1 00:00:05,742 --> 00:00:10,288 55. GODINE PRE HRISTA, JULIJE CEZAR NAPAO JE BRITANIJU. 2 00:00:10,413 --> 00:00:14,501 HTEO JE DA ISKORISTI LEGENDARNE NASLAGE KALAJA NA TOM OSTRVU. 3 00:00:14,626 --> 00:00:18,226 TAMO SE SUOČIO S JOŠ JEDNOM LEGENDOM... 4 00:00:18,922 --> 00:00:21,049 S DRUIDIMA. 5 00:00:24,135 --> 00:00:28,556 OKRENUO JE SVOJU VOJSKU, I UPUTIO SE PRAVO KUĆI. 6 00:00:30,934 --> 00:00:35,939 DEVET DECENIJA KASNIJE, RIMLJANI SU SE VRATILI. 7 00:00:44,816 --> 00:00:47,318 Pokaži mi Zemlju. 8 00:00:49,404 --> 00:00:51,823 Pokaži mi Sunce. 9 00:00:54,492 --> 00:01:01,791 Otkrij mi šta će se dogoditi! 10 00:01:49,088 --> 00:01:51,216 Sranje. 11 00:01:59,098 --> 00:02:01,518 OBALA GALIJE 12 00:02:15,782 --> 00:02:18,660 Dobro, ko želi prvi? 13 00:02:18,785 --> 00:02:23,790 Za nekoliko sati 400 brodova zaploviće prema Britaniji. 14 00:02:24,290 --> 00:02:29,170 20.000 ljudi, ili tačnije. 19.996, 15 00:02:29,295 --> 00:02:32,382 zato što vas četvorica to niste hteli. 16 00:02:32,507 --> 00:02:36,678 Odlučili ste da napustite svoje položaje i pobegnete. 17 00:02:36,803 --> 00:02:39,389 Zbog čega? Zbog vremena? 18 00:02:39,514 --> 00:02:43,184 Britanija je prokleta zemlja kojom vladaju mrtvi. 19 00:02:43,309 --> 00:02:45,895 Šume su pune demona, vojske đavola. 20 00:02:46,020 --> 00:02:49,858 Jedu ljudsko meso. -More je puno zmija. -Džinovskih lignji! 21 00:02:49,983 --> 00:02:55,196 To zvuči strašno, zar ne, Lucije? -Grozno. -Svi smo čuli te priče. 22 00:02:55,321 --> 00:02:59,659 Za noćne more. -Zakleli ste se kad ste se priključili ovoj vojsci. 23 00:02:59,784 --> 00:03:01,870 Sećate li se zakletve? 24 00:03:01,995 --> 00:03:06,082 Verno izvršavati zapovesti cara, nikad ne napustiti legiju... 25 00:03:06,207 --> 00:03:12,727 Nikad ne napustiti legiju, osim ako je neprijatelj malo strašan, naravno. 26 00:03:13,798 --> 00:03:19,262 Osim ako se ne pojavi jebena džinovska lignja. 27 00:03:19,387 --> 00:03:23,391 Mi nismo jedini. Pola legije ne želi da ide. 28 00:03:23,516 --> 00:03:25,560 Doći će do pobune. 29 00:03:25,685 --> 00:03:29,314 Čim stignete, ubiće i vas i njega. 30 00:03:30,815 --> 00:03:33,485 Koja je kazna za dezertiranje, Lucije? 31 00:03:33,610 --> 00:03:40,992 Smrt kamenovanjem, koje izvodi legija čiji su životi ugroženi kukavičlukom. 32 00:03:41,284 --> 00:03:45,872 Molim vas, zapovedniče. Imajte milosti. -Milost, zapovedniče. 33 00:03:45,997 --> 00:03:51,169 Milost. Ne želim da budim celu legiju i teram ih s brodova na ovu kišu 34 00:03:51,294 --> 00:03:55,673 samo zato da bi vas kamenovali. Zato ću vam pokazati milost. 35 00:03:55,798 --> 00:04:01,012 Pustiću onoga koji ostaloj trojici prereže grkljane. 36 00:04:01,804 --> 00:04:03,904 Šta? 37 00:04:04,307 --> 00:04:08,520 Lucije. -Bili ste jasni i glasni, zapovedniče. 38 00:04:10,522 --> 00:04:13,858 Ja ću. -Šta? -Dajte mi nož. -Rođak si mi! 39 00:04:13,983 --> 00:04:16,069 Dajte mi nož. -Ja ću! 40 00:04:16,194 --> 00:04:21,354 Ja ću, prokleti bili! -Ne, ja ću! Dajte mi nož. -Tišina! 41 00:04:25,286 --> 00:04:28,373 Ćutiš. Šta je? Ne sviđa ti se odluka? 42 00:04:28,498 --> 00:04:32,293 Pogrešio sam. Bio sam slab i prihvatam svoju kaznu. 43 00:04:32,418 --> 00:04:34,671 Izgleda li tebi slabo, Lucije? 44 00:04:34,796 --> 00:04:38,007 Đavola! Pišaća mu je mišićava! 45 00:04:38,299 --> 00:04:42,679 Kad stignemo, biće mi potrebni ljudi poput tebe. 46 00:04:43,304 --> 00:04:46,808 Šta kažeš? Druga prilika? 47 00:05:03,783 --> 00:05:06,119 Biću ispred. 48 00:05:10,999 --> 00:05:13,668 Nemoj, Antonije. -Nemoj, Antonije. 49 00:05:13,793 --> 00:05:17,672 Lud je, nemoj da ga poslušaš. Ostani uz nas, brate. 50 00:05:17,797 --> 00:05:20,008 Mi smo braća! 51 00:05:20,508 --> 00:05:23,303 Ne, molim te! Ne! 52 00:05:24,304 --> 00:05:29,684 Vidi ti tu kišu. -Hoćemo li da sačekamo koji dan da prestane oluja? 53 00:05:29,809 --> 00:05:32,812 Ovo je naše vreme, veruj mi. 54 00:05:33,521 --> 00:05:37,567 Kad vidimo kopno, vetar će stati, talasi će nestati 55 00:05:37,692 --> 00:05:40,195 i usidrićemo se na suncu. 56 00:05:40,320 --> 00:05:42,989 Zašto si toliko siguran? 57 00:05:43,907 --> 00:05:46,493 Zato što imam sreće. 58 00:05:50,288 --> 00:05:52,415 Jesmo li gotovi? 59 00:06:05,011 --> 00:06:09,251 Jesi li spreman za Britaniju? -Da, zapovedniče. 60 00:06:11,100 --> 00:06:14,479 Ukrcajmo se onda na taj jebeni brod. 61 00:07:11,995 --> 00:07:15,790 BRITANIJA 62 00:08:39,582 --> 00:08:44,712 LOSERLI KROS KANTSKO NASELJE 63 00:08:47,507 --> 00:08:51,219 VEČE UOČI DUGODNEVICE 64 00:08:51,886 --> 00:08:55,598 Noćas, kada počne dugodnevica, više nećete biti devojke. 65 00:08:55,723 --> 00:09:00,753 Odabraćete novo ime i bogovi će vas po njemu poznavati. 66 00:09:02,605 --> 00:09:06,985 Kad ću ponovo da razgovaram s njom? -Kad prođe dugodnevica. 67 00:09:07,110 --> 00:09:09,821 A ako se ona obrati tebi... 68 00:09:10,822 --> 00:09:15,285 Zauvek će nestati. 69 00:09:26,921 --> 00:09:31,009 Prestaću ako tražiš. Ali moraš da tražiš. 70 00:09:31,718 --> 00:09:33,818 Prestani! 71 00:09:34,304 --> 00:09:36,723 Progovorila si. 72 00:09:39,517 --> 00:09:43,396 Da vidiš svoj izraz lica! Ni bogovi ne vide baš sve. 73 00:09:43,521 --> 00:09:46,399 Nestaću ako ti se obratim. 74 00:09:47,484 --> 00:09:51,321 Još uvek si ovde. -Izlehin, šta to radiš? 