:35:43,399 C'est pas... 361 00:35:43,680 --> 00:35:45,119 C'est pas toi. 362 00:35:45,400 --> 00:35:46,639 C'est moi. 363 00:35:52,200 --> 00:35:53,199 Bien. 364 00:35:57,440 --> 00:35:58,519 On y va. 365 00:36:30,600 --> 00:36:31,919 Un petit conseil : 366 00:36:32,360 --> 00:36:33,999 ne croise pas leur regard. 367 00:36:34,280 --> 00:36:35,359 Comment ? 368 00:36:35,880 --> 00:36:38,879 Fais-moi confiance, ce n'est pas une bonne idée. 369 00:36:43,200 --> 00:36:44,999 Tiens, prends le relais. 370 00:36:45,680 --> 00:36:46,759 Debout ! 371 00:36:50,200 --> 00:36:51,399 Avancez ! 372 00:36:51,680 --> 00:36:52,759 On s'active ! 373 00:37:16,000 --> 00:37:17,719 Tout va bien, légionnaire ? 374 00:37:20,760 --> 00:37:22,159 Pardon, général. 375 00:37:24,680 --> 00:37:25,839 Tu as chié ici ? 376 00:37:28,520 --> 00:37:29,279 Pas encore. 377 00:37:29,480 --> 00:37:31,039 Mon 1er commandant m'a dit 378 00:37:31,280 --> 00:37:33,919 qu'on conquiert un territoire en coulant un bronze. 379 00:37:34,280 --> 00:37:35,919 Pour imposer sa présence. 380 00:37:37,600 --> 00:37:38,359 Il a ajouté 381 00:37:38,600 --> 00:37:41,479 qu'on sent le poids de chaque homme qu'on tue. 382 00:37:42,760 --> 00:37:46,159 Tout ce qu'il était, tout ce qu'il ne sera jamais. 383 00:37:47,160 --> 00:37:49,559 On s'épuise à essayer de porter ce poids. 384 00:37:49,760 --> 00:37:52,239 Bouger ou brandir son épée devient difficile. 385 00:37:52,440 --> 00:37:55,119 Et bientôt, l'homme que tu as combattu... 386 00:37:56,440 --> 00:37:59,279 celui que tu as vaincu après un dur entraînement, 387 00:38:00,240 --> 00:38:01,719 dont tu as triomphé... 388 00:38:04,400 --> 00:38:06,519 c'est lui qui triomphe de toi. 389 00:38:22,440 --> 00:38:24,639 - Comment tu t'appelles ? - Antonius. 390 00:38:26,280 --> 00:38:27,919 Eh bien, Antonius... 391 00:38:29,680 --> 00:38:32,639 prends quelques feuilles, marque ton territoire 392 00:38:32,840 --> 00:38:34,719 et retourne à ton poste. 393 00:38:36,400 --> 00:38:37,479 À tes ordres. 394 00:38:59,640 --> 00:39:01,279 Mars, entends ma prière. 395 00:39:01,840 --> 00:39:04,999 Donne-moi la force aujourd'hui de voir la lune cette nuit. 396 00:39:05,200 --> 00:39:07,319 Que ma main et mon esprit soient forts. 397 00:39:07,520 --> 00:39:08,839 Entends-moi, Mars. 398 00:39:09,040 --> 00:39:10,279 Entends-moi. 399 00:39:30,640 --> 00:39:31,959 Tu peux dire adieu 400 00:39:32,200 --> 00:39:33,319 à tes burnes cantii. 401 00:40:14,000 --> 00:40:14,759 En tout cas, 402 00:40:15,000 --> 00:40:17,559 j'ai jamais vu autant de chevaux de guerre, 403 00:40:17,760 --> 00:40:18,679 de chariots de fer 404 00:40:18,920 --> 00:40:21,479 ou de hastaires, sur aucun champ de bataille. 405 00:40:21,720 --> 00:40:23,079 Peut-être des Barbares. 406 00:40:23,320 --> 00:40:24,319 J'en ai combattu. 407 00:40:24,640 --> 00:40:25,959 Je connais les Romains 408 00:40:26,200 --> 00:40:27,999 et leurs expéditions guerrières. 409 00:40:28,200 --> 00:40:30,599 Ça relativise le conflit avec les Regni. 410 00:40:30,800 --> 00:40:33,319 Qui a déjà vu une armée romaine ? 411 00:40:33,560 --> 00:40:35,639 Tes incartades semblent moins graves. 412 00:40:35,840 --> 00:40:36,559 Si les Romains 413 00:40:36,800 --> 00:40:39,999 avaient bâti des navires et franchi les mers, 414 00:40:40,200 --> 00:40:41,839 nous l'aurions su. 415 00:40:42,080 --> 00:40:45,959 Dans mon cœur, je t'ai toujours soutenue face à ton père. 416 00:40:46,680 --> 00:40:49,239 Sache que quand ton frère sera roi, 417 00:40:49,680 --> 00:40:51,399 ta situation changera. 418 00:40:52,320 --> 00:40:53,399 Je devrais espérer 419 00:40:53,640 --> 00:40:55,719 la mort de mon propre père ? 420 00:41:02,240 --> 00:41:03,959 Au moins, Lindon est revenu. 421 00:41:06,360 --> 00:41:07,839 Remercions les dieux. 422 00:41:08,040 --> 00:41:10,719 ... s'ils ont amené des esclaves et soudoyé nos espions. 423 00:41:10,920 --> 00:41:11,919 Mon époux ! 424 00:41:14,480 --> 00:41:15,799 Tu es sain et sauf. 425 00:41:19,120 --> 00:41:19,919 Mon roi, 426 00:41:20,160 --> 00:41:21,719 puis-je le soigner ? 427 00:41:22,040 --> 00:41:22,679 Très bien. 428 00:41:23,000 --> 00:41:24,319 Viens, cher époux. 