75 00:09:52,614 --> 00:09:56,868 Mama me je dovela ovamo kad mi je lice bilo belo, 76 00:09:56,993 --> 00:10:01,873 dan pre moje dugodnevice, kako bi razgovarala sa mnom. 77 00:10:01,998 --> 00:10:04,084 Šta je rekla? 78 00:10:04,209 --> 00:10:07,295 Mnogo toga, ali sećam se da je rekla: 79 00:10:07,420 --> 00:10:09,881 "Ne moraš da radiš sve što tata kaže." 80 00:10:10,006 --> 00:10:13,968 Rekla je da je dobar čovek, ali da se slepo drži ponečeg, 81 00:10:14,093 --> 00:10:16,763 čak i ako ga to ne usrećuje. 82 00:10:18,515 --> 00:10:20,683 Mama nije slušala tatu? 83 00:10:21,017 --> 00:10:25,897 Slušala je, a onda bi uradila šta ona hoće. -Je li tata to znao? 84 00:10:26,022 --> 00:10:29,859 Svi muškarci to znaju, samo ne vole da pričaju o tome. 85 00:10:29,984 --> 00:10:34,697 Hajde. Pitaj me šta god želiš. 86 00:10:35,990 --> 00:10:38,159 Nedostaje li ti da budeš devojka? 87 00:10:38,284 --> 00:10:42,413 Biti devojka je nešto najbolje na svetu. 88 00:10:43,414 --> 00:10:45,458 Sve dok ne postaneš žena. 89 00:10:45,583 --> 00:10:50,296 Onda bogovi dodaju nešto, nešto divno. 90 00:10:52,090 --> 00:10:55,260 Definitivno je jednostavnije biti devojka, 91 00:10:55,385 --> 00:11:00,390 ali biti žena, ako si na oprezu i trudiš se... 92 00:11:03,393 --> 00:11:08,982 Boli li? Mislim na nož, kada ti seku stomak? 93 00:11:09,107 --> 00:11:12,819 Ne. Ti si negde drugde. 94 00:11:14,112 --> 00:11:16,406 U tebi je duh dima. 95 00:11:16,823 --> 00:11:20,285 Kako je to? -Večeras ćeš saznati. 96 00:11:21,119 --> 00:11:26,166 To je potpuno drugačije od svega što si dosad osetila. 97 00:11:27,917 --> 00:11:31,588 Kejt, jednostavno ćeš morati da prođeš kroz sve to. 98 00:11:31,713 --> 00:11:34,174 Videćemo se s druge strane rituala, 99 00:11:34,299 --> 00:11:36,676 i sećaš li se šta ćemo prvo učiniti? 100 00:11:36,801 --> 00:11:41,097 Zajedno ćemo ići da lovimo. -Prvo to, obećavam. 101 00:12:26,684 --> 00:12:29,062 Šta želiš, Ezgimane? 102 00:12:29,187 --> 00:12:31,689 Ne smeš da dolaziš ovamo. 103 00:12:32,190 --> 00:12:34,359 Moram da razgovaram s Veranom. 104 00:12:34,484 --> 00:12:38,488 Preklinjem vas. Moram da vidim Verana. 105 00:12:45,620 --> 00:12:49,499 Ezgiman je ovde. Šta da uradim s njim? 106 00:12:51,793 --> 00:12:54,003 Uradi ono što želi. 107 00:13:05,014 --> 00:13:07,767 Oprosti mi, moram da razgovaram s Veranom. 108 00:13:07,892 --> 00:13:12,689 Izvadi taj jezik iz usta. Ne pripada ti. -Oprosti što sam došao, Vila. 109 00:13:12,814 --> 00:13:16,985 Ne pominji moje ime. Ne gledaj u mene. Gledaj u zemlju. Šta je? 110 00:13:17,110 --> 00:13:20,989 Dosta ti je života i bola? -Moram da upozorim Verana. 111 00:13:21,114 --> 00:13:26,786 Razgovaraj sa mnom. -Moram da razgovaram s Veranom. -Reci meni. 112 00:13:28,997 --> 00:13:33,877 Već sedmicama... Ne, mesecima... Od zore do mraka i dalje, i u snovima... 113 00:13:34,002 --> 00:13:36,102 Uspori. 114 00:13:36,504 --> 00:13:40,592 Ima znakova, sve sam proverio. Gledao sam i u reke i u Sunce. 115 00:13:40,717 --> 00:13:44,971 Vrapci i... -O čemu trtljaš? -Mesec mi još govori, 116 00:13:45,096 --> 00:13:50,894 a sad ima isti glas kao i vrapci, reka i jazavci i žabe. 117 00:13:51,019 --> 00:13:56,983 Sve mi govori u jednom glasu, ali Sunce mi ne govori. 118 00:13:57,484 --> 00:14:03,615 Sve ostalo mi istim jasnim glasom stalno ponavlja jedno te isto. 119 00:14:03,823 --> 00:14:05,992 Šta glas kaže? 120 00:14:06,493 --> 00:14:10,372 Da će noćas, za vreme dugodnevice... -Šta s njim? 121 00:14:10,497 --> 00:14:18,296 Sunce sutra neće izaći. Sunce sutra neće izaći. 122 00:14:19,005 --> 00:14:22,384 Izopšteniče. Znao si da ne smeš da dolaziš ovamo. 123 00:14:22,509 --> 00:14:26,319 Ako želiš da se igraš, druidi su spremni. 124 00:14:27,514 --> 00:14:34,020 Pažljivo me slušaj. Ako se ikad vratiš ovamo... 125 00:14:37,816 --> 00:14:41,861 Poješću tvoje oči. 126 00:14:41,986 --> 00:14:45,824 Jasno? Gubi se! 127 00:17:28,820 --> 00:17:33,491 Devojka mora da umre da bi žena živela. 128 00:18:23,791 --> 00:18:28,296 Verujem boginji koja me čuva u ovoj noći dugodnevice. 129 00:18:28,421 --> 00:18:32,092 Jesi li odabrala ime? Nemoj da ga izgovoriš. 130 00:18:32,217 --> 00:18:36,221 Smete da ga znate samo boginja i ti. 131 00:19:01,996 --> 00:19:04,123 Nisam spremna. 132 00:19:04,707 --> 00:19:07,377 Nisam spremna. Nisam spremna. 133 00:19:07,502 --> 00:19:12,882 Ne boj se. Imaš krila, vidim ih. 134 00:19:21,182 --> 00:19:23,309 Oče. 135 00:19:34,195 --> 00:19:36,322 Kejt... 136 00:19:37,824 --> 00:19:40,285 Više ne postoji. 137 00:19:46,708 --> 00:19:50,420 Kad mi je bilo hladno, ti si me grejao. 138 00:19:52,088 --> 00:19:56,593 Kada sam plakala, ti si me tešio. 139 00:19:57,886 --> 00:20:00,805 Na ovom sam svetu zbog tebe. 140 00:20:01,306 --> 00:20:04,767 Zbog tebe, ja pripadam, 141 00:20:04,893 --> 00:20:10,315 a kad ti opet budeš dete, slabo i bespomoćno, 142 00:20:10,607 --> 00:20:12,817 ja ću te štititi. 143 00:20:14,694 --> 00:20:17,322 Ja ću te štititi. 144 00:20:18,615 --> 00:20:22,702 Reci nam svoje ime, sestro. Ko si ti? 145 00:20:34,589 --> 00:20:36,716 Šta je? 146 00:20:42,388 --> 00:20:44,516 Bežite! 147 00:20:56,110 --> 00:20:58,210 Idemo! 148 00:20:58,905 --> 00:21:01,005 Juriš! 149 00:21:08,623 --> 00:21:10,723 Odapni! 150 00:21:38,903 --> 00:21:41,197 Oče, ne! 151 00:21:57,088 --> 00:21:59,716 Uzmi nož, beži! 152 00:22:34,792 --> 00:22:36,920 Ne! 153 00:22:37,212 --> 00:22:39,312 Ne! 154 00:22:39,714 --> 00:22:42,008 Izlehin! 155 00:22:42,717 --> 00:22:44,817 Izlehin! 156 00:22:45,220 --> 00:22:47,263 Izlehin! 157 00:22:47,388 --> 00:22:49,391 Izlehin! 158 00:22:49,516 --> 00:22:51,616 Izlehin! 159 00:22:52,811 --> 00:22:54,911 Izlehin! 160 00:23:31,015 --> 00:23:36,312 Pogledajte... Bogovi Britanije! 161 00:23:38,022 --> 00:23:40,122 Ja sam Rim, 162 00:23:41,985 --> 00:23:45,488 a onuda kuda ja kročim takođe je Rim. 163 00:23:58,844 --> 00:24:01,930 65 KM U UNUTRAŠNJOSTI 164 00:24:04,224 --> 00:24:07,019 GRANICA PLEMENA KANTI I REGINI 165 00:24:53,941 --> 00:24:56,235 Hajde. 166 00:25:00,482 --> 00:25:02,609 Hajde, pojavi se. 167 00:25:09,115 --> 00:25:11,215 Stigli su. 168 00:26:03,795 --> 00:26:06,965 Na ovu dugodnevicu, ja, Pelenor, 169 00:26:07,090 --> 00:26:09,968 prihvatam ovaj dar od tvog velikog plemena. 170 00:26:10,093 --> 00:26:15,390 Ja, Antidija, takođe prihvatam ovaj dar od tvog plemena. 171 00:26:19,811 --> 00:26:21,911 Bar nije pala kiša. 172 00:26:26,109 --> 00:26:28,361 Spreman si. -Da, striče. 173 00:26:36,119 --> 00:26:39,497 Venčanje je najsrećniji dan u životu muškarca. 174 00:26:39,622 --> 00:26:43,084 Za mene je bio i poslednji dan života, ali svejedno. 175 00:26:43,209 --> 00:26:46,004 Čestitam. Idi. 176 00:27:25,001 --> 00:27:27,101 Osećaš se nelagodno? 177 00:27:27,712 --> 00:27:29,812 Ne. 178 00:27:38,014 --> 00:27:40,114 Sada. 179 00:27:41,518 --> 00:27:44,688 Čuj ovo, Pelenore, đubre i kukavice! 180 00:27:44,813 --> 00:27:47,732 Serem se na duše tvojih mrtvih! 181 00:27:48,483 --> 00:27:53,196 Pre ću popiti tvoju krv nego što ću dopustiti da zagadi moju! 182 00:27:53,321 --> 00:27:57,200 Beži, oče! -Lindone! Ulovi devojku! 183 00:28:28,189 --> 00:28:30,316 Branite kralja! 184 00:29:34,005 --> 00:29:38,885 Gde sam? Je li... Je li to bio san? 185 00:29:40,720 --> 00:29:43,014 Ne. Ne, ne, ne... 186 00:29:43,890 --> 00:29:46,476 Prestani da plačeš. Prestani da plačeš. 187 00:29:46,601 --> 00:29:51,898 Ne. Slušaj, ima li u tvom domu vrednih stvari? 188 00:29:52,482 --> 00:29:54,567 Novca, srebra, tkanine? 189 00:29:54,692 --> 00:29:58,612 Bilo čega sakrivenog na nekom tajnom mestu? 190 00:30:11,000 --> 00:30:14,796 Drži se uz mene. Budi tiha. -Ne, ne, ne! 191 00:30:18,800 --> 00:30:20,900 Deda? 192 00:30:32,105 --> 00:30:34,205 Deda. 193 00:30:38,319 --> 00:30:40,419 To je to. 194 00:30:41,197 --> 00:30:43,297 Divno. 195 00:30:52,417 --> 00:30:56,296 KRUGDONON. KANTSKO UTVĐENJE 196 00:31:22,322 --> 00:31:27,369 Šta mi je bilo? Poslušao sam onu kučku Antidiju na kolenima! 197 00:31:27,494 --> 00:31:31,164 Oče, siguran sam... -Bilo je prerano, Filane! 198 00:31:31,289 --> 00:31:33,792 Nisam smeo da te slušam. 199 00:31:38,505 --> 00:31:42,155 Zašto si ti bila tamo? Zabranio sam ti. 200 00:31:45,512 --> 00:31:51,559 Ovaj rat s Reginima trajaće generacijama, zahvaljujući tebi! 201 00:31:51,684 --> 00:31:54,020 Pažljivo me slušaj. 202 00:31:54,521 --> 00:31:58,983 Više nećeš otići odavde bez moje dozvole. 203 00:31:59,109 --> 00:32:02,862 Je li to jasno? -Znači sad sam tvoj zatvorenik? 204 00:32:02,987 --> 00:32:05,115 Je li to jasno? 205 00:32:09,702 --> 00:32:11,802 Vrlo jasno. 206 00:32:19,087 --> 00:32:21,798 Tvoj genijalni plan je propao? 207 00:32:22,090 --> 00:32:25,180 To je bio naš jedini put do mira. 208 00:32:25,510 --> 00:32:29,180 Pokaži mi drugi. -Kad smo se upoznali, pomislila sam: 209 00:32:29,305 --> 00:32:32,976 "Ovaj je pametan. Kod njega nije sve crno i belo." 210 00:32:33,101 --> 00:32:39,274 Kako su godine prolazile, nakon svih tih kompromisa i pametnih zamisli, 211 00:32:39,399 --> 00:32:44,070 crno i belo brzo se pretvori u tmurno sivo. -Molim te. 212 00:32:44,195 --> 00:32:48,616 Dok se okreneš, zapeo si u tmurno sivim govnima. 213 00:32:50,118 --> 00:32:54,622 Amina, jesam li ti rekao da je Lindon nestao? 214 00:32:55,290 --> 00:32:59,043 Naređeno mu je da ostane i drži položaj. 215 00:32:59,294 --> 00:33:01,713 Nije se vratio. 216 00:33:05,300 --> 00:33:07,400 Ko je to naredio? 217 00:33:08,094 --> 00:33:10,722 To bih bio ja. 218 00:33:12,015 --> 00:33:16,061 Ali lepo od njega, zar ne? Ostao je tamo sam i držao položaj. 219 00:33:16,186 --> 00:33:22,108 Samo on protiv svih tih Regina. Kakav muškarac. Kakav muškarac. 220 00:33:22,901 --> 00:33:27,405 Veruj mi, mužu... Ti nemaš pojma šta je muškarac. 221 00:33:32,619 --> 00:33:34,913 Razgovaraću s ocem. 222 00:33:35,288 --> 00:33:37,582 Možda vremenom omekša. 223 00:33:38,083 --> 00:33:40,710 Radije bi me video mrtvu. 224 00:33:43,713 --> 00:33:49,163 Ništa ti se neće dogoditi dokle god sam ja živ. Zapamti to. 225 00:33:50,595 --> 00:33:55,892 Počivaj, brate, i vrati se zemlji. 226 00:33:56,518 --> 00:34:01,106 Slobodno kao vazduh, slobodno kao more. 227 00:34:03,483 --> 00:34:05,985 Za sve sam ja kriva. 228 00:34:07,320 --> 00:34:09,697 Prekršila sam zakletvu. 229 00:34:10,490 --> 00:34:14,077 Sestra i ja smo otišli na plažu i... -Kada? 230 00:34:14,202 --> 00:34:16,996 Sinoć. Razgovarale smo. 231 00:34:20,500 --> 00:34:24,671 Znaš da je zabranjeno da Stasale govore. -Izlehin je rekla... 232 00:34:24,796 --> 00:34:29,801 Nije bitno šta je rekla. Ništa nije smela da kaže. 233 00:34:30,093 --> 00:34:32,523 Nije ni čudo što je mrtva. 