429 00:41:26,200 --> 00:41:27,679 Tu es hors de danger. 430 00:41:32,880 --> 00:41:35,639 - Envoyez nos meilleurs éclaireurs. - J'irai. 431 00:41:35,880 --> 00:41:36,959 Tu restes ici. 432 00:41:37,160 --> 00:41:38,799 On a besoin d'y voir clair ! 433 00:41:39,120 --> 00:41:40,839 Sors de cette salle ! 434 00:42:10,120 --> 00:42:11,839 Combat engagé à minuit. 435 00:42:12,920 --> 00:42:14,559 Maigre résistance. 436 00:42:15,160 --> 00:42:16,599 Locerly Cross occupée, 437 00:42:16,800 --> 00:42:18,599 soixante prisonniers. 438 00:42:19,480 --> 00:42:20,559 Général ! 439 00:42:21,320 --> 00:42:24,039 Des messagers sont venus des plages du nord. 440 00:42:25,760 --> 00:42:28,999 Des têtes de pont ont été établies le long de l'estuaire. 441 00:42:29,200 --> 00:42:31,839 Préviens Vespasien, on va dans les terres. 442 00:42:32,360 --> 00:42:33,999 On ne ravitaille pas les navires ? 443 00:42:34,240 --> 00:42:36,519 On a assez de vivres et d'esclaves. 444 00:42:36,720 --> 00:42:40,959 On va explorer deux ou trois jours. La cavalerie nous rattrapera. 445 00:42:41,800 --> 00:42:44,799 Entretemps, on aura évalué la contre-attaque. 446 00:42:45,560 --> 00:42:46,759 Et nos hommes ? 447 00:42:49,840 --> 00:42:51,039 Ils se font dessus. 448 00:42:51,800 --> 00:42:52,519 Ils pensent 449 00:42:52,760 --> 00:42:54,959 qu'on vient d'envahir les enfers. 450 00:42:55,160 --> 00:42:57,679 Il y a une rivière et une plaine, à 6 km. 451 00:42:57,920 --> 00:43:00,559 On y sera à midi, on creusera des tranchées. 452 00:43:00,760 --> 00:43:01,839 Bien, préfet. 453 00:43:04,200 --> 00:43:04,839 Légat. 454 00:43:06,320 --> 00:43:07,839 Des nouvelles du légionnaire ? 455 00:43:08,080 --> 00:43:08,879 On a cherché. 456 00:43:09,480 --> 00:43:10,799 Aucune trace de lui. 457 00:43:11,720 --> 00:43:12,959 Intéressant. 458 00:43:16,600 --> 00:43:19,159 - Donne l'ordre, on lève le camp. - Général. 459 00:43:37,800 --> 00:43:39,039 Compagnie, 460 00:43:39,240 --> 00:43:40,239 en marche ! 461 00:43:41,320 --> 00:43:41,799 Officier ! 462 00:43:42,040 --> 00:43:43,319 - La ferme. - Mes filles... 463 00:43:43,800 --> 00:43:45,039 Elles vont bien ? 464 00:43:46,320 --> 00:43:47,159 Où sont-elles ? 465 00:43:48,000 --> 00:43:48,879 Je t'en prie, 466 00:43:49,080 --> 00:43:50,079 officier ! 467 00:43:50,640 --> 00:43:52,199 Où sont mes filles ? 468 00:44:00,880 --> 00:44:02,439 Pourquoi tu m'as sauvée ? 469 00:44:02,640 --> 00:44:04,039 Je t'ai pas sauvée. 470 00:44:04,240 --> 00:44:05,719 Ils tiraient des flèches. 471 00:44:06,120 --> 00:44:08,959 Je me suis caché derrière toi. Tu es petite. 472 00:44:09,160 --> 00:44:12,159 Et je pensais que ton père aurait un trésor. 473 00:44:12,520 --> 00:44:14,119 Mais ça a rien donné. 474 00:44:14,520 --> 00:44:15,759 Je me suis planté. 475 00:44:16,120 --> 00:44:17,599 Une fois à la rivière, 476 00:44:17,840 --> 00:44:19,079 tu te débrouilles. 477 00:44:22,040 --> 00:44:23,279 C'est quoi, un Romain ? 478 00:44:25,000 --> 00:44:27,559 Les sauniers sont vraiment des ignares. 479 00:44:28,360 --> 00:44:30,199 Les Romains sont des diables. 480 00:44:30,400 --> 00:44:31,959 Les soldats de Lokka, 481 00:44:32,200 --> 00:44:35,519 le grand démon terrestre. Ils sont partis de Rome. 482 00:44:35,760 --> 00:44:38,319 - C'est quoi ? - Une des sept bouches de l'enfer. 483 00:44:38,840 --> 00:44:41,519 En gros, c'était un trou perdu merdique 484 00:44:41,720 --> 00:44:43,039 au milieu de nulle part. 485 00:44:43,240 --> 00:44:46,119 Lokka est sorti des Enfers et s'y est établi. 486 00:44:46,680 --> 00:44:48,919 Il a investi Rome de ses pouvoirs 487 00:44:49,120 --> 00:44:51,519 et elle a grandi, encore et encore. 488 00:44:52,120 --> 00:44:56,199 Aujourd'hui, elle s'étend sur toute la surface du monde. 489 00:44:57,520 --> 00:44:58,719 Jusqu'ici. 490 00:45:14,080 --> 00:45:15,359 Sympathique, 491 00:45:15,560 --> 00:45:16,599 cet accueil. 492 00:45:28,880 --> 00:45:30,039 Je n'aime pas 493 00:45:30,280 --> 00:45:31,759 ces visages sculptés. 494 00:45:32,120 --> 00:45:34,999 Emmène tes meilleurs cavaliers en reconnaissance. 495 00:45:35,240 --> 00:45:36,759 Sonne le clairon si besoin. 496 00:45:37,080 --> 00:45:38,799 Leander, Cassius ! 497 00:45:39,040 --> 00:45:40,039 Aelius ! 