234 00:34:34,681 --> 00:34:36,766 Nemam vremena za ovo. 235 00:34:36,891 --> 00:34:43,022 Nekoliko kilometara od reke je pećina. Štite je jaki duhovi. Srećno. 236 00:34:50,822 --> 00:34:54,492 Odvešću te do reke, a odatle si sama. 237 00:34:55,285 --> 00:35:01,166 Ali mačka ostaje. Uzmi ili ostavi. Mačka ostaje, ali idemo odmah. 238 00:35:02,584 --> 00:35:04,711 Daj. 239 00:35:25,482 --> 00:35:27,609 Slušaj. 240 00:35:27,984 --> 00:35:31,696 Lako je kriviti sebe kada dođe do katastrofe. 241 00:35:31,821 --> 00:35:39,120 To je prirodno, ali sve ovo što se događa nije tvoja krivica. 242 00:35:41,206 --> 00:35:44,086 Nije reč o tebi. Nije reč o... 243 00:35:44,417 --> 00:35:47,217 Nije reč o tebi, nego o meni. 244 00:35:52,592 --> 00:35:54,719 Dobro. 245 00:35:58,223 --> 00:36:00,323 Idemo. 246 00:36:31,214 --> 00:36:34,384 Savet. Ne gledaj ih u oči. 247 00:36:34,592 --> 00:36:39,097 Šta? -Veruj mi, to nije pametno. 248 00:36:43,601 --> 00:36:45,701 Evo, preuzmi. 249 00:37:16,593 --> 00:37:19,183 Je li sve u redu, legionaru? 250 00:37:21,389 --> 00:37:23,683 Oprostite mi, zapovedniče. 251 00:37:25,310 --> 00:37:27,410 Jesi li se već israo? 252 00:37:28,688 --> 00:37:32,984 Još nisam. -Moj prvi zapovednik rekao mi je da nisi na teritoriji 253 00:37:33,109 --> 00:37:38,198 sve dok se dobro ne isereš. Tako neprijatelju kažeš da si ovde. 254 00:37:38,323 --> 00:37:43,078 Rekao mi je i da teret čoveka padne na tebe kad ga ubiješ. 255 00:37:43,203 --> 00:37:47,353 Sve što je bio, sve što sada više neće biti. 256 00:37:47,707 --> 00:37:50,585 Ako pokušaš da nosiš taj teret, umorićeš se. 257 00:37:50,710 --> 00:37:57,175 Uskoro nećeš moći da se krećeš, držiš mač i čovek s kojim si se borio, 258 00:37:57,300 --> 00:38:02,555 zbog kojeg si toliko vežbao da bi ga porazio i pokorio... 259 00:38:04,808 --> 00:38:07,018 On će pokoriti tebe. 260 00:38:22,992 --> 00:38:25,328 Kako se zoveš? -Antonije. 261 00:38:26,704 --> 00:38:32,001 Pa, Antonije... Predlažem da uzmeš gomilu lišća, 262 00:38:32,502 --> 00:38:36,673 označiš teritoriju i vratiš se na svoj položaj. 263 00:38:36,798 --> 00:38:38,898 Da, zapovedniče. 264 00:39:00,113 --> 00:39:02,213 Marse, poslušaj me. 265 00:39:02,407 --> 00:39:05,577 Danas me učini jakim da bih noćas video Mesec. 266 00:39:05,702 --> 00:39:10,915 Očvrsni mi ruku i um. Čuj me, Marse. Čuj me. 267 00:39:30,658 --> 00:39:34,128 Pozdravi se sa svojim kantskim jajima. 268 00:40:14,077 --> 00:40:16,913 Nikad nisam video takvu vojsku. 269 00:40:17,038 --> 00:40:19,124 Ratni konji, gvozdena kola, 270 00:40:19,249 --> 00:40:23,628 više kopljanika nego što sam ikad video. -Jesu li to bili varvari? 271 00:40:23,753 --> 00:40:28,049 Borio sam se s varvarima i znam kako izgledaju rimske jedinice. 272 00:40:28,174 --> 00:40:32,929 Rat s Reginima je sad nebitan. -Jesi li ikad video rimske jedinice? 273 00:40:33,054 --> 00:40:36,016 Možda su ti tvoji prestupi sada jasniji. 274 00:40:36,141 --> 00:40:42,022 Da su Rimljani gradili brodove s druge strane vode, znali bismo. 275 00:40:42,147 --> 00:40:46,526 Uvek sam bila na tvojoj strani u vezi problema s tvojim ocem. 276 00:40:46,651 --> 00:40:52,115 Kad tvoj brat postane kralj, sve će za tebe biti drugačije. 277 00:40:52,240 --> 00:40:56,619 Znači, trebalo bi da se radujem smrti svog oca? 278 00:40:58,163 --> 00:41:01,541 Invazija hiljada ljudi... 279 00:41:01,750 --> 00:41:08,173 Bar se Lindon bezbedno vratio. Za to moramo da zahvalimo bogovima. 280 00:41:08,339 --> 00:41:13,929 Osim ako su dovezli svoje robove i podmitili naše špijune. -Mužu! 281 00:41:14,054 --> 00:41:16,598 Hvala bogovima što si dobro. 282 00:41:18,975 --> 00:41:23,230 Kralju, smem li da odvedem tvog hrabrog slugu i previjem mu rane? 283 00:41:23,355 --> 00:41:25,455 Smeš. -Dođi, mužu. 284 00:41:25,940 --> 00:41:28,068 Sad si na sigurnom. 285 00:41:32,238 --> 00:41:36,952 Pošaljite naše najbolje izviđače. Trebaju nam informacije. -Pusti mene! 286 00:41:37,077 --> 00:41:43,647 Ti ostaješ ovde. -Slepi smo. Potrebne su nam sve oči... -Napusti dvoranu! 287 00:42:10,276 --> 00:42:13,029 Počeli smo da se borimo u ponoć. 288 00:42:13,154 --> 00:42:15,240 Bilo je malo otpora. 289 00:42:15,365 --> 00:42:19,327 Loserli Kros je zauzet, uzeli smo 60 zarobljenika. 290 00:42:19,452 --> 00:42:25,208 Zapovedniče! Dočekali smo glasnike sa severnih mesta iskrcavanja. 291 00:42:26,042 --> 00:42:29,421 Konjica je uspostavila mostobrane duž estuara. 292 00:42:29,546 --> 00:42:32,632 Reci Vespazijanu da krećemo u unutrašnjost. 293 00:42:32,757 --> 00:42:37,053 A putevi snabdevanja do brodova? -Imamo dovoljno hrane i robova. 294 00:42:37,178 --> 00:42:42,017 Ukopaćemo se u unutrašnjosti. Konjica će nas dostići za koji dan. 295 00:42:42,142 --> 00:42:45,729 Do tada ćemo imati mogućnost protivnapada. 296 00:42:45,854 --> 00:42:47,954 Kako su ljudi? 297 00:42:50,150 --> 00:42:52,235 Usrali su se. 298 00:42:52,360 --> 00:42:55,447 Svi su saglasni da smo napali pakao. 299 00:42:55,572 --> 00:42:58,325 Šest kilometara istočno je reka i ravnica. 300 00:42:58,450 --> 00:43:04,539 Možemo doći do podneva i iskopati jarke do sutona. -Nastavi, prefekte. 301 00:43:04,664 --> 00:43:08,054 Legate, šta je s nestalim legionarom? 302 00:43:08,376 --> 00:43:11,206 Tražili smo ga. Nema mu znaka. 303 00:43:11,880 --> 00:43:13,980 Zanimljivo. 