498 00:45:43,160 --> 00:45:44,399 Ils sont combien ? 499 00:45:45,560 --> 00:45:47,039 Dans les 20 000. 500 00:45:47,680 --> 00:45:49,159 Et d'autres vont venir. 501 00:45:49,800 --> 00:45:51,119 Comment tu le sais ? 502 00:45:51,400 --> 00:45:55,399 Je suis descendu aux Enfers parler à des gens que je connais. 503 00:45:56,280 --> 00:45:58,839 Ils voient tout et ils me l'ont dit. 504 00:45:59,960 --> 00:46:01,719 Tu es allé aux Enfers ? 505 00:46:05,640 --> 00:46:06,639 Hier. 506 00:46:07,280 --> 00:46:10,599 C'est une longue histoire. J'ai pas le droit d'en parler. 507 00:46:11,280 --> 00:46:12,279 Emmène-moi. 508 00:46:12,840 --> 00:46:13,679 Non. 509 00:46:13,880 --> 00:46:15,279 Pas question. Jamais. 510 00:46:15,520 --> 00:46:18,839 Islene est là-bas, avec grand-père. Tu dois m'emmener. 511 00:46:19,680 --> 00:46:20,599 Ben non. 512 00:46:21,000 --> 00:46:23,399 - Je pourrais les revoir. - Je m'en fous. 513 00:46:23,640 --> 00:46:26,119 Si tu savais quelle épreuve c'est, 514 00:46:26,320 --> 00:46:28,279 tu demanderais pas ça bêtement. 515 00:46:28,520 --> 00:46:29,799 J'ai pas pu dire adieu. 516 00:46:30,440 --> 00:46:32,839 Je risquerai pas ma peau pour ton adieu 517 00:46:33,080 --> 00:46:34,359 à papy et frangine. 518 00:46:34,600 --> 00:46:36,119 Ils sont morts. Accepte-le. 519 00:46:36,360 --> 00:46:37,359 Salaud ! 520 00:46:38,360 --> 00:46:39,039 Non. 521 00:46:39,280 --> 00:46:40,959 Tu veux les revoir ? 522 00:46:41,200 --> 00:46:42,319 Tu as ton couteau. 523 00:46:43,240 --> 00:46:44,879 Compte pas sur moi, merde. 524 00:46:47,040 --> 00:46:48,359 Je te déteste. 525 00:46:48,800 --> 00:46:50,519 Je t'aime pas trop non plus. 526 00:47:32,440 --> 00:47:34,119 Rien ne t'a frappé, hier ? 527 00:47:34,680 --> 00:47:37,279 Les genoux qui tremblaient et l'odeur de fumier ? 528 00:47:38,360 --> 00:47:40,439 Il y a 90 ans, au débarquement de César, 529 00:47:40,640 --> 00:47:42,559 des milliers de Celtes l'attendaient. 530 00:47:42,760 --> 00:47:45,079 Hier, pas un seul ne nous a accueillis. 531 00:47:47,240 --> 00:47:50,319 On a traversé la Gaule avec 50 000 hommes 532 00:47:50,520 --> 00:47:54,639 et passé six semaines sur la côte, à étouffer les mutineries. 533 00:47:54,840 --> 00:47:57,319 Et pourtant, ils n'ont pas été alertés. 534 00:47:58,400 --> 00:47:59,639 Conclusion ? 535 00:47:59,880 --> 00:48:02,159 Les tribus sont divisées, on le savait. 536 00:48:02,400 --> 00:48:04,719 Je parie qu'ils ignoraient notre venue. 537 00:48:05,120 --> 00:48:07,239 On n'a rencontré aucune résistance. 538 00:48:07,680 --> 00:48:09,799 Cette île était déjà en guerre. 539 00:48:33,880 --> 00:48:34,519 C'est quoi, 540 00:48:34,920 --> 00:48:36,519 ce noir, sur ta peau ? 541 00:48:37,120 --> 00:48:38,799 Mes parents étaient numides. 542 00:48:43,200 --> 00:48:45,079 Pourquoi te bats-tu pour Rome ? 543 00:48:45,520 --> 00:48:46,879 Je suis romain. 544 00:48:49,840 --> 00:48:50,839 Donc... 545 00:48:51,960 --> 00:48:53,599 les Romains accostent, 546 00:48:54,080 --> 00:48:55,359 colonisent votre contrée, 547 00:48:56,120 --> 00:48:57,919 volent votre or, 548 00:48:58,160 --> 00:48:59,919 violent vos femmes... 549 00:49:00,680 --> 00:49:04,279 Et tu te joins à eux ? Tes dieux sont romains ou numides ? 550 00:49:04,520 --> 00:49:05,399 Romains. 551 00:49:05,640 --> 00:49:06,359 Oui ! 552 00:49:06,600 --> 00:49:08,439 Tu priais Mars, ce matin. 553 00:49:08,680 --> 00:49:11,239 - Tu le pries quand tu as peur ? - J'ai pas peur. 554 00:49:11,600 --> 00:49:13,359 Mais si ça t'arrive ? 555 00:49:13,680 --> 00:49:15,839 Je me demandais si tu avais 556 00:49:16,080 --> 00:49:19,599 un autre protecteur, plus intime, à l'insu de Mars ? 557 00:49:20,080 --> 00:49:21,559 - Non. - Tu en es sûr ? 558 00:49:21,760 --> 00:49:22,999 Parce que, le Numide, 559 00:49:23,240 --> 00:49:25,879 c'est le moment ou jamais de l'invoquer. 560 00:49:26,280 --> 00:49:27,679 Prends ton temps. 561 00:49:30,280 --> 00:49:32,919 Tu vois ton dieu ? Comment s'appelle-t-il ? 562 00:49:34,200 --> 00:49:35,599 Comment s'appelle-t-il ? 563 00:49:35,800 --> 00:49:37,119 Il s'appelle Bomazi. 564 00:49:38,200 --> 00:49:41,919 - Parle-moi de Bomazi. - C'est le dieu des ancêtres. 565 00:49:42,160 --> 00:49:43,479 Il te protège, là ? 566 00:49:44,480 --> 00:49:46,399 Dois-je craindre Bomazi ? 567 00:49:46,640 --> 00:49:48,919 Peut-être est-il plus puissant que moi. 568 00:49:49,640 --> 00:49:50,879 Bomazi est puissant. 569 00:49:51,120 --> 00:49:52,639 Bomazi est tout-puissant ! 570 00:49:52,880 --> 00:49:54,599 Voici ce que tu vas faire : 571 00:49:54,840 --> 00:49:56,559 tu vas prier Bomazi. 572 00:49:56,800 --> 00:49:58,719 Tu vas lui demander de t'abandonner, 573 00:49:58,960 --> 00:50:00,759 dès aujourd'hui, 574 00:50:01,000 --> 00:50:02,799 de te donner corps et âme à moi. 575 00:50:03,040 --> 00:50:04,919 Je suis Veran. Ferme les yeux. 576 00:50:05,440 --> 00:50:06,159 Je peux pas. 577 00:50:06,400 --> 00:50:07,759 On va le faire ensemble. 578 00:50:10,560 --> 00:50:11,639 Bomazi, 579 00:50:12,200 --> 00:50:14,399 toi qui te souviens des âmes disparues... 580 00:50:14,640 --> 00:50:15,919 "Renonce à moi." 581 00:50:17,000 --> 00:50:18,319 Renonce à moi. 582 00:50:18,560 --> 00:50:21,239 "Donne-moi corps et âme à Veran le druide." 583 00:50:22,320 --> 00:50:23,919 Donne-moi corps et âme 584 00:50:24,280 --> 00:50:25,639 à Veran le druide. 585 00:50:34,440 --> 00:50:35,519 Bien. 586 00:50:36,280 --> 00:50:38,279 Maintenant, nous sommes seuls. 587 00:50:53,960 --> 00:50:56,839 Quatre cohortes de 500 hommes chacune. 588 00:50:59,240 --> 00:51:02,479 Les auxiliaires et les cavaliers sont plus de 200, 589 00:51:02,680 --> 00:51:03,679 prêts pour un siège. 590 00:51:05,400 --> 00:51:07,399 Ou une incursion dans les terres. 591 00:51:07,840 --> 00:51:09,279 Que s'est-il passé ici ? 592 00:51:09,640 --> 00:51:11,119 Locerly Cross. 593 00:51:11,600 --> 00:51:12,919 Ils les ont massacrés 594 00:51:13,160 --> 00:51:14,039 et ont asservi 595 00:51:14,280 --> 00:51:15,719 les guerriers rescapés. 596 00:51:15,920 --> 00:51:17,399 Beau travail, mon fils. 597 00:51:21,320 --> 00:51:23,559 - Mes côtes... - Silence, le Gaulois. 598 00:51:26,760 --> 00:51:28,559 - Lindon, tu es là ! - Phelan. 599 00:51:28,760 --> 00:51:30,279 - Regarde-moi. - Attends. 600 00:51:33,280 --> 00:51:34,079 Arrête. 601 00:51:49,000 --> 00:51:50,199 Viens par ici. 602 00:51:53,640 --> 00:51:55,679 - À quoi tu joues ? - Pardon, mais... 603 00:51:55,880 --> 00:51:57,359 J'en ai assez, Phelan. 604 00:51:57,560 --> 00:51:59,119 Tu vois pas ce que je fais ? 605 00:51:59,320 --> 00:52:00,559 J'ai ma petite idée. 606 00:52:01,880 --> 00:52:03,879 Je renforce les liens entre nos tribus. 607 00:52:04,400 --> 00:52:06,679 Par ordre du roi et des druides. 608 00:52:06,920 --> 00:52:08,319 Quel est ton problème ? 609 00:52:08,520 --> 00:52:09,319 Les guerriers 610 00:52:09,560 --> 00:52:11,359 arrivent des villages. 611 00:52:11,600 --> 00:52:12,759 - Il faut les armer. - Oui. 612 00:52:13,160 --> 00:52:16,959 On manque de flèches. Amène les fléchiers au séchoir. 613 00:52:17,320 --> 00:52:19,319 - J'arrive. - Content de te revoir. 614 00:52:24,920 --> 00:52:25,959 Je dois y aller. 615 00:52:27,840 --> 00:52:30,239 Accomplis d'abord ton devoir tribal. 616 00:52:30,440 --> 00:52:31,519 Mon quoi ? 617 00:52:32,120 --> 00:52:33,759 Ton devoir tribal. 618 00:52:46,720 --> 00:52:48,199 Je te dérange ? 619 00:52:49,560 --> 00:52:50,759 Qui voilà ? 620 00:52:51,080 --> 00:52:52,079 Mon sauveur. 621 00:52:52,360 --> 00:52:54,279 Je t'ai enlevée, pas sauvée. 622 00:52:54,680 --> 00:52:56,279 Le résultat est le même. 623 00:52:56,640 --> 00:52:57,719 Je suis ici. 624 00:52:58,320 --> 00:53:00,039 Saine et sauve. 625 00:53:02,120 --> 00:53:03,119 Ça se passe bien ? 626 00:53:05,160 --> 00:53:06,159 Quoi donc ? 627 00:53:06,920 --> 00:53:08,399 Le nouvel arrangement. 628 00:53:08,840 --> 00:53:11,079 Avec le fils du chef gaulois. 629 00:53:11,680 --> 00:53:13,759 Le nouveau mari de ta femme. 630 00:53:14,360 --> 00:53:15,559 La mâchoire carrée. 631 00:53:15,840 --> 00:53:17,239 Les bras puissants. 632 00:53:17,640 --> 00:53:19,799 - Une idée à toi ? - Bizarrement, non. 633 00:53:20,040 --> 00:53:20,759 Aux druides. 634 00:53:20,960 --> 00:53:23,559 Pour forger une alliance avec les Bretons ? 635 00:53:23,760 --> 00:53:24,399 Malin. 