304 00:43:16,760 --> 00:43:20,020 Daj komandu za pokret. -Zapovedniče. 305 00:43:37,739 --> 00:43:40,867 Jedinice! Pokret! 306 00:43:41,368 --> 00:43:47,457 Gospodine! -Ćuti. -Imam dve ćerke! Jesu li dobro? Gde su? 307 00:43:48,166 --> 00:43:52,253 Molim vas, gospodine! Gde su moje ćerke? 308 00:44:00,970 --> 00:44:05,975 Zašto si me spasio? -Nisam te spasio. Bilo je strela. 309 00:44:06,267 --> 00:44:09,354 Koristio sam te kao zaklon. Mala si. 310 00:44:09,479 --> 00:44:12,524 Onda sam pomislio da tvoj otac nešto ima, 311 00:44:12,649 --> 00:44:16,236 ali to je bio promašaj, greška. 312 00:44:16,361 --> 00:44:19,447 Kad dođemo do reke, sama si. 313 00:44:22,575 --> 00:44:24,675 Šta je Rimljanin? 314 00:44:24,953 --> 00:44:28,248 Vi berači soli neuki ste više nego što sam mislio. 315 00:44:28,373 --> 00:44:30,542 Rimljani su đavoli. 316 00:44:30,667 --> 00:44:34,045 Oni su vojnici Loke, velikog zemaljskog demona. 317 00:44:34,170 --> 00:44:38,842 Nastali su u mestu zvanom Rim. -Šta je Rim? -Jedno od sedam usta pakla. 318 00:44:38,967 --> 00:44:43,221 Bila je to neka vukojebina bogu iza nogu, 319 00:44:43,346 --> 00:44:47,642 ali Loka je izašao iz Podzemnog sveta i učinio ga svojim domom. 320 00:44:47,767 --> 00:44:52,230 Ispunio ga je svojom moći, i on je rastao, rastao i rastao. 321 00:44:52,355 --> 00:44:59,279 Sad se Rim proteže celim svetom, pa čak i ovde. 322 00:45:14,169 --> 00:45:16,963 To je lepa dobrodošlica. 323 00:45:28,850 --> 00:45:32,020 Ne sviđaju mi se ova lica u drveću. 324 00:45:32,145 --> 00:45:35,232 Uzmi najbolje jahače i povedi predvodnicu. 325 00:45:35,357 --> 00:45:41,237 Na prvi znak nevolje duni u rog. -Leandere, Kasije, Ilija! Idemo! 326 00:45:43,365 --> 00:45:45,465 Koliko ih je? 327 00:45:45,658 --> 00:45:49,079 Oko 20.000, a dolazi ih još. 328 00:45:49,746 --> 00:45:51,831 Otkud znaš? 329 00:45:51,956 --> 00:45:56,336 Otišao sam u Podzemni svet i razgovarao s nekim ljudima koje znam. 330 00:45:56,461 --> 00:45:59,839 Oni sve vide, i oni su mi rekli. 331 00:46:00,465 --> 00:46:02,842 Bio si u Podzemnom svetu? 332 00:46:06,054 --> 00:46:11,059 Juče. To je dugačka priča koju ne smem da ti ispričam. 333 00:46:11,267 --> 00:46:15,522 Možeš li da me odvedeš tamo? -Ne. Nikako. Nikada. 334 00:46:15,647 --> 00:46:20,151 Ali tamo su Izlehin i deda. Moraš da me odvedeš kod njih. 335 00:46:20,276 --> 00:46:22,529 Ne moram. -Ali videla bih ih opet. 336 00:46:22,654 --> 00:46:26,616 Baš me briga. Da imaš pojma šta je potrebno za to putovanje, 337 00:46:26,741 --> 00:46:30,829 ne bi postavljala tako glupo pitanje. -Ali nisam se oprostila. 338 00:46:30,954 --> 00:46:35,250 Neću da rizikujem život da bi se ti oprostila s dedom i sestrom. 339 00:46:35,375 --> 00:46:38,253 Oni su mrtvi. Navikni se na to. -Gade! 340 00:46:38,378 --> 00:46:43,216 Ne. Ako želiš da ih vidiš, ovde imaš sve što ti treba, 341 00:46:43,341 --> 00:46:46,177 ali ja te sigurno neću odvesti. 342 00:46:47,178 --> 00:46:51,148 Mrzim te. -Ni ti meni nisi preterano draga. 343 00:47:05,155 --> 00:47:07,240 Nemate čega da se bojite. 344 00:47:07,365 --> 00:47:10,035 Oteraćemo ih nazad u so kao i prošli put. 345 00:47:10,160 --> 00:47:15,832 Ne bojim ih se, ali sada neće biti kao prošli put. -Imaj vere. 346 00:47:15,957 --> 00:47:19,753 Poznajemo ih bolje nego što oni poznaju sami sebe. 347 00:47:19,878 --> 00:47:21,978 Slažemo se. 348 00:47:32,474 --> 00:47:35,227 Je li ti nešto bilo čudno kod pristajanja? 349 00:47:35,352 --> 00:47:38,438 Osim klecanja kolena i jakog smrada govana? 350 00:47:38,563 --> 00:47:43,443 Pre 90 godina, kada je pristao Cezar, hiljade Kelta čekalo je na plažama. 351 00:47:43,568 --> 00:47:46,738 Juče nas nije dočekao nijedan. 352 00:47:46,863 --> 00:47:52,327 Prešli smo celu Galiju s 50.000 ljudi, proveli šest sedmica na obali, 353 00:47:52,452 --> 00:47:57,665 gušili pobunu za pobunom, ali ništa se nije saznalo. 354 00:47:58,458 --> 00:48:02,337 Govori li ti to nešto? -Plemena su podeljena. To smo znali. 355 00:48:02,462 --> 00:48:05,924 Kladio bih se da nijedan Kelt nije znao da dolazimo. 356 00:48:06,049 --> 00:48:12,569 Nismo naišli na organizovani otpor u unutrašnjosti. Ratuju sami sa sobom. 357 00:48:34,077 --> 00:48:37,122 Šta je ovo? Ovo crno, šta je to? 358 00:48:37,247 --> 00:48:40,083 Majka i otac bili su Numidijci. 359 00:48:43,461 --> 00:48:47,801 Zašto se boriš za Rim? -Zato što sam Rimljanin. 360 00:48:50,051 --> 00:48:56,433 Dakle, Rimljani su došli i uzeli tvoju zemlju, 361 00:48:56,558 --> 00:49:02,230 ukrali tvoje zlato i silovali tvoje žene, a ti si im se onda pridružio? 362 00:49:02,355 --> 00:49:05,817 Poštuješ li rimske ili numidijske bogove? -Rimske. 363 00:49:05,942 --> 00:49:10,822 Da, ali jutros si se molio Marsu. Njemu se moliš kad se bojiš? 364 00:49:10,947 --> 00:49:13,825 Nije me strah. -Ali kada jeste? 365 00:49:13,950 --> 00:49:19,831 Pitam se imaš li drugog, privatnog zaštitnika za kojeg Mars ne zna. 366 00:49:19,956 --> 00:49:22,042 Ne. -Jesi li siguran? 367 00:49:22,167 --> 00:49:26,922 Jer, Numidijče, ako ti je ikad bila potrebna pomoć tog boga, to je sada. 368 00:49:27,047 --> 00:49:29,147 Nema žurbe. 369 00:49:30,341 --> 00:49:35,638 Vidiš li svog boga? Kako se zove? Kako se zove? 370 00:49:35,972 --> 00:49:39,517 Zove se Bomazi. -Bomazi? Pričaj mi o njemu. 371 00:49:39,642 --> 00:49:41,728 On je bog svih predaka. 372 00:49:41,853 --> 00:49:44,522 A štiti li te on i sada? -Da. 373 00:49:44,647 --> 00:49:49,527 Treba li da ga se bojim? Možda je on moćniji od mene. 374 00:49:49,652 --> 00:49:52,655 Bomazi je moćan. On je svemoćan! 375 00:49:52,947 --> 00:49:56,826 Onda želim da sada počneš da se moliš Bomaziju 376 00:49:56,951 --> 00:50:00,247 i tražiš od njega da te zaboravi na današnji dan. 377 00:50:00,372 --> 00:50:05,627 Tražićeš da tvoje telo i dušu da meni. Ja se zovem Veran. Zatvori oči! 378 00:50:05,752 --> 00:50:08,671 Ne mogu. -Onda ćemo zajedno! 379 00:50:10,757 --> 00:50:14,597 Bomazi, ti koji pamtiš svaku mrtvu dušu... 380 00:50:14,761 --> 00:50:18,431 Zaboravi me na ovaj dan. -Zaboravi me na ovaj dan. 381 00:50:18,556 --> 00:50:21,851 Daj moje telo i dušu druidu Veranu. 382 00:50:22,852 --> 00:50:26,147 Daj moje telo i dušu druidu Veranu. 383 00:50:29,275 --> 00:50:32,445 To! To, to! 384 00:50:34,739 --> 00:50:38,576 Dobro. Sada smo sami. 385 00:50:54,021 --> 00:50:57,251 Četiri kohorte, svaka po 500 ljudi. 386 00:50:59,234 --> 00:51:02,571 Pomoćnih jedinica i konjanika ima više od 200 387 00:51:02,696 --> 00:51:07,576 i opremljene su za opsadu ili dugački marš u unutrašnjost. 388 00:51:07,701 --> 00:51:09,787 Šta se ovde dogodilo? 389 00:51:09,912 --> 00:51:13,082 Loserli Kros. Rimljani su ih masakrirali, 390 00:51:13,207 --> 00:51:18,003 a preživele ratnike uzeli za robove. -Bravo, sine. 391 00:51:21,215 --> 00:51:23,926 Pazi na rebra. -Tišina, Galu! 392 00:51:26,637 --> 00:51:28,681 Lindone, tu si. -Filane. 393 00:51:28,806 --> 00:51:32,101 Gledaj pravo. -Čekaj. Stani. Stani! 394 00:51:33,227 --> 00:51:35,327 Stani. 395 00:51:49,118 --> 00:51:51,218 Ovde. 396 00:51:53,831 --> 00:51:56,208 O čemu je reč? -Izvini, draga. 397 00:51:56,333 --> 00:52:01,547 Dosta mi je ovoga. Zar ne vidiš šta radim? -Jasno mi je. 398 00:52:01,922 --> 00:52:04,383 Ojačavam vezu između naših plemena. 399 00:52:04,508 --> 00:52:08,596 Kralj je to naredio. Druidi su to odredili. Šta te muči? 400 00:52:08,721 --> 00:52:12,683 Stižu ratnici iz sela, potrebni su nam ljudi u oružarnici. 401 00:52:12,808 --> 00:52:14,977 Naravno. Nedostaje nam strela. 402 00:52:15,102 --> 00:52:19,982 Kad stignu izrađivači lukova, odvedi ih u šupe za sušenje. Vidimo se tamo. 403 00:52:20,107 --> 00:52:23,677 Drago mi je što si se vratio, Lindone. 404 00:52:24,528 --> 00:52:26,628 Moram da idem. 405 00:52:28,032 --> 00:52:33,537 Prvo obavi svoju plemensku dužnost. -Šta? -Plemensku dužnost. 406 00:52:46,800 --> 00:52:48,927 Smetam ti? 407 00:52:49,637 --> 00:52:54,475 Vidi. To je moj spasilac. -Nisam te spasio. Uzeo sam te za taoca. 408 00:52:54,600 --> 00:53:00,230 Isto. Ovde sam, na sigurnom. 409 00:53:02,107 --> 00:53:04,234 Kako ide? 410 00:53:05,235 --> 00:53:11,325 Šta? -Novi dogovor s poglavičinim sinom iz Galije? 411 00:53:11,700 --> 00:53:13,786 S novim mužem tvoje žene. 412 00:53:13,911 --> 00:53:18,791 Jaka vilica, jake ruke. Ti si se toga setio? 413 00:53:18,916 --> 00:53:21,001 Začudo, ne, nego Druidi. 414 00:53:21,126 --> 00:53:26,090 Zbližavanje s Bretoncima na drugoj obali. Mudro. -Da, vrlo mudro. 415 00:53:26,215 --> 00:53:29,885 Da li se njegovo seme primilo? -Još nije. 416 00:53:30,010 --> 00:53:33,722 Ovde je već nekoliko meseci. -Jeste. 417 00:53:34,014 --> 00:53:39,645 A sve to vreme, ti, njen prvi muž, ne smeš da legneš s njom? 418 00:53:40,020 --> 00:53:44,233 Takva su pravila. -Sigurno ti je teško. 419 00:53:46,235 --> 00:53:51,031 Svi se žrtvujemo za pleme. -Koji je plan? 420 00:53:51,699 --> 00:53:54,076 Za koga? Šta? Za koga? 421 00:53:54,201 --> 00:53:59,832 Za mene, blesane. Otkupnina, mučenje, pogubljenje? 422 00:54:01,000 --> 00:54:03,502 Šta ljudi misle? 423 00:54:04,503 --> 00:54:08,799 Stvari su trenutno još uvek nerešene. 424 00:54:09,425 --> 00:54:12,219 Imamo veće probleme, znaš. 425 00:54:12,803 --> 00:54:17,808 Čudno je kako u krizi tražiš očigledne opasnosti, 426 00:54:18,017 --> 00:54:22,897 dok je stvarna opasnost ponekad tamo gde je najmanje očekuješ. 427 00:54:23,022 --> 00:54:27,234 Ponekad ti je ispred nosa. 428 00:54:27,735 --> 00:54:31,322 Pravi si taktičar, zar ne? 429 00:54:46,629 --> 00:54:49,131 Umeš li da odereš zeca? 430 00:54:49,298 --> 00:54:52,635 Naravno. Zašto te zovu izopštenikom? 431 00:54:55,137 --> 00:54:57,181 Moraš bolje da slušaš. 432 00:54:57,306 --> 00:55:00,476 Ja nisam izopštenik. Ja sam Izopštenik. 433 00:55:00,601 --> 00:55:05,981 Da bi bio Izopštenik, moraš da budeš izopšten, ali ne zbog krađe kokoške. 434 00:55:06,106 --> 00:55:09,276 To mora da bude nešto veliko i važno. 435 00:55:09,401 --> 00:55:12,404 Znam ko te je izopštio. Druidi. 436 00:55:12,529 --> 00:55:14,907 Uradili su to zato što si bio lud. 437 00:55:15,032 --> 00:55:17,534 Ko ti je to rekao? -Otac. 438 00:55:18,118 --> 00:55:24,500 Je li on bio mudrac? Jer on je možda mrtav, a ovaj ludak je živ. 439 00:55:26,418 --> 00:55:29,088 Za nekog toliko mudrog prilično smrdiš. 440 00:55:29,213 --> 00:55:32,091 Primetila si? Hvala. -Ponosiš se time? 441 00:55:32,216 --> 00:55:38,097 Kad je šumsko tlo tvoja postelja, prvo naučiš da smrdiš na smrt, 442 00:55:38,305 --> 00:55:40,391 treba dobro smrdeti. 443 00:55:40,516 --> 00:55:44,895 Kad nađem mrtvu lisicu ili jazavca, volim da stanem, kleknem, 444 00:55:45,020 --> 00:55:49,733 i dobro se uvaljam. Utrljam ih u kosu i u grudi. 