636 00:53:24,960 --> 00:53:26,079 Oui, très malin. 637 00:53:26,320 --> 00:53:27,559 Il l'a fécondée ? 638 00:53:28,440 --> 00:53:29,559 Pas encore, non. 639 00:53:30,080 --> 00:53:31,319 Ça fait plusieurs mois. 640 00:53:32,480 --> 00:53:33,879 Oui, tout à fait. 641 00:53:34,080 --> 00:53:35,639 Et pendant tout ce temps, 642 00:53:36,040 --> 00:53:38,799 toi, son premier mari, tu ne peux pas la toucher ? 643 00:53:40,040 --> 00:53:40,879 C'est la règle. 644 00:53:41,680 --> 00:53:44,319 Ça doit être dur, pour toi. 645 00:53:46,400 --> 00:53:48,399 On doit tous faire des sacrifices. 646 00:53:49,120 --> 00:53:50,519 C'est quoi, l'idée ? 647 00:53:51,800 --> 00:53:52,919 Pour qui ? 648 00:53:53,120 --> 00:53:55,439 - Quelle... Pour qui ? - Pour moi, bêta. 649 00:53:55,920 --> 00:53:57,039 Me rançonner ? 650 00:53:57,240 --> 00:53:58,479 Me torturer ? 651 00:53:58,680 --> 00:54:00,039 M'exécuter ? 652 00:54:01,000 --> 00:54:02,799 Quel est le sentiment général ? 653 00:54:04,640 --> 00:54:06,039 C'est un peu passé... 654 00:54:06,560 --> 00:54:07,799 au second plan. 655 00:54:09,360 --> 00:54:11,679 D'autres chats à fouetter, tu vois. 656 00:54:12,800 --> 00:54:13,839 C'est étonnant, 657 00:54:14,040 --> 00:54:17,639 en temps de crise, on cherche les dangers évidents. 658 00:54:18,040 --> 00:54:22,039 Mais parfois, le vrai danger est là où on l'attend le moins. 659 00:54:23,160 --> 00:54:24,799 Quelquefois, 660 00:54:25,600 --> 00:54:27,119 juste sous notre nez. 661 00:54:27,880 --> 00:54:29,959 Tu es une vraie stratège militaire. 662 00:54:46,600 --> 00:54:47,759 Tu sais le dépouiller ? 663 00:54:49,520 --> 00:54:50,639 Bien sûr. 664 00:54:50,840 --> 00:54:52,559 Pourquoi tu es banni ? 665 00:54:55,240 --> 00:54:56,399 T'écoutes pas. 666 00:54:57,320 --> 00:54:58,599 Je suis pas "banni". 667 00:54:58,840 --> 00:55:00,559 Je suis "Le Banni". 668 00:55:00,880 --> 00:55:02,279 Pour être le Banni, 669 00:55:02,480 --> 00:55:04,399 il faut avoir été banni d'un lieu, 670 00:55:04,600 --> 00:55:07,399 et pas pour un vol de poulet, pour plus grave. 671 00:55:09,320 --> 00:55:10,479 Je sais qui t'a banni. 672 00:55:10,920 --> 00:55:12,319 C'étaient les druides, 673 00:55:12,520 --> 00:55:14,759 parce que tu es dérangé. 674 00:55:15,240 --> 00:55:16,039 Qui dit ça ? 675 00:55:16,880 --> 00:55:17,879 Mon père. 676 00:55:18,080 --> 00:55:19,479 C'était un sage ? 677 00:55:19,720 --> 00:55:20,799 Il est peut-être mort. 678 00:55:21,000 --> 00:55:24,319 Et le dérangé est toujours en vie. CQFD. 679 00:55:26,120 --> 00:55:28,959 Pour quelqu'un d'aussi sage, tu schlingues ! 680 00:55:29,200 --> 00:55:30,839 Tu as remarqué ? Merci. 681 00:55:31,080 --> 00:55:32,439 Tu en es fier ? 682 00:55:32,680 --> 00:55:35,679 Quand tu dors dans la forêt, tu apprends vite 683 00:55:36,120 --> 00:55:37,759 à puer la mort. 684 00:55:38,160 --> 00:55:39,399 Je m'empuantis. 685 00:55:40,040 --> 00:55:42,239 Devant un renard ou un blaireau mort, 686 00:55:42,440 --> 00:55:44,439 je m'arrête, je me mets à genoux 687 00:55:44,960 --> 00:55:46,279 et je me frotte avec. 688 00:55:47,000 --> 00:55:47,999 Les cheveux, 689 00:55:48,800 --> 00:55:49,999 le torse. 690 00:55:50,320 --> 00:55:53,479 Le sanglier comprend le message. C'est son langage. 691 00:55:53,760 --> 00:55:54,639 Ça dit : 692 00:55:54,840 --> 00:55:56,999 "Laisse le Banni tranquille." 693 00:55:57,560 --> 00:55:58,279 Ça marche. 694 00:55:58,760 --> 00:56:00,399 Je veux bien le croire. 695 00:56:03,840 --> 00:56:05,479 Petite ingrate. 696 00:56:06,920 --> 00:56:08,519 Je partage pas avec toi. 697 00:56:08,920 --> 00:56:10,959 À partir de demain, tu te débrouilles. 698 00:56:11,160 --> 00:56:13,039 Pas de passagère pour ma mission. 699 00:56:13,280 --> 00:56:14,519 Quelle mission ? 700 00:56:14,960 --> 00:56:17,479 Tu sais ce qui est en train de se passer ? 701 00:56:17,720 --> 00:56:19,559 Les pierres qui soutiennent 702 00:56:19,800 --> 00:56:20,959 le Temps lui-même, 703 00:56:21,160 --> 00:56:23,399 ces pierres ont bougé. 704 00:56:23,880 --> 00:56:26,839 Elles vont s'effondrer sur des siècles d'histoire, 705 00:56:27,520 --> 00:56:29,439 annihiler des panthéons. 