445 00:55:50,234 --> 00:55:53,779 Divlja svinja to vrlo dobro razume. To je njen jezik. 446 00:55:53,904 --> 00:55:57,199 To znači: "Ostavi Izopštenika na miru." 447 00:55:57,324 --> 00:56:01,084 Veruj mi, funkcioniše. -Veruj mi da znam. 448 00:56:03,998 --> 00:56:06,125 Nezahvalnice! 449 00:56:07,126 --> 00:56:11,005 Neću ništa da delim s tobom, a od sutra si sama. 450 00:56:11,130 --> 00:56:14,884 Na svom zadatku nemam mesta za putnike. -Kakvom zadatku? 451 00:56:15,009 --> 00:56:17,595 Znaš li šta se trenutno događa? 452 00:56:17,720 --> 00:56:23,809 Pomereno je kamenje na kojem stoji samo Vreme. 453 00:56:24,226 --> 00:56:29,315 Urušava se i uništava vekovima, razara panteone. 454 00:56:29,815 --> 00:56:34,111 Duhovi svih naših mrtvih uvučeni su u vrtlog, 455 00:56:34,236 --> 00:56:37,114 spaljeni su u jednom bljesku! 456 00:56:39,533 --> 00:56:41,702 A kad to nestane... 457 00:56:44,705 --> 00:56:48,417 Ništa. Ne ostaje ništa. 458 00:56:50,419 --> 00:56:55,132 Danu je pokušao da nas upozori. Samo sam ja slušao. 459 00:56:55,924 --> 00:57:00,012 Zar ne vidiš? Sve ovo prolazi kroz mene. 460 00:57:00,429 --> 00:57:02,890 Nisam to hteo, niti tražio. 461 00:57:03,015 --> 00:57:05,935 Molio sam se da ludim. 462 00:57:08,228 --> 00:57:10,328 Ali bio sam u pravu. 463 00:57:11,023 --> 00:57:13,734 Sigurno si vrlo važan. 464 00:57:14,735 --> 00:57:17,905 Koji je zadatak? -Zar nije očigledno? 465 00:57:18,030 --> 00:57:21,992 Moram da zaustavim Rimljane. Moram da ih pošaljem kući. 466 00:57:22,117 --> 00:57:27,373 A onda, da se to ne bi ponovilo, moram da odem u Rim i ubijem cara. 467 00:57:27,498 --> 00:57:33,379 A onda moram da se suočim sa samim velikim zemaljskim demonom Lokom. 468 00:57:33,504 --> 00:57:38,342 Da budem potpuno iskren, još nisam o tome razmišljao. 469 00:57:39,635 --> 00:57:42,805 Kladim se da Rimljani ne mogu zaspati od straha. 470 00:57:42,930 --> 00:57:44,974 Ne znaju u šta su se upustili. 471 00:57:45,099 --> 00:57:47,685 Ne očekujem da ćeš bilo šta shvatiti. 472 00:57:47,810 --> 00:57:50,980 Ne zato što si dete, više nisi dete, 473 00:57:51,105 --> 00:57:53,190 ali nisi ni žena. 474 00:57:53,315 --> 00:57:57,278 Zapela si između, u limbu. Sada si ništa. 475 00:57:57,403 --> 00:58:03,826 Nemaš ni ime! Ti si ništa. Nevidljiva si. Poput vetra. 476 00:58:06,120 --> 00:58:10,380 Ne mrdaj! Na kolena. Na kolena, seronjo. I ti! 477 00:58:11,125 --> 00:58:14,295 Svi smo prijatelji. Dođite, jedite s nama. 478 00:58:14,420 --> 00:58:17,673 Daj novac. -Izgledam li kao da imam novac? 479 00:58:17,798 --> 00:58:20,176 Odvratno zaudaraš. -Nagodićemo se. 480 00:58:20,301 --> 00:58:23,887 Uzmite zeca i devojku, a mene pustite. 481 00:58:24,013 --> 00:58:26,891 Zec je dobar, a devojka je devica. 482 00:58:27,016 --> 00:58:29,116 Šta? 483 00:58:29,435 --> 00:58:32,795 Ako me pustiš, možeš da dobiješ oba. 484 00:58:33,105 --> 00:58:35,399 Zdravo, medena. -Odjebi! 485 00:58:36,734 --> 00:58:39,904 Nemoj da je ubiješ! -Dobro, polako ustani. 486 00:58:40,029 --> 00:58:43,198 Šta to radiš? -A sad odjebi. 487 00:58:49,121 --> 00:58:51,999 Čekaj, zar se ne poznajemo? 488 00:58:52,207 --> 00:58:56,879 Ti si iz Zapadne doline. Poznajem tvoju majku. -Ne poznaješ me. 489 00:58:57,004 --> 00:59:00,883 Bili smo prijatelji u detinjstvu. Imaš te plave oči. 490 00:59:01,008 --> 00:59:06,513 Svuda bih ih prepoznao. Imaš tu oznaku, crnu tačku u zenici, 491 00:59:06,805 --> 00:59:10,976 to znači da si neverovatan srećnik. Jesi li to znao? 492 00:59:11,101 --> 00:59:15,898 O čemu on trabunja? -Znaš. Imaš je ovde. Vidim. 493 00:59:16,106 --> 00:59:19,610 Pogledaj me u oči. Nastavi da gledaš. 494 00:59:20,110 --> 00:59:24,323 Vidiš li me? Vidiš li to? Gledaš li? 495 00:59:28,911 --> 00:59:30,996 Da. 496 00:59:31,121 --> 00:59:33,221 Sad baci mač. 497 00:59:35,709 --> 00:59:40,005 Ti. Pogledaj me u oči. 498 00:59:40,130 --> 00:59:43,509 Tako je. Pravo u oči. 499 00:59:45,219 --> 00:59:48,722 Vidiš li me? Vidiš li me? 500 00:59:49,807 --> 00:59:51,934 Spusti nož. 501 00:59:52,309 --> 00:59:55,604 Spusti ga. Spusti ga. 502 00:59:58,315 --> 01:00:01,193 Kako se zoveš? -Odin. -Brena. 503 01:00:01,318 --> 01:00:06,323 Brena, Odine, iz kojeg ste smera došli? 504 01:00:06,615 --> 01:00:08,993 Sa severa. -Šta ste danas videli? 505 01:00:09,118 --> 01:00:14,081 Vojsku koja se kreće zapadno uz reku. -Koliko ih je? -Bar 500. 506 01:00:14,206 --> 01:00:18,711 Imali su puno zatvorenika. -Dobro. Dobro. 507 01:00:20,504 --> 01:00:23,424 Sad nas ostavite. Hajde. 508 01:00:28,137 --> 01:00:30,431 Moramo da krenemo, odmah. 509 01:00:52,911 --> 01:00:55,011 Spreman je. 510 01:01:35,826 --> 01:01:38,704 Je li sve u redu, Opcije? -Jeste, prefekte. 511 01:01:38,829 --> 01:01:42,458 Proveri zatvorenike, a onda se odmori. 512 01:01:42,625 --> 01:01:44,752 Da, prefekte! 513 01:01:50,046 --> 01:01:54,926 Opkopali smo kamp. Zatvorenici su u zaklonu unutar palisada. 514 01:01:55,051 --> 01:01:58,304 Zastave su u šatorima i pod stražom. 515 01:01:58,429 --> 01:02:00,529 A naši hrabri momci? 516 01:02:01,223 --> 01:02:03,893 Ako su u Galiji bili na ivici pobune, 517 01:02:04,018 --> 01:02:06,103 samo bog zna gde su sada. 518 01:02:06,228 --> 01:02:09,899 Tada su ih mučile morske zmije, džinovska hobotnica, 519 01:02:10,024 --> 01:02:12,318 Neptun i njegova vojska iz dubina. 520 01:02:12,443 --> 01:02:16,489 Nakon jednog dana u ovoj zemlji spremni su da otplivaju kući. 521 01:02:16,614 --> 01:02:19,894 Možda bi trebalo da se bojimo njih. 522 01:02:21,035 --> 01:02:24,121 Koji je plan? -Isti kao i u Egiptu i Tergestu. 523 01:02:24,246 --> 01:02:28,918 Naći poglavicu, pokucati mu na vrata, videti šta želi, koga mrzi, 524 01:02:29,043 --> 01:02:34,423 koga želi da kazni za vekove zlodela nad njegovim plemenom, 525 01:02:34,548 --> 01:02:37,378 koju svetu šumu želi da vrati. 526 01:02:37,510 --> 01:02:43,224 Slušaćemo ga vrlo oprezno, pronaći slabost i pritisnuti. 527 01:02:43,432 --> 01:02:45,643 Pritisnućemo jako. 528 01:02:45,935 --> 01:02:49,397 Za pet godina, ta sveta šuma biće rimski brodovi 529 01:02:49,522 --> 01:02:54,110 koji će voziti rimske vojnike dalje, i tako dalje, i tako dalje. 530 01:02:54,235 --> 01:03:00,245 Kome ćemo se obratiti prvom? -Čekaj, još ne znam ni imena plemena. 531 01:03:02,326 --> 01:03:05,246 Ne shvatam jedno. 532 01:03:06,414 --> 01:03:08,499 Šta to? 533 01:03:08,624 --> 01:03:14,088 Car kaže: "Imam pitanje, momci. Ko želi da se vrati na ona ostrva? 534 01:03:14,213 --> 01:03:16,507 Na ona strašna ostrva tamo gore. 535 01:03:16,632 --> 01:03:22,221 Vratimo se tamo gde se Julije Cezar nije usudio da bude ni pet minuta." 536 01:03:22,346 --> 01:03:28,436 Mislim... Čega ovde ima osim drveća i noćnih mora? 537 01:03:32,231 --> 01:03:34,734 Ali ti si glasao za. 538 01:03:36,027 --> 01:03:41,115 Zašto? Zašto si lično podržao cara? 539 01:03:41,240 --> 01:03:45,840 I nemoj da kažeš da nisi, jer jesi. Znam da jesi. 540 01:03:47,246 --> 01:03:54,086 Šta misliš, zašto je Cezar došao ovamo, pogledao i okrenuo se? 541 01:03:54,211 --> 01:04:00,801 On je pobegao, a ti nećeš. To je to? Zato bi da se boriš s ovim ludacima? 542 01:04:00,926 --> 01:04:05,223 Sećaš li se kad smo bili u Kairu i penjali se uličicom uz pijacu? 543 01:04:05,348 --> 01:04:09,685 Egipćani su stajali i gledali čoveka koji izvodi trik s kokoškama. 544 01:04:09,810 --> 01:04:12,605 Ne sećam se. -Sećaš se. 545 01:04:12,730 --> 01:04:14,815 Ne. Bio sam mrtav pijan. 546 01:04:14,940 --> 01:04:19,111 Imao je belu i crnu kokošku, uzeo je mač i beloj odrubio glavu. 547 01:04:19,236 --> 01:04:23,908 Onda je odrubio glavu i crnoj, spojio glave i zamenio ih. 548 01:04:24,033 --> 01:04:28,120 Tebi je dao belu kokošku s crnom glavom, a meni crnu s belom, 549 01:04:28,245 --> 01:04:30,289 i mi smo ih pregledali. 550 01:04:30,414 --> 01:04:36,087 Onda smo ih stavili na zemlju, i one su pobegle preko pijace. 551 01:04:36,212 --> 01:04:39,006 Bio je to trik. -Pregledali smo ih. 552 01:04:39,131 --> 01:04:42,802 Onda ih je zamenio ili nešto. Imao je četiri kokoške. 553 01:04:42,927 --> 01:04:48,099 Videli smo kako im seče glave. -Bio je to jebeni trik, Aulije! 554 01:04:48,224 --> 01:04:50,393 Jesi li poludeo? 555 01:04:50,518 --> 01:04:55,106 Sledećeg dana sam ga otišao da ga nađem. Raspitao sam se i našao ga. 556 01:04:55,231 --> 01:04:58,693 Otišao sam do njegove kuće, u kolibu u uličici. 557 01:04:58,818 --> 01:05:03,906 Otišli smo u dvorište i tražio sam da mi ponovo pokaže trik, 558 01:05:04,031 --> 01:05:07,618 ali ovog puta sam uz sebe imao dva roba. 559 01:05:07,743 --> 01:05:09,787 Vezao sam robove. 560 01:05:09,912 --> 01:05:13,242 Dao sam mu mač i rekao: "Pokaži mi. 561 01:05:15,042 --> 01:05:19,062 Dobro ću ti platiti, daću ti šta god želiš. 562 01:05:22,049 --> 01:05:25,011 Samo mi ponovo pokaži trik." 563 01:05:31,017 --> 01:05:33,847 I pogodi šta se onda dogodilo? 564 01:05:36,022 --> 01:05:38,149 Šta se dogodilo? 565 01:05:49,035 --> 01:05:51,328 Šta se to događa? 566 01:06:11,015 --> 01:06:13,100 Aulije Plaucije! 567 01:06:13,225 --> 01:06:17,605 Ja sam Numerije Plaucije, otac tvog dede, 568 01:06:17,730 --> 01:06:21,400 Cezarov tribun koji je umro na obalama Valmera! 569 01:06:21,525 --> 01:06:24,612 Donosim zlokobno upozorenje iz Podzemnog sveta! 570 01:06:24,737 --> 01:06:27,114 Obeščastio si sveto Drvo života! 571 01:06:27,239 --> 01:06:33,120 Moraš da napustiš ova ostrva! Vrati se u Sorakte, na naše imanje. 572 01:06:33,245 --> 01:06:36,415 Idi na strme obronke druma Via Flaminija. 573 01:06:36,540 --> 01:06:39,919 Tamo ćeš pronaći veliki i drevni bor! 574 01:06:40,044 --> 01:06:47,343 Otiđi u svinjac, uzmi najvećeg krmka i tamo ga žrtvuj Plutonu! 575 01:06:49,011 --> 01:06:53,015 Još uvek ima vremena da umiriš njegov gnev. 576 01:06:53,641 --> 01:06:56,185 Upozoren si, Aulije Plaucije! 577 01:06:56,310 --> 01:07:00,523 Iskupi se. Iskupi se! 578 01:07:27,425 --> 01:07:29,525 Uhvatite ga! 579 01:08:12,928 --> 01:08:15,514 Ovo je moj odgovor! 580 01:08:21,729 --> 01:08:23,939 Zakopaj ga! 581 01:08:27,443 --> 01:08:31,947 Ima li još neko poruku iz Podzemnog sveta? 582 01:08:32,448 --> 01:08:34,548 Govorite! 583 01:08:38,537 --> 01:08:40,623 Živeo Aulije Plaucije! 584 01:08:40,748 --> 01:08:46,212 Živeo Aulije Plaucije! Živeo Aulije Plaucije! 585 01:08:46,712 --> 01:08:51,926 Živeo Aulije Plaucije! Živeo Aulije Plaucije! 586 01:08:52,426 --> 01:08:57,932 Živeo Aulije Plaucije! Živeo Aulije Plaucije! 587 01:08:58,933 --> 01:09:04,230 Drveće i noćne more, Lucije. Drveće i noćne more. 588 01:09:04,438 --> 01:09:09,443 Obradili: faks86 & dvkv www.prijevodi-titlovi.org