706 00:56:29,680 --> 00:56:31,599 Les fantômes de tous nos morts, 707 00:56:31,800 --> 00:56:33,959 broyés dans un tourbillon, 708 00:56:34,160 --> 00:56:37,159 seront incinérés en un éclair ! 709 00:56:39,520 --> 00:56:41,159 Et quand il aura disparu... 710 00:56:44,800 --> 00:56:45,879 plus rien. 711 00:56:46,960 --> 00:56:48,199 Il ne restera plus rien. 712 00:56:50,440 --> 00:56:52,119 Danu a tenté de nous avertir. 713 00:56:52,760 --> 00:56:55,079 J'ai été le seul à l'écouter. 714 00:56:56,000 --> 00:56:56,639 Tu vois, 715 00:56:57,040 --> 00:56:59,639 tout ceci circule à travers moi. 716 00:57:00,360 --> 00:57:01,839 Je le voulais pas. 717 00:57:02,080 --> 00:57:05,559 J'ai rien demandé. J'ai prié que ce soit ma folie. 718 00:57:08,600 --> 00:57:10,079 Mais j'avais raison. 719 00:57:11,240 --> 00:57:12,839 Tu dois être très important. 720 00:57:15,040 --> 00:57:17,639 - C'est quoi, ta mission ? - C'est pas évident ? 721 00:57:17,960 --> 00:57:21,279 Je dois arrêter les Romains. Les renvoyer chez eux. 722 00:57:22,080 --> 00:57:23,799 Et pour qu'ils reviennent pas, 723 00:57:24,000 --> 00:57:26,759 je dois aller à Rome pour tuer l'empereur. 724 00:57:27,360 --> 00:57:29,559 Alors je devrai affronter 725 00:57:29,800 --> 00:57:32,359 le grand démon terrestre, Lokka, en personne. 726 00:57:33,520 --> 00:57:35,279 Et pour être franc avec toi, 727 00:57:35,480 --> 00:57:37,319 je me suis arrêté là dans ma réflexion. 728 00:57:39,560 --> 00:57:41,959 Les Romains doivent en trembler d'avance. 729 00:57:42,680 --> 00:57:44,679 Ils savent pas ce qui les attend. 730 00:57:44,880 --> 00:57:47,599 Ça m'étonne pas que t'y comprennes rien. 731 00:57:47,840 --> 00:57:50,879 Et pourtant, t'es plus une enfant, désormais. 732 00:57:51,080 --> 00:57:52,319 Mais t'es pas une femme. 733 00:57:53,240 --> 00:57:55,479 T'es entre les deux, dans les limbes. 734 00:57:55,720 --> 00:57:57,039 T'es rien, en fait. 735 00:57:57,600 --> 00:57:59,839 T'as même pas de nom. Pas de nom ! 736 00:58:00,120 --> 00:58:01,839 T'es inexistante. Invisible. 737 00:58:02,520 --> 00:58:03,519 Comme le vent. 738 00:58:05,840 --> 00:58:07,359 Bougez pas ! À genoux. 739 00:58:07,600 --> 00:58:09,119 Allez, branleur. Toi aussi. 740 00:58:10,920 --> 00:58:11,919 On est entre amis. 741 00:58:12,880 --> 00:58:14,159 Partagez notre repas. 742 00:58:14,400 --> 00:58:15,199 Tes pièces. 743 00:58:16,040 --> 00:58:17,679 J'ai une tête à en avoir ? 744 00:58:17,920 --> 00:58:18,999 Tu pues, merde. 745 00:58:19,200 --> 00:58:20,279 Passons un marché. 746 00:58:20,520 --> 00:58:23,239 Je te file le lapin et la fille contre ma liberté. 747 00:58:24,080 --> 00:58:24,879 Il est bon. 748 00:58:25,720 --> 00:58:27,719 - Et elle est vierge. - Quoi ? 749 00:58:29,200 --> 00:58:31,159 Laisse-moi et tu auras les deux. 750 00:58:33,200 --> 00:58:34,279 Salut, ma jolie. 751 00:58:34,520 --> 00:58:35,439 Va chier ! 752 00:58:36,920 --> 00:58:39,079 - La tue pas. - Lève-toi, lentement. 753 00:58:39,960 --> 00:58:41,039 Ça va pas ? 754 00:58:41,280 --> 00:58:42,599 Maintenant, dégage. 755 00:58:49,000 --> 00:58:50,559 On s'est pas déjà vus ? 756 00:58:52,160 --> 00:58:54,119 Tu viens de la vallée de l'Ouest. 757 00:58:54,920 --> 00:58:56,679 - Je connais ta mère. - C'est faux. 758 00:58:56,920 --> 00:58:58,359 On est amis d'enfance. 759 00:58:59,280 --> 00:59:00,439 Tes yeux bleus, 760 00:59:01,200 --> 00:59:02,319 je les reconnaîtrais entre tous. 761 00:59:03,040 --> 00:59:06,279 Tu as une tache, ce point noir sur ta pupille, 762 00:59:06,680 --> 00:59:08,679 signe que tu es un veinard. 763 00:59:09,360 --> 00:59:10,599 Tu le savais ? 764 00:59:11,160 --> 00:59:12,239 Il raconte quoi ? 765 00:59:12,440 --> 00:59:13,079 C'est vrai. 766 00:59:13,320 --> 00:59:14,399 Elle est là, 767 00:59:14,600 --> 00:59:15,439 je la vois. 768 00:59:16,080 --> 00:59:17,439 Regarde-moi dans l'œil. 769 00:59:18,120 --> 00:59:19,479 Ne me quitte pas des yeux. 770 00:59:20,080 --> 00:59:21,359 Tu me vois ? 771 00:59:21,720 --> 00:59:22,799 Tu le vois ? 772 00:59:23,160 --> 00:59:24,519 Tu regardes bien ? 773 00:59:30,760 --> 00:59:32,239 Jette ton épée. 774 00:59:35,640 --> 00:59:36,279 Toi. 775 00:59:36,520 --> 00:59:38,159 Toi, regarde-moi. 776 00:59:38,400 --> 00:59:39,559 Croise mon regard. 777 00:59:40,200 --> 00:59:41,399 Voilà. 778 00:59:41,840 --> 00:59:43,239 Droit dans cet œil. 779 00:59:45,200 --> 00:59:46,439 Tu me vois ? 780 00:59:47,640 --> 00:59:48,759 Tu me vois ? 781 00:59:49,640 --> 00:59:51,119 Pose ton poignard. 782 00:59:52,240 --> 00:59:53,319 Pose-le. 783 00:59:54,160 --> 00:59:55,239 Pose-le. 784 00:59:58,280 --> 00:59:59,559 Comment tu t'appelles ? 785 00:59:59,800 --> 01:00:00,919 - Audin. - Brenna. 786 01:00:01,240 --> 01:00:02,239 Brenna. 787 01:00:02,960 --> 01:00:03,759 Audin. 788 01:00:04,760 --> 01:00:06,239 Vous venez d'où ? 789 01:00:06,480 --> 01:00:07,319 Du nord. 790 01:00:07,640 --> 01:00:09,919 - Vous avez vu quoi ? - Une armée. 791 01:00:10,160 --> 01:00:11,319 Marchant vers l'ouest. 792 01:00:11,560 --> 01:00:13,759 - Combien ? - Au moins 500 hommes. 793 01:00:14,000 --> 01:00:15,239 Et plein de prisonniers. 794 01:00:16,000 --> 01:00:16,999 Bien. 795 01:00:18,080 --> 01:00:18,919 Bien. 796 01:00:20,880 --> 01:00:22,199 Maintenant, disparaissez. 797 01:00:22,560 --> 01:00:23,639 Allez. 798 01:00:27,960 --> 01:00:28,799 On décampe. 799 01:00:29,400 --> 01:00:30,479 Vite fait. 800 01:00:52,880 --> 01:00:53,719 Il est prêt. 801 01:01:36,000 --> 01:01:38,639 - Tout se passe bien, optio ? - Oui, préfet. 802 01:01:38,880 --> 01:01:40,759 Va voir les prisonniers et repose-toi. 803 01:01:42,160 --> 01:01:43,519 À tes ordres, préfet. 804 01:01:49,840 --> 01:01:51,119 Les défenses sont prêtes. 805 01:01:51,320 --> 01:01:53,919 Les prisonniers sont enfermés, à l'abri. 806 01:01:54,680 --> 01:01:57,359 Les étendards sont sous surveillance. 807 01:01:58,040 --> 01:01:59,559 Et nos braves soldats ? 808 01:02:00,920 --> 01:02:04,679 La révolte grondait en Gaule. Va savoir où ils en sont. 809 01:02:05,600 --> 01:02:09,079 Malgré les serpents de mer, les pieuvres géantes, 810 01:02:09,560 --> 01:02:11,879 Neptune et son armée des profondeurs, 811 01:02:12,120 --> 01:02:14,879 une journée ici et ils rentreraient à la nage. 812 01:02:15,080 --> 01:02:17,159 C'est d'eux qu'on devrait se méfier. 813 01:02:20,640 --> 01:02:22,279 Alors quel est ton plan ? 814 01:02:22,520 --> 01:02:23,839 Comme en Égypte et à Tergeste. 815 01:02:24,040 --> 01:02:26,959 On trouve le chef local, on lui demande ce qu'il veut, 816 01:02:27,160 --> 01:02:28,359 qui il déteste, 817 01:02:28,600 --> 01:02:31,759 qui il veut voir puni pour des siècles d'affronts 818 01:02:31,960 --> 01:02:33,319 envers sa noble tribu, 819 01:02:34,040 --> 01:02:36,279 quelle forêt sacrée il veut récupérer. 820 01:02:36,960 --> 01:02:39,879 On écoute attentivement, très attentivement, 821 01:02:40,240 --> 01:02:42,959 on trouve son point faible et on appuie dessus. 822 01:02:43,160 --> 01:02:44,559 De toutes nos forces. 823 01:02:45,760 --> 01:02:48,959 Dans cinq ans, sa forêt sera convertie en navires 824 01:02:49,160 --> 01:02:52,879 transportant des Romains vers une nouvelle contrée, etc. 825 01:02:54,040 --> 01:02:55,919 On parle à qui en premier ? 826 01:02:56,160 --> 01:02:58,559 Je ne connais pas encore les tribus. 827 01:03:01,960 --> 01:03:03,359 Quelque chose m'échappe. 828 01:03:06,280 --> 01:03:07,399 Quoi donc ? 829 01:03:07,600 --> 01:03:09,239 L'empereur a dit : 830 01:03:09,480 --> 01:03:10,799 "J'ai une proposition. 831 01:03:11,680 --> 01:03:13,399 "Qui veut retourner sur les îles 832 01:03:13,920 --> 01:03:16,079 "qui foutent la trouille, au nord ? 833 01:03:16,280 --> 01:03:18,079 "La contrée où Jules César 834 01:03:18,320 --> 01:03:21,159 "a eu peur de rester plus de cinq minutes." 835 01:03:22,080 --> 01:03:23,159 Je veux dire, 836 01:03:23,480 --> 01:03:24,639 il y a quoi ici ? 837 01:03:25,240 --> 01:03:28,239 À part des arbres et des cauchemars. 838 01:03:31,960 --> 01:03:33,599 Mais tu as levé la main. 839 01:03:35,640 --> 01:03:36,719 Pourquoi ? 840 01:03:37,920 --> 01:03:40,519 Tu as demandé à l'empereur personnellement. 841 01:03:41,040 --> 01:03:43,719 Dis pas le contraire, je sais que c'est vrai. 842 01:03:46,920 --> 01:03:49,999 Pourquoi crois-tu que le vieux César, venu aussi loin, 843 01:03:50,200 --> 01:03:51,679 a fait un petit tour 844 01:03:52,200 --> 01:03:53,519 et pris ses jambes à son cou ? 845 01:03:53,720 --> 01:03:54,439 Il a fui, 846 01:03:54,680 --> 01:03:56,639 et pas toi, c'est ça ? 847 01:03:57,040 --> 01:03:59,679 C'est ce qui te pousse à combattre ces fous ? 848 01:04:00,640 --> 01:04:03,879 Tu te rappelles, au Caire, la venelle près du marché ? 849 01:04:04,080 --> 01:04:07,679 Il y avait un attroupement devant un magicien avec des poules. 850 01:04:08,920 --> 01:04:10,319 Non, aucun souvenir. 851 01:04:11,280 --> 01:04:11,999 Mais si. 852 01:04:12,440 --> 01:04:14,239 Non. J'étais bourré. 853 01:04:14,440 --> 01:04:18,839 Il y avait une blanche et une noire. Il a décapité la poule blanche. 854 01:04:19,080 --> 01:04:21,199 Puis il a décapité la poule noire 855 01:04:21,400 --> 01:04:23,479 et il a permuté les têtes. 856 01:04:23,720 --> 01:04:27,039 Il t'a donné la blanche à tête noire et à moi, l'inverse. 857 01:04:27,240 --> 01:04:28,199 On les a examinées. 858 01:04:29,320 --> 01:04:30,839 On les a posées par terre 859 01:04:31,080 --> 01:04:32,879 et elles se sont mises à courir. 860 01:04:33,720 --> 01:04:34,759 À travers le marché. 861 01:04:35,800 --> 01:04:36,519 Une illusion. 862 01:04:37,080 --> 01:04:38,079 On les a examinées. 863 01:04:38,280 --> 01:04:41,039 Il avait échangé les poules, peut-être. 864 01:04:41,240 --> 01:04:42,279 Il en avait quatre. 865 01:04:42,520 --> 01:04:43,839 On l'a vu les décapiter. 866 01:04:44,040 --> 01:04:47,039 C'était un tour de passe-passe, putain, Aulus ! 867 01:04:47,880 --> 01:04:49,359 Tu as perdu la tête ? 868 01:04:50,200 --> 01:04:54,119 Le lendemain, j'y suis retourné et j'ai demandé où le trouver. 869 01:04:55,080 --> 01:04:58,199 Je suis allé chez lui, un taudis dans une ruelle. 870 01:04:58,400 --> 01:05:01,639 Dans la cour, je lui ai demandé de recommencer. 871 01:05:03,880 --> 01:05:05,959 J'avais amené deux esclaves. 872 01:05:07,440 --> 01:05:08,919 Je les ai ligotés, 873 01:05:09,240 --> 01:05:12,479 je lui ai donné une épée et j'ai dit : "Montre-moi. 874 01:05:14,640 --> 01:05:17,039 "Je te paierai, tu auras ce que tu veux. 875 01:05:21,760 --> 01:05:23,839 "Remontre-moi comment tu fais." 876 01:05:30,600 --> 01:05:32,399 Devine ce qui s'est passé. 877 01:05:35,720 --> 01:05:37,359 Qu'est-ce qui s'est passé ? 878 01:05:48,560 --> 01:05:50,199 C'est quoi, ce raffut ? 879 01:06:10,520 --> 01:06:11,999 Aulus Plautius, 880 01:06:12,480 --> 01:06:14,559 je suis Numerius Plautius, 881 01:06:15,040 --> 01:06:16,799 père de ton grand-père, 882 01:06:17,320 --> 01:06:20,359 tribun de César, mort sur une plage de Walmer. 883 01:06:20,960 --> 01:06:23,639 J'ai un terrible avertissement, venu des Enfers. 884 01:06:23,840 --> 01:06:24,999 Tu as profané 885 01:06:25,240 --> 01:06:26,719 l'arbre sacré de la vie. 886 01:06:26,920 --> 01:06:29,119 Tu dois quitter ces îles ! 887 01:06:29,960 --> 01:06:32,639 Retourne au mont Soracte, à notre domaine. 888 01:06:32,840 --> 01:06:34,159 Rends-toi sur la colline 889 01:06:34,400 --> 01:06:35,959 de la via Flaminia. 890 01:06:36,160 --> 01:06:39,319 Tu y trouveras un grand pin ancestral. 891 01:06:39,800 --> 01:06:41,119 Dans l'enclos, 892 01:06:41,320 --> 01:06:44,719 tu choisiras le plus beau cerf pour le sacrifier là, 893 01:06:44,960 --> 01:06:46,959 en offrande à Pluton. 894 01:06:48,520 --> 01:06:49,919 Il est encore temps 895 01:06:50,120 --> 01:06:52,279 d'apaiser sa colère. 896 01:06:53,200 --> 01:06:54,399 Te voilà mis en garde, 897 01:06:54,640 --> 01:06:55,839 Aulus Plautius. 898 01:06:56,040 --> 01:06:57,359 Repens-toi. 899 01:06:57,720 --> 01:06:59,599 Repens-toi ! 900 01:07:26,960 --> 01:07:28,439 Saisissez-vous de lui ! 901 01:08:12,440 --> 01:08:14,479 Voici ma réponse. 902 01:08:21,360 --> 01:08:22,759 Enterrez-le ! 903 01:08:27,080 --> 01:08:28,679 Quelqu'un d'autre 904 01:08:29,160 --> 01:08:31,559 a-t-il un message des Enfers ? 905 01:08:31,960 --> 01:08:33,439 Qu'il parle ! 906 01:08:37,880 --> 01:08:40,119 Vive Aulus Plautius ! 907 01:08:58,400 --> 01:09:00,439 Des arbres et des cauchemars, Lucius. 908 01:09:01,560 --> 01:09:03,159 Des arbres et des cauchemars. 909 01:09:13,360 --> 01:09:15,359 Adaptation Sabine de Andria 910 01:09:15,600 --> 01:09:17,599 Sous-titrage Nice Fellow